1
00:00:05,606 --> 00:00:07,481
Ранее в сериале "Западное крыло":
2
00:00:07,647 --> 00:00:09,797
Ты получил повышение на четыре пункта.
Виник только на два.
3
00:00:10,287 --> 00:00:14,200
Когда мы говорим об образовании, мы
говорим о нашем самом ценном ресурсе.
4
00:00:14,487 --> 00:00:17,797
Мэтт Сантос гораздо умнее
и жестче, чем ты думаешь.
5
00:00:17,967 --> 00:00:19,082
Нам нужно заставить его оказаться в трудном положении.
6
00:00:19,247 --> 00:00:20,726
Нам нужно поставить Сантоса в безвыходное положение.
7
00:00:20,887 --> 00:00:22,878
Казахстан — не единственный
источник нефти для Китая.
8
00:00:23,047 --> 00:00:26,722
Казахи устроили бунт, потому что
их обманули на выборах.
9
00:00:26,887 --> 00:00:30,277
В худшем случае две ядерные державы
готовятся вступить в конфликт...
10
00:00:30,447 --> 00:00:32,165
...из-за нефти.
11
00:00:32,327 --> 00:00:33,316
Китайцы вторглись?
12
00:00:33,487 --> 00:00:35,000
- Казахстан стабилен.
- Что происходит?
13
00:00:35,167 --> 00:00:36,566
- Ядерный инцидент.
- Оружие?
14
00:00:36,727 --> 00:00:38,046
- Атомная станция.
- Это Россия?
15
00:00:38,207 --> 00:00:39,640
Сан-Андреа, Калифорния.
16
00:00:39,807 --> 00:00:41,160
Они думают, что она может взорваться.
17
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
18
00:00:51,207 --> 00:00:53,675
- Что мы знаем?
- Семнадцать минут назад в 6:02...
19
00:00:53,847 --> 00:00:56,407
...сработали аварийные сирены
на ядерной станции...
20
00:00:56,567 --> 00:00:57,886
...в Сан-Андреа, Калифорния.
21
00:00:58,047 --> 00:00:59,958
Неисправна основная насосная установка.
22
00:01:00,127 --> 00:01:01,640
Все шло по плану.
23
00:01:01,807 --> 00:01:04,480
Открылся сбросной клапан
для выпуска воды...
24
00:01:04,647 --> 00:01:07,207
- Он сам себя выключил?
- Но теперь клапан неисправен.
25
00:01:07,367 --> 00:01:09,642
Охлаждающая жидкость перестала поступать
в реактор.
26
00:01:09,807 --> 00:01:11,718
Если они не смогут вернуть охлаждающую жидкость в реактор...
27
00:01:11,887 --> 00:01:15,118
Топливные стержни из урана окажутся на воздухе,
что делает их возгораемыми.
28
00:01:15,287 --> 00:01:17,323
Мы можем столкнуться с полной катастрофой.
29
00:01:17,487 --> 00:01:19,159
- Полной катастрофой, как в...
- FEMA думает...
30
00:01:19,327 --> 00:01:22,683
...что облако дыма может покрыть
весь Сан-Андреа, с населением 42,000.
31
00:01:22,847 --> 00:01:24,724
Федеральные службы на пути.
32
00:01:24,887 --> 00:01:27,879
- Есть информация о причине?
- Возможно, человеческая ошибка, конструктивный дефект...
33
00:01:28,047 --> 00:01:30,436
Вряд ли террористы пробрались внутрь
и заблокировали клапан.
34
00:01:30,607 --> 00:01:33,519
- Мы пересматриваем всю разведку.
- Общественность уведомлена?
35
00:01:33,687 --> 00:01:35,598
Нет, но когда они выключили
реактор...
36
00:01:35,767 --> 00:01:38,486
...выпуск пара был слышен как посадка Конкорда...
37
00:01:38,647 --> 00:01:41,798
...и CNN уже распространяет слухи
о взрыве.
38
00:01:41,967 --> 00:01:43,241
Я хочу, чтобы директор FEMA...
39
00:01:43,407 --> 00:01:46,399
...и глава Комиссии по ядерному регулированию
были здесь.
40
00:01:46,567 --> 00:01:49,365
Пусть CNN прекратит запускать слухи.
Я дам заявление через 15 минут.
41
00:01:49,527 --> 00:01:52,121
Вы не хотите уведомлять общественность
пока не будет плана.
42
00:01:52,287 --> 00:01:53,766
Может начаться паника.
43
00:01:53,927 --> 00:01:56,885
Нам нужно сделать план.
Я сделаю заявление через 15 минут.
44
00:01:57,047 --> 00:01:59,277
Да, сэр.
Спасибо, господин Президент.
45
00:01:59,447 --> 00:02:01,881
Да, мы переживаем.
У нас двое маленьких детей.
46
00:02:03,687 --> 00:02:06,565
Но цензура — это как сказать,
что я не могу есть стейк...
47
00:02:06,727 --> 00:02:09,480
...потому что младенец не может его пережевать.
Давайте будем осторожны.
48
00:02:09,647 --> 00:02:11,205
- Да?
- Он хорош сегодня.
49
00:02:11,367 --> 00:02:13,562
Пока он продолжает переходить
к важным вопросам.
50
00:02:13,727 --> 00:02:15,843
Вы сказал Rolling Stone,
что вам нравится Боб Дилан.
51
00:02:16,007 --> 00:02:17,406
Какой ваш любимый альбом?
52
00:02:17,567 --> 00:02:19,364
Мой любимый альбом Боба Дилана...
53
00:02:19,527 --> 00:02:21,916
Я думаю, что должен сказать
Highway 61 Revisited...
54
00:02:22,087 --> 00:02:24,760
...а затем мы можем плавно перейти
к транспортной политике.
55
00:02:24,927 --> 00:02:28,044
Но на самом деле это Blonde on Blonde.
56
00:02:29,207 --> 00:02:31,846
Поверь мне, это не имеет
никаких политических последствий.
57
00:02:32,007 --> 00:02:34,646
- Он только что намекнул...?
- Джей Лено будет в восторге.
58
00:02:34,807 --> 00:02:36,445
Никакие крупные проблемы не захватили внимание избирателей.
59
00:02:36,607 --> 00:02:38,837
Удивительно, что все свелось
к старому рок-н-роллу?
60
00:02:39,007 --> 00:02:40,884
Да, это был позитивный опыт.
61
00:02:41,767 --> 00:02:43,644
Нет, я бы не порекомендовал это другим.
62
00:02:43,807 --> 00:02:46,765
- Заканчивай.
- Что?
63
00:02:46,927 --> 00:02:49,839
Произошел ядерный инцидент
в Калифорнии.
64
00:02:50,007 --> 00:02:53,795
Подключайся к телевизору, ноутбуку.
Получай любые детали.
65
00:02:58,047 --> 00:03:00,322
Сантос участвует в мероприятии Rock the Vote
в Тампе.
66
00:03:00,487 --> 00:03:02,796
Наверное, он как сумасшедший
падает в обморок перед подростками.
67
00:03:02,967 --> 00:03:05,800
Лучше пусть там будут пост-подростки,
ты посылаешь меня туда завтра.
68
00:03:05,967 --> 00:03:08,356
Я отправляю вас
потому что вы говорите как президент...
69
00:03:08,527 --> 00:03:11,121
...а не как какой-то
Мик Джаггер в белом пальто. Да, Бруно.
70
00:03:11,287 --> 00:03:13,323
Я могу рассказать им о
моей психоделической фазе...
71
00:03:13,487 --> 00:03:15,842
...когда я носил коричневые носки
на полу Сената.
72
00:03:16,607 --> 00:03:19,326
Позвони мне сразу,
как получишь подтверждение.
73
00:03:19,487 --> 00:03:21,682
Подтверждение чего?
74
00:03:22,047 --> 00:03:26,359
Проблема на ядерном заводе
в Калифорнии. Сан-Андреа.
75
00:03:26,527 --> 00:03:28,597
Может быть взрыв.
76
00:03:28,887 --> 00:03:30,161
Сан-Андреа.
77
00:03:30,327 --> 00:03:32,522
- Это рядом с Сан-Диего.
- Да, я знаю, где это.
78
00:03:33,687 --> 00:03:35,245
Что?
79
00:03:36,007 --> 00:03:37,645
Я подтолкнул лицензионную комиссию...
80
00:03:37,807 --> 00:03:40,719
...чтобы Сан-Андреа заработала
25 лет назад.
81
00:03:41,927 --> 00:03:43,599
Подтолкнули?
82
00:03:44,487 --> 00:03:47,160
Я помог сделать эту станцию работающей.
83
00:04:26,487 --> 00:04:29,160
Субтитры: Дмитрий Бурдонов
с помощью нейросетей.
84
00:04:33,567 --> 00:04:36,604
Никто не знает, что произошло
на ядерной станции Сан-Андреа.
85
00:04:36,767 --> 00:04:39,839
Мы ждем подтверждения
о каком-то ядерном инциденте...
86
00:04:41,167 --> 00:04:42,646
Офис Кабинета.
87
00:04:42,807 --> 00:04:45,037
Убедитесь, что у меня есть открытая линия
с директором.
88
00:04:45,207 --> 00:04:46,481
Да, это чрезвычайная ситуация.
89
00:04:46,647 --> 00:04:49,400
Мы получили многочисленные сообщения
о громком взрыве...
90
00:04:49,567 --> 00:04:51,603
... а также сообщения о арабских туристах...
91
00:04:51,767 --> 00:04:53,962
... замеченных рядом с объектом
за последние два дня.
92
00:04:54,127 --> 00:04:55,401
Как они могут распространять слухи?
93
00:04:55,567 --> 00:04:58,479
Единственное, что точно в таких случаях —
первые сообщения всегда неверны.
94
00:04:58,647 --> 00:05:02,083
Как мы поступим, так и решим,
будет ли паника...
95
00:05:02,247 --> 00:05:05,284
...в радиусе ста миль
от всех ядерных станций в стране.
96
00:05:05,447 --> 00:05:09,042
У нас нет второго шанса
произвести первое впечатление. Гарри?
97
00:05:09,207 --> 00:05:12,119
Охлаждающая жидкость в реакторе упала,
обнажив топливные стержни.
98
00:05:12,287 --> 00:05:14,084
Как мы можем вернуть воду туда?
99
00:05:14,247 --> 00:05:18,399
Они проводят временную подачу воды,
пока выясняют, что не так.
100
00:05:18,567 --> 00:05:21,240
- А в это время?
- Они активируют аварийный насос.
101
00:05:21,407 --> 00:05:24,319
Они надеются, что он снизит температуру
достаточно, чтобы предотвратить расплавление.
102
00:05:24,487 --> 00:05:25,966
Есть еще одна проблема.
103
00:05:26,127 --> 00:05:28,322
Да, другой клапан застрял в открытом положении.
104
00:05:28,487 --> 00:05:31,479
С повышением температуры
генерируется радиоактивный пар...
105
00:05:31,647 --> 00:05:33,558
...который поступает в здание защиты.
106
00:05:33,727 --> 00:05:35,319
Мы беспокоимся о возможной утечке радиации?
107
00:05:35,487 --> 00:05:37,603
Может быть, им придется закачать
радиоактивные газы...
108
00:05:37,767 --> 00:05:40,201
...в вспомогательное здание,
которое не предназначено для этого.
109
00:05:40,367 --> 00:05:43,120
- Одно плохо сваренное соединение...
- Сколько радиации мы имеем?
110
00:05:43,287 --> 00:05:45,926
Неясно,
но Cal Vista Gas and Electric...
111
00:05:46,087 --> 00:05:47,600
Они управляют станцией Сан-Андреа.
112
00:05:47,767 --> 00:05:51,476
Да, они считают, что любая утечка
не представляет угрозы для здоровья населения.
113
00:05:51,647 --> 00:05:54,081
- Без понимания, насколько она может быть большой.
- Это хаос.
114
00:05:54,247 --> 00:05:55,805
Я не смогла дозвониться до них.
115
00:05:55,967 --> 00:05:58,561
Я хочу, чтобы Комиссия по ядерному регулированию взяла на себя руководство.
116
00:05:58,727 --> 00:06:01,924
- И я хочу эвакуировать территорию.
- Это вопрос штата и местных властей.
117
00:06:02,087 --> 00:06:04,806
- Свяжитесь с губернатором Калифорнии.
- Да, сэр.
118
00:06:04,967 --> 00:06:08,437
Губернатор Тиллман хочет подождать,
пока мы не убедимся, что это действительно необходимо.
119
00:06:08,607 --> 00:06:11,565
Он будет утверждать, что поспешная
ночная эвакуация может быть еще хуже.
120
00:06:11,727 --> 00:06:13,319
- Губернатор на линии.
- Спасибо.
121
00:06:13,487 --> 00:06:17,366
Гейб, вам нужно эвакуировать
Сан-Андреа.
122
00:06:17,527 --> 00:06:20,519
Мы все работаем с
ненадежной информацией.
123
00:06:20,807 --> 00:06:22,081
Потому что поверь мне...
124
00:06:22,247 --> 00:06:24,807
...мы предпочли бы пару незначительных аварий
на шоссе 1-5...
125
00:06:24,967 --> 00:06:27,686
...чем целое поколение детей
с раком щитовидной железы.
126
00:06:28,047 --> 00:06:29,321
Мой директор FEMA здесь.
127
00:06:29,487 --> 00:06:31,796
Он будет координировать
с вашими экстренными службами...
128
00:06:31,967 --> 00:06:34,640
...и я собираюсь объявить
о крупной федеральной катастрофе.
129
00:06:34,807 --> 00:06:37,401
Вы получите
все федеральные ресурсы, которые вам понадобятся.
130
00:06:37,687 --> 00:06:39,564
Мы преодолеем это.
131
00:06:40,247 --> 00:06:42,681
Со всеми уровнями правительства
вvolved в этом...
132
00:06:42,847 --> 00:06:44,758
...пора назначить царя.
133
00:06:44,927 --> 00:06:47,646
- Единого человека, который будет руководить...
- Ты смотришь на него.
134
00:06:56,527 --> 00:06:58,438
Мы поговорили с офисом Сената.
135
00:06:58,607 --> 00:07:00,723
Они выходят на
офис губернатора.
136
00:07:00,887 --> 00:07:02,240
Сотни запросов от прессы.
137
00:07:02,407 --> 00:07:04,967
Выпустите заявление,
поддерживающее эвакуацию губернатора.
138
00:07:05,127 --> 00:07:08,085
Призывайте к расследованию.
Это должно быть регуляторным сбоем.
139
00:07:08,247 --> 00:07:11,045
Но мы должны быть осторожными.
Сенатор поддерживает ядерную энергию.
140
00:07:11,207 --> 00:07:14,005
- Он сказал это в первых дебатах.
- Мы должны действовать оборонительно.
141
00:07:14,167 --> 00:07:16,522
DNC должен знать,
что он лоббировал открытие этой станции.
142
00:07:16,687 --> 00:07:20,077
Оборонительно, но не разрушительно.
Что, вы хотите...?
143
00:07:24,567 --> 00:07:27,240
Джейми и ваши внуки
в Сан-Диего?
144
00:07:27,407 --> 00:07:28,965
Там заблокированы телефонные линии.
145
00:07:29,127 --> 00:07:30,958
Мобильные телефоны, все.
146
00:07:32,127 --> 00:07:34,595
Выпустите заявление,
поддерживающее губернатора.
147
00:07:49,487 --> 00:07:51,876
- Президент хочет сделать заявление.
- Что сказать?
148
00:07:52,047 --> 00:07:53,844
Что бы мы ни узнали
через несколько минут.
149
00:07:54,007 --> 00:07:55,645
Не поверишь слухам...
150
00:07:55,807 --> 00:07:58,321
...что рядом с реактором пожар.
- Не совсем.
151
00:07:58,487 --> 00:08:00,523
Что мы закрываем
все ядерные станции.
152
00:08:00,687 --> 00:08:03,599
Не самая глупая идея.
Пресса будет разговаривать со всеми.
153
00:08:03,767 --> 00:08:06,725
Они будут спекулировать.
Нужно контролировать поток информации.
154
00:08:06,887 --> 00:08:09,526
- У меня нет информации.
- Добро пожаловать в клуб. Начни с этого.
155
00:08:09,687 --> 00:08:11,518
Каковы шансы,
что это приведет к расплавлению?
156
00:08:11,687 --> 00:08:14,884
Расплавление — это не когда что-то
идет не так. Это когда идет не так 12 вещей.
157
00:08:15,047 --> 00:08:18,164
Должно быть 6 миллионов людей
в радиусе ста миль от этой станции.
158
00:08:18,327 --> 00:08:22,002
FEMA рекомендует эвакуировать
15 миль вниз, шесть и девять вокруг.
159
00:08:22,167 --> 00:08:24,362
- Это покроет весь Сан-Андреа.
- Пятнадцать миль?
160
00:08:24,527 --> 00:08:26,757
Пятнадцать миль между шестью и девятью,
как на часах.
161
00:08:26,927 --> 00:08:28,963
Но экстренные службы
хотят сделать 10 миль...
162
00:08:29,127 --> 00:08:31,038
...шесть и девять вокруг,
минимум по закону.
163
00:08:31,207 --> 00:08:34,404
Если они согласны с 10 милями,
губернатор и я будем создавать...
164
00:08:34,567 --> 00:08:36,842
...командный пункт
на 10,1 миле от станции.
165
00:08:37,007 --> 00:08:39,726
Мы бы хотели, чтобы они присоединились к нам.
Пресса готова к моему заявлению?
166
00:08:39,887 --> 00:08:42,117
- Готова больше, чем мы.
- Не то чтобы у нас много информации.
167
00:08:42,287 --> 00:08:45,085
Звучит так, что им комфортнее
с 15 милями.
168
00:08:54,167 --> 00:08:56,123
Добрый вечер.
169
00:08:56,287 --> 00:08:58,960
Тридцать две минуты назад
произошла механическая неисправность...
170
00:08:59,127 --> 00:09:01,595
...на ядерной станции
в Сан-Андреа, Калифорния...
171
00:09:01,767 --> 00:09:04,565
...из-за чего реактор перегревается.
172
00:09:04,727 --> 00:09:06,001
Взрыва не было.
173
00:09:06,167 --> 00:09:08,920
Не зафиксировано признаков терроризма
или злонамеренных действий.
174
00:09:09,087 --> 00:09:11,521
Инженеры работают над решением
проблемы.
175
00:09:12,207 --> 00:09:14,880
Губернатор Тиллман
начал эвакуацию...
176
00:09:15,047 --> 00:09:17,481
...и я объявляю
о крупной федеральной катастрофе...
177
00:09:17,647 --> 00:09:20,559
...и отправляю
все возможные ресурсы.
178
00:09:20,727 --> 00:09:24,083
У нас нет всей информации.
Как только она появится, вы ее получите.
179
00:09:24,247 --> 00:09:27,319
Но все уровни правительства
работают вместе над этим.
180
00:09:27,487 --> 00:09:30,285
Независимо от того, что произойдет,
мы справимся с этим.
181
00:09:30,447 --> 00:09:32,961
Итак, что они делают —
обходят сломанный клапан...
182
00:09:35,047 --> 00:09:38,005
...и прокачивают новый трубопровод,
чтобы попасть в реактор.
183
00:09:38,167 --> 00:09:41,716
Федеральные чиновники считают, что они могут
избежать худшего, но я вам скажу...
184
00:09:41,887 --> 00:09:45,197
Не понимаю, почему они поставили станцию
так близко к жилому району.
185
00:09:45,367 --> 00:09:48,439
Они все такие. Иначе теряют
слишком много энергии при передаче.
186
00:09:48,607 --> 00:09:50,802
- Так что вся идея сумасшедшая.
- Типа того.
187
00:09:50,967 --> 00:09:54,084
Тебе стоит выступить с речью по этому поводу.
Выпусти новый энергетический план.
188
00:09:54,247 --> 00:09:55,760
План Виника светится в темноте.
189
00:09:55,927 --> 00:09:58,487
Виник за ядерную энергию.
Ты борешься против этого.
190
00:09:58,647 --> 00:10:01,036
Собери все экологические группы
для пресс-конференции.
191
00:10:01,207 --> 00:10:04,836
Пропусти Орегон. Кампанию вдоль
маршрута эвакуации, раздавай бутылки с водой.
192
00:10:05,007 --> 00:10:06,406
Можно поговорить?
193
00:10:06,567 --> 00:10:08,876
Сообщи мне, когда они подключат трубопровод
к реактору.
194
00:10:11,847 --> 00:10:14,805
- Где Лeo?
- Он на чартере в Огайо.
195
00:10:14,967 --> 00:10:16,480
Он позвонит, когда приземлится.
196
00:10:16,647 --> 00:10:20,037
Успокойся с политическим разговором.
Не хочу митингов на "Гинденбурге".
197
00:10:20,207 --> 00:10:23,085
Я собираюсь отменить завтра.
Мы не можем использовать это в своих интересах.
198
00:10:23,247 --> 00:10:25,477
- Да.
- И я не думаю, что нам нужно.
199
00:10:25,647 --> 00:10:28,480
Ты против ядерной энергии,
у Виника длинная история.
200
00:10:28,647 --> 00:10:30,205
Это все на руку нам.
201
00:10:30,967 --> 00:10:33,242
Я говорю, давай полностью замолчим.
202
00:10:33,407 --> 00:10:37,195
Пусть пресса накидается на Виника, чтобы
они не могли нас обвинить в политике.
203
00:10:39,647 --> 00:10:42,798
- Мне нормально ничего не делать по этому вопросу.
- Я имею в виду вообще ничего по любому вопросу.
204
00:10:43,487 --> 00:10:46,047
Никаких речей, никаких пресс-релизов.
Просто...
205
00:10:46,527 --> 00:10:48,245
...мы остаемся здесь.
206
00:10:49,727 --> 00:10:51,922
Посмотрим, куда дует ветер.
207
00:10:52,807 --> 00:10:55,685
И что в нем дует.
208
00:10:58,127 --> 00:10:59,879
Мы охладили
реактор?
209
00:11:00,047 --> 00:11:01,878
Насос не оказал особого воздействия.
210
00:11:03,207 --> 00:11:05,038
Там внутри 700 градусов.
211
00:11:05,207 --> 00:11:08,722
Подождите. Мы подключили временную
систему охлаждения к реактору.
212
00:11:10,407 --> 00:11:12,363
Не вижу, чтобы кто-то
откупоривал шампанское.
213
00:11:12,527 --> 00:11:15,121
Я думал, если мы подключим систему,
мы избежим расплавления.
214
00:11:15,287 --> 00:11:17,755
Пар все равно продолжает
сильно поступать в здание защиты.
215
00:11:17,927 --> 00:11:20,521
Им пришлось начать закачку в
вспомогательное здание.
216
00:11:20,687 --> 00:11:23,565
- Которое не было предназначено для этого.
- Нет, оно может выдержать...
217
00:11:23,727 --> 00:11:26,685
...до 50 фунтов на квадратный дюйм.
Сейчас давление 34 фунта, и оно растет.
218
00:11:26,847 --> 00:11:30,078
Охлаждающего вещества не хватит, и
топливные стержни выделяют водород.
219
00:11:30,247 --> 00:11:31,885
А это крайне взрывоопасно.
220
00:11:32,047 --> 00:11:33,480
Если мы подойдем к максимальным уровням...
221
00:11:33,647 --> 00:11:36,036
Здание защиты может выдержать этот взрыв.
222
00:11:36,207 --> 00:11:38,038
Вспомогательное здание — нет.
223
00:11:38,207 --> 00:11:40,163
- И что дальше?
- Если мы не починим клапаны скоро...
224
00:11:40,327 --> 00:11:43,683
...нам нужно сбросить радиоактивные газы,
чтобы снизить давление.
225
00:11:46,207 --> 00:11:49,085
- Сколько людей все еще в Сан-Андреа?
- Около 30,000.
226
00:11:49,247 --> 00:11:52,364
Я не хочу выпускать радиацию
пока все не эвакуированы.
227
00:11:52,527 --> 00:11:55,439
- Какой альтернативный вариант?
- Взрыв, который распространит радиацию...
228
00:11:55,607 --> 00:11:58,804
...по Южной Калифорнии,
возможно, в части Аризоны и Невады, сэр.
229
00:11:58,967 --> 00:12:00,400
Сколько нам нужно сбросить?
230
00:12:00,567 --> 00:12:03,127
Это будет в пределах
приемлемой дозы.
231
00:12:03,287 --> 00:12:05,721
Сейчас сезон Санта-Аны
в Южной Калифорнии.
232
00:12:05,887 --> 00:12:09,846
Если ветер будет стабильным,
радиация может унести в океан.
233
00:12:10,007 --> 00:12:11,838
Как ускорить эвакуацию?
234
00:12:12,007 --> 00:12:14,567
Скажите людям, что мы
собираемся выбросить радиацию в воздух.
235
00:12:14,727 --> 00:12:16,319
Есть шанс, что это их ускорит.
236
00:12:16,487 --> 00:12:19,240
Сколько времени
до достижения 50 psi?
237
00:12:19,407 --> 00:12:21,125
Может быть, час.
238
00:12:21,367 --> 00:12:22,641
Кто даст команду?
239
00:12:22,807 --> 00:12:25,321
Мы взяли под контроль станцию.
Эту команду дадите вы.
240
00:12:36,647 --> 00:12:40,435
DOE, EPA, NOAA.
Хорошо, давайте начнем.
241
00:12:40,607 --> 00:12:43,758
Я хотел, чтобы все пресс-секретари агентств
собрались в одном месте, чтобы мы могли...
242
00:12:43,927 --> 00:12:45,758
- Да, Блиден?
- У вас есть обновления?
243
00:12:45,927 --> 00:12:48,236
Радиоактивный пар
выбросили так сильно...
244
00:12:48,407 --> 00:12:50,637
...что им пришлось закачать его
в другое здание.
245
00:12:50,807 --> 00:12:52,798
Здание выдерживает
50 фунтов давления.
246
00:12:52,967 --> 00:12:54,241
Сейчас 38.
247
00:12:54,407 --> 00:12:57,763
Может, нам придется сбросить радиацию в
атмосферу, чтобы избежать большого взрыва.
248
00:12:57,927 --> 00:13:01,363
Ребята, ребята, у меня нет времени
разбираться в этом методом Сократа.
249
00:13:01,527 --> 00:13:04,485
Каждое из ваших агентств
будет участвовать в этом...
250
00:13:04,647 --> 00:13:08,322
...но никто, ни один из вас,
не будет общаться с прессой.
251
00:13:08,487 --> 00:13:10,796
- Никто.
- У меня список звонков на 10 страниц.
252
00:13:10,967 --> 00:13:14,357
Уверяю вас, они тоже звонили в мой офис.
Будет один спикер: я.
253
00:13:14,527 --> 00:13:18,202
Что если это ошибка администрации?
Мы не можем скрывать информацию.
254
00:13:18,367 --> 00:13:21,916
Мы не будем. Мы пытаемся сохранить
спокойствие, как будто знаем, что делаем.
255
00:13:22,087 --> 00:13:24,920
Так что будет один голос,
приятный голос Уилла Бейли.
256
00:13:25,087 --> 00:13:28,079
- Сувенирные программы в холле.
- А как насчет политических вопросов?
257
00:13:28,247 --> 00:13:29,760
Виник — это про-ядерный парень в...
258
00:13:29,927 --> 00:13:32,885
Будет один спикер, и я не буду
отвечать на политические вопросы.
259
00:13:33,047 --> 00:13:34,321
- Уилл. Уилл.
- Ребята.
260
00:13:34,487 --> 00:13:37,206
В Казахстане утро.
Избирательные участки открываются через два часа.
261
00:13:37,367 --> 00:13:39,835
- Напряженная ночь у тебя.
- Всегда где-то утро.
262
00:13:40,007 --> 00:13:41,565
У нас есть наблюдатели за выборами?
263
00:13:41,727 --> 00:13:43,080
Через ОБСЕ.
264
00:13:43,247 --> 00:13:45,522
Китаю нужно увидеть,
что это настоящая демократия...
265
00:13:45,687 --> 00:13:48,360
...а не какое-то российское марионеточное правительство,
которое их обманет.
266
00:13:48,527 --> 00:13:50,324
У Китая войска на границе.
267
00:13:50,487 --> 00:13:54,366
Если они подумают, что это фальшивые выборы
для защиты российского установленного кандидата...
268
00:13:54,527 --> 00:13:57,087
Они перейдут границу, и Россия тоже,
мы получим войну.
269
00:13:57,247 --> 00:13:59,397
У меня будут регулярные обновления для вас.
270
00:14:01,927 --> 00:14:03,724
Так мы на 46 psi?
271
00:14:03,887 --> 00:14:06,401
У нас не так много времени
для сброса давления.
272
00:14:06,567 --> 00:14:10,037
- Где мы находимся с эвакуацией?
- Может быть, треть людей уже эвакуировано.
273
00:14:10,207 --> 00:14:12,357
По меньшей мере 700,000
порываются на автомагистрали.
274
00:14:12,527 --> 00:14:14,597
- Семьсот тысяч?
- Это по оценкам.
275
00:14:14,767 --> 00:14:17,645
Не хватает автобусов и фургонов
для людей в группе риска.
276
00:14:17,807 --> 00:14:19,399
Пожилые люди, люди с инвалидностью.
277
00:14:19,567 --> 00:14:22,684
Губернатор хочет активировать
военную поддержку из Камп-Пендлтона.
278
00:14:22,847 --> 00:14:24,280
Так и будет.
279
00:14:24,447 --> 00:14:26,881
У нас есть прямая линия
в центр управления?
280
00:14:27,047 --> 00:14:28,366
Сейчас на связи супервайзер.
281
00:14:28,527 --> 00:14:30,040
У нас есть вертолеты в воздухе...
282
00:14:30,207 --> 00:14:32,801
...чтобы убедиться, что
мы находимся в пределах допустимой дозы.
283
00:14:32,967 --> 00:14:35,765
- Какая дозировка?
- Пятьсот миллиремов.
284
00:14:37,727 --> 00:14:40,116
Есть способ подождать поддержки
от Камп-Пендлтона?
285
00:14:40,287 --> 00:14:43,802
Мне не нравится идея, что пожилые
и инвалиды получают основную нагрузку.
286
00:14:43,967 --> 00:14:46,401
Чем дольше мы ждем,
тем больше шанс взрыва...
287
00:14:46,567 --> 00:14:48,637
...и радиация вырвется в атмосферу.
288
00:14:52,007 --> 00:14:53,679
- Сбрасывай сейчас.
- Открыть стэк.
289
00:14:53,847 --> 00:14:55,997
Открытие вспомогательного стэка.
290
00:14:59,407 --> 00:15:02,046
Что мы имеем в виду под "допустимой дозой"?
291
00:15:02,207 --> 00:15:05,563
Это количество, которое тело может безопасно
поглотить при прямом воздействии.
292
00:15:05,727 --> 00:15:08,446
Но радиация также проникает
в поверхностные слои почвы...
293
00:15:08,607 --> 00:15:12,520
...где ее поглощают растения
и насекомые и она попадает в пищевую цепочку.
294
00:15:12,687 --> 00:15:14,245
Она проникает в водные источники.
295
00:15:14,407 --> 00:15:17,717
Когда она попадает в организм,
иногда она мгновенно убивает клетки...
296
00:15:17,887 --> 00:15:19,559
...иногда она формирует поврежденные клетки.
297
00:15:19,727 --> 00:15:21,001
- Рак?
- Да, сэр.
298
00:15:21,167 --> 00:15:23,362
Стэк открыт, стабилен на 1200 миллиремов.
299
00:15:24,047 --> 00:15:25,924
- Тысяча двести?
- Внутри стэка.
300
00:15:26,087 --> 00:15:29,602
Как только это в воздухе, оно рассеется.
Всё, что ниже 500 — нам не опасно.
301
00:15:32,207 --> 00:15:35,119
Пятьсот шестьдесят девять миллиремов
выше стэка.
302
00:15:39,007 --> 00:15:42,317
- Мы должны объявить число.
- Это усложнит эвакуацию.
303
00:15:43,167 --> 00:15:44,885
Можем взять еще одно показание?
304
00:15:45,567 --> 00:15:47,285
Стабильно на 561.
305
00:15:51,207 --> 00:15:54,119
Это больше, чем мы считаем безопасным.
Нужно сообщить людям.
306
00:15:54,287 --> 00:15:56,164
Все, кто не на шоссе,
сейчас на нем окажутся.
307
00:15:56,327 --> 00:15:57,442
Сделайте шоссе односторонним.
308
00:15:57,607 --> 00:15:59,643
Никто не чувствует себя комфортно,
принимая такое решение.
309
00:15:59,807 --> 00:16:01,160
Ветер Санта-Ана может измениться...
310
00:16:01,327 --> 00:16:04,046
Мы сбрасываем радиацию,
люди заполняют шоссе...
311
00:16:04,207 --> 00:16:06,675
...и мы не знаем,
в какую сторону им ехать?
312
00:16:06,847 --> 00:16:09,122
- Скажи Уиллу, чтобы объявил число.
- Да, сэр.
313
00:16:09,287 --> 00:16:10,720
Уилл! Уилл!
314
00:16:10,887 --> 00:16:14,243
Так ты говоришь, что выброс радиации
был на опасно небезопасном уровне?
315
00:16:15,567 --> 00:16:19,480
Нет, я говорю, что он был немного выше
стандартов EPA для приемлемой дозы.
316
00:16:19,647 --> 00:16:21,239
Правительство считает это безопасным?
317
00:16:21,407 --> 00:16:23,967
Я этого не говорил,
я просто пытаюсь представить факты.
318
00:16:24,127 --> 00:16:26,516
Один миллион человек
убегает из Южной Калифорнии.
319
00:16:26,687 --> 00:16:29,724
- Президент переживает из-за паники?
- Он переживает из-за безопасности.
320
00:16:29,887 --> 00:16:32,720
Он призывает тех, кто за пределами
зоны эвакуации, оставаться дома...
321
00:16:32,887 --> 00:16:35,276
...чтобы те, кто в зоне, могли выбраться.
322
00:16:35,447 --> 00:16:38,757
- EPA будет делать брифинг по радиации...?
- Я буду делать брифинг по этому поводу.
323
00:16:38,927 --> 00:16:41,805
- Что если нам нужно больше информации...?
- Спросите меня, и я доставлю её.
324
00:16:42,127 --> 00:16:45,403
Блиден говорит, что погодные службы
переживают, что ветер может смениться.
325
00:16:45,607 --> 00:16:47,757
Люди могут эвакуироваться
в неправильном направлении.
326
00:16:47,927 --> 00:16:50,043
- Блиден сказал это?
- Да, что NOAA и NARAC...
327
00:16:50,207 --> 00:16:52,402
- Я разберусь с этим.
- Уилл! Уилл!
328
00:16:53,527 --> 00:16:55,404
- Энергетические установки, которые у нас уже есть.
329
00:16:55,567 --> 00:16:59,037
Ядерная энергия — это совершенно безопасный,
надежный источник энергии.
330
00:16:59,207 --> 00:17:01,038
- Нам нужно строить больше...
- Совсем безопасно?
331
00:17:01,207 --> 00:17:02,686
Не хочу быть паникером...
332
00:17:02,847 --> 00:17:05,407
- Часто проигрываем клип Виника с дебатов.
- Да, начинаем.
333
00:17:05,567 --> 00:17:08,400
Site Advance хочет знать,
отменили ли поездку в Орегон.
334
00:17:08,567 --> 00:17:11,479
Конгрессмен
не хочет политизировать трагедию.
335
00:17:11,647 --> 00:17:14,115
Не хотим делать пресс-заявление
утром?
336
00:17:14,287 --> 00:17:15,800
Нет интервью, никаких заявлений.
337
00:17:15,967 --> 00:17:18,765
Не от нас, не от DNC,
не от тех, кого мы контролируем.
338
00:17:18,927 --> 00:17:21,646
Мы могли бы извлечь выгоду.
Виник — это лицо про-ядерной энергетики.
339
00:17:21,807 --> 00:17:23,798
Нет выгоды, нет постеров.
340
00:17:23,967 --> 00:17:25,639
Поездка в Орегон отменяется.
341
00:17:25,807 --> 00:17:28,241
Вам, возможно, стоит сохранить
свою вилку.
342
00:17:30,087 --> 00:17:32,282
Я поддерживаю тебя во всем этом, Гейб.
343
00:17:32,447 --> 00:17:34,005
Хорошо, до свидания.
344
00:17:35,087 --> 00:17:36,406
Как губернатор?
345
00:17:36,567 --> 00:17:39,286
- Нервничает.
- Не понимаю, почему.
346
00:17:39,447 --> 00:17:42,962
Все злые избиратели
в любом случае просто испарятся, верно?
347
00:17:44,007 --> 00:17:47,204
Я единственный в семье,
у кого есть чувство юмора?
348
00:17:47,447 --> 00:17:49,278
Что нового?
349
00:17:49,447 --> 00:17:51,836
- Как насчет чего-то старого?
- Что это?
350
00:17:52,007 --> 00:17:54,919
Виник лоббировал федеральное одобрение
для Сан-Андреа 25 лет назад.
351
00:17:55,087 --> 00:17:56,759
Он причина, по которой станция там.
352
00:17:56,927 --> 00:17:59,725
- Когда это выйдет в прессе?
- Пресса сейчас несколько занята.
353
00:17:59,887 --> 00:18:01,206
Не хотим им подсказать?
354
00:18:01,367 --> 00:18:03,323
Мы можем это выпустить, да.
355
00:18:03,487 --> 00:18:06,399
Он может нас обвинить в политике с
грибным облаком.
356
00:18:06,567 --> 00:18:09,718
Если пресса обнаружит это сама,
это будет в 900 раз громче.
357
00:18:09,887 --> 00:18:11,957
- А что, если они не найдут?
- Найдут.
358
00:18:12,127 --> 00:18:13,765
Это не политика, это политика.
359
00:18:13,927 --> 00:18:16,725
Эти места небезопасны.
Это законный вопрос.
360
00:18:16,887 --> 00:18:19,640
- В Сан-Андреа есть телефонная линия
и телевизор.
361
00:18:19,807 --> 00:18:21,718
В Нью-Мексико, Аризоне,
Колорадо...
362
00:18:23,567 --> 00:18:26,035
...люди садятся в свои машины
и едут на восток.
363
00:18:26,207 --> 00:18:29,404
В то время как уровни радиации
выходят за пределы нормы...
364
00:18:29,567 --> 00:18:33,242
...Белый дом не скажет, что мы
перешли опасную черту расплавления или взрыва.
365
00:18:33,407 --> 00:18:34,886
Спрячь это под своим матрасом.
366
00:18:38,047 --> 00:18:39,321
Пока.
367
00:18:41,767 --> 00:18:44,156
Мне не нравится слышать "расплавление"
на кабельных новостях.
368
00:18:45,487 --> 00:18:48,001
Двенадцать вещей еще не пошло не так.
Мы едва ли дошли до шести.
369
00:18:48,167 --> 00:18:50,397
- Они все еще пытаются починить клапаны.
- "Они"?
370
00:18:50,567 --> 00:18:52,842
Наши инженеры, их инженеры.
Много инженеров.
371
00:18:53,007 --> 00:18:57,125
Радиоактивный пар снова начнет собираться
в этом проклятом вспомогательном здании.
372
00:18:57,287 --> 00:18:58,606
Одиннадцать psi и растет.
373
00:18:58,767 --> 00:19:02,077
Более насущная проблема — паника.
Шоссе как парковки.
374
00:19:02,247 --> 00:19:05,637
Fox крутит историю про семью,
которая уезжает из страны.
375
00:19:05,807 --> 00:19:09,800
Как скоро я смогу посетить, не отвлекая
ресурсы от эвакуации?
376
00:19:09,967 --> 00:19:12,720
Я мог бы дать разрешение от FEMA
для вашей поездки завтра...
377
00:19:12,887 --> 00:19:16,436
...но есть существенный риск...
- Скажи прессе, что я лечу завтра.
378
00:19:16,607 --> 00:19:18,518
Сэр, пар продолжает накапливаться.
Если мы сбросим...
379
00:19:18,687 --> 00:19:21,645
Люди узнают, что я еду,
они перестанут покупать билеты в Норвегию.
380
00:19:21,807 --> 00:19:24,116
Что насчет сенатора Виника?
Это его родной штат.
381
00:19:24,287 --> 00:19:26,926
Мы всегда приглашаем сенаторов
поехать с вами в поездки в зоны бедствия.
382
00:19:27,087 --> 00:19:29,681
Были ли у нас случаи,
когда сенатор — кандидат в партии?
383
00:19:29,847 --> 00:19:32,281
А если мы возьмем Виника,
приглашаем Мэтта Сантоса?
384
00:19:32,447 --> 00:19:34,403
- Может быть...
- Виник из Калифорнии.
385
00:19:34,567 --> 00:19:38,116
Он будет на борту, если захочет.
Настроим звонок с Мэттом Сантосом.
386
00:19:38,287 --> 00:19:41,404
Ядерная энергия — совершенно безопасный,
надежный источник энергии...
387
00:19:43,207 --> 00:19:44,481
Пятый раз за этот час.
388
00:19:44,647 --> 00:19:46,160
Слова, которые преследуют
кандидата...
389
00:19:46,327 --> 00:19:48,079
Знаешь, сколько у нас запросов от прессы?
390
00:19:48,247 --> 00:19:49,236
Много.
391
00:19:49,407 --> 00:19:52,763
Каждая сеть, каждая крупная газета,
плюс японское телевидение, интернет-радио.
392
00:19:52,927 --> 00:19:55,043
Запросы от голубей тоже приходят.
393
00:19:55,207 --> 00:19:56,481
Нам нужно что-то сказать.
394
00:19:56,647 --> 00:19:59,036
Мы поддерживаем губернатора.
Скажем это на японском.
395
00:19:59,207 --> 00:20:00,481
Сенатор на камеру.
396
00:20:00,647 --> 00:20:02,956
Дайте им новое видео,
или они продолжат крутить старое.
397
00:20:03,127 --> 00:20:05,038
- Он должен раскритиковать федеральных регуляторов.
- Боб...
398
00:20:05,207 --> 00:20:07,926
Регламенты слишком мягкие.
Это почти честь скаутов.
399
00:20:08,087 --> 00:20:10,840
Мы в большом стеклянном доме.
Не будем кидать первый камень.
400
00:20:11,007 --> 00:20:14,158
Хорошо, мораторий на
строительство новых ядерных станций.
401
00:20:14,327 --> 00:20:15,965
Он не может отступить
от того, что сказал.
402
00:20:16,127 --> 00:20:18,118
Они убивают нас,
и они не знают...
403
00:20:18,287 --> 00:20:20,243
...наш человек помог одобрить эту станцию.
404
00:20:20,407 --> 00:20:21,965
Боб, я знаю Джоша Лаймана.
405
00:20:22,127 --> 00:20:24,641
Есть причина,
почему он засел в Флориде...
406
00:20:24,807 --> 00:20:26,684
...самом колеблющемся из колеблющихся штатов.
407
00:20:26,847 --> 00:20:28,280
Сантос собирается нас уничтожить...
408
00:20:28,447 --> 00:20:31,041
...потом мы ответим
обвинением в политизации национальной катастрофы.
409
00:20:31,207 --> 00:20:33,767
- Это большой риск.
- Поверь мне.
410
00:20:33,927 --> 00:20:37,158
У Джоша политический эквивалент
синдрома Туретта.
411
00:20:37,327 --> 00:20:39,283
Мы ждем его следующего приступа,
потом атакуем.
412
00:20:39,447 --> 00:20:40,766
Да, Бруно.
413
00:20:42,327 --> 00:20:44,158
Да. Си-Джей.
414
00:20:46,127 --> 00:20:47,879
Хорошо, я скажу ему.
415
00:20:49,527 --> 00:20:52,803
Президент хочет, чтобы сенатор летел
с ним на "Эйр Форс Уан" завтра.
416
00:20:52,967 --> 00:20:54,844
В Сан-Андреа.
417
00:20:56,367 --> 00:20:59,643
Да, мистер мэр, охлаждающая жидкость
сейчас поступает в реактор.
418
00:20:59,807 --> 00:21:01,559
Будем надеяться.
419
00:21:01,967 --> 00:21:04,117
Я думал, что степень в экономике
это достаточно.
420
00:21:04,287 --> 00:21:07,597
- Моё королевство за лицензию на сантехнику.
- У меня на линии Мэтт Сантос.
421
00:21:07,807 --> 00:21:09,445
Спасибо.
422
00:21:09,607 --> 00:21:14,522
Мэтт, ты выглядишь отлично там, когда
ты на самом деле, знаешь, там.
423
00:21:14,687 --> 00:21:18,566
Просто держусь, мистер президент.
Молюсь за людей Сан-Андреа.
424
00:21:20,487 --> 00:21:24,082
Мэтт,
я беру Арни Виника в Калифорнию.
425
00:21:24,247 --> 00:21:26,602
Знаю, это может помочь ему политически.
426
00:21:27,207 --> 00:21:30,199
- Да, сэр.
- Старший сенатор из Калифорнии.
427
00:21:30,367 --> 00:21:33,996
Если я сделаю что-то еще, я буду играть
с национальной катастрофой.
428
00:21:34,167 --> 00:21:36,078
Ну, вы должен делать то,
что считаете лучшим.
429
00:21:37,767 --> 00:21:40,361
- Держите меня в своих молитвах тоже.
- Да, мистер президент. Буду.
430
00:21:41,327 --> 00:21:42,726
Спасибо.
431
00:21:46,807 --> 00:21:50,356
Это огромный подарок.
Джед Бартлет — наш радиационный щит.
432
00:21:50,527 --> 00:21:53,246
- Мы надеемся на помощь от демократа.
- Сантос едет?
433
00:21:53,407 --> 00:21:55,557
Нет. Ваш штат, не его.
434
00:21:55,727 --> 00:21:59,083
Что если выйдет новость о вашем лоббировании
для Сан-Андреа?
435
00:21:59,247 --> 00:22:02,444
- Вот как мы это переживем.
- Не если эта история выйдет.
436
00:22:02,607 --> 00:22:05,883
Ты не понимаешь, да?
Сантос исключен из этой поездки.
437
00:22:06,047 --> 00:22:07,321
Джош должен атаковать нас сейчас.
438
00:22:07,487 --> 00:22:12,277
Полёт туда связывает нас с катастрофой,
и мы надеемся, что уровень сахара Джоша вскоре поднимется...
439
00:22:12,447 --> 00:22:16,360
Я представляю этот штат.
Я сажусь на этот "Эйр Форс Уан".
440
00:22:22,207 --> 00:22:23,242
Что это?
441
00:22:23,407 --> 00:22:26,046
Временная трубопроводная линия,
которая подает холодную воду к реактору...
442
00:22:26,207 --> 00:22:29,483
...обычно она подает горячую воду, а не холодную.
- Понял.
443
00:22:29,647 --> 00:22:32,115
Представьте, что вы нагреваете стакан
до 700 градусов...
444
00:22:32,287 --> 00:22:34,801
...а затем наливаете в него ледяную воду.
- Трубопровод трескается.
445
00:22:34,967 --> 00:22:37,003
Уровень воды вокруг топливных стержней
падает.
446
00:22:37,167 --> 00:22:39,237
Они пытались починить это
из контрольной комнаты.
447
00:22:39,407 --> 00:22:42,479
Нам нужно послать людей в здание
и починить их вручную.
448
00:22:45,647 --> 00:22:49,322
Я предполагаю, что радиация в том месте
выше приемлемой дозы.
449
00:22:49,487 --> 00:22:53,002
В пять раз больше,
даже с защитой от загрязнения.
450
00:22:53,367 --> 00:22:54,720
Кого мы туда пошлем?
451
00:22:54,887 --> 00:22:57,959
Двух механических инженеров
из Комиссии по ядерному регулированию.
452
00:22:58,127 --> 00:22:59,924
Гражданских инженеров?
453
00:23:01,687 --> 00:23:06,078
Нет какой-то военной команды, специалистов
из Пентагона, которых мы можем направить?
454
00:23:06,247 --> 00:23:07,839
Это их работа, сэр.
455
00:23:11,607 --> 00:23:13,484
Вы думаете, когда они начали учёбу...
456
00:23:13,647 --> 00:23:17,003
...они представляли, что президент
попросит их рисковать жизнью...
457
00:23:17,167 --> 00:23:20,079
...открывая трубу?
458
00:23:22,327 --> 00:23:23,601
Давайте отправим их.
459
00:23:41,807 --> 00:23:43,877
У меня есть несколько заявлений.
460
00:23:44,047 --> 00:23:46,038
Аварийная вторичная трубопроводная линия...
461
00:23:46,207 --> 00:23:49,643
...временная линия, которая подает
холодную воду к реактору...
462
00:23:49,807 --> 00:23:51,559
...трескается и ухудшается.
463
00:23:51,727 --> 00:23:54,002
Техники работают
над прокладкой нового трубопровода...
464
00:23:54,167 --> 00:23:57,364
...и два инженера из NRC будут
входить в здание защиты...
465
00:23:57,527 --> 00:23:58,926
...чтобы вручную починить клапаны.
466
00:23:59,087 --> 00:24:01,681
Они, должно быть, рискуют огромным образом,
входя туда.
467
00:24:01,847 --> 00:24:03,997
Это очень опасно.
Они обучены этому.
468
00:24:04,167 --> 00:24:07,045
Радиоактивный газ продолжает собираться
в вспомогательной структуре?
469
00:24:07,207 --> 00:24:09,516
Мы надеемся решить проблему
до того, как это станет проблемой.
470
00:24:09,687 --> 00:24:13,600
- Скажешь, что мы близки к взрыву?
- Я обещал факты, вы их получите.
471
00:24:13,767 --> 00:24:16,281
AP говорит, что такие механические проблемы...
472
00:24:16,447 --> 00:24:18,802
...показывают явные неудачи
со стороны Бартлета...
473
00:24:18,967 --> 00:24:21,561
Позвольте сказать вам, кто знает,
что происходит.
474
00:24:21,727 --> 00:24:24,116
- Он делает брифинг с этой трибуны.
- Это не Кремль.
475
00:24:24,287 --> 00:24:26,517
Как мы знаем, что вы не
что-то скрываете?
476
00:24:26,687 --> 00:24:27,915
Второе заявление.
477
00:24:28,087 --> 00:24:30,726
Завтра президент
поедет в командный центр...
478
00:24:30,887 --> 00:24:32,320
...за пределами зоны эвакуации.
479
00:24:32,487 --> 00:24:35,445
С ним будет калифорнийская
делегация Конгресса.
480
00:24:35,607 --> 00:24:36,881
Он считает, что это безопасно?
481
00:24:37,047 --> 00:24:39,197
Немедленная опасность
внутри зоны.
482
00:24:39,367 --> 00:24:42,837
- Значит, сенатор Виник едет?
- Он член делегации.
483
00:24:43,007 --> 00:24:45,919
- Что насчет конгрессмена Сантоса?
- Никакие другие делегации не едут.
484
00:24:46,087 --> 00:24:47,998
Это ставит под угрозу кампанию Сантоса?
485
00:24:48,607 --> 00:24:49,676
Трудная публика там.
486
00:24:49,847 --> 00:24:53,078
- Ты сказал, что переживаешь из-за ветра.
- Я получил информацию от твоего офиса.
487
00:24:53,247 --> 00:24:55,920
Именно поэтому ты исключен
из списка рассылки разговорных тем.
488
00:24:56,087 --> 00:24:57,918
- Мне нужно это, чтобы делать свою работу.
- Больше нет.
489
00:24:58,087 --> 00:25:01,124
Тебя переводят.
Ты больше не говоришь от имени этого правительства.
490
00:25:01,287 --> 00:25:05,246
- За правду?
- За то, что вызвал дальнейшую панику.
491
00:25:05,407 --> 00:25:08,160
Не имеет значения, правда это
или если я уже это сказал.
492
00:25:08,327 --> 00:25:11,956
Мы пытаемся предотвратить истерию в
климате, где истина воспринимается неверно.
493
00:25:12,127 --> 00:25:16,279
Так что мы говорим одним голосом.
Тебе повезло, что у тебя еще есть работа.
494
00:25:18,047 --> 00:25:19,400
- Донна?
- Вот она. Донна?
495
00:25:19,567 --> 00:25:21,603
Без комментариев.
496
00:25:28,367 --> 00:25:29,959
Думаю, ты слышал, что президент...
497
00:25:30,127 --> 00:25:31,879
...берет Виника в Калифорнию.
- Да.
498
00:25:32,087 --> 00:25:34,647
Это его родной штат.
Есть протокол для таких вещей.
499
00:25:34,807 --> 00:25:37,275
Ну, давайте надеяться, что все
пользуются правильной вилкой.
500
00:25:37,447 --> 00:25:39,915
Это может повредить Винику,
когда он летит в радиационное облако.
501
00:25:40,087 --> 00:25:41,566
Он получает статус государственного деятеля, целителя.
502
00:25:41,727 --> 00:25:44,241
Когда пресса поймет,
что он добился одобрения станции?
503
00:25:44,407 --> 00:25:46,398
Кабельные новости все еще крутят
клип с дебатов.
504
00:25:46,567 --> 00:25:48,797
Еще запросы от прессы, плюс...
505
00:25:48,967 --> 00:25:53,483
Губернатор Колорадо, DNC.
Все это для меня?
506
00:25:53,647 --> 00:25:57,640
Они спрашивают, почему мы во Флориде
вместо того, чтобы мобилизоваться и атаковать Виника.
507
00:25:57,807 --> 00:25:59,081
Превалирующие ветры.
508
00:25:59,247 --> 00:26:01,158
Advance умоляет нас
принять решение.
509
00:26:01,327 --> 00:26:04,160
Скажи Advance, чтобы они занимались
потерянным багажом.
510
00:26:04,327 --> 00:26:07,683
Виник скользит к своему двустороннему
уикенду с президентом.
511
00:26:07,847 --> 00:26:10,839
Парни из Advance правы.
Если мы не отреагируем, он...
512
00:26:11,887 --> 00:26:14,799
Оценки показывают, что уровень радиации
внутри здания...
513
00:26:14,967 --> 00:26:16,605
...в 4-5 раз выше...
514
00:26:16,767 --> 00:26:19,201
Только что отправили двух инженеров
в здание защиты.
515
00:26:19,367 --> 00:26:21,801
Как если бы они попали в микроволновку,
включенную на максимальную мощность.
516
00:26:21,967 --> 00:26:24,527
- Получаем несколько запросов от прессы.
- Когда ты говоришь "несколько", ты имеешь в виду...?
517
00:26:24,687 --> 00:26:27,121
- Миллион-биллион.
- Ладно, это не настоящее число.
518
00:26:27,287 --> 00:26:30,563
Я не говорю о Радио Свободный Йонкерс.
Каждое утреннее шоу хочет тебя.
519
00:26:30,727 --> 00:26:33,036
- Ты меняешь мнение по этому поводу?
- Не знаю.
520
00:26:33,207 --> 00:26:36,677
Как только Виник садится в "Эйр Форс Уан"
и Бартлет обнимает его...
521
00:26:36,847 --> 00:26:38,883
...это как дозировка политического пенициллина.
522
00:26:39,047 --> 00:26:42,562
Один день с президентом не стирает
три десятилетия пушения плутония.
523
00:26:42,727 --> 00:26:45,446
Джош прав. Это дает Винику
шанс оправдаться.
524
00:26:45,607 --> 00:26:50,522
Если они узнают, что он лоббировал за Сан-Андреа,
это уберет его карту выхода из тюрьмы.
525
00:26:50,687 --> 00:26:52,723
Если на нас есть следы...
526
00:26:52,887 --> 00:26:56,800
- Может, мы найдем третью сторону, чтобы это сделать.
- Почему Виник не связан с этой станцией?
527
00:26:56,967 --> 00:27:00,721
Только что отправили инженеров в здание.
Пресса тоже на шоссе.
528
00:27:00,887 --> 00:27:05,278
Если это выйдет после того, как они станут
Мартиным и Льюисом катастроф...
529
00:27:05,447 --> 00:27:09,406
Пара президентов сетей звонила.
Прямые обращения для утренних шоу.
530
00:27:12,767 --> 00:27:15,839
Ты был прав четыре часа назад,
ты все еще прав сейчас.
531
00:27:16,447 --> 00:27:18,244
Скажи им спасибо, но нет.
532
00:27:24,047 --> 00:27:27,801
Ничего на Drudge, ничего на The Note,
ничего на проводах.
533
00:27:27,967 --> 00:27:29,719
Не знаю, чего Джош ждет.
534
00:27:29,887 --> 00:27:33,004
Сенатор должен что-то сказать на камеру
до того, как сядет в самолет.
535
00:27:33,167 --> 00:27:35,078
- Нет, не должен.
- Симпатия к региону.
536
00:27:35,247 --> 00:27:37,283
Симпатия к "Редскинз", мне все равно.
537
00:27:37,447 --> 00:27:39,563
Ты хочешь, чтобы тот дебатный клип
шоу еще 6000 раз показали?
538
00:27:39,727 --> 00:27:43,117
Если Джош нас атакует, мы скажем, что это чистая эксплуатация трагедии...
539
00:27:43,287 --> 00:27:45,562
...и мы позволим президенту
заняться тяжелой работой.
540
00:27:46,047 --> 00:27:49,517
Мы заставим его сказать, прямо там, в Калифорнии, что аварии случаются.
541
00:27:49,687 --> 00:27:51,882
Президент будет защищать нас
по ядерной энергии?
542
00:27:52,047 --> 00:27:55,198
Ядерная катастрофа при его президентстве?
Он не упустит шанс.
543
00:27:55,367 --> 00:27:57,801
Он будет защищать себя тоже.
544
00:28:03,807 --> 00:28:06,196
- Ты говорила с Красным Крестом?
- Двадцать минут назад.
545
00:28:06,367 --> 00:28:08,642
Им нужно больше калий-йодида
в убежищах.
546
00:28:08,807 --> 00:28:10,798
- FEMA позаботится об этом.
- Мы уже все сделали.
547
00:28:10,967 --> 00:28:12,798
Петкок работает.
Клапан поворачивается.
548
00:28:12,967 --> 00:28:15,162
- Что произошло?
- Инженеры открыли клапан.
549
00:28:15,327 --> 00:28:17,124
Если не будет переполнения,
мы можем их забрать.
550
00:28:17,287 --> 00:28:20,916
Что насчет сбросного клапана?
Пар все еще выходит в здание.
551
00:28:21,087 --> 00:28:23,123
Прошло уже 17 минут.
552
00:28:23,287 --> 00:28:25,084
Они закрыли другой клапан,
мы в порядке.
553
00:28:25,247 --> 00:28:29,001
- Это чрезвычайно токсичная среда.
- Если пар выйдет...
554
00:28:29,167 --> 00:28:33,558
...так же, как и большая часть Южной Калифорнии.
- Хочешь подвергнуть еще одну команду?
555
00:28:35,487 --> 00:28:36,886
Сколько еще это займет?
556
00:28:37,687 --> 00:28:39,200
Пять, может, 10 минут.
557
00:28:43,647 --> 00:28:45,877
Попроси их попробовать закрыть
другой клапан.
558
00:28:46,567 --> 00:28:50,845
- Попроси их перейти к сбросному клапану.
- Прошу прощения, мистер президент.
559
00:28:54,287 --> 00:28:56,164
Только что закрылись выборы в Казахстане.
560
00:28:56,327 --> 00:28:58,887
- Инсталлированный Россией кандидат...
- Таримов.
561
00:28:59,047 --> 00:29:02,244
- Он был объявлен победителем.
- Скажи мне, что они сначала посчитали голоса.
562
00:29:02,407 --> 00:29:06,923
Наши наблюдатели сообщают
о избиениях, массовых арестах гражданских активистов.
563
00:29:07,087 --> 00:29:10,238
Едва заставили Китай удержать свои войска,
назначив эти выборы.
564
00:29:10,407 --> 00:29:12,762
- Это может привести к враждебности.
- Уже их есть.
565
00:29:12,927 --> 00:29:15,680
Прошел протест за демократию
в казахской столице.
566
00:29:15,847 --> 00:29:18,077
На стержне клапана образуется коррозия.
567
00:29:18,247 --> 00:29:20,363
Мы не получаем достаточного крутящего момента.
568
00:29:24,687 --> 00:29:26,484
Наконец-то вывели инженеров.
569
00:29:26,807 --> 00:29:29,002
Тридцать два минуты,
они не смогли остановить утечку.
570
00:29:29,167 --> 00:29:32,762
Вы видел мое мемо о доступности прессы
с президентом завтра?
571
00:29:32,927 --> 00:29:37,045
Боб хочет, чтобы я сделал заявление
до того, как сяду в "Эйр Форс Уан".
572
00:29:37,967 --> 00:29:41,403
Ты хочешь, чтобы я заставил президента
сказать "аварии случаются". Это нормально.
573
00:29:41,567 --> 00:29:45,082
Но Боб прав. Я не могу ждать еще семь
часов, чтобы показать свое лицо публике.
574
00:29:45,247 --> 00:29:47,363
Вы хотите показать свое лицо
и сказать что?
575
00:29:47,527 --> 00:29:51,805
Вы ошибались? Ядерная энергия хороша,
пока миллион людей на бегах?
576
00:29:51,967 --> 00:29:54,356
Это не была неудача
ядерной технологии.
577
00:29:54,527 --> 00:29:56,119
Это была ошибка в регулировании.
578
00:29:56,287 --> 00:30:00,644
Если вы начнёте показывать пальцем, будет казаться, что вы
избегаешь ответственности за это.
579
00:30:00,807 --> 00:30:04,038
Ты знаешь, почему выбросы парниковых
газов в Европе гораздо ниже, чем у нас?
580
00:30:04,207 --> 00:30:06,926
- Ядерная энергия. Совсем без выбросов.
- Конечно, но...
581
00:30:07,087 --> 00:30:10,238
Знаешь, сколько американцев погибает
из-за взрывов на нефтеперерабатывающих заводах?
582
00:30:10,407 --> 00:30:14,559
Из-за угольного дыма в воздухе?
Десятки тысяч.
583
00:30:14,727 --> 00:30:17,685
И ни одного от ядерных
станций за 30 лет.
584
00:30:17,847 --> 00:30:21,635
- Ладно, вы правы, но это все равно...
- Каждый раз, когда показывают этот дебатный клип...
585
00:30:21,807 --> 00:30:25,117
...кажется, что я вбежал в эту станцию
и разлил уран на полу.
586
00:30:25,287 --> 00:30:28,359
Сантос нас атакует.
Вам нужно подождать.
587
00:30:28,527 --> 00:30:30,757
Так мы изменим историю.
588
00:30:30,927 --> 00:30:33,964
Я собираюсь дать прессе немного видео,
кроме этого дебатного клипа.
589
00:30:34,127 --> 00:30:36,880
Мне нужно, чтобы вы держали
свою политическую шляпу.
590
00:30:37,047 --> 00:30:40,323
Тридцать один штат с ядерными станциями.
591
00:30:40,487 --> 00:30:44,844
Мы не знаем, сколько избирателей будет
в Калифорнии к Дню выборов.
592
00:30:45,007 --> 00:30:48,283
Мое лоббирование за Сан-Андреа
как бомба замедленного действия.
593
00:30:48,447 --> 00:30:50,915
Мы не можем контролировать политику этого,
даже близко.
594
00:30:52,367 --> 00:30:56,645
Я поговорю с президентом,
но я сенатор от Калифорнии.
595
00:30:56,807 --> 00:31:00,083
И я собираюсь сделать заявление
до того, как сяду в самолет.
596
00:31:08,327 --> 00:31:12,036
Оба инженера, которые были
в здании защиты...
597
00:31:12,207 --> 00:31:14,641
...были госпитализированы
с радиационным заболеванием.
598
00:31:14,807 --> 00:31:16,365
Один впал в кому.
599
00:31:17,327 --> 00:31:19,477
Сэр, они знали о риске
лучше нас.
600
00:31:19,647 --> 00:31:21,877
- Вы не ошиблись...
- Никто не сказал мне их имена.
601
00:31:22,047 --> 00:31:24,436
Джеймс Кук — один из них...
602
00:31:25,327 --> 00:31:27,557
Джеймс Кук и Марк Ларош.
603
00:31:27,727 --> 00:31:29,843
Мы получим листы вызовов для семей.
604
00:31:31,607 --> 00:31:34,997
Давление в вспомогательном здании
достигло 28 psi.
605
00:31:35,167 --> 00:31:39,877
Возможно, вам нужно разрешить вторую
команду попробовать закрыть клапан вручную.
606
00:31:40,047 --> 00:31:43,278
Если хотите, можете делегировать
решение председателю NRC.
607
00:31:43,447 --> 00:31:45,961
- Пятнадцать минут и выход.
- Но если они не решат...
608
00:31:46,127 --> 00:31:47,401
Пятнадцать минут и выход.
609
00:31:48,087 --> 00:31:52,558
Если они не смогут решить проблему, нам, возможно,
придется снова выпустить радиацию.
610
00:31:52,727 --> 00:31:56,322
Санта-Ана не всегда стабильна,
если морской ветер не направит его на север...
611
00:31:56,487 --> 00:32:01,003
Позвони губернатору, составь план на случай
расширенной эвакуации.
612
00:32:01,167 --> 00:32:03,681
И мне нужно обновление прогноза погоды
каждые полчаса.
613
00:32:03,847 --> 00:32:07,283
Вы не ошиблись, что оставили их там, мистер президент.
614
00:32:22,927 --> 00:32:25,157
- Всё еще ничего от Сантоса?
- Нет пресс-анонсов.
615
00:32:26,487 --> 00:32:28,398
Они не забронировали номера
для прессы.
616
00:32:28,567 --> 00:32:32,526
Джош, должно быть, привязан к носилкам
с кляпом во рту.
617
00:32:32,687 --> 00:32:34,200
Это ошибка.
618
00:32:34,367 --> 00:32:38,485
Доброе утро. Все потрясены
трудными событиями в Сан-Андреа.
619
00:32:38,647 --> 00:32:42,322
Я в постоянном контакте с
офисом губернатора, и я надеюсь...
620
00:32:42,487 --> 00:32:45,718
...как и все мы, что эвакуация
является всего лишь предосторожностью.
621
00:32:45,887 --> 00:32:48,196
Вы все еще поддерживаете ядерную энергию?
622
00:32:49,327 --> 00:32:51,397
Завершите заявление.
623
00:32:51,567 --> 00:32:55,276
И я надеюсь, что ситуация
будет решена быстро и безопасно.
624
00:32:55,447 --> 00:32:58,519
Ваша семья в этом регионе.
Не сомневаетесь ли вы в том, что сказали?
625
00:32:58,687 --> 00:33:01,406
- Моя семья не проблема.
- Вы не ответили на вопрос.
626
00:33:01,567 --> 00:33:02,966
Вы все еще за ядерную энергетику?
627
00:33:04,047 --> 00:33:07,084
Ядерная энергия
не сломала эти клапаны.
628
00:33:07,247 --> 00:33:11,957
Виноват сам ядерный технологический процесс
за любой беспорядок, произошедший в...
629
00:33:12,767 --> 00:33:15,918
Федеральные регуляторы — те,
кто не справился с работой.
630
00:33:16,087 --> 00:33:18,282
Вы можете поджигать
спичкой тоже, знаете ли.
631
00:33:18,447 --> 00:33:21,120
Вы говорите, что это вина администрации Бартлета?
632
00:33:21,287 --> 00:33:24,040
- Он только что это сказал.
- И он привязал себя к этому реактору.
633
00:33:24,207 --> 00:33:27,517
Не время показывать пальцы.
Сейчас время для национального единства.
634
00:33:27,687 --> 00:33:31,566
Вот почему президент и я
отправимся в этот регион сегодня утром.
635
00:33:31,727 --> 00:33:34,241
Сенатор Виник, почему вы считаете,
что администрация...
636
00:33:42,967 --> 00:33:46,323
- Президент взлетает через час.
- Поднимите столики и все такое.
637
00:33:46,487 --> 00:33:50,480
Я хочу, чтобы ты повела нескольких репортеров
к документам о Винике.
638
00:33:52,687 --> 00:33:55,440
- Ты не хотел, чтобы на нас оставались следы.
- Просто дай нам намеки.
639
00:33:55,607 --> 00:33:59,725
- Задавай наводящие вопросы, не для печати.
- Это выйдет. Ты не хотел...
640
00:33:59,887 --> 00:34:02,037
Как только президент обнимет Виника,
все закончится.
641
00:34:02,207 --> 00:34:05,324
- Конгрессмен знает об этом?
- Просто иди.
642
00:34:06,047 --> 00:34:07,321
- Наводящие вопросы.
- Да.
643
00:34:07,487 --> 00:34:10,684
Или мы упустим самый большой шанс
выиграть эту битву, который у нас когда-либо был.
644
00:34:18,367 --> 00:34:21,245
Как это не может быть неудачей
регуляторов Бартлета?
645
00:34:21,407 --> 00:34:23,477
Мы даже не знаем,
что стало причиной аварии.
646
00:34:23,647 --> 00:34:27,560
NRC оставляет массу процедур проверки
на самих станциях.
647
00:34:27,727 --> 00:34:29,843
Пять минут
до того, как уедет кортеж.
648
00:34:30,007 --> 00:34:33,682
Я не могу говорить о
армянском геноциде. Это не обязательное.
649
00:34:33,847 --> 00:34:37,078
Сейчас у меня есть время только для вещей,
которые могут воспламениться.
650
00:34:37,247 --> 00:34:38,521
Ты готов?
651
00:34:38,687 --> 00:34:42,202
Лететь в облако радиации, пока
страна делает шляпы из фольги?
652
00:34:42,367 --> 00:34:44,642
Да, это был больше риторический вопрос.
653
00:34:44,807 --> 00:34:47,037
Ты думаешь, что мы летим в
облако радиации?
654
00:34:47,207 --> 00:34:50,563
Я утрировал. Может быть.
655
00:35:09,607 --> 00:35:11,438
Думала, ты не разговариваешь с прессой.
656
00:35:11,607 --> 00:35:14,804
Я надеелась, что смогу заинтересовать тебя
немного бормотанием и шепотом.
657
00:35:14,967 --> 00:35:20,041
Самая большая политическая новость за шесть месяцев.
Мне все равно, если ты начнешь петь фальшиво.
658
00:35:20,207 --> 00:35:22,084
Ты думаешь, что это самое большое...?
659
00:35:22,247 --> 00:35:24,841
Лоббирование Виника за эту
Сан-Андреа станцию?
660
00:35:25,087 --> 00:35:28,762
Сделай свою цитату хорошей,
она будет на первой странице, колонка шесть.
661
00:35:30,927 --> 00:35:35,205
Да. Извини,
не разговариваю с прессой сегодня.
662
00:35:45,407 --> 00:35:48,319
Извините, мистер президент.
Сенатор Виник просил минуту.
663
00:35:49,247 --> 00:35:50,680
Конечно.
664
00:35:52,967 --> 00:35:55,242
- Мистер Президент.
- Арни.
665
00:35:55,407 --> 00:35:58,399
- Спасибо, что взяли меня с собой.
- Стандартная процедура.
666
00:35:58,567 --> 00:36:00,717
Ну, я ценю это.
667
00:36:01,767 --> 00:36:06,238
Я думал, мы могли бы скоординировать
наши заявления для пресс-конференции.
668
00:36:06,407 --> 00:36:08,716
Ты ожидаешь, что я тоже
буду самобичеваться?
669
00:36:08,887 --> 00:36:11,355
- Это не было направлено на вас.
- "Федеральные регуляторы"?
670
00:36:11,527 --> 00:36:14,724
- Я думаю, несколько из них работают на меня.
- При всём уважении, два поломанных клапана...
671
00:36:14,887 --> 00:36:17,606
...и утечка радиации говорят,
что им стоит искать другую работу.
672
00:36:17,767 --> 00:36:20,122
Где твой законопроект о улучшении
федерального контроля?
673
00:36:20,447 --> 00:36:23,564
Лидер сената по этому вопросу,
давай свой законопроект. Я подпишу его сейчас.
674
00:36:23,727 --> 00:36:26,400
- У вас было восемь лет, чтобы что-то сделать.
- У вас было 25.
675
00:36:26,567 --> 00:36:31,004
Я не тот, кто им управляет.
Ядерная энергия сама по себе безопасна.
676
00:36:31,167 --> 00:36:35,638
Возьми ядерную цепную реакцию, в 20 раз
мощнее Хиросимы.
677
00:36:35,807 --> 00:36:38,526
Запусти ее через атомную станцию
каждый день рядом с семьями.
678
00:36:38,687 --> 00:36:40,405
Какое управление
может исключить риск?
679
00:36:40,567 --> 00:36:42,842
Риск есть везде.
Люди попадают в автомобильные аварии.
680
00:36:43,007 --> 00:36:46,397
Когда это случается, они не говорят тебе,
чтобы ты перестал есть продукты за три штата отсюда.
681
00:36:46,567 --> 00:36:48,683
Что вы предлагаете? Солнечную энергию?
682
00:36:48,847 --> 00:36:52,522
Одна пятая процента всей нашей энергии
по цене в пять раз выше?
683
00:36:52,687 --> 00:36:58,478
Ветер? Еще один скачок цен на нефть ОПЕК?
Ядерная энергия — единственная альтернатива.
684
00:36:58,647 --> 00:37:01,605
Это не альтернатива.
Я знаю, что регулирование — это бардак.
685
00:37:01,767 --> 00:37:05,555
Никакое регулирование не сделает это безопасным.
Мы едва эвакуировали город...
686
00:37:06,567 --> 00:37:09,764
Простите, мистер президент. Вторая
команда закрыла сбросной клапан.
687
00:37:09,927 --> 00:37:11,724
Кризис на данный момент завершен.
688
00:37:12,967 --> 00:37:15,162
Но инженер, который
впал в кому...
689
00:37:15,327 --> 00:37:18,478
...он скончался 20 минут назад
от острого радиационного отравления.
690
00:37:21,807 --> 00:37:24,241
Мы доставим вам другой лист вызовов.
691
00:37:25,327 --> 00:37:27,045
Два экземпляра этого листа вызовов.
692
00:37:35,287 --> 00:37:38,723
Кампания Виника не будет довольна
онлайновым сенсационным материалом Post.
693
00:37:38,887 --> 00:37:43,324
Документы показывают, что сенатор Виник был
сторонником строительства станции Сан-Андреа.
694
00:37:43,487 --> 00:37:46,797
- Это символизирует больше всего, чем что-либо
с момента Три Майл-Айленда или Чернобыля...
695
00:37:46,967 --> 00:37:49,765
...стоимость и опасности ядерной энергии
в США.
696
00:37:49,927 --> 00:37:51,485
С 103 действующими станциями...
697
00:37:51,647 --> 00:37:53,160
У вас могут быть вопросы.
698
00:37:53,327 --> 00:37:56,717
Похоже, сенатор Виник был вовлечен
в первоначальное одобрение...
699
00:37:56,887 --> 00:37:58,161
...станции Сан-Андреа.
700
00:37:58,327 --> 00:38:01,239
- Безопасно ли отправлять всех туда?
- По данным EPA...
701
00:38:01,407 --> 00:38:04,683
...оставшаяся радиация
в пределах допустимой дозы.
702
00:38:04,847 --> 00:38:06,917
Ты слишком молода, чтобы помнить
"Duck and Cover."
703
00:38:07,087 --> 00:38:08,361
Сэр?
704
00:38:08,527 --> 00:38:11,121
Мы прятались под
нашими маленькими деревянными столами в школе.
705
00:38:11,287 --> 00:38:13,084
Когда-то они прекратили эти тренировки.
706
00:38:13,247 --> 00:38:16,205
Угроза оставалась,
они просто перестали проводить тренировки.
707
00:38:16,367 --> 00:38:19,439
Думаю, они поняли, что кусок
фанеры нас не защитит...
708
00:38:19,607 --> 00:38:21,996
...от атомного взрыва.
Казахстан?
709
00:38:22,167 --> 00:38:25,239
Новое правительство убило
114 протестующих.
710
00:38:25,407 --> 00:38:29,798
Китай переходит в китайские анклавы.
Русские войска также готовы войти.
711
00:38:29,967 --> 00:38:33,596
Нельзя позволить Китаю и России
взрывать друг друга из-за фальсификаций выборов.
712
00:38:33,767 --> 00:38:36,201
Ну, на самом деле, из-за нефти.
Мошенничество — это только повод.
713
00:38:36,367 --> 00:38:38,085
Губернатор ждет в кортеж.
714
00:38:38,247 --> 00:38:41,284
Мы обратились в ООН
по поводу международной полиции.
715
00:38:41,447 --> 00:38:45,326
Это будет в основном
американские войска, действующие с наших баз.
716
00:38:45,487 --> 00:38:48,877
- Сколько мне нужно отправить?
- CINCs оценивают — 90,000.
717
00:38:49,047 --> 00:38:51,481
Для начала.
718
00:38:51,647 --> 00:38:53,444
Согласно федеральным стандартам безопасности...
719
00:38:53,607 --> 00:38:56,724
... эвакуированные жители
смогут вернуться.
720
00:38:56,887 --> 00:39:00,846
Но мы не знаем полные последствия
выпусков радиации.
721
00:39:01,007 --> 00:39:03,441
Мы можем не узнать этого в течение месяцев,
возможно, даже лет.
722
00:39:03,607 --> 00:39:05,598
И мы должны быть откровенны по этому поводу.
723
00:39:05,767 --> 00:39:08,361
Итак, пока мы продолжаем
мониторинг и тестирование...
724
00:39:08,527 --> 00:39:11,599
... мы также поможем с переселением
тех жителей...
725
00:39:11,767 --> 00:39:15,157
... которые не хотят вернуться
в Сан-Андреа. Спасибо.
726
00:39:15,327 --> 00:39:18,239
Сенатор Виник, почему вы считаете,
что администрация подвела?
727
00:39:23,527 --> 00:39:25,518
Мы все рады, что худшее позади.
728
00:39:25,687 --> 00:39:28,406
Мои мысли и молитвы с
семьей Джеймса Кука...
729
00:39:28,567 --> 00:39:31,161
...федеральным инженером,
который отдал свою жизнь, чтобы спасти других.
730
00:39:31,327 --> 00:39:33,682
Должно ли это заставить Виника
сомневаться в его энергетических планах?
731
00:39:33,847 --> 00:39:37,476
Не могу говорить за других. Это заставляет меня
сомневаться во многом из наших энергетических планов.
732
00:39:37,647 --> 00:39:39,160
- Конгрессмен...
- Спасибо.
733
00:39:39,327 --> 00:39:40,601
По данным наших быстрых опросов...
734
00:39:40,767 --> 00:39:44,362
... более десятка штатов, которые
были твердо за Виника...
735
00:39:44,527 --> 00:39:45,926
... включая Флориду, Огайо...
736
00:39:47,367 --> 00:39:48,959
... его родной штат Калифорния...
737
00:39:49,127 --> 00:39:53,803
... все штаты с атомными электростанциями,
теперь находятся в пределах погрешности.
738
00:39:53,967 --> 00:39:56,527
Это политический кризис,
это точно.
739
00:39:56,687 --> 00:39:59,042
Кампания Сантоса
отказывается комментировать.
740
00:39:59,207 --> 00:40:03,564
Они были переполнены волонтерами
и пожертвованиями с тех пор, как новости...
741
00:40:03,727 --> 00:40:08,084
... о том, что сенатор Виник лоббировал
станцию Сан-Андреа...
742
00:40:10,527 --> 00:40:13,246
- Персонал хочет знать, если...
- Мы тоже берем завтра выходной.
743
00:40:13,407 --> 00:40:16,319
Будет пресс-конференция по полной программе.
Он сказал все, что собирался сказать.
744
00:40:16,487 --> 00:40:18,762
Лучший день в кампании
и мы ничего не сделали.
745
00:40:18,927 --> 00:40:22,078
С таким темпом, может, нам стоит
взять весь месяц выходных.
746
00:40:39,407 --> 00:40:46,797
Поддержать перевод:
2204 3203 3787 3808
747
00:40:47,305 --> 00:41:47,693
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm