1 00:00:05,606 --> 00:00:07,481 Ранее в сериале "Западное крыло": 2 00:00:07,647 --> 00:00:09,797 Ты получил повышение на четыре пункта. Виник только на два. 3 00:00:10,287 --> 00:00:14,200 Когда мы говорим об образовании, мы говорим о нашем самом ценном ресурсе. 4 00:00:14,487 --> 00:00:17,797 Мэтт Сантос гораздо умнее и жестче, чем ты думаешь. 5 00:00:17,967 --> 00:00:19,082 Нам нужно заставить его оказаться в трудном положении. 6 00:00:19,247 --> 00:00:20,726 Нам нужно поставить Сантоса в безвыходное положение. 7 00:00:20,887 --> 00:00:22,878 Казахстан — не единственный источник нефти для Китая. 8 00:00:23,047 --> 00:00:26,722 Казахи устроили бунт, потому что их обманули на выборах. 9 00:00:26,887 --> 00:00:30,277 В худшем случае две ядерные державы готовятся вступить в конфликт... 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,165 ...из-за нефти. 11 00:00:32,327 --> 00:00:33,316 Китайцы вторглись? 12 00:00:33,487 --> 00:00:35,000 - Казахстан стабилен. - Что происходит? 13 00:00:35,167 --> 00:00:36,566 - Ядерный инцидент. - Оружие? 14 00:00:36,727 --> 00:00:38,046 - Атомная станция. - Это Россия? 15 00:00:38,207 --> 00:00:39,640 Сан-Андреа, Калифорния. 16 00:00:39,807 --> 00:00:41,160 Они думают, что она может взорваться. 17 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 18 00:00:51,207 --> 00:00:53,675 - Что мы знаем? - Семнадцать минут назад в 6:02... 19 00:00:53,847 --> 00:00:56,407 ...сработали аварийные сирены на ядерной станции... 20 00:00:56,567 --> 00:00:57,886 ...в Сан-Андреа, Калифорния. 21 00:00:58,047 --> 00:00:59,958 Неисправна основная насосная установка. 22 00:01:00,127 --> 00:01:01,640 Все шло по плану. 23 00:01:01,807 --> 00:01:04,480 Открылся сбросной клапан для выпуска воды... 24 00:01:04,647 --> 00:01:07,207 - Он сам себя выключил? - Но теперь клапан неисправен. 25 00:01:07,367 --> 00:01:09,642 Охлаждающая жидкость перестала поступать в реактор. 26 00:01:09,807 --> 00:01:11,718 Если они не смогут вернуть охлаждающую жидкость в реактор... 27 00:01:11,887 --> 00:01:15,118 Топливные стержни из урана окажутся на воздухе, что делает их возгораемыми. 28 00:01:15,287 --> 00:01:17,323 Мы можем столкнуться с полной катастрофой. 29 00:01:17,487 --> 00:01:19,159 - Полной катастрофой, как в... - FEMA думает... 30 00:01:19,327 --> 00:01:22,683 ...что облако дыма может покрыть весь Сан-Андреа, с населением 42,000. 31 00:01:22,847 --> 00:01:24,724 Федеральные службы на пути. 32 00:01:24,887 --> 00:01:27,879 - Есть информация о причине? - Возможно, человеческая ошибка, конструктивный дефект... 33 00:01:28,047 --> 00:01:30,436 Вряд ли террористы пробрались внутрь и заблокировали клапан. 34 00:01:30,607 --> 00:01:33,519 - Мы пересматриваем всю разведку. - Общественность уведомлена? 35 00:01:33,687 --> 00:01:35,598 Нет, но когда они выключили реактор... 36 00:01:35,767 --> 00:01:38,486 ...выпуск пара был слышен как посадка Конкорда... 37 00:01:38,647 --> 00:01:41,798 ...и CNN уже распространяет слухи о взрыве. 38 00:01:41,967 --> 00:01:43,241 Я хочу, чтобы директор FEMA... 39 00:01:43,407 --> 00:01:46,399 ...и глава Комиссии по ядерному регулированию были здесь. 40 00:01:46,567 --> 00:01:49,365 Пусть CNN прекратит запускать слухи. Я дам заявление через 15 минут. 41 00:01:49,527 --> 00:01:52,121 Вы не хотите уведомлять общественность пока не будет плана. 42 00:01:52,287 --> 00:01:53,766 Может начаться паника. 43 00:01:53,927 --> 00:01:56,885 Нам нужно сделать план. Я сделаю заявление через 15 минут. 44 00:01:57,047 --> 00:01:59,277 Да, сэр. Спасибо, господин Президент. 45 00:01:59,447 --> 00:02:01,881 Да, мы переживаем. У нас двое маленьких детей. 46 00:02:03,687 --> 00:02:06,565 Но цензура — это как сказать, что я не могу есть стейк... 47 00:02:06,727 --> 00:02:09,480 ...потому что младенец не может его пережевать. Давайте будем осторожны. 48 00:02:09,647 --> 00:02:11,205 - Да? - Он хорош сегодня. 49 00:02:11,367 --> 00:02:13,562 Пока он продолжает переходить к важным вопросам. 50 00:02:13,727 --> 00:02:15,843 Вы сказал Rolling Stone, что вам нравится Боб Дилан. 51 00:02:16,007 --> 00:02:17,406 Какой ваш любимый альбом? 52 00:02:17,567 --> 00:02:19,364 Мой любимый альбом Боба Дилана... 53 00:02:19,527 --> 00:02:21,916 Я думаю, что должен сказать Highway 61 Revisited... 54 00:02:22,087 --> 00:02:24,760 ...а затем мы можем плавно перейти к транспортной политике. 55 00:02:24,927 --> 00:02:28,044 Но на самом деле это Blonde on Blonde. 56 00:02:29,207 --> 00:02:31,846 Поверь мне, это не имеет никаких политических последствий. 57 00:02:32,007 --> 00:02:34,646 - Он только что намекнул...? - Джей Лено будет в восторге. 58 00:02:34,807 --> 00:02:36,445 Никакие крупные проблемы не захватили внимание избирателей. 59 00:02:36,607 --> 00:02:38,837 Удивительно, что все свелось к старому рок-н-роллу? 60 00:02:39,007 --> 00:02:40,884 Да, это был позитивный опыт. 61 00:02:41,767 --> 00:02:43,644 Нет, я бы не порекомендовал это другим. 62 00:02:43,807 --> 00:02:46,765 - Заканчивай. - Что? 63 00:02:46,927 --> 00:02:49,839 Произошел ядерный инцидент в Калифорнии. 64 00:02:50,007 --> 00:02:53,795 Подключайся к телевизору, ноутбуку. Получай любые детали. 65 00:02:58,047 --> 00:03:00,322 Сантос участвует в мероприятии Rock the Vote в Тампе. 66 00:03:00,487 --> 00:03:02,796 Наверное, он как сумасшедший падает в обморок перед подростками. 67 00:03:02,967 --> 00:03:05,800 Лучше пусть там будут пост-подростки, ты посылаешь меня туда завтра. 68 00:03:05,967 --> 00:03:08,356 Я отправляю вас потому что вы говорите как президент... 69 00:03:08,527 --> 00:03:11,121 ...а не как какой-то Мик Джаггер в белом пальто. Да, Бруно. 70 00:03:11,287 --> 00:03:13,323 Я могу рассказать им о моей психоделической фазе... 71 00:03:13,487 --> 00:03:15,842 ...когда я носил коричневые носки на полу Сената. 72 00:03:16,607 --> 00:03:19,326 Позвони мне сразу, как получишь подтверждение. 73 00:03:19,487 --> 00:03:21,682 Подтверждение чего? 74 00:03:22,047 --> 00:03:26,359 Проблема на ядерном заводе в Калифорнии. Сан-Андреа. 75 00:03:26,527 --> 00:03:28,597 Может быть взрыв. 76 00:03:28,887 --> 00:03:30,161 Сан-Андреа. 77 00:03:30,327 --> 00:03:32,522 - Это рядом с Сан-Диего. - Да, я знаю, где это. 78 00:03:33,687 --> 00:03:35,245 Что? 79 00:03:36,007 --> 00:03:37,645 Я подтолкнул лицензионную комиссию... 80 00:03:37,807 --> 00:03:40,719 ...чтобы Сан-Андреа заработала 25 лет назад. 81 00:03:41,927 --> 00:03:43,599 Подтолкнули? 82 00:03:44,487 --> 00:03:47,160 Я помог сделать эту станцию работающей. 83 00:04:26,487 --> 00:04:29,160 Субтитры: Дмитрий Бурдонов с помощью нейросетей. 84 00:04:33,567 --> 00:04:36,604 Никто не знает, что произошло на ядерной станции Сан-Андреа. 85 00:04:36,767 --> 00:04:39,839 Мы ждем подтверждения о каком-то ядерном инциденте... 86 00:04:41,167 --> 00:04:42,646 Офис Кабинета. 87 00:04:42,807 --> 00:04:45,037 Убедитесь, что у меня есть открытая линия с директором. 88 00:04:45,207 --> 00:04:46,481 Да, это чрезвычайная ситуация. 89 00:04:46,647 --> 00:04:49,400 Мы получили многочисленные сообщения о громком взрыве... 90 00:04:49,567 --> 00:04:51,603 ... а также сообщения о арабских туристах... 91 00:04:51,767 --> 00:04:53,962 ... замеченных рядом с объектом за последние два дня. 92 00:04:54,127 --> 00:04:55,401 Как они могут распространять слухи? 93 00:04:55,567 --> 00:04:58,479 Единственное, что точно в таких случаях — первые сообщения всегда неверны. 94 00:04:58,647 --> 00:05:02,083 Как мы поступим, так и решим, будет ли паника... 95 00:05:02,247 --> 00:05:05,284 ...в радиусе ста миль от всех ядерных станций в стране. 96 00:05:05,447 --> 00:05:09,042 У нас нет второго шанса произвести первое впечатление. Гарри? 97 00:05:09,207 --> 00:05:12,119 Охлаждающая жидкость в реакторе упала, обнажив топливные стержни. 98 00:05:12,287 --> 00:05:14,084 Как мы можем вернуть воду туда? 99 00:05:14,247 --> 00:05:18,399 Они проводят временную подачу воды, пока выясняют, что не так. 100 00:05:18,567 --> 00:05:21,240 - А в это время? - Они активируют аварийный насос. 101 00:05:21,407 --> 00:05:24,319 Они надеются, что он снизит температуру достаточно, чтобы предотвратить расплавление. 102 00:05:24,487 --> 00:05:25,966 Есть еще одна проблема. 103 00:05:26,127 --> 00:05:28,322 Да, другой клапан застрял в открытом положении. 104 00:05:28,487 --> 00:05:31,479 С повышением температуры генерируется радиоактивный пар... 105 00:05:31,647 --> 00:05:33,558 ...который поступает в здание защиты. 106 00:05:33,727 --> 00:05:35,319 Мы беспокоимся о возможной утечке радиации? 107 00:05:35,487 --> 00:05:37,603 Может быть, им придется закачать радиоактивные газы... 108 00:05:37,767 --> 00:05:40,201 ...в вспомогательное здание, которое не предназначено для этого. 109 00:05:40,367 --> 00:05:43,120 - Одно плохо сваренное соединение... - Сколько радиации мы имеем? 110 00:05:43,287 --> 00:05:45,926 Неясно, но Cal Vista Gas and Electric... 111 00:05:46,087 --> 00:05:47,600 Они управляют станцией Сан-Андреа. 112 00:05:47,767 --> 00:05:51,476 Да, они считают, что любая утечка не представляет угрозы для здоровья населения. 113 00:05:51,647 --> 00:05:54,081 - Без понимания, насколько она может быть большой. - Это хаос. 114 00:05:54,247 --> 00:05:55,805 Я не смогла дозвониться до них. 115 00:05:55,967 --> 00:05:58,561 Я хочу, чтобы Комиссия по ядерному регулированию взяла на себя руководство. 116 00:05:58,727 --> 00:06:01,924 - И я хочу эвакуировать территорию. - Это вопрос штата и местных властей. 117 00:06:02,087 --> 00:06:04,806 - Свяжитесь с губернатором Калифорнии. - Да, сэр. 118 00:06:04,967 --> 00:06:08,437 Губернатор Тиллман хочет подождать, пока мы не убедимся, что это действительно необходимо. 119 00:06:08,607 --> 00:06:11,565 Он будет утверждать, что поспешная ночная эвакуация может быть еще хуже. 120 00:06:11,727 --> 00:06:13,319 - Губернатор на линии. - Спасибо. 121 00:06:13,487 --> 00:06:17,366 Гейб, вам нужно эвакуировать Сан-Андреа. 122 00:06:17,527 --> 00:06:20,519 Мы все работаем с ненадежной информацией. 123 00:06:20,807 --> 00:06:22,081 Потому что поверь мне... 124 00:06:22,247 --> 00:06:24,807 ...мы предпочли бы пару незначительных аварий на шоссе 1-5... 125 00:06:24,967 --> 00:06:27,686 ...чем целое поколение детей с раком щитовидной железы. 126 00:06:28,047 --> 00:06:29,321 Мой директор FEMA здесь. 127 00:06:29,487 --> 00:06:31,796 Он будет координировать с вашими экстренными службами... 128 00:06:31,967 --> 00:06:34,640 ...и я собираюсь объявить о крупной федеральной катастрофе. 129 00:06:34,807 --> 00:06:37,401 Вы получите все федеральные ресурсы, которые вам понадобятся. 130 00:06:37,687 --> 00:06:39,564 Мы преодолеем это. 131 00:06:40,247 --> 00:06:42,681 Со всеми уровнями правительства вvolved в этом... 132 00:06:42,847 --> 00:06:44,758 ...пора назначить царя. 133 00:06:44,927 --> 00:06:47,646 - Единого человека, который будет руководить... - Ты смотришь на него. 134 00:06:56,527 --> 00:06:58,438 Мы поговорили с офисом Сената. 135 00:06:58,607 --> 00:07:00,723 Они выходят на офис губернатора. 136 00:07:00,887 --> 00:07:02,240 Сотни запросов от прессы. 137 00:07:02,407 --> 00:07:04,967 Выпустите заявление, поддерживающее эвакуацию губернатора. 138 00:07:05,127 --> 00:07:08,085 Призывайте к расследованию. Это должно быть регуляторным сбоем. 139 00:07:08,247 --> 00:07:11,045 Но мы должны быть осторожными. Сенатор поддерживает ядерную энергию. 140 00:07:11,207 --> 00:07:14,005 - Он сказал это в первых дебатах. - Мы должны действовать оборонительно. 141 00:07:14,167 --> 00:07:16,522 DNC должен знать, что он лоббировал открытие этой станции. 142 00:07:16,687 --> 00:07:20,077 Оборонительно, но не разрушительно. Что, вы хотите...? 143 00:07:24,567 --> 00:07:27,240 Джейми и ваши внуки в Сан-Диего? 144 00:07:27,407 --> 00:07:28,965 Там заблокированы телефонные линии. 145 00:07:29,127 --> 00:07:30,958 Мобильные телефоны, все. 146 00:07:32,127 --> 00:07:34,595 Выпустите заявление, поддерживающее губернатора. 147 00:07:49,487 --> 00:07:51,876 - Президент хочет сделать заявление. - Что сказать? 148 00:07:52,047 --> 00:07:53,844 Что бы мы ни узнали через несколько минут. 149 00:07:54,007 --> 00:07:55,645 Не поверишь слухам... 150 00:07:55,807 --> 00:07:58,321 ...что рядом с реактором пожар. - Не совсем. 151 00:07:58,487 --> 00:08:00,523 Что мы закрываем все ядерные станции. 152 00:08:00,687 --> 00:08:03,599 Не самая глупая идея. Пресса будет разговаривать со всеми. 153 00:08:03,767 --> 00:08:06,725 Они будут спекулировать. Нужно контролировать поток информации. 154 00:08:06,887 --> 00:08:09,526 - У меня нет информации. - Добро пожаловать в клуб. Начни с этого. 155 00:08:09,687 --> 00:08:11,518 Каковы шансы, что это приведет к расплавлению? 156 00:08:11,687 --> 00:08:14,884 Расплавление — это не когда что-то идет не так. Это когда идет не так 12 вещей. 157 00:08:15,047 --> 00:08:18,164 Должно быть 6 миллионов людей в радиусе ста миль от этой станции. 158 00:08:18,327 --> 00:08:22,002 FEMA рекомендует эвакуировать 15 миль вниз, шесть и девять вокруг. 159 00:08:22,167 --> 00:08:24,362 - Это покроет весь Сан-Андреа. - Пятнадцать миль? 160 00:08:24,527 --> 00:08:26,757 Пятнадцать миль между шестью и девятью, как на часах. 161 00:08:26,927 --> 00:08:28,963 Но экстренные службы хотят сделать 10 миль... 162 00:08:29,127 --> 00:08:31,038 ...шесть и девять вокруг, минимум по закону. 163 00:08:31,207 --> 00:08:34,404 Если они согласны с 10 милями, губернатор и я будем создавать... 164 00:08:34,567 --> 00:08:36,842 ...командный пункт на 10,1 миле от станции. 165 00:08:37,007 --> 00:08:39,726 Мы бы хотели, чтобы они присоединились к нам. Пресса готова к моему заявлению? 166 00:08:39,887 --> 00:08:42,117 - Готова больше, чем мы. - Не то чтобы у нас много информации. 167 00:08:42,287 --> 00:08:45,085 Звучит так, что им комфортнее с 15 милями. 168 00:08:54,167 --> 00:08:56,123 Добрый вечер. 169 00:08:56,287 --> 00:08:58,960 Тридцать две минуты назад произошла механическая неисправность... 170 00:08:59,127 --> 00:09:01,595 ...на ядерной станции в Сан-Андреа, Калифорния... 171 00:09:01,767 --> 00:09:04,565 ...из-за чего реактор перегревается. 172 00:09:04,727 --> 00:09:06,001 Взрыва не было. 173 00:09:06,167 --> 00:09:08,920 Не зафиксировано признаков терроризма или злонамеренных действий. 174 00:09:09,087 --> 00:09:11,521 Инженеры работают над решением проблемы. 175 00:09:12,207 --> 00:09:14,880 Губернатор Тиллман начал эвакуацию... 176 00:09:15,047 --> 00:09:17,481 ...и я объявляю о крупной федеральной катастрофе... 177 00:09:17,647 --> 00:09:20,559 ...и отправляю все возможные ресурсы. 178 00:09:20,727 --> 00:09:24,083 У нас нет всей информации. Как только она появится, вы ее получите. 179 00:09:24,247 --> 00:09:27,319 Но все уровни правительства работают вместе над этим. 180 00:09:27,487 --> 00:09:30,285 Независимо от того, что произойдет, мы справимся с этим. 181 00:09:30,447 --> 00:09:32,961 Итак, что они делают — обходят сломанный клапан... 182 00:09:35,047 --> 00:09:38,005 ...и прокачивают новый трубопровод, чтобы попасть в реактор. 183 00:09:38,167 --> 00:09:41,716 Федеральные чиновники считают, что они могут избежать худшего, но я вам скажу... 184 00:09:41,887 --> 00:09:45,197 Не понимаю, почему они поставили станцию так близко к жилому району. 185 00:09:45,367 --> 00:09:48,439 Они все такие. Иначе теряют слишком много энергии при передаче. 186 00:09:48,607 --> 00:09:50,802 - Так что вся идея сумасшедшая. - Типа того. 187 00:09:50,967 --> 00:09:54,084 Тебе стоит выступить с речью по этому поводу. Выпусти новый энергетический план. 188 00:09:54,247 --> 00:09:55,760 План Виника светится в темноте. 189 00:09:55,927 --> 00:09:58,487 Виник за ядерную энергию. Ты борешься против этого. 190 00:09:58,647 --> 00:10:01,036 Собери все экологические группы для пресс-конференции. 191 00:10:01,207 --> 00:10:04,836 Пропусти Орегон. Кампанию вдоль маршрута эвакуации, раздавай бутылки с водой. 192 00:10:05,007 --> 00:10:06,406 Можно поговорить? 193 00:10:06,567 --> 00:10:08,876 Сообщи мне, когда они подключат трубопровод к реактору. 194 00:10:11,847 --> 00:10:14,805 - Где Лeo? - Он на чартере в Огайо. 195 00:10:14,967 --> 00:10:16,480 Он позвонит, когда приземлится. 196 00:10:16,647 --> 00:10:20,037 Успокойся с политическим разговором. Не хочу митингов на "Гинденбурге". 197 00:10:20,207 --> 00:10:23,085 Я собираюсь отменить завтра. Мы не можем использовать это в своих интересах. 198 00:10:23,247 --> 00:10:25,477 - Да. - И я не думаю, что нам нужно. 199 00:10:25,647 --> 00:10:28,480 Ты против ядерной энергии, у Виника длинная история. 200 00:10:28,647 --> 00:10:30,205 Это все на руку нам. 201 00:10:30,967 --> 00:10:33,242 Я говорю, давай полностью замолчим. 202 00:10:33,407 --> 00:10:37,195 Пусть пресса накидается на Виника, чтобы они не могли нас обвинить в политике. 203 00:10:39,647 --> 00:10:42,798 - Мне нормально ничего не делать по этому вопросу. - Я имею в виду вообще ничего по любому вопросу. 204 00:10:43,487 --> 00:10:46,047 Никаких речей, никаких пресс-релизов. Просто... 205 00:10:46,527 --> 00:10:48,245 ...мы остаемся здесь. 206 00:10:49,727 --> 00:10:51,922 Посмотрим, куда дует ветер. 207 00:10:52,807 --> 00:10:55,685 И что в нем дует. 208 00:10:58,127 --> 00:10:59,879 Мы охладили реактор? 209 00:11:00,047 --> 00:11:01,878 Насос не оказал особого воздействия. 210 00:11:03,207 --> 00:11:05,038 Там внутри 700 градусов. 211 00:11:05,207 --> 00:11:08,722 Подождите. Мы подключили временную систему охлаждения к реактору. 212 00:11:10,407 --> 00:11:12,363 Не вижу, чтобы кто-то откупоривал шампанское. 213 00:11:12,527 --> 00:11:15,121 Я думал, если мы подключим систему, мы избежим расплавления. 214 00:11:15,287 --> 00:11:17,755 Пар все равно продолжает сильно поступать в здание защиты. 215 00:11:17,927 --> 00:11:20,521 Им пришлось начать закачку в вспомогательное здание. 216 00:11:20,687 --> 00:11:23,565 - Которое не было предназначено для этого. - Нет, оно может выдержать... 217 00:11:23,727 --> 00:11:26,685 ...до 50 фунтов на квадратный дюйм. Сейчас давление 34 фунта, и оно растет. 218 00:11:26,847 --> 00:11:30,078 Охлаждающего вещества не хватит, и топливные стержни выделяют водород. 219 00:11:30,247 --> 00:11:31,885 А это крайне взрывоопасно. 220 00:11:32,047 --> 00:11:33,480 Если мы подойдем к максимальным уровням... 221 00:11:33,647 --> 00:11:36,036 Здание защиты может выдержать этот взрыв. 222 00:11:36,207 --> 00:11:38,038 Вспомогательное здание — нет. 223 00:11:38,207 --> 00:11:40,163 - И что дальше? - Если мы не починим клапаны скоро... 224 00:11:40,327 --> 00:11:43,683 ...нам нужно сбросить радиоактивные газы, чтобы снизить давление. 225 00:11:46,207 --> 00:11:49,085 - Сколько людей все еще в Сан-Андреа? - Около 30,000. 226 00:11:49,247 --> 00:11:52,364 Я не хочу выпускать радиацию пока все не эвакуированы. 227 00:11:52,527 --> 00:11:55,439 - Какой альтернативный вариант? - Взрыв, который распространит радиацию... 228 00:11:55,607 --> 00:11:58,804 ...по Южной Калифорнии, возможно, в части Аризоны и Невады, сэр. 229 00:11:58,967 --> 00:12:00,400 Сколько нам нужно сбросить? 230 00:12:00,567 --> 00:12:03,127 Это будет в пределах приемлемой дозы. 231 00:12:03,287 --> 00:12:05,721 Сейчас сезон Санта-Аны в Южной Калифорнии. 232 00:12:05,887 --> 00:12:09,846 Если ветер будет стабильным, радиация может унести в океан. 233 00:12:10,007 --> 00:12:11,838 Как ускорить эвакуацию? 234 00:12:12,007 --> 00:12:14,567 Скажите людям, что мы собираемся выбросить радиацию в воздух. 235 00:12:14,727 --> 00:12:16,319 Есть шанс, что это их ускорит. 236 00:12:16,487 --> 00:12:19,240 Сколько времени до достижения 50 psi? 237 00:12:19,407 --> 00:12:21,125 Может быть, час. 238 00:12:21,367 --> 00:12:22,641 Кто даст команду? 239 00:12:22,807 --> 00:12:25,321 Мы взяли под контроль станцию. Эту команду дадите вы. 240 00:12:36,647 --> 00:12:40,435 DOE, EPA, NOAA. Хорошо, давайте начнем. 241 00:12:40,607 --> 00:12:43,758 Я хотел, чтобы все пресс-секретари агентств собрались в одном месте, чтобы мы могли... 242 00:12:43,927 --> 00:12:45,758 - Да, Блиден? - У вас есть обновления? 243 00:12:45,927 --> 00:12:48,236 Радиоактивный пар выбросили так сильно... 244 00:12:48,407 --> 00:12:50,637 ...что им пришлось закачать его в другое здание. 245 00:12:50,807 --> 00:12:52,798 Здание выдерживает 50 фунтов давления. 246 00:12:52,967 --> 00:12:54,241 Сейчас 38. 247 00:12:54,407 --> 00:12:57,763 Может, нам придется сбросить радиацию в атмосферу, чтобы избежать большого взрыва. 248 00:12:57,927 --> 00:13:01,363 Ребята, ребята, у меня нет времени разбираться в этом методом Сократа. 249 00:13:01,527 --> 00:13:04,485 Каждое из ваших агентств будет участвовать в этом... 250 00:13:04,647 --> 00:13:08,322 ...но никто, ни один из вас, не будет общаться с прессой. 251 00:13:08,487 --> 00:13:10,796 - Никто. - У меня список звонков на 10 страниц. 252 00:13:10,967 --> 00:13:14,357 Уверяю вас, они тоже звонили в мой офис. Будет один спикер: я. 253 00:13:14,527 --> 00:13:18,202 Что если это ошибка администрации? Мы не можем скрывать информацию. 254 00:13:18,367 --> 00:13:21,916 Мы не будем. Мы пытаемся сохранить спокойствие, как будто знаем, что делаем. 255 00:13:22,087 --> 00:13:24,920 Так что будет один голос, приятный голос Уилла Бейли. 256 00:13:25,087 --> 00:13:28,079 - Сувенирные программы в холле. - А как насчет политических вопросов? 257 00:13:28,247 --> 00:13:29,760 Виник — это про-ядерный парень в... 258 00:13:29,927 --> 00:13:32,885 Будет один спикер, и я не буду отвечать на политические вопросы. 259 00:13:33,047 --> 00:13:34,321 - Уилл. Уилл. - Ребята. 260 00:13:34,487 --> 00:13:37,206 В Казахстане утро. Избирательные участки открываются через два часа. 261 00:13:37,367 --> 00:13:39,835 - Напряженная ночь у тебя. - Всегда где-то утро. 262 00:13:40,007 --> 00:13:41,565 У нас есть наблюдатели за выборами? 263 00:13:41,727 --> 00:13:43,080 Через ОБСЕ. 264 00:13:43,247 --> 00:13:45,522 Китаю нужно увидеть, что это настоящая демократия... 265 00:13:45,687 --> 00:13:48,360 ...а не какое-то российское марионеточное правительство, которое их обманет. 266 00:13:48,527 --> 00:13:50,324 У Китая войска на границе. 267 00:13:50,487 --> 00:13:54,366 Если они подумают, что это фальшивые выборы для защиты российского установленного кандидата... 268 00:13:54,527 --> 00:13:57,087 Они перейдут границу, и Россия тоже, мы получим войну. 269 00:13:57,247 --> 00:13:59,397 У меня будут регулярные обновления для вас. 270 00:14:01,927 --> 00:14:03,724 Так мы на 46 psi? 271 00:14:03,887 --> 00:14:06,401 У нас не так много времени для сброса давления. 272 00:14:06,567 --> 00:14:10,037 - Где мы находимся с эвакуацией? - Может быть, треть людей уже эвакуировано. 273 00:14:10,207 --> 00:14:12,357 По меньшей мере 700,000 порываются на автомагистрали. 274 00:14:12,527 --> 00:14:14,597 - Семьсот тысяч? - Это по оценкам. 275 00:14:14,767 --> 00:14:17,645 Не хватает автобусов и фургонов для людей в группе риска. 276 00:14:17,807 --> 00:14:19,399 Пожилые люди, люди с инвалидностью. 277 00:14:19,567 --> 00:14:22,684 Губернатор хочет активировать военную поддержку из Камп-Пендлтона. 278 00:14:22,847 --> 00:14:24,280 Так и будет. 279 00:14:24,447 --> 00:14:26,881 У нас есть прямая линия в центр управления? 280 00:14:27,047 --> 00:14:28,366 Сейчас на связи супервайзер. 281 00:14:28,527 --> 00:14:30,040 У нас есть вертолеты в воздухе... 282 00:14:30,207 --> 00:14:32,801 ...чтобы убедиться, что мы находимся в пределах допустимой дозы. 283 00:14:32,967 --> 00:14:35,765 - Какая дозировка? - Пятьсот миллиремов. 284 00:14:37,727 --> 00:14:40,116 Есть способ подождать поддержки от Камп-Пендлтона? 285 00:14:40,287 --> 00:14:43,802 Мне не нравится идея, что пожилые и инвалиды получают основную нагрузку. 286 00:14:43,967 --> 00:14:46,401 Чем дольше мы ждем, тем больше шанс взрыва... 287 00:14:46,567 --> 00:14:48,637 ...и радиация вырвется в атмосферу. 288 00:14:52,007 --> 00:14:53,679 - Сбрасывай сейчас. - Открыть стэк. 289 00:14:53,847 --> 00:14:55,997 Открытие вспомогательного стэка. 290 00:14:59,407 --> 00:15:02,046 Что мы имеем в виду под "допустимой дозой"? 291 00:15:02,207 --> 00:15:05,563 Это количество, которое тело может безопасно поглотить при прямом воздействии. 292 00:15:05,727 --> 00:15:08,446 Но радиация также проникает в поверхностные слои почвы... 293 00:15:08,607 --> 00:15:12,520 ...где ее поглощают растения и насекомые и она попадает в пищевую цепочку. 294 00:15:12,687 --> 00:15:14,245 Она проникает в водные источники. 295 00:15:14,407 --> 00:15:17,717 Когда она попадает в организм, иногда она мгновенно убивает клетки... 296 00:15:17,887 --> 00:15:19,559 ...иногда она формирует поврежденные клетки. 297 00:15:19,727 --> 00:15:21,001 - Рак? - Да, сэр. 298 00:15:21,167 --> 00:15:23,362 Стэк открыт, стабилен на 1200 миллиремов. 299 00:15:24,047 --> 00:15:25,924 - Тысяча двести? - Внутри стэка. 300 00:15:26,087 --> 00:15:29,602 Как только это в воздухе, оно рассеется. Всё, что ниже 500 — нам не опасно. 301 00:15:32,207 --> 00:15:35,119 Пятьсот шестьдесят девять миллиремов выше стэка. 302 00:15:39,007 --> 00:15:42,317 - Мы должны объявить число. - Это усложнит эвакуацию. 303 00:15:43,167 --> 00:15:44,885 Можем взять еще одно показание? 304 00:15:45,567 --> 00:15:47,285 Стабильно на 561. 305 00:15:51,207 --> 00:15:54,119 Это больше, чем мы считаем безопасным. Нужно сообщить людям. 306 00:15:54,287 --> 00:15:56,164 Все, кто не на шоссе, сейчас на нем окажутся. 307 00:15:56,327 --> 00:15:57,442 Сделайте шоссе односторонним. 308 00:15:57,607 --> 00:15:59,643 Никто не чувствует себя комфортно, принимая такое решение. 309 00:15:59,807 --> 00:16:01,160 Ветер Санта-Ана может измениться... 310 00:16:01,327 --> 00:16:04,046 Мы сбрасываем радиацию, люди заполняют шоссе... 311 00:16:04,207 --> 00:16:06,675 ...и мы не знаем, в какую сторону им ехать? 312 00:16:06,847 --> 00:16:09,122 - Скажи Уиллу, чтобы объявил число. - Да, сэр. 313 00:16:09,287 --> 00:16:10,720 Уилл! Уилл! 314 00:16:10,887 --> 00:16:14,243 Так ты говоришь, что выброс радиации был на опасно небезопасном уровне? 315 00:16:15,567 --> 00:16:19,480 Нет, я говорю, что он был немного выше стандартов EPA для приемлемой дозы. 316 00:16:19,647 --> 00:16:21,239 Правительство считает это безопасным? 317 00:16:21,407 --> 00:16:23,967 Я этого не говорил, я просто пытаюсь представить факты. 318 00:16:24,127 --> 00:16:26,516 Один миллион человек убегает из Южной Калифорнии. 319 00:16:26,687 --> 00:16:29,724 - Президент переживает из-за паники? - Он переживает из-за безопасности. 320 00:16:29,887 --> 00:16:32,720 Он призывает тех, кто за пределами зоны эвакуации, оставаться дома... 321 00:16:32,887 --> 00:16:35,276 ...чтобы те, кто в зоне, могли выбраться. 322 00:16:35,447 --> 00:16:38,757 - EPA будет делать брифинг по радиации...? - Я буду делать брифинг по этому поводу. 323 00:16:38,927 --> 00:16:41,805 - Что если нам нужно больше информации...? - Спросите меня, и я доставлю её. 324 00:16:42,127 --> 00:16:45,403 Блиден говорит, что погодные службы переживают, что ветер может смениться. 325 00:16:45,607 --> 00:16:47,757 Люди могут эвакуироваться в неправильном направлении. 326 00:16:47,927 --> 00:16:50,043 - Блиден сказал это? - Да, что NOAA и NARAC... 327 00:16:50,207 --> 00:16:52,402 - Я разберусь с этим. - Уилл! Уилл! 328 00:16:53,527 --> 00:16:55,404 - Энергетические установки, которые у нас уже есть. 329 00:16:55,567 --> 00:16:59,037 Ядерная энергия — это совершенно безопасный, надежный источник энергии. 330 00:16:59,207 --> 00:17:01,038 - Нам нужно строить больше... - Совсем безопасно? 331 00:17:01,207 --> 00:17:02,686 Не хочу быть паникером... 332 00:17:02,847 --> 00:17:05,407 - Часто проигрываем клип Виника с дебатов. - Да, начинаем. 333 00:17:05,567 --> 00:17:08,400 Site Advance хочет знать, отменили ли поездку в Орегон. 334 00:17:08,567 --> 00:17:11,479 Конгрессмен не хочет политизировать трагедию. 335 00:17:11,647 --> 00:17:14,115 Не хотим делать пресс-заявление утром? 336 00:17:14,287 --> 00:17:15,800 Нет интервью, никаких заявлений. 337 00:17:15,967 --> 00:17:18,765 Не от нас, не от DNC, не от тех, кого мы контролируем. 338 00:17:18,927 --> 00:17:21,646 Мы могли бы извлечь выгоду. Виник — это лицо про-ядерной энергетики. 339 00:17:21,807 --> 00:17:23,798 Нет выгоды, нет постеров. 340 00:17:23,967 --> 00:17:25,639 Поездка в Орегон отменяется. 341 00:17:25,807 --> 00:17:28,241 Вам, возможно, стоит сохранить свою вилку. 342 00:17:30,087 --> 00:17:32,282 Я поддерживаю тебя во всем этом, Гейб. 343 00:17:32,447 --> 00:17:34,005 Хорошо, до свидания. 344 00:17:35,087 --> 00:17:36,406 Как губернатор? 345 00:17:36,567 --> 00:17:39,286 - Нервничает. - Не понимаю, почему. 346 00:17:39,447 --> 00:17:42,962 Все злые избиратели в любом случае просто испарятся, верно? 347 00:17:44,007 --> 00:17:47,204 Я единственный в семье, у кого есть чувство юмора? 348 00:17:47,447 --> 00:17:49,278 Что нового? 349 00:17:49,447 --> 00:17:51,836 - Как насчет чего-то старого? - Что это? 350 00:17:52,007 --> 00:17:54,919 Виник лоббировал федеральное одобрение для Сан-Андреа 25 лет назад. 351 00:17:55,087 --> 00:17:56,759 Он причина, по которой станция там. 352 00:17:56,927 --> 00:17:59,725 - Когда это выйдет в прессе? - Пресса сейчас несколько занята. 353 00:17:59,887 --> 00:18:01,206 Не хотим им подсказать? 354 00:18:01,367 --> 00:18:03,323 Мы можем это выпустить, да. 355 00:18:03,487 --> 00:18:06,399 Он может нас обвинить в политике с грибным облаком. 356 00:18:06,567 --> 00:18:09,718 Если пресса обнаружит это сама, это будет в 900 раз громче. 357 00:18:09,887 --> 00:18:11,957 - А что, если они не найдут? - Найдут. 358 00:18:12,127 --> 00:18:13,765 Это не политика, это политика. 359 00:18:13,927 --> 00:18:16,725 Эти места небезопасны. Это законный вопрос. 360 00:18:16,887 --> 00:18:19,640 - В Сан-Андреа есть телефонная линия и телевизор. 361 00:18:19,807 --> 00:18:21,718 В Нью-Мексико, Аризоне, Колорадо... 362 00:18:23,567 --> 00:18:26,035 ...люди садятся в свои машины и едут на восток. 363 00:18:26,207 --> 00:18:29,404 В то время как уровни радиации выходят за пределы нормы... 364 00:18:29,567 --> 00:18:33,242 ...Белый дом не скажет, что мы перешли опасную черту расплавления или взрыва. 365 00:18:33,407 --> 00:18:34,886 Спрячь это под своим матрасом. 366 00:18:38,047 --> 00:18:39,321 Пока. 367 00:18:41,767 --> 00:18:44,156 Мне не нравится слышать "расплавление" на кабельных новостях. 368 00:18:45,487 --> 00:18:48,001 Двенадцать вещей еще не пошло не так. Мы едва ли дошли до шести. 369 00:18:48,167 --> 00:18:50,397 - Они все еще пытаются починить клапаны. - "Они"? 370 00:18:50,567 --> 00:18:52,842 Наши инженеры, их инженеры. Много инженеров. 371 00:18:53,007 --> 00:18:57,125 Радиоактивный пар снова начнет собираться в этом проклятом вспомогательном здании. 372 00:18:57,287 --> 00:18:58,606 Одиннадцать psi и растет. 373 00:18:58,767 --> 00:19:02,077 Более насущная проблема — паника. Шоссе как парковки. 374 00:19:02,247 --> 00:19:05,637 Fox крутит историю про семью, которая уезжает из страны. 375 00:19:05,807 --> 00:19:09,800 Как скоро я смогу посетить, не отвлекая ресурсы от эвакуации? 376 00:19:09,967 --> 00:19:12,720 Я мог бы дать разрешение от FEMA для вашей поездки завтра... 377 00:19:12,887 --> 00:19:16,436 ...но есть существенный риск... - Скажи прессе, что я лечу завтра. 378 00:19:16,607 --> 00:19:18,518 Сэр, пар продолжает накапливаться. Если мы сбросим... 379 00:19:18,687 --> 00:19:21,645 Люди узнают, что я еду, они перестанут покупать билеты в Норвегию. 380 00:19:21,807 --> 00:19:24,116 Что насчет сенатора Виника? Это его родной штат. 381 00:19:24,287 --> 00:19:26,926 Мы всегда приглашаем сенаторов поехать с вами в поездки в зоны бедствия. 382 00:19:27,087 --> 00:19:29,681 Были ли у нас случаи, когда сенатор — кандидат в партии? 383 00:19:29,847 --> 00:19:32,281 А если мы возьмем Виника, приглашаем Мэтта Сантоса? 384 00:19:32,447 --> 00:19:34,403 - Может быть... - Виник из Калифорнии. 385 00:19:34,567 --> 00:19:38,116 Он будет на борту, если захочет. Настроим звонок с Мэттом Сантосом. 386 00:19:38,287 --> 00:19:41,404 Ядерная энергия — совершенно безопасный, надежный источник энергии... 387 00:19:43,207 --> 00:19:44,481 Пятый раз за этот час. 388 00:19:44,647 --> 00:19:46,160 Слова, которые преследуют кандидата... 389 00:19:46,327 --> 00:19:48,079 Знаешь, сколько у нас запросов от прессы? 390 00:19:48,247 --> 00:19:49,236 Много. 391 00:19:49,407 --> 00:19:52,763 Каждая сеть, каждая крупная газета, плюс японское телевидение, интернет-радио. 392 00:19:52,927 --> 00:19:55,043 Запросы от голубей тоже приходят. 393 00:19:55,207 --> 00:19:56,481 Нам нужно что-то сказать. 394 00:19:56,647 --> 00:19:59,036 Мы поддерживаем губернатора. Скажем это на японском. 395 00:19:59,207 --> 00:20:00,481 Сенатор на камеру. 396 00:20:00,647 --> 00:20:02,956 Дайте им новое видео, или они продолжат крутить старое. 397 00:20:03,127 --> 00:20:05,038 - Он должен раскритиковать федеральных регуляторов. - Боб... 398 00:20:05,207 --> 00:20:07,926 Регламенты слишком мягкие. Это почти честь скаутов. 399 00:20:08,087 --> 00:20:10,840 Мы в большом стеклянном доме. Не будем кидать первый камень. 400 00:20:11,007 --> 00:20:14,158 Хорошо, мораторий на строительство новых ядерных станций. 401 00:20:14,327 --> 00:20:15,965 Он не может отступить от того, что сказал. 402 00:20:16,127 --> 00:20:18,118 Они убивают нас, и они не знают... 403 00:20:18,287 --> 00:20:20,243 ...наш человек помог одобрить эту станцию. 404 00:20:20,407 --> 00:20:21,965 Боб, я знаю Джоша Лаймана. 405 00:20:22,127 --> 00:20:24,641 Есть причина, почему он засел в Флориде... 406 00:20:24,807 --> 00:20:26,684 ...самом колеблющемся из колеблющихся штатов. 407 00:20:26,847 --> 00:20:28,280 Сантос собирается нас уничтожить... 408 00:20:28,447 --> 00:20:31,041 ...потом мы ответим обвинением в политизации национальной катастрофы. 409 00:20:31,207 --> 00:20:33,767 - Это большой риск. - Поверь мне. 410 00:20:33,927 --> 00:20:37,158 У Джоша политический эквивалент синдрома Туретта. 411 00:20:37,327 --> 00:20:39,283 Мы ждем его следующего приступа, потом атакуем. 412 00:20:39,447 --> 00:20:40,766 Да, Бруно. 413 00:20:42,327 --> 00:20:44,158 Да. Си-Джей. 414 00:20:46,127 --> 00:20:47,879 Хорошо, я скажу ему. 415 00:20:49,527 --> 00:20:52,803 Президент хочет, чтобы сенатор летел с ним на "Эйр Форс Уан" завтра. 416 00:20:52,967 --> 00:20:54,844 В Сан-Андреа. 417 00:20:56,367 --> 00:20:59,643 Да, мистер мэр, охлаждающая жидкость сейчас поступает в реактор. 418 00:20:59,807 --> 00:21:01,559 Будем надеяться. 419 00:21:01,967 --> 00:21:04,117 Я думал, что степень в экономике это достаточно. 420 00:21:04,287 --> 00:21:07,597 - Моё королевство за лицензию на сантехнику. - У меня на линии Мэтт Сантос. 421 00:21:07,807 --> 00:21:09,445 Спасибо. 422 00:21:09,607 --> 00:21:14,522 Мэтт, ты выглядишь отлично там, когда ты на самом деле, знаешь, там. 423 00:21:14,687 --> 00:21:18,566 Просто держусь, мистер президент. Молюсь за людей Сан-Андреа. 424 00:21:20,487 --> 00:21:24,082 Мэтт, я беру Арни Виника в Калифорнию. 425 00:21:24,247 --> 00:21:26,602 Знаю, это может помочь ему политически. 426 00:21:27,207 --> 00:21:30,199 - Да, сэр. - Старший сенатор из Калифорнии. 427 00:21:30,367 --> 00:21:33,996 Если я сделаю что-то еще, я буду играть с национальной катастрофой. 428 00:21:34,167 --> 00:21:36,078 Ну, вы должен делать то, что считаете лучшим. 429 00:21:37,767 --> 00:21:40,361 - Держите меня в своих молитвах тоже. - Да, мистер президент. Буду. 430 00:21:41,327 --> 00:21:42,726 Спасибо. 431 00:21:46,807 --> 00:21:50,356 Это огромный подарок. Джед Бартлет — наш радиационный щит. 432 00:21:50,527 --> 00:21:53,246 - Мы надеемся на помощь от демократа. - Сантос едет? 433 00:21:53,407 --> 00:21:55,557 Нет. Ваш штат, не его. 434 00:21:55,727 --> 00:21:59,083 Что если выйдет новость о вашем лоббировании для Сан-Андреа? 435 00:21:59,247 --> 00:22:02,444 - Вот как мы это переживем. - Не если эта история выйдет. 436 00:22:02,607 --> 00:22:05,883 Ты не понимаешь, да? Сантос исключен из этой поездки. 437 00:22:06,047 --> 00:22:07,321 Джош должен атаковать нас сейчас. 438 00:22:07,487 --> 00:22:12,277 Полёт туда связывает нас с катастрофой, и мы надеемся, что уровень сахара Джоша вскоре поднимется... 439 00:22:12,447 --> 00:22:16,360 Я представляю этот штат. Я сажусь на этот "Эйр Форс Уан". 440 00:22:22,207 --> 00:22:23,242 Что это? 441 00:22:23,407 --> 00:22:26,046 Временная трубопроводная линия, которая подает холодную воду к реактору... 442 00:22:26,207 --> 00:22:29,483 ...обычно она подает горячую воду, а не холодную. - Понял. 443 00:22:29,647 --> 00:22:32,115 Представьте, что вы нагреваете стакан до 700 градусов... 444 00:22:32,287 --> 00:22:34,801 ...а затем наливаете в него ледяную воду. - Трубопровод трескается. 445 00:22:34,967 --> 00:22:37,003 Уровень воды вокруг топливных стержней падает. 446 00:22:37,167 --> 00:22:39,237 Они пытались починить это из контрольной комнаты. 447 00:22:39,407 --> 00:22:42,479 Нам нужно послать людей в здание и починить их вручную. 448 00:22:45,647 --> 00:22:49,322 Я предполагаю, что радиация в том месте выше приемлемой дозы. 449 00:22:49,487 --> 00:22:53,002 В пять раз больше, даже с защитой от загрязнения. 450 00:22:53,367 --> 00:22:54,720 Кого мы туда пошлем? 451 00:22:54,887 --> 00:22:57,959 Двух механических инженеров из Комиссии по ядерному регулированию. 452 00:22:58,127 --> 00:22:59,924 Гражданских инженеров? 453 00:23:01,687 --> 00:23:06,078 Нет какой-то военной команды, специалистов из Пентагона, которых мы можем направить? 454 00:23:06,247 --> 00:23:07,839 Это их работа, сэр. 455 00:23:11,607 --> 00:23:13,484 Вы думаете, когда они начали учёбу... 456 00:23:13,647 --> 00:23:17,003 ...они представляли, что президент попросит их рисковать жизнью... 457 00:23:17,167 --> 00:23:20,079 ...открывая трубу? 458 00:23:22,327 --> 00:23:23,601 Давайте отправим их. 459 00:23:41,807 --> 00:23:43,877 У меня есть несколько заявлений. 460 00:23:44,047 --> 00:23:46,038 Аварийная вторичная трубопроводная линия... 461 00:23:46,207 --> 00:23:49,643 ...временная линия, которая подает холодную воду к реактору... 462 00:23:49,807 --> 00:23:51,559 ...трескается и ухудшается. 463 00:23:51,727 --> 00:23:54,002 Техники работают над прокладкой нового трубопровода... 464 00:23:54,167 --> 00:23:57,364 ...и два инженера из NRC будут входить в здание защиты... 465 00:23:57,527 --> 00:23:58,926 ...чтобы вручную починить клапаны. 466 00:23:59,087 --> 00:24:01,681 Они, должно быть, рискуют огромным образом, входя туда. 467 00:24:01,847 --> 00:24:03,997 Это очень опасно. Они обучены этому. 468 00:24:04,167 --> 00:24:07,045 Радиоактивный газ продолжает собираться в вспомогательной структуре? 469 00:24:07,207 --> 00:24:09,516 Мы надеемся решить проблему до того, как это станет проблемой. 470 00:24:09,687 --> 00:24:13,600 - Скажешь, что мы близки к взрыву? - Я обещал факты, вы их получите. 471 00:24:13,767 --> 00:24:16,281 AP говорит, что такие механические проблемы... 472 00:24:16,447 --> 00:24:18,802 ...показывают явные неудачи со стороны Бартлета... 473 00:24:18,967 --> 00:24:21,561 Позвольте сказать вам, кто знает, что происходит. 474 00:24:21,727 --> 00:24:24,116 - Он делает брифинг с этой трибуны. - Это не Кремль. 475 00:24:24,287 --> 00:24:26,517 Как мы знаем, что вы не что-то скрываете? 476 00:24:26,687 --> 00:24:27,915 Второе заявление. 477 00:24:28,087 --> 00:24:30,726 Завтра президент поедет в командный центр... 478 00:24:30,887 --> 00:24:32,320 ...за пределами зоны эвакуации. 479 00:24:32,487 --> 00:24:35,445 С ним будет калифорнийская делегация Конгресса. 480 00:24:35,607 --> 00:24:36,881 Он считает, что это безопасно? 481 00:24:37,047 --> 00:24:39,197 Немедленная опасность внутри зоны. 482 00:24:39,367 --> 00:24:42,837 - Значит, сенатор Виник едет? - Он член делегации. 483 00:24:43,007 --> 00:24:45,919 - Что насчет конгрессмена Сантоса? - Никакие другие делегации не едут. 484 00:24:46,087 --> 00:24:47,998 Это ставит под угрозу кампанию Сантоса? 485 00:24:48,607 --> 00:24:49,676 Трудная публика там. 486 00:24:49,847 --> 00:24:53,078 - Ты сказал, что переживаешь из-за ветра. - Я получил информацию от твоего офиса. 487 00:24:53,247 --> 00:24:55,920 Именно поэтому ты исключен из списка рассылки разговорных тем. 488 00:24:56,087 --> 00:24:57,918 - Мне нужно это, чтобы делать свою работу. - Больше нет. 489 00:24:58,087 --> 00:25:01,124 Тебя переводят. Ты больше не говоришь от имени этого правительства. 490 00:25:01,287 --> 00:25:05,246 - За правду? - За то, что вызвал дальнейшую панику. 491 00:25:05,407 --> 00:25:08,160 Не имеет значения, правда это или если я уже это сказал. 492 00:25:08,327 --> 00:25:11,956 Мы пытаемся предотвратить истерию в климате, где истина воспринимается неверно. 493 00:25:12,127 --> 00:25:16,279 Так что мы говорим одним голосом. Тебе повезло, что у тебя еще есть работа. 494 00:25:18,047 --> 00:25:19,400 - Донна? - Вот она. Донна? 495 00:25:19,567 --> 00:25:21,603 Без комментариев. 496 00:25:28,367 --> 00:25:29,959 Думаю, ты слышал, что президент... 497 00:25:30,127 --> 00:25:31,879 ...берет Виника в Калифорнию. - Да. 498 00:25:32,087 --> 00:25:34,647 Это его родной штат. Есть протокол для таких вещей. 499 00:25:34,807 --> 00:25:37,275 Ну, давайте надеяться, что все пользуются правильной вилкой. 500 00:25:37,447 --> 00:25:39,915 Это может повредить Винику, когда он летит в радиационное облако. 501 00:25:40,087 --> 00:25:41,566 Он получает статус государственного деятеля, целителя. 502 00:25:41,727 --> 00:25:44,241 Когда пресса поймет, что он добился одобрения станции? 503 00:25:44,407 --> 00:25:46,398 Кабельные новости все еще крутят клип с дебатов. 504 00:25:46,567 --> 00:25:48,797 Еще запросы от прессы, плюс... 505 00:25:48,967 --> 00:25:53,483 Губернатор Колорадо, DNC. Все это для меня? 506 00:25:53,647 --> 00:25:57,640 Они спрашивают, почему мы во Флориде вместо того, чтобы мобилизоваться и атаковать Виника. 507 00:25:57,807 --> 00:25:59,081 Превалирующие ветры. 508 00:25:59,247 --> 00:26:01,158 Advance умоляет нас принять решение. 509 00:26:01,327 --> 00:26:04,160 Скажи Advance, чтобы они занимались потерянным багажом. 510 00:26:04,327 --> 00:26:07,683 Виник скользит к своему двустороннему уикенду с президентом. 511 00:26:07,847 --> 00:26:10,839 Парни из Advance правы. Если мы не отреагируем, он... 512 00:26:11,887 --> 00:26:14,799 Оценки показывают, что уровень радиации внутри здания... 513 00:26:14,967 --> 00:26:16,605 ...в 4-5 раз выше... 514 00:26:16,767 --> 00:26:19,201 Только что отправили двух инженеров в здание защиты. 515 00:26:19,367 --> 00:26:21,801 Как если бы они попали в микроволновку, включенную на максимальную мощность. 516 00:26:21,967 --> 00:26:24,527 - Получаем несколько запросов от прессы. - Когда ты говоришь "несколько", ты имеешь в виду...? 517 00:26:24,687 --> 00:26:27,121 - Миллион-биллион. - Ладно, это не настоящее число. 518 00:26:27,287 --> 00:26:30,563 Я не говорю о Радио Свободный Йонкерс. Каждое утреннее шоу хочет тебя. 519 00:26:30,727 --> 00:26:33,036 - Ты меняешь мнение по этому поводу? - Не знаю. 520 00:26:33,207 --> 00:26:36,677 Как только Виник садится в "Эйр Форс Уан" и Бартлет обнимает его... 521 00:26:36,847 --> 00:26:38,883 ...это как дозировка политического пенициллина. 522 00:26:39,047 --> 00:26:42,562 Один день с президентом не стирает три десятилетия пушения плутония. 523 00:26:42,727 --> 00:26:45,446 Джош прав. Это дает Винику шанс оправдаться. 524 00:26:45,607 --> 00:26:50,522 Если они узнают, что он лоббировал за Сан-Андреа, это уберет его карту выхода из тюрьмы. 525 00:26:50,687 --> 00:26:52,723 Если на нас есть следы... 526 00:26:52,887 --> 00:26:56,800 - Может, мы найдем третью сторону, чтобы это сделать. - Почему Виник не связан с этой станцией? 527 00:26:56,967 --> 00:27:00,721 Только что отправили инженеров в здание. Пресса тоже на шоссе. 528 00:27:00,887 --> 00:27:05,278 Если это выйдет после того, как они станут Мартиным и Льюисом катастроф... 529 00:27:05,447 --> 00:27:09,406 Пара президентов сетей звонила. Прямые обращения для утренних шоу. 530 00:27:12,767 --> 00:27:15,839 Ты был прав четыре часа назад, ты все еще прав сейчас. 531 00:27:16,447 --> 00:27:18,244 Скажи им спасибо, но нет. 532 00:27:24,047 --> 00:27:27,801 Ничего на Drudge, ничего на The Note, ничего на проводах. 533 00:27:27,967 --> 00:27:29,719 Не знаю, чего Джош ждет. 534 00:27:29,887 --> 00:27:33,004 Сенатор должен что-то сказать на камеру до того, как сядет в самолет. 535 00:27:33,167 --> 00:27:35,078 - Нет, не должен. - Симпатия к региону. 536 00:27:35,247 --> 00:27:37,283 Симпатия к "Редскинз", мне все равно. 537 00:27:37,447 --> 00:27:39,563 Ты хочешь, чтобы тот дебатный клип шоу еще 6000 раз показали? 538 00:27:39,727 --> 00:27:43,117 Если Джош нас атакует, мы скажем, что это чистая эксплуатация трагедии... 539 00:27:43,287 --> 00:27:45,562 ...и мы позволим президенту заняться тяжелой работой. 540 00:27:46,047 --> 00:27:49,517 Мы заставим его сказать, прямо там, в Калифорнии, что аварии случаются. 541 00:27:49,687 --> 00:27:51,882 Президент будет защищать нас по ядерной энергии? 542 00:27:52,047 --> 00:27:55,198 Ядерная катастрофа при его президентстве? Он не упустит шанс. 543 00:27:55,367 --> 00:27:57,801 Он будет защищать себя тоже. 544 00:28:03,807 --> 00:28:06,196 - Ты говорила с Красным Крестом? - Двадцать минут назад. 545 00:28:06,367 --> 00:28:08,642 Им нужно больше калий-йодида в убежищах. 546 00:28:08,807 --> 00:28:10,798 - FEMA позаботится об этом. - Мы уже все сделали. 547 00:28:10,967 --> 00:28:12,798 Петкок работает. Клапан поворачивается. 548 00:28:12,967 --> 00:28:15,162 - Что произошло? - Инженеры открыли клапан. 549 00:28:15,327 --> 00:28:17,124 Если не будет переполнения, мы можем их забрать. 550 00:28:17,287 --> 00:28:20,916 Что насчет сбросного клапана? Пар все еще выходит в здание. 551 00:28:21,087 --> 00:28:23,123 Прошло уже 17 минут. 552 00:28:23,287 --> 00:28:25,084 Они закрыли другой клапан, мы в порядке. 553 00:28:25,247 --> 00:28:29,001 - Это чрезвычайно токсичная среда. - Если пар выйдет... 554 00:28:29,167 --> 00:28:33,558 ...так же, как и большая часть Южной Калифорнии. - Хочешь подвергнуть еще одну команду? 555 00:28:35,487 --> 00:28:36,886 Сколько еще это займет? 556 00:28:37,687 --> 00:28:39,200 Пять, может, 10 минут. 557 00:28:43,647 --> 00:28:45,877 Попроси их попробовать закрыть другой клапан. 558 00:28:46,567 --> 00:28:50,845 - Попроси их перейти к сбросному клапану. - Прошу прощения, мистер президент. 559 00:28:54,287 --> 00:28:56,164 Только что закрылись выборы в Казахстане. 560 00:28:56,327 --> 00:28:58,887 - Инсталлированный Россией кандидат... - Таримов. 561 00:28:59,047 --> 00:29:02,244 - Он был объявлен победителем. - Скажи мне, что они сначала посчитали голоса. 562 00:29:02,407 --> 00:29:06,923 Наши наблюдатели сообщают о избиениях, массовых арестах гражданских активистов. 563 00:29:07,087 --> 00:29:10,238 Едва заставили Китай удержать свои войска, назначив эти выборы. 564 00:29:10,407 --> 00:29:12,762 - Это может привести к враждебности. - Уже их есть. 565 00:29:12,927 --> 00:29:15,680 Прошел протест за демократию в казахской столице. 566 00:29:15,847 --> 00:29:18,077 На стержне клапана образуется коррозия. 567 00:29:18,247 --> 00:29:20,363 Мы не получаем достаточного крутящего момента. 568 00:29:24,687 --> 00:29:26,484 Наконец-то вывели инженеров. 569 00:29:26,807 --> 00:29:29,002 Тридцать два минуты, они не смогли остановить утечку. 570 00:29:29,167 --> 00:29:32,762 Вы видел мое мемо о доступности прессы с президентом завтра? 571 00:29:32,927 --> 00:29:37,045 Боб хочет, чтобы я сделал заявление до того, как сяду в "Эйр Форс Уан". 572 00:29:37,967 --> 00:29:41,403 Ты хочешь, чтобы я заставил президента сказать "аварии случаются". Это нормально. 573 00:29:41,567 --> 00:29:45,082 Но Боб прав. Я не могу ждать еще семь часов, чтобы показать свое лицо публике. 574 00:29:45,247 --> 00:29:47,363 Вы хотите показать свое лицо и сказать что? 575 00:29:47,527 --> 00:29:51,805 Вы ошибались? Ядерная энергия хороша, пока миллион людей на бегах? 576 00:29:51,967 --> 00:29:54,356 Это не была неудача ядерной технологии. 577 00:29:54,527 --> 00:29:56,119 Это была ошибка в регулировании. 578 00:29:56,287 --> 00:30:00,644 Если вы начнёте показывать пальцем, будет казаться, что вы избегаешь ответственности за это. 579 00:30:00,807 --> 00:30:04,038 Ты знаешь, почему выбросы парниковых газов в Европе гораздо ниже, чем у нас? 580 00:30:04,207 --> 00:30:06,926 - Ядерная энергия. Совсем без выбросов. - Конечно, но... 581 00:30:07,087 --> 00:30:10,238 Знаешь, сколько американцев погибает из-за взрывов на нефтеперерабатывающих заводах? 582 00:30:10,407 --> 00:30:14,559 Из-за угольного дыма в воздухе? Десятки тысяч. 583 00:30:14,727 --> 00:30:17,685 И ни одного от ядерных станций за 30 лет. 584 00:30:17,847 --> 00:30:21,635 - Ладно, вы правы, но это все равно... - Каждый раз, когда показывают этот дебатный клип... 585 00:30:21,807 --> 00:30:25,117 ...кажется, что я вбежал в эту станцию и разлил уран на полу. 586 00:30:25,287 --> 00:30:28,359 Сантос нас атакует. Вам нужно подождать. 587 00:30:28,527 --> 00:30:30,757 Так мы изменим историю. 588 00:30:30,927 --> 00:30:33,964 Я собираюсь дать прессе немного видео, кроме этого дебатного клипа. 589 00:30:34,127 --> 00:30:36,880 Мне нужно, чтобы вы держали свою политическую шляпу. 590 00:30:37,047 --> 00:30:40,323 Тридцать один штат с ядерными станциями. 591 00:30:40,487 --> 00:30:44,844 Мы не знаем, сколько избирателей будет в Калифорнии к Дню выборов. 592 00:30:45,007 --> 00:30:48,283 Мое лоббирование за Сан-Андреа как бомба замедленного действия. 593 00:30:48,447 --> 00:30:50,915 Мы не можем контролировать политику этого, даже близко. 594 00:30:52,367 --> 00:30:56,645 Я поговорю с президентом, но я сенатор от Калифорнии. 595 00:30:56,807 --> 00:31:00,083 И я собираюсь сделать заявление до того, как сяду в самолет. 596 00:31:08,327 --> 00:31:12,036 Оба инженера, которые были в здании защиты... 597 00:31:12,207 --> 00:31:14,641 ...были госпитализированы с радиационным заболеванием. 598 00:31:14,807 --> 00:31:16,365 Один впал в кому. 599 00:31:17,327 --> 00:31:19,477 Сэр, они знали о риске лучше нас. 600 00:31:19,647 --> 00:31:21,877 - Вы не ошиблись... - Никто не сказал мне их имена. 601 00:31:22,047 --> 00:31:24,436 Джеймс Кук — один из них... 602 00:31:25,327 --> 00:31:27,557 Джеймс Кук и Марк Ларош. 603 00:31:27,727 --> 00:31:29,843 Мы получим листы вызовов для семей. 604 00:31:31,607 --> 00:31:34,997 Давление в вспомогательном здании достигло 28 psi. 605 00:31:35,167 --> 00:31:39,877 Возможно, вам нужно разрешить вторую команду попробовать закрыть клапан вручную. 606 00:31:40,047 --> 00:31:43,278 Если хотите, можете делегировать решение председателю NRC. 607 00:31:43,447 --> 00:31:45,961 - Пятнадцать минут и выход. - Но если они не решат... 608 00:31:46,127 --> 00:31:47,401 Пятнадцать минут и выход. 609 00:31:48,087 --> 00:31:52,558 Если они не смогут решить проблему, нам, возможно, придется снова выпустить радиацию. 610 00:31:52,727 --> 00:31:56,322 Санта-Ана не всегда стабильна, если морской ветер не направит его на север... 611 00:31:56,487 --> 00:32:01,003 Позвони губернатору, составь план на случай расширенной эвакуации. 612 00:32:01,167 --> 00:32:03,681 И мне нужно обновление прогноза погоды каждые полчаса. 613 00:32:03,847 --> 00:32:07,283 Вы не ошиблись, что оставили их там, мистер президент. 614 00:32:22,927 --> 00:32:25,157 - Всё еще ничего от Сантоса? - Нет пресс-анонсов. 615 00:32:26,487 --> 00:32:28,398 Они не забронировали номера для прессы. 616 00:32:28,567 --> 00:32:32,526 Джош, должно быть, привязан к носилкам с кляпом во рту. 617 00:32:32,687 --> 00:32:34,200 Это ошибка. 618 00:32:34,367 --> 00:32:38,485 Доброе утро. Все потрясены трудными событиями в Сан-Андреа. 619 00:32:38,647 --> 00:32:42,322 Я в постоянном контакте с офисом губернатора, и я надеюсь... 620 00:32:42,487 --> 00:32:45,718 ...как и все мы, что эвакуация является всего лишь предосторожностью. 621 00:32:45,887 --> 00:32:48,196 Вы все еще поддерживаете ядерную энергию? 622 00:32:49,327 --> 00:32:51,397 Завершите заявление. 623 00:32:51,567 --> 00:32:55,276 И я надеюсь, что ситуация будет решена быстро и безопасно. 624 00:32:55,447 --> 00:32:58,519 Ваша семья в этом регионе. Не сомневаетесь ли вы в том, что сказали? 625 00:32:58,687 --> 00:33:01,406 - Моя семья не проблема. - Вы не ответили на вопрос. 626 00:33:01,567 --> 00:33:02,966 Вы все еще за ядерную энергетику? 627 00:33:04,047 --> 00:33:07,084 Ядерная энергия не сломала эти клапаны. 628 00:33:07,247 --> 00:33:11,957 Виноват сам ядерный технологический процесс за любой беспорядок, произошедший в... 629 00:33:12,767 --> 00:33:15,918 Федеральные регуляторы — те, кто не справился с работой. 630 00:33:16,087 --> 00:33:18,282 Вы можете поджигать спичкой тоже, знаете ли. 631 00:33:18,447 --> 00:33:21,120 Вы говорите, что это вина администрации Бартлета? 632 00:33:21,287 --> 00:33:24,040 - Он только что это сказал. - И он привязал себя к этому реактору. 633 00:33:24,207 --> 00:33:27,517 Не время показывать пальцы. Сейчас время для национального единства. 634 00:33:27,687 --> 00:33:31,566 Вот почему президент и я отправимся в этот регион сегодня утром. 635 00:33:31,727 --> 00:33:34,241 Сенатор Виник, почему вы считаете, что администрация... 636 00:33:42,967 --> 00:33:46,323 - Президент взлетает через час. - Поднимите столики и все такое. 637 00:33:46,487 --> 00:33:50,480 Я хочу, чтобы ты повела нескольких репортеров к документам о Винике. 638 00:33:52,687 --> 00:33:55,440 - Ты не хотел, чтобы на нас оставались следы. - Просто дай нам намеки. 639 00:33:55,607 --> 00:33:59,725 - Задавай наводящие вопросы, не для печати. - Это выйдет. Ты не хотел... 640 00:33:59,887 --> 00:34:02,037 Как только президент обнимет Виника, все закончится. 641 00:34:02,207 --> 00:34:05,324 - Конгрессмен знает об этом? - Просто иди. 642 00:34:06,047 --> 00:34:07,321 - Наводящие вопросы. - Да. 643 00:34:07,487 --> 00:34:10,684 Или мы упустим самый большой шанс выиграть эту битву, который у нас когда-либо был. 644 00:34:18,367 --> 00:34:21,245 Как это не может быть неудачей регуляторов Бартлета? 645 00:34:21,407 --> 00:34:23,477 Мы даже не знаем, что стало причиной аварии. 646 00:34:23,647 --> 00:34:27,560 NRC оставляет массу процедур проверки на самих станциях. 647 00:34:27,727 --> 00:34:29,843 Пять минут до того, как уедет кортеж. 648 00:34:30,007 --> 00:34:33,682 Я не могу говорить о армянском геноциде. Это не обязательное. 649 00:34:33,847 --> 00:34:37,078 Сейчас у меня есть время только для вещей, которые могут воспламениться. 650 00:34:37,247 --> 00:34:38,521 Ты готов? 651 00:34:38,687 --> 00:34:42,202 Лететь в облако радиации, пока страна делает шляпы из фольги? 652 00:34:42,367 --> 00:34:44,642 Да, это был больше риторический вопрос. 653 00:34:44,807 --> 00:34:47,037 Ты думаешь, что мы летим в облако радиации? 654 00:34:47,207 --> 00:34:50,563 Я утрировал. Может быть. 655 00:35:09,607 --> 00:35:11,438 Думала, ты не разговариваешь с прессой. 656 00:35:11,607 --> 00:35:14,804 Я надеелась, что смогу заинтересовать тебя немного бормотанием и шепотом. 657 00:35:14,967 --> 00:35:20,041 Самая большая политическая новость за шесть месяцев. Мне все равно, если ты начнешь петь фальшиво. 658 00:35:20,207 --> 00:35:22,084 Ты думаешь, что это самое большое...? 659 00:35:22,247 --> 00:35:24,841 Лоббирование Виника за эту Сан-Андреа станцию? 660 00:35:25,087 --> 00:35:28,762 Сделай свою цитату хорошей, она будет на первой странице, колонка шесть. 661 00:35:30,927 --> 00:35:35,205 Да. Извини, не разговариваю с прессой сегодня. 662 00:35:45,407 --> 00:35:48,319 Извините, мистер президент. Сенатор Виник просил минуту. 663 00:35:49,247 --> 00:35:50,680 Конечно. 664 00:35:52,967 --> 00:35:55,242 - Мистер Президент. - Арни. 665 00:35:55,407 --> 00:35:58,399 - Спасибо, что взяли меня с собой. - Стандартная процедура. 666 00:35:58,567 --> 00:36:00,717 Ну, я ценю это. 667 00:36:01,767 --> 00:36:06,238 Я думал, мы могли бы скоординировать наши заявления для пресс-конференции. 668 00:36:06,407 --> 00:36:08,716 Ты ожидаешь, что я тоже буду самобичеваться? 669 00:36:08,887 --> 00:36:11,355 - Это не было направлено на вас. - "Федеральные регуляторы"? 670 00:36:11,527 --> 00:36:14,724 - Я думаю, несколько из них работают на меня. - При всём уважении, два поломанных клапана... 671 00:36:14,887 --> 00:36:17,606 ...и утечка радиации говорят, что им стоит искать другую работу. 672 00:36:17,767 --> 00:36:20,122 Где твой законопроект о улучшении федерального контроля? 673 00:36:20,447 --> 00:36:23,564 Лидер сената по этому вопросу, давай свой законопроект. Я подпишу его сейчас. 674 00:36:23,727 --> 00:36:26,400 - У вас было восемь лет, чтобы что-то сделать. - У вас было 25. 675 00:36:26,567 --> 00:36:31,004 Я не тот, кто им управляет. Ядерная энергия сама по себе безопасна. 676 00:36:31,167 --> 00:36:35,638 Возьми ядерную цепную реакцию, в 20 раз мощнее Хиросимы. 677 00:36:35,807 --> 00:36:38,526 Запусти ее через атомную станцию каждый день рядом с семьями. 678 00:36:38,687 --> 00:36:40,405 Какое управление может исключить риск? 679 00:36:40,567 --> 00:36:42,842 Риск есть везде. Люди попадают в автомобильные аварии. 680 00:36:43,007 --> 00:36:46,397 Когда это случается, они не говорят тебе, чтобы ты перестал есть продукты за три штата отсюда. 681 00:36:46,567 --> 00:36:48,683 Что вы предлагаете? Солнечную энергию? 682 00:36:48,847 --> 00:36:52,522 Одна пятая процента всей нашей энергии по цене в пять раз выше? 683 00:36:52,687 --> 00:36:58,478 Ветер? Еще один скачок цен на нефть ОПЕК? Ядерная энергия — единственная альтернатива. 684 00:36:58,647 --> 00:37:01,605 Это не альтернатива. Я знаю, что регулирование — это бардак. 685 00:37:01,767 --> 00:37:05,555 Никакое регулирование не сделает это безопасным. Мы едва эвакуировали город... 686 00:37:06,567 --> 00:37:09,764 Простите, мистер президент. Вторая команда закрыла сбросной клапан. 687 00:37:09,927 --> 00:37:11,724 Кризис на данный момент завершен. 688 00:37:12,967 --> 00:37:15,162 Но инженер, который впал в кому... 689 00:37:15,327 --> 00:37:18,478 ...он скончался 20 минут назад от острого радиационного отравления. 690 00:37:21,807 --> 00:37:24,241 Мы доставим вам другой лист вызовов. 691 00:37:25,327 --> 00:37:27,045 Два экземпляра этого листа вызовов. 692 00:37:35,287 --> 00:37:38,723 Кампания Виника не будет довольна онлайновым сенсационным материалом Post. 693 00:37:38,887 --> 00:37:43,324 Документы показывают, что сенатор Виник был сторонником строительства станции Сан-Андреа. 694 00:37:43,487 --> 00:37:46,797 - Это символизирует больше всего, чем что-либо с момента Три Майл-Айленда или Чернобыля... 695 00:37:46,967 --> 00:37:49,765 ...стоимость и опасности ядерной энергии в США. 696 00:37:49,927 --> 00:37:51,485 С 103 действующими станциями... 697 00:37:51,647 --> 00:37:53,160 У вас могут быть вопросы. 698 00:37:53,327 --> 00:37:56,717 Похоже, сенатор Виник был вовлечен в первоначальное одобрение... 699 00:37:56,887 --> 00:37:58,161 ...станции Сан-Андреа. 700 00:37:58,327 --> 00:38:01,239 - Безопасно ли отправлять всех туда? - По данным EPA... 701 00:38:01,407 --> 00:38:04,683 ...оставшаяся радиация в пределах допустимой дозы. 702 00:38:04,847 --> 00:38:06,917 Ты слишком молода, чтобы помнить "Duck and Cover." 703 00:38:07,087 --> 00:38:08,361 Сэр? 704 00:38:08,527 --> 00:38:11,121 Мы прятались под нашими маленькими деревянными столами в школе. 705 00:38:11,287 --> 00:38:13,084 Когда-то они прекратили эти тренировки. 706 00:38:13,247 --> 00:38:16,205 Угроза оставалась, они просто перестали проводить тренировки. 707 00:38:16,367 --> 00:38:19,439 Думаю, они поняли, что кусок фанеры нас не защитит... 708 00:38:19,607 --> 00:38:21,996 ...от атомного взрыва. Казахстан? 709 00:38:22,167 --> 00:38:25,239 Новое правительство убило 114 протестующих. 710 00:38:25,407 --> 00:38:29,798 Китай переходит в китайские анклавы. Русские войска также готовы войти. 711 00:38:29,967 --> 00:38:33,596 Нельзя позволить Китаю и России взрывать друг друга из-за фальсификаций выборов. 712 00:38:33,767 --> 00:38:36,201 Ну, на самом деле, из-за нефти. Мошенничество — это только повод. 713 00:38:36,367 --> 00:38:38,085 Губернатор ждет в кортеж. 714 00:38:38,247 --> 00:38:41,284 Мы обратились в ООН по поводу международной полиции. 715 00:38:41,447 --> 00:38:45,326 Это будет в основном американские войска, действующие с наших баз. 716 00:38:45,487 --> 00:38:48,877 - Сколько мне нужно отправить? - CINCs оценивают — 90,000. 717 00:38:49,047 --> 00:38:51,481 Для начала. 718 00:38:51,647 --> 00:38:53,444 Согласно федеральным стандартам безопасности... 719 00:38:53,607 --> 00:38:56,724 ... эвакуированные жители смогут вернуться. 720 00:38:56,887 --> 00:39:00,846 Но мы не знаем полные последствия выпусков радиации. 721 00:39:01,007 --> 00:39:03,441 Мы можем не узнать этого в течение месяцев, возможно, даже лет. 722 00:39:03,607 --> 00:39:05,598 И мы должны быть откровенны по этому поводу. 723 00:39:05,767 --> 00:39:08,361 Итак, пока мы продолжаем мониторинг и тестирование... 724 00:39:08,527 --> 00:39:11,599 ... мы также поможем с переселением тех жителей... 725 00:39:11,767 --> 00:39:15,157 ... которые не хотят вернуться в Сан-Андреа. Спасибо. 726 00:39:15,327 --> 00:39:18,239 Сенатор Виник, почему вы считаете, что администрация подвела? 727 00:39:23,527 --> 00:39:25,518 Мы все рады, что худшее позади. 728 00:39:25,687 --> 00:39:28,406 Мои мысли и молитвы с семьей Джеймса Кука... 729 00:39:28,567 --> 00:39:31,161 ...федеральным инженером, который отдал свою жизнь, чтобы спасти других. 730 00:39:31,327 --> 00:39:33,682 Должно ли это заставить Виника сомневаться в его энергетических планах? 731 00:39:33,847 --> 00:39:37,476 Не могу говорить за других. Это заставляет меня сомневаться во многом из наших энергетических планов. 732 00:39:37,647 --> 00:39:39,160 - Конгрессмен... - Спасибо. 733 00:39:39,327 --> 00:39:40,601 По данным наших быстрых опросов... 734 00:39:40,767 --> 00:39:44,362 ... более десятка штатов, которые были твердо за Виника... 735 00:39:44,527 --> 00:39:45,926 ... включая Флориду, Огайо... 736 00:39:47,367 --> 00:39:48,959 ... его родной штат Калифорния... 737 00:39:49,127 --> 00:39:53,803 ... все штаты с атомными электростанциями, теперь находятся в пределах погрешности. 738 00:39:53,967 --> 00:39:56,527 Это политический кризис, это точно. 739 00:39:56,687 --> 00:39:59,042 Кампания Сантоса отказывается комментировать. 740 00:39:59,207 --> 00:40:03,564 Они были переполнены волонтерами и пожертвованиями с тех пор, как новости... 741 00:40:03,727 --> 00:40:08,084 ... о том, что сенатор Виник лоббировал станцию Сан-Андреа... 742 00:40:10,527 --> 00:40:13,246 - Персонал хочет знать, если... - Мы тоже берем завтра выходной. 743 00:40:13,407 --> 00:40:16,319 Будет пресс-конференция по полной программе. Он сказал все, что собирался сказать. 744 00:40:16,487 --> 00:40:18,762 Лучший день в кампании и мы ничего не сделали. 745 00:40:18,927 --> 00:40:22,078 С таким темпом, может, нам стоит взять весь месяц выходных. 746 00:40:39,407 --> 00:40:46,797 Поддержать перевод: 2204 3203 3787 3808 747 00:40:47,305 --> 00:41:47,693 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm