1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:09,361 --> 00:01:11,488 Carro 2118. Chamando Hospital de Greenpoint. 3 00:01:11,489 --> 00:01:13,481 Transportamos um tira ferido. 4 00:01:14,451 --> 00:01:15,452 Certo, 10-4. 5 00:01:25,753 --> 00:01:26,754 8º Distrito. 6 00:01:31,050 --> 00:01:32,051 Jesus Cristo. 7 00:01:42,645 --> 00:01:44,336 Suponho que foi baleado. 8 00:01:46,941 --> 00:01:47,942 Serpico. 9 00:01:50,528 --> 00:01:52,490 Você acha que foi um tira? 10 00:01:53,322 --> 00:01:55,885 Eu conheço seis tiras que gostariam. 11 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 Alô. 12 00:02:15,302 --> 00:02:17,865 New York Times. Serpico foi baleado. 13 00:02:18,806 --> 00:02:19,807 Meu Deus! 14 00:02:20,433 --> 00:02:23,976 - Estão levando-o ao Greenpoint. - Eu o verei lá. 15 00:03:50,064 --> 00:03:53,609 Ser oficial de polícia é um modo de acreditar na lei... 16 00:03:53,610 --> 00:03:55,552 e cumpri-la imparcialmente... 17 00:03:56,153 --> 00:03:58,321 respeitando à igualdade entre os homens... 18 00:03:58,322 --> 00:04:01,395 e a dignidade e o valor de cada indivíduo. 19 00:04:02,702 --> 00:04:05,865 Diariamente, suas vidas estarão em provação... 20 00:04:06,330 --> 00:04:08,082 e também seus caracteres. 21 00:04:08,708 --> 00:04:12,351 Vocês precisarão de integridade, coragem, honestidade, 22 00:04:12,419 --> 00:04:13,891 compaixão, cortesia... 23 00:04:15,548 --> 00:04:16,719 e perseverança... 24 00:04:17,383 --> 00:04:18,384 e paciência. 25 00:04:19,594 --> 00:04:24,180 Vocês estão agora preparados para juntarem à guerra contra o crime... 26 00:04:24,181 --> 00:04:28,315 e porem a teoria que vocês aprenderam em prática nas ruas. 27 00:04:37,445 --> 00:04:39,613 Mesmo tempo, mesmo lugar... ambos informes. 28 00:04:39,614 --> 00:04:41,415 Eu já relacionei uns 424. 29 00:04:42,575 --> 00:04:45,160 - Você cobre isto, Tenente? - Sim, Chefe Green. 30 00:04:45,161 --> 00:04:46,853 Quem estava com Serpico? 31 00:04:47,246 --> 00:04:50,510 - Heinemann e Julio. - Eu quero interrogá-los. 32 00:04:50,708 --> 00:04:53,050 Eu quero uma investigação oficial. 33 00:04:53,503 --> 00:04:55,424 Transcrições às 9 da manhã. 34 00:05:07,725 --> 00:05:10,060 Outra coisa... quero um guarda 24 horas com Serpico. 35 00:05:10,061 --> 00:05:12,494 - Sim, senhor. - Você dois, aqui. 36 00:06:11,581 --> 00:06:12,582 Anthony Sardo. 37 00:06:17,128 --> 00:06:18,129 Ralph Seidler. 38 00:06:22,800 --> 00:06:23,801 Frank Serpico. 39 00:06:40,485 --> 00:06:42,927 Vamos. Marianne quer uma boa foto. 40 00:06:44,113 --> 00:06:45,114 Fiquem juntos! 41 00:07:13,476 --> 00:07:14,827 Patrulheiro Serpico. 42 00:07:17,063 --> 00:07:19,606 Lá em cima. Veja quem tem a lista. 43 00:07:34,664 --> 00:07:37,624 Memorizem seus postos e setores. Esta semana são de 8:00 às 16:00. 44 00:07:37,625 --> 00:07:40,126 Semana que vem, 16:00 às 24:00. Vistam o uniforme. 45 00:07:40,127 --> 00:07:43,871 Qualquer dúvida, os mais velhos esclarecem. Boa sorte. 46 00:07:57,770 --> 00:07:59,051 PATRULHEIRO DO MÊS 47 00:08:05,445 --> 00:08:07,366 Vocês! 8:00. Vamos! Venham! 48 00:08:08,322 --> 00:08:09,604 Agrupem-se. Vamos. 49 00:08:10,950 --> 00:08:12,121 Certo. Sentem-se. 50 00:08:15,455 --> 00:08:18,948 Certo. Hoje só alguns avisos a dois homens novos. 51 00:08:19,667 --> 00:08:23,419 No quadro à minha esquerda, temos a esquadra um, setor azul... 52 00:08:23,420 --> 00:08:25,593 esquadra dois, setor vermelho... 53 00:08:25,715 --> 00:08:27,587 esquadra três, setor verde. 54 00:08:27,717 --> 00:08:31,310 Agora, queremos convocações, convocações, convocações. 55 00:08:32,096 --> 00:08:33,930 Eu ajudarei os garotos, Florence. 56 00:08:33,931 --> 00:08:36,266 - Este é Frank Serpico, Charlie. - Olá, Frank. 57 00:08:36,267 --> 00:08:38,519 - Olá, Charlie. - Que tal galinha ensopada? 58 00:08:38,520 --> 00:08:41,480 - Tá bom pra mim. - Não, eu acho que quero... 59 00:08:41,481 --> 00:08:43,513 Que tal um rosbife enrolado? 60 00:08:47,820 --> 00:08:50,553 Sim, ok. Vocês vão sentar. Eu levarei. 61 00:08:54,619 --> 00:08:56,651 Peluce, só tem gordura aqui. 62 00:09:01,333 --> 00:09:03,919 - Eu vi carne magra na vitrine. - Calma. 63 00:09:03,920 --> 00:09:05,211 Sente-se, sente-se. 64 00:09:06,422 --> 00:09:10,050 - Qual é a questão? - Não fique nervoso. É grátis. 65 00:09:10,051 --> 00:09:12,969 Bem, eu não estou nervoso. Não sei como comerei isto. 66 00:09:12,970 --> 00:09:17,585 Charlie é bom. Deixamos ele estacionar em fila dupla nas entregas. 67 00:09:22,980 --> 00:09:25,643 Não posso pagar, e ter o que quiser? 68 00:09:25,817 --> 00:09:29,781 Frank, geralmente, você só pega o que Charlie lhe serve. 69 00:09:36,978 --> 00:09:40,396 Setor D-David, 1034, possível estupro em andamento... 70 00:09:40,397 --> 00:09:44,071 arredores da PS 218, Grand Avenue com BQ Expressway. 71 00:09:47,614 --> 00:09:49,075 Becker, fazemos algo? 72 00:09:49,616 --> 00:09:51,998 Relaxe, Frank. Não é nosso setor. 73 00:09:54,871 --> 00:09:55,872 É no limite. 74 00:09:57,373 --> 00:09:58,414 Eu farei algo. 75 00:09:59,501 --> 00:10:00,952 Setor D, 1547, 10-4. 76 00:10:32,909 --> 00:10:33,910 Oh, meu Deus! 77 00:10:39,707 --> 00:10:41,519 Larguem! Larguem! Polícia! 78 00:10:42,502 --> 00:10:43,503 Oh, merda! 79 00:10:45,004 --> 00:10:47,297 - Vamos. Nos dê... - Não atire. 80 00:10:47,298 --> 00:10:48,299 Calma. 81 00:10:48,883 --> 00:10:50,745 Certo. Larguem suas armas. 82 00:10:51,511 --> 00:10:53,887 Larguem suas armas, caras. Vamos. Malditos! 83 00:10:53,888 --> 00:10:56,621 Eu disse pra largarem, filhos da puta. 84 00:10:56,724 --> 00:10:58,005 Eu corto, maldito. 85 00:11:02,063 --> 00:11:04,325 Vire a porra da lanterna, cara. 86 00:11:05,232 --> 00:11:07,084 Eu corto, cara. Eu corto. 87 00:11:07,569 --> 00:11:09,380 Agora, acalme-se, maldito. 88 00:11:10,071 --> 00:11:11,463 Fique calmo. Certo. 89 00:11:12,239 --> 00:11:14,031 Certo. Certo. É isso aí. 90 00:11:39,391 --> 00:11:41,704 O outro tirou a coisa pra fora. 91 00:11:45,607 --> 00:11:47,228 Ele pôs na minha boca. 92 00:11:49,819 --> 00:11:51,451 Ele... ele me sujeitou. 93 00:11:54,491 --> 00:11:57,403 Eles disseram se eu não fizesse aquilo... 94 00:11:57,785 --> 00:11:59,006 eles me matariam. 95 00:12:05,627 --> 00:12:07,753 Ela terá um testemunho difícil. 96 00:12:07,754 --> 00:12:09,666 Você gostaria de uma maca? 97 00:12:22,894 --> 00:12:26,618 Músculos, ele é todo seu. Eu o chamarei do hospital. 98 00:13:12,610 --> 00:13:13,611 Ok, durão. 99 00:13:15,237 --> 00:13:17,389 Quem eram as suas "Playmates"? 100 00:13:22,870 --> 00:13:24,381 Frank, quer um pouco? 101 00:13:25,122 --> 00:13:28,205 Não. Eu vou preencher a ficha de apreensão. 102 00:13:49,396 --> 00:13:52,490 Charlie, deixe-me ter cinco minutos com ele. 103 00:13:53,025 --> 00:13:54,527 - Claro. - Obrigado. 104 00:13:59,907 --> 00:14:01,138 Obrigado, Charlie. 105 00:14:09,876 --> 00:14:13,089 Aquela picada realmente inchou. Como se sente? 106 00:14:13,337 --> 00:14:15,540 Por que não ficou na diversão? 107 00:14:16,048 --> 00:14:18,541 Aquilo não é meu tipo de diversão. 108 00:14:20,052 --> 00:14:21,053 Merda. 109 00:14:23,515 --> 00:14:25,306 Eu quero falar com você. 110 00:14:26,225 --> 00:14:29,248 Eu quero levá-lo pra rua, pagar um café... 111 00:14:29,854 --> 00:14:30,855 sem algemas. 112 00:14:33,525 --> 00:14:36,948 Agora, olha. Eu não o toquei lá em cima, certo? 113 00:14:37,737 --> 00:14:40,580 Se você fugir, eu atiro em suas costas. 114 00:14:40,907 --> 00:14:41,908 Entendeu? 115 00:14:44,577 --> 00:14:45,578 Vamos. 116 00:14:49,999 --> 00:14:53,443 É uma vergonha você segurar este estupro sozinho. 117 00:14:56,338 --> 00:14:59,532 Eu não sei. Talvez você seja culpado ou não. 118 00:15:00,677 --> 00:15:02,839 Talvez você só estivesse junto. 119 00:15:03,471 --> 00:15:06,724 Eu tenho a sensação que você só estava junto. 120 00:15:07,975 --> 00:15:09,537 Mas só você foi pego. 121 00:15:10,352 --> 00:15:12,374 Não tinha o pinto pra fora. 122 00:15:12,730 --> 00:15:15,753 - Ponha no relatório. - Está no relatório. 123 00:15:21,948 --> 00:15:22,989 Olhe pra você. 124 00:15:24,366 --> 00:15:27,550 - Eu não posso comer. - Não, você não pode. 125 00:15:29,914 --> 00:15:31,596 Eu não o entendo, sabe? 126 00:15:32,834 --> 00:15:34,686 O que você deve pra eles? 127 00:15:35,002 --> 00:15:36,854 Porra. Só você irá preso. 128 00:15:38,047 --> 00:15:39,609 Não deve nada a eles. 129 00:15:42,552 --> 00:15:44,353 Eles o abandonaram, sabe? 130 00:15:45,722 --> 00:15:46,943 Quanto vou pegar? 131 00:15:50,101 --> 00:15:51,633 Vejamos... sequestro... 132 00:15:52,604 --> 00:15:53,895 sodomia, estupro... 133 00:15:56,065 --> 00:15:57,987 Você está brincando comigo? 134 00:16:04,532 --> 00:16:06,103 Fala comigo. Salve-se. 135 00:16:12,039 --> 00:16:13,260 Deixe sair, Harv! 136 00:16:24,010 --> 00:16:25,011 Lance. 137 00:16:26,012 --> 00:16:27,994 Não enviará ninguém? Olha... 138 00:16:28,305 --> 00:16:30,641 McCoy, peguei um, perderei o outro. 139 00:16:30,642 --> 00:16:34,895 Serpico, este caso é do Músculos. Ele está fora durante uns dias. 140 00:16:34,896 --> 00:16:37,856 - Não posso intervir, Frank. - Estão aqui, agora! 141 00:16:37,857 --> 00:16:40,049 - Ficarão lá. - Não, não vão! 142 00:17:07,386 --> 00:17:09,198 Polícia! Parados! Parados! 143 00:17:09,472 --> 00:17:10,813 Virem-se. Virem-se. 144 00:17:15,144 --> 00:17:16,405 - Ai! - Quietos! 145 00:17:17,063 --> 00:17:20,787 Vamos, cara. Por favor, tire a arma da minha cabeça. 146 00:17:21,108 --> 00:17:22,279 Virem-se devagar. 147 00:17:36,165 --> 00:17:40,199 Nós levaremos isto, garoto. Não precisa perder tempo aqui. 148 00:17:41,921 --> 00:17:45,064 Do que está falando? Essa é minha apreensão. 149 00:17:46,968 --> 00:17:48,490 Levaremos a apreensão. 150 00:17:49,053 --> 00:17:52,430 Uma apreensão assim, não parece boa para um patrulheiro levar. 151 00:17:52,432 --> 00:17:54,850 Espere. Não me preocupo como pareça. 152 00:17:54,851 --> 00:17:58,979 Eu fiz o trabalho. Eu arrisquei minha vida. É minha apreensão. 153 00:17:58,980 --> 00:18:02,398 Você realmente a quer, garoto? Você pode se queimar. 154 00:18:02,399 --> 00:18:07,014 Deixou seu posto, a rua, entrou na quadra escolar sem permissão... 155 00:18:07,154 --> 00:18:10,007 Isso é só pra veteranos. Certo, Penella? 156 00:18:10,241 --> 00:18:14,796 Sem memorando. Merda. Terá sorte se acabar só com uma repreensão. 157 00:18:15,121 --> 00:18:17,804 Nós o ajudaremos na apreensão, garoto. 158 00:18:23,755 --> 00:18:24,806 Vamos, Frankie! 159 00:18:25,757 --> 00:18:28,600 Jim, saia daí! O que você está fazendo? 160 00:18:31,095 --> 00:18:34,459 O que você quer que eu faça? Atravessar a rua? 161 00:18:51,240 --> 00:18:54,073 - Ei, Frank. - Oi, Tio Will. Como vai? 162 00:18:58,915 --> 00:19:01,818 - Ei, Pasquale. - Ei, Frankie! Como vai? 163 00:19:02,460 --> 00:19:04,251 Como vai? Onde está Pop? 164 00:19:04,671 --> 00:19:07,524 Voltará em meia hora. Como vai, Frankie? 165 00:19:07,715 --> 00:19:09,687 Ok. Vim pegar meus sapatos. 166 00:19:10,009 --> 00:19:11,180 Acelera. Acelera! 167 00:19:14,722 --> 00:19:17,214 - Aqui estão. - Frankie, como vai? 168 00:19:17,391 --> 00:19:18,613 Ok. Bom trabalho. 169 00:19:19,393 --> 00:19:21,776 Vocês fazem um bom trabalho aqui. 170 00:19:23,105 --> 00:19:24,857 Então, como vai, Frankie? 171 00:19:25,775 --> 00:19:29,110 Continua me perguntando isso. O que foi? Eu estou bem! 172 00:19:29,111 --> 00:19:32,885 Bem, eu achava que viria em casa na noite de sábado. 173 00:19:33,157 --> 00:19:35,199 Desculpa, Pasquale. Não pude. 174 00:19:35,326 --> 00:19:39,037 Margaret convidou Marianne. Marianne ficou decepcionada... 175 00:19:39,038 --> 00:19:42,712 Agora, olha. Não gosto disso. Eu quero dizer, sério. 176 00:19:43,042 --> 00:19:46,795 Não convide ninguém se não tiver certeza que eu irei. 177 00:19:46,796 --> 00:19:49,631 Se eu quiser ver Marianne, eu a chamarei. 178 00:19:49,632 --> 00:19:51,664 Como estão entre vocês dois? 179 00:19:52,927 --> 00:19:55,309 Pasquale, eu vou lhe contar algo. 180 00:19:57,599 --> 00:20:00,934 Olha, o dia todo, eu trabalho como tira. Certo? 181 00:20:00,935 --> 00:20:03,562 Agora, quando eu saio, eu vejo Marianne... 182 00:20:03,563 --> 00:20:07,733 o pai dela é tira, o irmão dela, tira, o tio dela é tira. 183 00:20:07,734 --> 00:20:10,517 - Sinto-a sendo tira também. - Vem cá! 184 00:20:12,029 --> 00:20:15,282 - Como vai no trabalho? - Tem seus problemas. 185 00:20:16,325 --> 00:20:19,745 Mamãe me disse que procura um apartamento novo. É verdade? 186 00:20:19,746 --> 00:20:21,347 - É. - Pra onde vai? 187 00:20:23,374 --> 00:20:25,792 Eu não sei. Procuro perto da escola. 188 00:20:25,793 --> 00:20:27,374 NYU? Greenwich Village? 189 00:20:27,795 --> 00:20:30,046 - É, Greenwich Village. - O que houve? 190 00:20:30,047 --> 00:20:32,298 O velho bairro não é bom pra você? 191 00:20:32,299 --> 00:20:34,175 Diga a Pop que estive aqui. 192 00:20:34,176 --> 00:20:35,347 Frankie, domingo? 193 00:20:37,138 --> 00:20:38,179 Domingo o quê? 194 00:20:38,723 --> 00:20:39,724 Jantar? Hein? 195 00:20:42,351 --> 00:20:45,228 - Por favor... sem Marianne. - Sei. Sem Marianne. 196 00:20:45,229 --> 00:20:46,621 Certo. Dois avisos. 197 00:20:47,398 --> 00:20:49,733 "Um curso de identificação de impressão digital, 198 00:20:49,734 --> 00:20:51,902 a ser dado no John Jay College. 199 00:20:51,903 --> 00:20:54,070 Estará disponível aos patrulheiros... 200 00:20:54,071 --> 00:20:56,239 que desejarem serem escolhidos... 201 00:20:56,240 --> 00:20:59,454 para a Agência de Identificação Criminal, BCI. 202 00:20:59,536 --> 00:21:02,996 É um atalho para o distintivo dourado de detetive. 203 00:21:02,997 --> 00:21:04,819 Assinado, Capitão McGuire." 204 00:21:05,917 --> 00:21:09,821 No quadro à minha esquerda, vocês veem a esquadra um... 205 00:21:11,839 --> 00:21:16,134 - Quente o bastante pra você? - Não é o calor. É a umidade. 206 00:21:16,135 --> 00:21:18,277 Eu sabia que você diria isso. 207 00:21:38,825 --> 00:21:41,377 Você sabe há quanto tempo faz isso? 208 00:21:42,620 --> 00:21:46,474 Um, confira a categoria da digital, dois... isso basta. 209 00:21:47,374 --> 00:21:51,462 Não daria ao cara um "sem registro" quando ele poderia ter um. 210 00:21:51,463 --> 00:21:53,905 Quanto tempo está no BCI, Serpico? 211 00:21:54,882 --> 00:21:56,213 Toda a minha vida. 212 00:21:57,510 --> 00:22:00,804 É o bastante pra saber como fazemos as coisas. 213 00:22:00,805 --> 00:22:02,366 Barto, não é só isso. 214 00:22:04,308 --> 00:22:05,930 Você não gosta de mim. 215 00:22:07,186 --> 00:22:09,679 O BCI nunca teve um tira estranho. 216 00:22:10,815 --> 00:22:12,847 Barto, pare de me perturbar. 217 00:22:23,911 --> 00:22:24,912 Mamãe? 218 00:22:25,329 --> 00:22:28,242 - Mamãe, falta alguma coisa? - Frankie... 219 00:22:38,968 --> 00:22:42,442 - O que é isso? - O dinheiro desses anos todos. 220 00:22:42,764 --> 00:22:46,968 Economias. Para a casa, aquilo que mamãe não gastou, Coreia. 221 00:22:48,686 --> 00:22:50,668 Tudo o que consegui guardar. 222 00:22:51,105 --> 00:22:54,118 Por anos eu o guardei no banco para você. 223 00:22:55,276 --> 00:22:59,050 - Mamãe... não é necessário. - O que deve ser, será. 224 00:23:00,490 --> 00:23:03,102 Isso é para sua casa, para mobílias. 225 00:23:04,486 --> 00:23:06,978 De forma que recorde da sua mamãe. 226 00:24:04,762 --> 00:24:06,694 Quer comprar um cachorrinho? 227 00:24:15,982 --> 00:24:17,434 Olha pra isso, hein? 228 00:24:19,401 --> 00:24:21,914 Onde você conseguiu estes cachorros? 229 00:24:22,739 --> 00:24:24,070 Oh, eles são meus. 230 00:24:26,075 --> 00:24:27,176 Quer um grátis? 231 00:24:29,954 --> 00:24:32,507 - Eu pago. Quanto? - Cinco dólares. 232 00:24:35,209 --> 00:24:36,210 É meu. 233 00:24:41,841 --> 00:24:44,454 Ok, agora, qual de vocês vem comigo? 234 00:24:45,845 --> 00:24:46,846 O quê? 235 00:24:49,140 --> 00:24:50,141 Vamos. 236 00:24:51,643 --> 00:24:53,560 - Pode me fazer um favor? - Qual? 237 00:24:53,561 --> 00:24:56,688 Olhar o carro e minhas coisas, estou me mudando. 238 00:24:56,689 --> 00:24:58,070 - Sim. - Obrigado. 239 00:25:29,556 --> 00:25:30,557 Dom Quixote. 240 00:25:49,033 --> 00:25:50,034 Señorita Land? 241 00:25:55,790 --> 00:25:56,791 Sr. Serpico. 242 00:25:57,750 --> 00:26:00,711 Tenho um cavalo. Talvez a possa levar em algum lugar. 243 00:26:00,712 --> 00:26:03,384 Bem, eu vou trabalhar no Café Reggio. 244 00:26:03,422 --> 00:26:04,423 Café Reggio. 245 00:26:07,343 --> 00:26:10,697 - Fica na 4ª rua com... - MacDougal com a 3º. 246 00:26:12,223 --> 00:26:14,596 - Posso lhe dar carona? - Claro. 247 00:26:15,351 --> 00:26:16,853 Jesus, o que é isso? 248 00:26:17,437 --> 00:26:19,938 Você segurou minha bolsa. Não faça isso. 249 00:26:19,939 --> 00:26:22,398 Isto não é uma bolsa, é uma arma. 250 00:26:22,399 --> 00:26:25,422 - Bem, precisamos comer, não? - Oh, vamos! 251 00:26:26,696 --> 00:26:30,073 - Por que precisa de uma arma? - Ouviu falar de Barnum e Bailey? 252 00:26:30,074 --> 00:26:32,075 - Sim. - Eu domo os leões deles. 253 00:26:32,076 --> 00:26:33,688 - Vamos. - É verdade. 254 00:26:34,036 --> 00:26:36,622 - Acho que você é mentiroso. - Acha, hein? 255 00:26:36,623 --> 00:26:38,455 - O que você faz? - Eu? 256 00:26:39,125 --> 00:26:42,158 Eu sou atriz, cantora, dançarina e Budista. 257 00:26:43,463 --> 00:26:44,464 Nessa ordem? 258 00:26:46,423 --> 00:26:50,257 - Eu sou tira. Você acredita? - Não, eu não acredito. 259 00:27:13,034 --> 00:27:15,827 Esses pulos que deu, como vocês chamam? 260 00:27:16,078 --> 00:27:17,079 Jetés. 261 00:27:23,044 --> 00:27:24,265 Você deve tentar. 262 00:27:25,046 --> 00:27:28,189 Certo. Como você começa? Como é sua posição? 263 00:27:33,095 --> 00:27:34,777 Na próxima vida. Vamos. 264 00:27:39,561 --> 00:27:41,473 O que está lendo, Serpico? 265 00:27:44,982 --> 00:27:47,134 Minha Vida, de Isadora Duncan. 266 00:27:48,528 --> 00:27:49,809 Ela era bailarina. 267 00:27:50,905 --> 00:27:52,066 Dança do ventre? 268 00:27:53,825 --> 00:27:56,267 Não. Não, dançarina de balé. Balé. 269 00:27:59,038 --> 00:28:01,410 - Você conhece balé? - Um pouco. 270 00:28:02,166 --> 00:28:04,769 - Um pouco? Você nunca viu? - Nada. 271 00:28:05,962 --> 00:28:08,164 Eu fui ao balé. É maravilhoso. 272 00:28:08,923 --> 00:28:11,285 - Eu tenho tido aulas. - Ah, é? 273 00:28:11,551 --> 00:28:13,122 Depois que saio daqui. 274 00:28:13,553 --> 00:28:16,680 É fantástico pro seu corpo. Realmente o modela. 275 00:28:16,681 --> 00:28:19,182 - Eu posso notar. - Você notou, hein? 276 00:28:19,183 --> 00:28:20,184 Eu notei. 277 00:28:20,392 --> 00:28:21,674 Há cinco posições. 278 00:28:22,061 --> 00:28:24,103 Cinco... Você começa a mudar. 279 00:28:24,271 --> 00:28:27,148 - Não. É suficiente. Acredite. - Pra quê? 280 00:28:27,149 --> 00:28:28,150 Observe. Vê? 281 00:28:29,777 --> 00:28:30,948 Primeira posição. 282 00:28:31,446 --> 00:28:33,780 Desta posição, faço qualquer coisa. 283 00:28:33,781 --> 00:28:35,683 - Você quer ver? - Claro. 284 00:28:35,700 --> 00:28:36,801 Aqui vamos nós. 285 00:28:41,163 --> 00:28:42,164 Até, Barto! 286 00:28:45,126 --> 00:28:47,979 - Tenente Steiger... - Não, não. Depois. 287 00:28:52,216 --> 00:28:55,580 - Ei, apague as luzes. - Potts, eu queria ler. 288 00:28:58,014 --> 00:28:59,305 Posições, posições! 289 00:29:01,058 --> 00:29:03,143 Assim, nem em fábrica de Pretzel. 290 00:29:03,144 --> 00:29:05,512 Agora tenho que fazer pipi no escuro. 291 00:29:05,513 --> 00:29:07,835 Ela é uma ninfo nessas posições. 292 00:29:09,484 --> 00:29:12,517 Serpico, como pode mijar com essa situação? 293 00:29:12,570 --> 00:29:14,201 Barto quer uma amostra. 294 00:29:14,656 --> 00:29:16,698 Eu vou examinar este assunto. 295 00:29:21,328 --> 00:29:23,511 - O que você tem aí? - Aqui. 296 00:29:24,415 --> 00:29:25,416 Em frente. 297 00:29:27,877 --> 00:29:30,960 - Em frente onde? - Terceira janela abaixo. 298 00:29:32,549 --> 00:29:35,151 - Não vejo nada lá. - Deixe-me ver. 299 00:29:37,470 --> 00:29:39,101 Ela abaixou a persiana. 300 00:29:40,890 --> 00:29:44,604 - Você é um tipo de azarão. - Está certo. Culpe-me. 301 00:29:46,688 --> 00:29:49,951 Fica aí, Serpico. O que vocês estavam fazendo? 302 00:29:50,817 --> 00:29:53,109 - O quê? - Na merda do escuro! 303 00:29:53,110 --> 00:29:54,912 Você estava pegando nele? 304 00:29:58,658 --> 00:30:02,160 - Do que está falando? - Vai dizer que estava mijando? 305 00:30:02,161 --> 00:30:04,954 Estava chupando o pau dele, não estava? 306 00:30:05,164 --> 00:30:07,666 - Está louco? - Mostrarei a porra do louco! 307 00:30:07,667 --> 00:30:10,930 Semana passada eu achei dois shorts com sêmen! 308 00:30:12,672 --> 00:30:13,673 Ali! 309 00:30:16,425 --> 00:30:18,578 Você me acusa realmente disto? 310 00:30:22,599 --> 00:30:25,476 Bom dia, Capitão McClain. Eu sou o Oficial Serpico. 311 00:30:25,477 --> 00:30:28,560 Disseram que eu poderia falar com o senhor. 312 00:30:31,065 --> 00:30:32,517 Claro, filho. Entre. 313 00:30:37,154 --> 00:30:39,322 O Tenente Steiger não relatará. 314 00:30:39,323 --> 00:30:42,993 Ele está muito preocupado com a imagem do departamento dele. 315 00:30:42,994 --> 00:30:46,017 Mas isto... pode afetar seu futuro no BCI. 316 00:30:49,917 --> 00:30:51,489 Senhor, eu lhe digo... 317 00:30:52,336 --> 00:30:54,671 Francamente, eu não vejo qualquer futuro lá. 318 00:30:54,672 --> 00:30:58,576 Era besteira sobre lá ser um atalho pra ser detetive... 319 00:30:58,968 --> 00:31:01,177 porque estou lá há dois anos... 320 00:31:01,178 --> 00:31:03,330 E você quer uma transferência. 321 00:31:03,848 --> 00:31:07,401 Sim, senhor, mas eu não quero voltar pro uniforme. 322 00:31:08,352 --> 00:31:10,845 Eu verei o que posso fazer, Frank. 323 00:31:12,064 --> 00:31:16,969 Francis, sabe de minhas idas nos fim de semana aos Oficiais Católicos? 324 00:31:19,614 --> 00:31:22,637 Bem, leia isto. Pode ser do seu interesse. 325 00:31:22,784 --> 00:31:23,945 Você é católico? 326 00:31:25,453 --> 00:31:28,055 - Sim. Eu fui batizado. - Bom, bom. 327 00:31:31,626 --> 00:31:32,627 Alfie, vamos. 328 00:31:35,547 --> 00:31:37,118 Senti sua falta, baby. 329 00:31:39,425 --> 00:31:42,218 Ela é tão louca, esta garota, nem lhe digo. 330 00:31:42,219 --> 00:31:43,220 Por que Paco? 331 00:31:43,971 --> 00:31:47,098 Meus amigos me chamam de Paco. Pode me fazer um favor? 332 00:31:47,099 --> 00:31:50,122 - Tire minhas chaves desse bolso. - Claro. 333 00:31:51,103 --> 00:31:52,735 Bem, como o chamarei... 334 00:31:54,441 --> 00:31:55,482 Frank ou Paco? 335 00:32:11,165 --> 00:32:13,027 Sally! Larry! Este é Paco. 336 00:32:15,252 --> 00:32:17,785 - Ei, cara. - O Larry é um poeta. 337 00:32:17,839 --> 00:32:20,173 Mas ele trabalha pra uma agência de propaganda. 338 00:32:20,174 --> 00:32:22,843 Sally é atriz, mas trabalha pra um fotógrafo. 339 00:32:22,844 --> 00:32:24,005 Paco é policial. 340 00:32:24,220 --> 00:32:25,562 Isso é maravilhoso. 341 00:32:26,347 --> 00:32:27,973 Eu trabalho pro departamento policial. 342 00:32:27,974 --> 00:32:29,696 - Isso é legal. - Uau. 343 00:32:30,768 --> 00:32:31,769 Nos vemos. 344 00:32:34,271 --> 00:32:36,440 - Como vai? - Pat é novelista. 345 00:32:36,441 --> 00:32:38,775 Mas trabalha pra uma seguradora, não é? 346 00:32:38,776 --> 00:32:40,678 - Sim. - Paco é policial. 347 00:32:41,403 --> 00:32:42,865 Sério? Que excitante! 348 00:32:43,531 --> 00:32:47,033 Bem, nem tanto. Agora mesmo, colho impressões digitais. 349 00:32:47,034 --> 00:32:49,597 Escuta, eu colho apólices de seguro. 350 00:32:50,371 --> 00:32:52,873 Nos juntemos então, arquivo ou algo. 351 00:32:52,874 --> 00:32:55,917 - Assim melhorou. - Quero lhe perguntar algo. 352 00:32:55,918 --> 00:33:00,002 Como seus amigos se sentirão com alguém diferente no meio? 353 00:33:00,422 --> 00:33:03,526 Pense nisso. Quero perguntar-lhe outra coisa. 354 00:33:03,801 --> 00:33:05,927 Você me fará um grande favor? 355 00:33:05,928 --> 00:33:10,402 Não diga a ninguém que sou tira. Você sabe, deixe que eu fale. 356 00:33:11,058 --> 00:33:12,059 Ok. 357 00:33:20,818 --> 00:33:23,140 Ei, cara, você realmente é tira? 358 00:33:24,739 --> 00:33:26,521 - Certo. Eu sou. - Uau. 359 00:33:27,158 --> 00:33:29,951 Você sabe, Leslie é fodedora de mentes. 360 00:33:30,327 --> 00:33:32,419 Está brincando. Eu não sabia. 361 00:33:33,665 --> 00:33:35,541 O que é fodedora de mentes? 362 00:33:35,542 --> 00:33:37,053 Bem, é um pintinho... 363 00:33:37,669 --> 00:33:41,087 que cisca caras intelectuais e super inteligentes. 364 00:33:41,088 --> 00:33:42,089 Ah, é? 365 00:33:43,257 --> 00:33:45,239 Bem, ela é muito perceptiva. 366 00:33:51,641 --> 00:33:54,893 Você sabe, cultura japonesa e teatro, pintando... 367 00:33:54,894 --> 00:33:56,937 também é rigidamente estilizado. 368 00:33:56,938 --> 00:33:59,380 Bem, sim, você sabe... Sim, mas... 369 00:34:02,444 --> 00:34:05,070 Acho que após um tempo, quando você termina... 370 00:34:05,071 --> 00:34:09,275 você começa a apreciar a clareza... você sabe, a autoridade. 371 00:34:09,992 --> 00:34:11,614 Eu tenho um Sheep Dog. 372 00:34:12,704 --> 00:34:15,266 Havia Sheep Dogs na minha família... 373 00:34:15,832 --> 00:34:16,883 tempos atrás... 374 00:34:18,250 --> 00:34:19,411 por 16 gerações. 375 00:34:21,128 --> 00:34:23,561 - Antes dos Borgias. - Oh, merda! 376 00:34:25,091 --> 00:34:27,073 O brasão da minha família... 377 00:34:27,844 --> 00:34:30,577 era um Sheep Dog mijando numa gôndola. 378 00:34:31,222 --> 00:34:32,223 Oh, merda! 379 00:34:40,732 --> 00:34:42,123 Paco, todos o amam! 380 00:34:42,734 --> 00:34:43,735 Eu amo você! 381 00:34:45,152 --> 00:34:47,655 Ei, Tenente, minha esposa me ligou? 382 00:34:53,870 --> 00:34:55,091 Dê-lhe isto, sim? 383 00:34:57,331 --> 00:34:59,734 Oficial Serpico reportando, senhor. 384 00:35:00,376 --> 00:35:03,279 Essa porra em seu lábio, vá cortar isto. 385 00:35:03,755 --> 00:35:05,756 - Senhor... - Isso é uma ordem. 386 00:35:05,757 --> 00:35:08,379 Você parece um babaca com dentaduras. 387 00:35:09,927 --> 00:35:14,401 - Tenho o direito de apelar? - Claro. Vá ver o Capitão Tolkin. 388 00:35:14,516 --> 00:35:17,183 Você tem um pé na merda. Ponha o outro. 389 00:35:17,184 --> 00:35:19,627 Onde será, eu quero saber, senhor? 390 00:35:21,188 --> 00:35:22,359 Obrigado, senhor. 391 00:35:22,857 --> 00:35:26,691 Esse é um belo bigode. Eu queria ter coragem de usar. 392 00:35:29,113 --> 00:35:32,196 Bem, eu tenho boas razões pra usar, senhor. 393 00:35:32,408 --> 00:35:35,243 - Não precisa me contar. - Mas eu gostaria, senhor. 394 00:35:35,244 --> 00:35:36,345 Eu penso assim. 395 00:35:38,665 --> 00:35:42,959 Eu acho que é tempo de começamos a nos comunicar mais nas ruas. 396 00:35:42,960 --> 00:35:45,837 Do jeito que é, estamos totalmente isolados, senhor. 397 00:35:45,838 --> 00:35:48,921 Estamos fora de contato com o que acontece. 398 00:35:48,966 --> 00:35:51,552 Um tira encoberto anda por aí disfarçado com... 399 00:35:51,553 --> 00:35:53,765 sapatos pretos e meias brancas. 400 00:35:54,430 --> 00:35:56,162 Todos sabem quem ele é. 401 00:35:56,599 --> 00:35:58,340 Você fez sua observação. 402 00:35:58,893 --> 00:36:01,626 Eu quero que você mantenha seu bigode. 403 00:36:01,938 --> 00:36:04,898 E eu gostaria que patrulhasse em seu próprio carro. 404 00:36:04,899 --> 00:36:07,943 Use o que você quiser. Como isso lhe parece? 405 00:36:07,944 --> 00:36:09,756 Eu gostaria disso, senhor. 406 00:36:10,655 --> 00:36:12,948 Honestamente, eu quero ser detetive. 407 00:36:12,949 --> 00:36:13,950 Não, merda. 408 00:37:07,169 --> 00:37:08,170 Pare aí! 409 00:37:11,382 --> 00:37:13,475 Que diabos você está fazendo? 410 00:37:15,261 --> 00:37:16,262 Oh, Cristo! 411 00:37:18,765 --> 00:37:20,096 Rápido. Vá pra lá. 412 00:37:21,643 --> 00:37:22,644 Ei! 413 00:37:23,144 --> 00:37:25,186 Eu sou oficial de polícia! Fique lá! 414 00:37:25,187 --> 00:37:26,639 Ei! Sou eu, Serpico! 415 00:37:29,191 --> 00:37:32,455 Eu sou oficial de polícia! Oficial de polícia! 416 00:37:33,488 --> 00:37:35,947 Sou um oficial! Eu sou oficial de polícia! 417 00:37:35,948 --> 00:37:38,931 Jesus, Frank, como eu poderia reconhecê-lo? 418 00:37:40,077 --> 00:37:43,451 - Porra estúpido! - Frank, eu não te reconheci! 419 00:37:43,623 --> 00:37:46,826 Você não me reconheceu? Você atira sem olhar? 420 00:37:47,627 --> 00:37:51,941 Você atira sem advertir, tem um cérebro fodido na sua cabeça? 421 00:37:51,964 --> 00:37:52,965 Oh, merda. 422 00:37:55,843 --> 00:37:59,386 Se eu levasse um, filho da puta, eu não gostaria. 423 00:38:06,312 --> 00:38:07,313 Puta merda. 424 00:38:07,814 --> 00:38:09,385 Olha pra essa bagunça. 425 00:38:14,195 --> 00:38:16,404 Preencherei formulários até o mês que vem. 426 00:38:16,405 --> 00:38:17,406 Bom. 427 00:38:18,240 --> 00:38:19,582 Ei, Jesus, Frank... 428 00:38:20,452 --> 00:38:22,786 Sei que é uma hora ruim de dizer... 429 00:38:22,787 --> 00:38:25,330 mas preciso fazer as besteiras balísticas... 430 00:38:25,331 --> 00:38:26,433 Bom. Você deve. 431 00:38:26,666 --> 00:38:30,269 Será um inferno se eu não tiver nada a demonstrar. 432 00:38:30,503 --> 00:38:33,696 Frank, me faça um favor. Nos dê a apreensão. 433 00:38:39,220 --> 00:38:40,261 Filho da puta. 434 00:38:43,808 --> 00:38:49,013 Você quer a apreensão, hein? Você não quer preencher os formulários, certo? 435 00:39:01,743 --> 00:39:02,744 Aqui. 436 00:39:05,037 --> 00:39:07,860 - Você é um amigo. - Eu sou um amigo. 437 00:39:08,458 --> 00:39:11,334 É só dizer pro Tolkin que eu dei a você. 438 00:39:11,335 --> 00:39:15,506 Estou distribuindo estes cigarros de maconha para vocês provarem, 439 00:39:15,507 --> 00:39:18,467 de forma que, quando estiverem disfarçados... 440 00:39:18,468 --> 00:39:21,571 vocês poderão identificar o aroma pungente... 441 00:39:22,388 --> 00:39:25,542 e reconhecer o efeito desorientador da droga, 442 00:39:27,018 --> 00:39:30,301 quando vocês observarem suspeitos de narcóticos. 443 00:39:30,855 --> 00:39:32,667 Entre usuários da droga... 444 00:39:33,190 --> 00:39:34,822 o cigarro de maconha... 445 00:39:35,652 --> 00:39:36,753 é chamado de... 446 00:39:37,704 --> 00:39:39,686 mórra, beck, bomba, baseado. 447 00:39:43,367 --> 00:39:45,630 A droga é chamada de bagulho... 448 00:39:47,329 --> 00:39:48,330 erva, preto... 449 00:39:50,416 --> 00:39:51,528 camarão, jererê. 450 00:39:54,395 --> 00:39:55,487 Essa é da boa. 451 00:39:57,173 --> 00:40:00,076 - Preciso comer alguma coisa. - Olha só. 452 00:40:00,176 --> 00:40:03,069 Olha o que é. É uma máquina de batatas. 453 00:40:03,971 --> 00:40:07,223 Tenho que comer algumas, eu adoro... adoro isto. 454 00:40:07,224 --> 00:40:11,437 Vamos pegar um pouco... tenho que ter uma moeda de dez centavos? 455 00:40:11,438 --> 00:40:13,700 A moeda entra na abertura aqui. 456 00:40:14,441 --> 00:40:17,568 Não funciona. É da guerra civil, essa máquina. 457 00:40:17,569 --> 00:40:20,446 - Puxe aqui. - Não sai, não sai, não sai... 458 00:40:20,447 --> 00:40:22,823 - Continua, continua. - Saia. Por favor! 459 00:40:22,824 --> 00:40:25,797 Eu imploro a vocês! Saiam! Batatas, saiam! 460 00:40:28,496 --> 00:40:30,997 Você é muito estranho pra ser tira. 461 00:40:30,998 --> 00:40:31,999 Eu? Você! 462 00:40:33,460 --> 00:40:35,836 - E você, amigo? - Você é o estranho. Eu? 463 00:40:35,837 --> 00:40:38,296 - Você é a porra de um hippie. - É bonito. 464 00:40:38,297 --> 00:40:39,298 Nós dois. 465 00:40:42,218 --> 00:40:43,219 Me dê. 466 00:40:45,763 --> 00:40:46,864 Aonde você vai? 467 00:40:49,391 --> 00:40:52,314 93º Distrito, disfarçado. Guarde sua arma. 468 00:40:54,313 --> 00:40:55,314 Você? 469 00:40:56,524 --> 00:40:59,266 Eu programei ir numa tarefa especial... 470 00:40:59,652 --> 00:41:04,637 com o departamento de investigações da prefeitura, esquadra de detetives. 471 00:41:05,575 --> 00:41:08,007 - Isso é distintivo dourado. - É. 472 00:41:09,411 --> 00:41:11,283 Sem quatro anos disfarçado? 473 00:41:13,750 --> 00:41:15,031 Quem você conhece? 474 00:41:15,084 --> 00:41:19,004 Faço disto um negócio pra conhecer pessoas... pessoas que podem ajudar. 475 00:41:19,005 --> 00:41:20,006 Injustiça. 476 00:41:21,007 --> 00:41:22,008 Injustiça. 477 00:41:23,142 --> 00:41:25,244 A vida é injusta, companheiro. 478 00:41:25,970 --> 00:41:29,454 Eu quero dizer, você tem tato para ruas, e eu... 479 00:41:29,516 --> 00:41:32,100 - tenho tato pras políticas. - Ah, é? 480 00:41:32,101 --> 00:41:36,062 Nós num bat-carro, podemos limpar a cidade toda num instante. 481 00:41:36,063 --> 00:41:39,086 Eu quero saber se sai doces desta máquina. 482 00:41:45,031 --> 00:41:46,032 Não, obrigado. 483 00:41:50,537 --> 00:41:53,840 Bem, este é um bom lugar pra lhe dizer, Paco. 484 00:41:56,501 --> 00:42:00,044 Você sabe daquele cara do Texas que eu lhe falei? 485 00:42:03,174 --> 00:42:06,885 - O que tem ele? - Casarei com ele em dois meses... 486 00:42:06,886 --> 00:42:09,198 a não ser que você case comigo. 487 00:42:19,231 --> 00:42:21,714 E quanto ao teatro e a sua dança? 488 00:42:22,985 --> 00:42:25,307 Uma garota precisa casar um dia. 489 00:42:26,739 --> 00:42:29,361 Bem, estamos longe desse dia, Leslie. 490 00:42:30,284 --> 00:42:32,386 Achei que estava comprometida. 491 00:42:33,788 --> 00:42:34,949 Eu estou, mas... 492 00:42:37,792 --> 00:42:38,893 Você está, mas? 493 00:42:42,964 --> 00:42:45,286 Eu posso trabalhar e estudar lá. 494 00:42:45,883 --> 00:42:47,104 Onde? Fort Worth? 495 00:42:49,303 --> 00:42:50,304 Amarillo. 496 00:42:59,522 --> 00:43:01,974 Bem, serei convidado pro casamento? 497 00:43:04,777 --> 00:43:06,408 Eu perguntarei pro Roy. 498 00:43:11,659 --> 00:43:13,891 Está satisfatório neste distrito. 499 00:43:14,161 --> 00:43:15,162 Aqui vai. 500 00:43:16,163 --> 00:43:20,538 Normalmente de 21:00 às 03:00 é o melhor momento para apostas. 501 00:43:21,002 --> 00:43:24,588 Se trabalhar à noite e levar uma infração por álcool, só informe. 502 00:43:24,589 --> 00:43:26,548 Não se preocupe com cotas agora. 503 00:43:26,549 --> 00:43:29,351 Duas apreensões de prostitutas caem bem. 504 00:43:41,313 --> 00:43:43,405 Tenho guardado isto pra você. 505 00:43:43,483 --> 00:43:44,694 É de Jewish Max. 506 00:44:41,958 --> 00:44:44,761 Primeiro dia nesse distrito, ganho isso. 507 00:44:47,213 --> 00:44:48,665 Isto é ótimo, Frank. 508 00:44:51,968 --> 00:44:54,135 Abro uma lata de ervilhas com isto. 509 00:44:54,136 --> 00:44:55,137 É assustador. 510 00:44:56,931 --> 00:44:58,322 Eu vou me proteger. 511 00:44:59,726 --> 00:45:01,977 - Sabe o que faremos com isto? - O quê? 512 00:45:01,978 --> 00:45:04,090 Levaremos pro Inspetor Kellogg. 513 00:45:09,902 --> 00:45:12,885 Kellogg... ele trabalha com os disfarçados? 514 00:45:13,364 --> 00:45:16,738 Ele é o segundo tira mais alto no departamento. 515 00:45:17,034 --> 00:45:19,369 - Então o quê? - O que é, "então o quê"? 516 00:45:19,370 --> 00:45:21,583 Ajudei-o a estar nessa posição. 517 00:45:21,748 --> 00:45:23,660 Ele me deve. Você entende? 518 00:45:25,084 --> 00:45:28,337 Ele é o tira mais honesto que conheço, Frank. 519 00:45:28,713 --> 00:45:30,224 Frank, confie em mim. 520 00:45:43,811 --> 00:45:47,274 Coisas assim eram comumente praticadas antigamente. 521 00:45:48,566 --> 00:45:51,358 É duro de acreditar que ainda aconteça. 522 00:45:54,572 --> 00:45:57,134 Serpico, não acha que é estupidez... 523 00:45:57,283 --> 00:46:00,777 pegar um envelope de alguém que você não conhece? 524 00:46:05,249 --> 00:46:07,982 O que eu deveria fazer? Quero dizer... 525 00:46:08,461 --> 00:46:11,704 como eu saberia o que era se eu não pegasse? 526 00:46:11,714 --> 00:46:13,586 Você tem duas alternativas. 527 00:46:14,341 --> 00:46:17,761 Pode me forçar em levá-lo ao comissário de investigações. 528 00:46:17,762 --> 00:46:19,674 Ele o porá diante do júri. 529 00:46:20,097 --> 00:46:23,110 - Eu não quero isso. - Eu posso entender. 530 00:46:23,643 --> 00:46:24,814 Coisas reveladas. 531 00:46:25,645 --> 00:46:29,439 Antes disso terminar, o acharão boiando no East River. 532 00:46:35,237 --> 00:46:38,140 - Qual é a outra alternativa? - Esqueça. 533 00:46:40,702 --> 00:46:42,834 Bem, o que eu faço com isto? 534 00:47:05,267 --> 00:47:07,470 Ei, Sarge? Você tem um minuto? 535 00:47:10,898 --> 00:47:15,002 Um tira de cor me deu. Eu não sei o que fazer com isso. 536 00:47:20,199 --> 00:47:23,242 Bem, eu enviarei pra Associação Benevolente. 537 00:47:34,797 --> 00:47:35,798 Alfie, vamos. 538 00:47:58,488 --> 00:47:59,709 Esse é Bjoerling? 539 00:48:06,871 --> 00:48:07,922 Não. DiStefano. 540 00:48:11,000 --> 00:48:13,152 Estava certa de ser Bjoerling. 541 00:48:20,718 --> 00:48:23,220 Você pode ouvir melhor aqui dentro. 542 00:48:24,305 --> 00:48:26,968 - Isso é um convite, certo? - Certo. 543 00:48:27,600 --> 00:48:28,601 Pro café. 544 00:48:29,644 --> 00:48:32,547 Terei que adiar. Eu devo ir ao hospital. 545 00:48:33,690 --> 00:48:37,243 Por que não disse que está doente? Lugar perfeito. 546 00:48:38,611 --> 00:48:39,612 Não eu. 547 00:48:39,862 --> 00:48:42,238 O que você é, dedicada ou algo assim? 548 00:48:42,239 --> 00:48:46,083 Certo, eu sou dedicada. A maioria dos homens não pode. 549 00:48:46,994 --> 00:48:50,698 - Bem, o que eles sabem? - Eu gosto do seu jardim. 550 00:48:56,420 --> 00:48:57,522 Ama meu jardim. 551 00:48:59,173 --> 00:49:00,505 Eu amo seu jardim. 552 00:49:03,344 --> 00:49:05,366 Sabe o que dizem, não sabe? 553 00:49:06,598 --> 00:49:07,919 Não. O que dizem? 554 00:49:08,850 --> 00:49:13,435 Se você ama o jardim de um homem, você tem que amar este homem. 555 00:49:18,901 --> 00:49:20,242 Gostou dela, Alfie? 556 00:49:21,663 --> 00:49:24,395 Só tenho a dizer, senhor, que devolvi. 557 00:49:25,116 --> 00:49:26,908 Eu tenho de sair da 93º. 558 00:49:27,577 --> 00:49:30,996 O que aconteceu com a sua dedicação a narcóticos? 559 00:49:30,997 --> 00:49:34,961 Parecia normal, até que contei que eu era um disfarçado. 560 00:49:35,042 --> 00:49:36,877 Foi como o beijo da morte. 561 00:49:36,878 --> 00:49:40,213 Eles acham que todos os que usam disfarce roubam. 562 00:49:40,214 --> 00:49:42,966 Senhor, sabe algo sobre o Bronx 7ª Divisão? 563 00:49:42,967 --> 00:49:46,741 Eu poderia ir pra lá, mas será a mesma merda, droga. 564 00:49:47,013 --> 00:49:50,599 Prefiro atender telefones na unidade pra espanhóis e loucos. 565 00:49:50,600 --> 00:49:51,601 Vamos, Alfie. 566 00:49:53,895 --> 00:49:56,177 Frank, alguma vez lhe disseram... 567 00:49:56,981 --> 00:49:59,784 que você tem tendência para autopiedade? 568 00:50:01,861 --> 00:50:03,543 Não, você é o primeiro. 569 00:50:03,738 --> 00:50:07,365 Certo. Frank, eu tenho um amigo lá em cima, Roy Palmer. 570 00:50:07,366 --> 00:50:11,040 Ele é um oficial administrativo. Eu falarei com ele. 571 00:50:11,579 --> 00:50:13,914 - Obrigado, senhor. - Adeus, Frank. 572 00:50:13,915 --> 00:50:15,877 - Deus o abençoe. - Certo. 573 00:50:25,134 --> 00:50:27,066 Frank, Captain McClain aqui. 574 00:50:27,804 --> 00:50:30,013 Pode esperar um minuto, senhor? 575 00:50:30,014 --> 00:50:31,015 Claro. 576 00:50:37,980 --> 00:50:39,021 Sim. Desculpe. 577 00:50:40,483 --> 00:50:42,484 Vi o Inspetor Palmer esta noite... 578 00:50:42,485 --> 00:50:46,071 ele me assegurou que a 7ª Divisão é limpa como dentes de cão de caça. 579 00:50:46,072 --> 00:50:49,324 Palavras dele, Frank. "Limpa como dentes de cão de caça." 580 00:50:49,325 --> 00:50:52,368 Eu lhe disse que enviaria um oficial trabalhador... 581 00:50:52,369 --> 00:50:56,372 com uma barba de urso, falando espanhol e como agente secreto. 582 00:50:56,373 --> 00:50:57,708 Ele ficou entusiasmado. 583 00:50:57,709 --> 00:51:01,282 São boas notícias, senhor. Obrigado. Muito obrigado. 584 00:51:01,796 --> 00:51:03,838 Adeus, Frank. Deus o abençoe. 585 00:51:06,425 --> 00:51:08,808 Quando você começou a fazer isso? 586 00:51:10,246 --> 00:51:12,579 McClain disse que Palmer disse... 587 00:51:13,224 --> 00:51:16,518 que a 7º é limpa como dentes de cão de caça. 588 00:51:16,853 --> 00:51:20,356 Bem, se isso é verdade, seus problemas terminaram. 589 00:51:25,069 --> 00:51:26,471 Divisão de Paisanos. 590 00:51:28,823 --> 00:51:29,824 Escada acima. 591 00:51:40,952 --> 00:51:43,605 - Como vai? Bom te ver! - Tudo bem. 592 00:51:43,663 --> 00:51:45,789 Soubemos que viria pra cá. Escuta. 593 00:51:45,790 --> 00:51:48,523 Diga oi pro Nate Smith. Frank Serpico. 594 00:51:49,001 --> 00:51:51,974 - Jamie Morales, Frank Serpico. - Serpico? 595 00:51:52,922 --> 00:51:55,340 Querido, você trará amor aqui. Está bonito. 596 00:51:55,341 --> 00:51:57,033 Depois nos vemos, certo? 597 00:51:57,510 --> 00:51:59,782 Venha comigo. Conheça a divisão. 598 00:51:59,929 --> 00:52:03,432 - Talvez deva me registrar primeiro. - Foda-se isto. Vamos. 599 00:52:03,433 --> 00:52:06,706 Enfeitaram os corredores com ramos de azevinho. 600 00:52:11,816 --> 00:52:14,559 Dez mil, Dallas... se Minnesota. Certo. 601 00:52:15,570 --> 00:52:17,542 Green Bay, 12 e a metade... 602 00:52:17,947 --> 00:52:21,324 Seu porra louca. Nós dissemos que este local está quente. 603 00:52:21,325 --> 00:52:23,452 Nós dissemos que saísse daqui. 604 00:52:23,453 --> 00:52:26,145 Keough, ninguém me disse. Honestamente. 605 00:52:26,288 --> 00:52:27,289 Besteira. 606 00:52:28,415 --> 00:52:30,227 Vamos. Daremos um passeio. 607 00:52:30,251 --> 00:52:32,574 Oi, garoto. Certo, cem pra cada. 608 00:52:32,587 --> 00:52:36,270 Não mesmo. Temos uma reclamação. Certo, Frank? Vamos. 609 00:52:36,716 --> 00:52:38,347 Certo. Dou 200, Keough. 610 00:52:39,010 --> 00:52:41,928 Você se vulgarizando nessa idade, bambino? 611 00:52:41,929 --> 00:52:43,130 - Três. - Três? 612 00:52:44,599 --> 00:52:45,640 Você me ouviu. 613 00:52:47,351 --> 00:52:50,074 - Certo, três. - Eu farei pouco caso. 614 00:52:53,816 --> 00:52:57,299 - Você quer relatar? - Não, eu vou me registrar. 615 00:52:57,570 --> 00:52:59,261 Faça a apreensão, Frank. 616 00:52:59,572 --> 00:53:01,373 É melhor eu me registrar. 617 00:53:03,034 --> 00:53:05,256 Nós conversaremos depois, certo? 618 00:53:09,749 --> 00:53:13,653 Aquele bobalhão só veio com dois mil porque o reservei? 619 00:53:15,755 --> 00:53:16,916 Aqui tem, Frank. 620 00:53:17,298 --> 00:53:19,100 Foi sua apreensão. Fique. 621 00:53:21,343 --> 00:53:23,436 Achei que você não aceitaria. 622 00:53:25,056 --> 00:53:28,517 Sabe, Frankie, nós soubemos de você no centro da cidade. 623 00:53:28,518 --> 00:53:29,849 Eu não direi quem. 624 00:53:30,186 --> 00:53:33,039 Disseram que você não é confiável, sabe? 625 00:53:33,940 --> 00:53:36,817 - Porque não aceito dinheiro, certo? - Vamos, Frank. 626 00:53:36,818 --> 00:53:40,278 Encaremos. Como confiar num tira que não aceita dinheiro? 627 00:53:40,279 --> 00:53:42,722 Você é bem estranho, sabe, garoto? 628 00:53:42,949 --> 00:53:45,784 E com esse alerta, os caras estão preocupados. 629 00:53:45,785 --> 00:53:48,662 Disse a eles que você é legal. Eu o conheci aos 21. 630 00:53:48,663 --> 00:53:51,105 Você nunca ferrará um tira, certo? 631 00:53:52,959 --> 00:53:55,752 Você nunca ferrará um tira, hein Frank? 632 00:53:56,087 --> 00:54:01,152 - Isso dependerá do que ele fizer. - Essa é a resposta errada, Frankie. 633 00:54:04,721 --> 00:54:06,555 Não há nada de ruim nisto. 634 00:54:06,556 --> 00:54:09,228 Pegamos um pouco de dinheiro do jogo. 635 00:54:09,266 --> 00:54:12,349 É limpo. Não é narcótico. Não fere ninguém. 636 00:54:12,394 --> 00:54:13,395 Vamos, Frank. 637 00:54:14,396 --> 00:54:17,774 Jogadores são cavalheiros, e jogarão de qualquer modo, certo? 638 00:54:17,775 --> 00:54:19,987 Keough, não tem de explicar-me. 639 00:54:20,361 --> 00:54:23,572 Faça o que tem de fazer. Quer um pouco de chá? 640 00:54:23,573 --> 00:54:26,617 Não, eu não gosto dessa merda. Que tal um café? 641 00:54:26,618 --> 00:54:29,100 O que é, Frank? O que o preocupa? 642 00:54:29,328 --> 00:54:31,541 Escuta. Nós não passamos disto. 643 00:54:32,707 --> 00:54:34,791 Não somos babacas. Temos cuidado. 644 00:54:34,792 --> 00:54:38,169 Os hispanos, negros, nós os pegamos. Eles são descuidados... 645 00:54:38,170 --> 00:54:40,042 eles sempre cometem falhas. 646 00:54:40,339 --> 00:54:42,902 Mas os italianos são outra história. 647 00:54:42,925 --> 00:54:46,198 São homens de palavra. São confiáveis, Frankie. 648 00:54:46,262 --> 00:54:49,598 - Você realmente tem tudo analisado. - Foda-se a análise. 649 00:54:49,599 --> 00:54:50,600 Vale a pena. 650 00:54:52,393 --> 00:54:54,385 Sabe quanto recolho, Frankie? 651 00:54:56,981 --> 00:55:00,455 - Não, eu não poderia saber. - US$ 800 por mês. 652 00:55:01,110 --> 00:55:05,424 Estes 800 são livres de impostos pra gastar com sua namorada. 653 00:55:06,365 --> 00:55:09,451 Isso é belo. Não ganhará nas primeiras semanas... 654 00:55:09,452 --> 00:55:12,245 faça os caras confiarem e você ficará bem. 655 00:55:12,246 --> 00:55:14,956 Você não perderá nada, pois ganhará depois... 656 00:55:14,957 --> 00:55:16,999 quando você deixar a divisão. 657 00:55:17,752 --> 00:55:21,496 Frankie, isto é como... como indenização por demissão. 658 00:55:22,423 --> 00:55:24,926 Reflita sobre isso, certo? Ou saia. 659 00:55:28,345 --> 00:55:30,438 Olha pra mim. Estou tremendo. 660 00:55:35,019 --> 00:55:37,438 Toda a minha vida eu quis ser tira, sabe? 661 00:55:37,439 --> 00:55:40,802 É como eu não pudesse me lembrar de mais nada. 662 00:55:43,445 --> 00:55:45,416 Eu me lembro que uma vez... 663 00:55:46,906 --> 00:55:47,907 houve... 664 00:55:48,908 --> 00:55:51,493 Houve uma discussão doméstica ou algo assim. 665 00:55:51,494 --> 00:55:53,135 Alguém apunhalou alguém. 666 00:55:54,456 --> 00:55:55,457 E... 667 00:55:56,958 --> 00:55:59,931 havia uma multidão ao redor desta moradia. 668 00:56:00,587 --> 00:56:03,960 Eu devia ter nove, dez anos. Era desse tamanho. 669 00:56:04,006 --> 00:56:05,508 Fui ver o que houve. 670 00:56:06,008 --> 00:56:09,151 Eu notei a luz vermelha girando e girando... 671 00:56:09,303 --> 00:56:12,156 toda aquela gente, eu não conseguia ver. 672 00:56:12,807 --> 00:56:16,070 Perguntei: "Você sabe o que houve? Você sabe?" 673 00:56:16,393 --> 00:56:17,394 Ninguém sabia. 674 00:56:18,605 --> 00:56:21,698 Era como um grande mistério atrás daquilo... 675 00:56:21,899 --> 00:56:23,240 aquela multidão lá. 676 00:56:24,611 --> 00:56:25,612 De repente... 677 00:56:27,113 --> 00:56:28,635 a multidão dividiu-se. 678 00:56:29,240 --> 00:56:30,692 Como o Mar Vermelho. 679 00:56:31,659 --> 00:56:34,612 E havia uns caras de azul, e eu disse... 680 00:56:35,329 --> 00:56:36,330 "Eles sabem." 681 00:56:38,207 --> 00:56:40,810 O que eles sabem? O que eles sabem? 682 00:56:46,549 --> 00:56:47,550 Impressionante. 683 00:56:48,843 --> 00:56:49,844 É incrível... 684 00:56:51,888 --> 00:56:56,082 mas me sinto como um criminoso por eu não aceitar dinheiro. 685 00:56:58,895 --> 00:57:01,337 Você fica tenso quando fala nisso. 686 00:57:01,523 --> 00:57:03,023 Queria saber por quê. 687 00:57:03,024 --> 00:57:04,025 Vem cá. 688 00:57:08,780 --> 00:57:10,271 - Aí mesmo. - Aqui? 689 00:57:12,408 --> 00:57:15,241 - Eu vou lhe fazer uma pergunta. - Ok. 690 00:57:15,828 --> 00:57:17,279 Você gosta de tiras? 691 00:57:18,164 --> 00:57:19,616 Você é meu primeiro. 692 00:57:21,543 --> 00:57:25,003 Não, quero dizer toda essa merda que falei. Você acredita? 693 00:57:25,004 --> 00:57:26,005 Por que não? 694 00:57:28,007 --> 00:57:30,199 - Isso a chocou? - Não muito. 695 00:57:31,678 --> 00:57:32,889 O que há comigo? 696 00:57:34,346 --> 00:57:36,038 Todos sabem sobre tiras. 697 00:57:37,559 --> 00:57:39,821 Conhece a estória do rei sábio? 698 00:57:40,227 --> 00:57:42,900 Não, mas sinto que gostaria de saber. 699 00:57:44,482 --> 00:57:47,495 Bem, havia um rei, e ele regia seu reino. 700 00:57:48,986 --> 00:57:51,599 No meio do reinado, havia uma fonte. 701 00:57:52,449 --> 00:57:53,730 Onde todos bebiam. 702 00:57:54,534 --> 00:57:56,516 Uma noite, veio uma bruxa... 703 00:57:58,245 --> 00:57:59,697 e envenenou a fonte. 704 00:58:01,290 --> 00:58:04,434 No dia seguinte todos beberam, exceto o rei, 705 00:58:04,502 --> 00:58:06,023 e todos enlouqueceram. 706 00:58:06,629 --> 00:58:08,961 Aglomeraram-se na rua e disseram: 707 00:58:09,006 --> 00:58:12,259 "Temos de nos livrar do rei, ele está louco." 708 00:58:14,303 --> 00:58:17,386 Então, naquela noite, o rei bebeu na fonte. 709 00:58:17,599 --> 00:58:20,341 E no dia seguinte todos alegraram-se... 710 00:58:20,477 --> 00:58:23,209 porque o rei tinha recuperado a razão. 711 00:58:28,317 --> 00:58:30,318 Acho que quer me dizer algo. 712 00:58:30,319 --> 00:58:31,320 - Eu? - É. 713 00:58:34,198 --> 00:58:36,742 Frank, eu quero que diga oi pra alguém. 714 00:58:36,743 --> 00:58:40,106 - Os galos cantam, acorde! - Que porra é essa? 715 00:58:42,373 --> 00:58:45,166 Frank Serpico, diga oi pra Don Rubello. 716 00:58:45,251 --> 00:58:48,084 - Ele é seu novo parceiro. - Como vai? 717 00:58:48,921 --> 00:58:52,883 Se você não quer trabalhar com este porra louca por alguma razão, cara... 718 00:58:52,884 --> 00:58:55,026 eu o farei amigo dele, certo? 719 00:58:55,928 --> 00:58:58,304 E passar por aquela merda de mudança de horário? 720 00:58:58,305 --> 00:58:59,937 Não. Nós ficaremos bem. 721 00:59:00,475 --> 00:59:02,226 Nós somos paisanos, hein? 722 00:59:05,229 --> 00:59:07,439 - E essa porra de rato? - É meu parceiro. 723 00:59:07,440 --> 00:59:09,992 - Parceiro? - Ele é treinado, sabe? 724 00:59:10,276 --> 00:59:11,738 Ele encontra heroína. 725 00:59:13,488 --> 00:59:16,239 Solte-o, entra no buraco, rebusca aqui e ali... 726 00:59:16,240 --> 00:59:17,812 fareja, traz pra você. 727 00:59:20,411 --> 00:59:24,245 - Sim. Eu ouvi falar disso. - Você ouviu falar disso? 728 00:59:26,793 --> 00:59:29,656 Este cara que estou procurando, Vernon... 729 00:59:30,004 --> 00:59:34,489 Ele é um coletor de propina que não cumpre com suas obrigações. 730 00:59:34,551 --> 00:59:37,944 Não será difícil achá-lo. Move-se. Horário nobre. 731 00:59:41,641 --> 00:59:45,254 Já que somos parceiros, você deve saber a situação. 732 00:59:45,394 --> 00:59:47,967 Francamente. Eu coleto pra divisão... 733 00:59:49,524 --> 00:59:51,616 eu e dois outros mensageiros. 734 00:59:51,693 --> 00:59:54,255 Era isso que Keough queria comentar. 735 00:59:56,363 --> 00:59:59,917 Nós três apanhamos o pagamento duas vezes por mês. 736 01:00:00,785 --> 01:00:02,116 Olha, lá está ele. 737 01:00:15,007 --> 01:00:16,048 Filho da puta! 738 01:00:21,848 --> 01:00:24,471 - Cuidado! - Seu desgraçado estúpido! 739 01:01:38,841 --> 01:01:40,002 Cadê o dinheiro? 740 01:01:48,685 --> 01:01:50,547 Está me sacaneando, porra? 741 01:01:50,853 --> 01:01:54,356 Eu não tenho dinheiro! Estou correndo atrás, cara! 742 01:01:57,401 --> 01:01:59,319 Terceira vez que não tem, certo? 743 01:01:59,320 --> 01:02:02,273 Eu terei hoje à noite pra você, eu juro. 744 01:02:03,616 --> 01:02:04,617 Não pressione! 745 01:02:07,411 --> 01:02:09,794 Última vez, Vernon. A última vez. 746 01:02:10,164 --> 01:02:14,008 Tente me foder e você sumirá, ouviu? Você ouviu? Hein? 747 01:02:15,795 --> 01:02:17,921 Vejo você no Domino, meia-noite. 748 01:02:17,922 --> 01:02:22,056 E é melhor levar US$ 300, porra. Você ouviu? Certo? Certo? 749 01:02:25,012 --> 01:02:26,293 Tudo certo, Frank. 750 01:02:33,229 --> 01:02:35,689 Eu tenho este lugar pra socialização. 751 01:02:35,690 --> 01:02:39,844 Algum dia traremos duas mulheres hein? Faremos uma festinha. 752 01:02:41,696 --> 01:02:42,697 Ei! 753 01:02:44,949 --> 01:02:48,022 Pegue um pouco de gelo. A bebida está ali. 754 01:02:51,706 --> 01:02:54,729 Então o que acha, Frank? Sobre o dinheiro? 755 01:02:55,126 --> 01:02:56,127 Olha, Don... 756 01:02:57,378 --> 01:03:01,813 se eu estivesse quebrado, se tivesse uma família... eu não sei. 757 01:03:01,841 --> 01:03:04,468 Mas eu não estou quebrado, e não tenho uma família. 758 01:03:04,469 --> 01:03:06,302 Então pra quê arriscar meu pescoço? Sabe o que digo? 759 01:03:06,303 --> 01:03:09,430 Já está fora, Frank... não aceitando dinheiro. 760 01:03:09,432 --> 01:03:11,683 É melhor os outros caras não saberem disso. 761 01:03:11,684 --> 01:03:13,476 Eu lhe digo o que farei. 762 01:03:15,187 --> 01:03:16,897 Eu guardo sua parte pra você, hein? 763 01:03:16,898 --> 01:03:19,451 Se mudar de ideia, estará bem aqui. 764 01:03:19,901 --> 01:03:22,223 Bem aqui, até os centavos, hein? 765 01:03:22,403 --> 01:03:23,445 Olhe pra isso. 766 01:03:24,531 --> 01:03:27,884 - O que você está bebendo? - Me dê um scotch. 767 01:03:31,287 --> 01:03:34,289 A próxima coisa que farei , comprar uma TV a cores pros jogos. 768 01:03:34,290 --> 01:03:38,064 Que tal um pouco de gim? Um centavo por ponto. Hein? 769 01:03:54,644 --> 01:03:57,216 Sim. Deixe-me lhe perguntar primeiro. 770 01:04:05,613 --> 01:04:06,884 Oi, Frank. Entre. 771 01:04:14,872 --> 01:04:17,495 Meu Deus, Frank. Isto é confidencial. 772 01:04:19,376 --> 01:04:21,712 É um oficial. Achei que ele pudesse ficar por dentro. 773 01:04:21,713 --> 01:04:23,294 Não, absolutamente não. 774 01:04:24,173 --> 01:04:25,174 Certo, certo. 775 01:04:28,761 --> 01:04:31,972 Notifiquei ao Comissário Delaney tudo que você me disse. 776 01:04:31,973 --> 01:04:36,392 Ele quer que você fique onde está e continue coletando informações. 777 01:04:36,393 --> 01:04:39,104 Então você será os olhos e as orelhas dele. 778 01:04:39,105 --> 01:04:41,523 Ele ficou entusiasmado, citação dele... 779 01:04:41,524 --> 01:04:44,497 "Um homem de integridade acaba de surgir." 780 01:04:47,321 --> 01:04:48,822 Quando terei notícias dele? 781 01:04:48,823 --> 01:04:52,667 Ele disse que faria contato com você no momento certo. 782 01:04:54,411 --> 01:04:55,412 Contatar? 783 01:04:57,999 --> 01:05:00,709 Olha, minha situação é bem delicada lá em cima. 784 01:05:00,710 --> 01:05:03,044 Quero dizer, o que posso fazer? Espere por ele. 785 01:05:03,045 --> 01:05:05,756 - Tenha paciência, Frank. - Mas que porra complicada. 786 01:05:05,757 --> 01:05:06,858 Paciência e fé. 787 01:05:07,383 --> 01:05:10,761 Quando um homem como o comissário diz que fará contato com você... 788 01:05:10,762 --> 01:05:12,624 ele fará contato com você. 789 01:05:14,474 --> 01:05:16,746 Adeus, filho. Deus abençoe você. 790 01:05:31,198 --> 01:05:33,867 Certo, agora. Marinda está muito quente. 791 01:05:33,868 --> 01:05:36,578 Conseguimos afastá-lo durante alguns meses. 792 01:05:36,579 --> 01:05:39,247 E escuta, Falco tem dois contrabandistas que não pagam. 793 01:05:39,248 --> 01:05:42,221 Chequem essa porra, tá? Frankie, como vai? 794 01:05:42,251 --> 01:05:45,104 - Como vai? - Rubello foi transferido... 795 01:05:45,337 --> 01:05:47,297 então você trabalhará com um novo mensageiro. 796 01:05:47,298 --> 01:05:50,926 Al Sarno, quero que conheça o Frank Serpico. Ele será seu novo parceiro. 797 01:05:50,927 --> 01:05:52,358 - Como vai? - Bem. 798 01:05:52,595 --> 01:05:55,681 Escuta, conhece aquela operação no Ponto da Caça, a nova? 799 01:05:55,682 --> 01:05:57,754 O que temos a ver com isso? 800 01:05:57,850 --> 01:06:00,519 Você é o novo mensageiro, seu imbecil? 801 01:06:00,520 --> 01:06:04,940 O que aconteceu a Rubello, filho da puta? Seu tira fodido de narco! 802 01:06:04,941 --> 01:06:06,162 Espere um minuto. 803 01:06:18,496 --> 01:06:21,288 Sabe, Frank, às vezes eu me pergunto... 804 01:06:21,624 --> 01:06:23,596 que porra eu estou fazendo? 805 01:06:25,837 --> 01:06:27,769 Sabe, se descobrirem isso... 806 01:06:28,590 --> 01:06:30,111 Cristo, minha família. 807 01:06:32,259 --> 01:06:33,260 Minha filha. 808 01:06:35,054 --> 01:06:37,347 Ela ingressou na Ópera de São Francisco. 809 01:06:37,348 --> 01:06:38,349 Coro. 810 01:06:39,809 --> 01:06:41,270 Levei muito dinheiro. 811 01:06:43,438 --> 01:06:45,119 Eu tentei sair uma vez. 812 01:06:45,982 --> 01:06:48,233 Cristo, eles estão em toda parte. 813 01:06:48,234 --> 01:06:49,235 Então você... 814 01:06:50,361 --> 01:06:51,412 continua junto. 815 01:06:56,117 --> 01:07:00,021 A menos que você esteja disposto a voltar pro uniforme. 816 01:07:16,721 --> 01:07:18,533 Merda. Como rola dinheiro. 817 01:07:20,266 --> 01:07:23,910 - Vou lhe dar agora o seu. - Eu não estou dentro. 818 01:07:24,729 --> 01:07:27,105 - Que quer dizer, não está dentro? - Só o que eu disse. 819 01:07:27,106 --> 01:07:29,775 Eu não estou dentro. Eu não aceito dinheiro. 820 01:07:29,776 --> 01:07:33,319 - Um cala-boca. Aqui. - Não, eu lhe falei diretamente. 821 01:07:33,320 --> 01:07:36,454 Eu não aceito dinheiro, e essa é a verdade. 822 01:07:37,742 --> 01:07:41,235 - Como fazia com Rubello? - Pergunte pro Rubello. 823 01:07:44,415 --> 01:07:46,107 Seu pirado... onde está? 824 01:07:46,959 --> 01:07:48,300 Pergunte a Rubello. 825 01:07:51,130 --> 01:07:53,298 Certo, senhor. Então eu irei ver Delaney. 826 01:07:53,299 --> 01:07:56,968 - Isso não seria aconselhável. - Você não entende, Capitão. 827 01:07:56,969 --> 01:08:00,722 - Passaram semanas. Nenhuma palavra. - Eu entendo perfeitamente. 828 01:08:00,723 --> 01:08:03,308 Não, Capitão, agora sabem que eu não estou dentro. 829 01:08:03,309 --> 01:08:05,862 Eu fiz tudo que pude. Adeus, Frank. 830 01:08:11,025 --> 01:08:14,048 Ele está fora. Não faça outra porra dessa. 831 01:08:15,697 --> 01:08:18,449 Blair, eu lhe digo, nada acontecerá lá de dentro. 832 01:08:18,450 --> 01:08:21,883 Os sujeitos do topo foram tiras por muito tempo. 833 01:08:22,829 --> 01:08:24,830 Você não ouviu nada do Delaney? 834 01:08:24,831 --> 01:08:26,172 Não, porra nenhuma. 835 01:08:33,506 --> 01:08:36,341 Está disposto a ir fora do departamento? 836 01:08:36,342 --> 01:08:37,974 Onde nós poderíamos ir? 837 01:08:39,386 --> 01:08:42,189 Você acredita no escritório do prefeito? 838 01:08:50,106 --> 01:08:52,398 - O escritório do prefeito? - A pessoa de confiança dele... 839 01:08:52,399 --> 01:08:55,193 um cara chamado Jerry Berman, de Princeton. 840 01:08:55,194 --> 01:08:57,946 Você sabe que eu conheço alguém. Esse é o alguém que eu conheço. 841 01:08:57,947 --> 01:09:01,621 E ele se preocupa, Frank. Ele realmente se preocupa. 842 01:09:04,496 --> 01:09:06,830 - Sabe o que estamos fazendo? - Sei. 843 01:09:06,831 --> 01:09:09,914 - Vamos fora do departamento. - Está certo. 844 01:09:13,713 --> 01:09:14,714 Dinamite. 845 01:09:15,006 --> 01:09:17,809 Todos os oficiais paisanos na divisão... 846 01:09:18,217 --> 01:09:20,249 e um, talvez dois, tenentes? 847 01:09:20,595 --> 01:09:22,977 Isso é dinamite. Isso é incrível. 848 01:09:24,724 --> 01:09:25,765 São US$ 150... 849 01:09:27,977 --> 01:09:29,839 São US$ 250.000 por ano... 850 01:09:31,105 --> 01:09:32,897 e esse é só um distrito. 851 01:09:34,233 --> 01:09:36,045 Oh, isso é impressionante! 852 01:09:37,904 --> 01:09:41,615 Veja, eu sinto que, precisamos de uma séria investigação. 853 01:09:41,616 --> 01:09:45,536 E eu estou certo que o prefeito fará isto imediatamente. 854 01:09:45,537 --> 01:09:46,938 McClain e Delaney... 855 01:09:47,747 --> 01:09:49,318 eles não fizeram nada? 856 01:09:50,249 --> 01:09:52,522 Oh, cara. Isso é impressionante. 857 01:09:55,171 --> 01:09:57,734 Outra coisa. Olha, em alguns dias... 858 01:09:58,508 --> 01:10:00,175 haverá uma reunião no departamento. 859 01:10:00,176 --> 01:10:01,177 Certo. 860 01:10:01,511 --> 01:10:04,429 - O Frank está num local bem sujo. - Eu posso ver isso. 861 01:10:04,430 --> 01:10:08,585 Rumores. Eu ouvi rumores, mas dito diretamente assim, nunca. 862 01:10:08,810 --> 01:10:12,884 E para um tira honrado ir tão longe assim, é maravilhoso. 863 01:10:14,315 --> 01:10:16,650 Realmente, Frank, eu quero dizer... 864 01:10:16,651 --> 01:10:19,564 você tem meu respeito e minha simpatia... 865 01:10:19,571 --> 01:10:21,493 pelo que tem passado, cara. 866 01:10:21,573 --> 01:10:22,574 Puxa. 867 01:10:28,120 --> 01:10:29,572 Olá. É Jerry Berman. 868 01:10:30,540 --> 01:10:32,692 Ele está lá? Certo. Eu espero. 869 01:10:50,309 --> 01:10:51,310 Bem? 870 01:10:53,480 --> 01:10:55,502 Me conte o que houve, Paco. 871 01:10:55,648 --> 01:10:57,510 Eu gostaria de uma bebida. 872 01:11:03,072 --> 01:11:05,054 Aquele cara irá ao prefeito. 873 01:11:10,538 --> 01:11:11,539 Ao prefeito! 874 01:11:15,001 --> 01:11:17,383 Vem cá, Alfie. Vamos ao prefeito. 875 01:11:17,462 --> 01:11:18,623 Você sabe disso? 876 01:11:23,009 --> 01:11:25,752 Eu não poderia estar mais envergonhado. 877 01:11:27,054 --> 01:11:28,976 É como uma derrota pessoal. 878 01:11:30,850 --> 01:11:31,851 Porém... 879 01:11:32,852 --> 01:11:33,903 há prioridades. 880 01:11:34,896 --> 01:11:36,598 Quais prioridades, Jerry? 881 01:11:37,398 --> 01:11:38,860 As prioridades são... 882 01:11:39,567 --> 01:11:41,949 um longo verão quente à frente... 883 01:11:42,069 --> 01:11:44,061 e são esperados distúrbios... 884 01:11:46,032 --> 01:11:49,466 e o prefeito não pode indispor a força policial. 885 01:11:50,119 --> 01:11:51,461 Agora, no outono... 886 01:11:52,997 --> 01:11:55,680 Agora, no outono, pode ser possível... 887 01:11:55,958 --> 01:11:57,959 dar outra olhada na situação. 888 01:11:57,960 --> 01:11:59,882 Certo, bom, eu sinto muito. 889 01:12:13,601 --> 01:12:14,942 Estão todos podres. 890 01:12:15,645 --> 01:12:16,646 Estão cagando. 891 01:12:17,814 --> 01:12:20,366 A porra toda do sistema é corrupto. 892 01:12:24,403 --> 01:12:27,877 - Quem está aí? - Sou eu. Quero falar com você. 893 01:12:30,284 --> 01:12:34,258 Sabe, Frank, está se comportando como uma criança. Ouviu? 894 01:12:34,622 --> 01:12:35,673 Deixe-o entrar. 895 01:12:38,292 --> 01:12:39,293 Deixe você. 896 01:12:58,480 --> 01:13:01,732 Sinto, Frank. Sinto muito. Eu o meti nessa coisa. 897 01:13:01,733 --> 01:13:04,466 Besteira! Eu é que entrei nesta coisa. 898 01:13:06,195 --> 01:13:07,667 "Puxa. Impressionante! 899 01:13:08,615 --> 01:13:10,787 Dinamite! Maravilhoso! Dinamite! 900 01:13:12,535 --> 01:13:14,246 Prioridades. Prioridades." 901 01:13:14,537 --> 01:13:17,539 Você e seus amigos de transação, seus contatos... 902 01:13:17,540 --> 01:13:19,231 suas besteiras de nomes. 903 01:13:19,917 --> 01:13:22,753 Bob Blair, grande manipulador, de Princeton. 904 01:13:22,754 --> 01:13:25,797 O homem misterioso das conexões, a linha direta pro prefeito. 905 01:13:25,798 --> 01:13:28,049 Que porra acha que é, filho da puta? 906 01:13:28,050 --> 01:13:30,886 Você procura ajuda, lamentando, surpreso... 907 01:13:30,887 --> 01:13:33,096 com seu humanitarismo... o santo, o inocente ofendido. 908 01:13:33,097 --> 01:13:35,140 Quem disse que o departamento ou o mundo... 909 01:13:35,141 --> 01:13:38,064 eram porras de acampamentos de escoteiros? 910 01:13:39,479 --> 01:13:43,733 O que você esperava, por Cristo, um mágico? Um grande papai? 911 01:13:44,150 --> 01:13:47,653 Cavaleiro limpo estala os dedos, a sujeira mundial fica limpa... 912 01:13:47,654 --> 01:13:49,655 Continue falando. É o que pode fazer. 913 01:13:49,656 --> 01:13:52,198 enquanto o coro do Papa canta Ave Maria, é isto? 914 01:13:52,199 --> 01:13:55,893 Culpa-me por esses desgraçados não querer envolver-se? 915 01:13:56,412 --> 01:13:58,288 Tentei ajudá-lo. Perdi a cabeça. 916 01:13:58,289 --> 01:14:01,082 Sua cabeça? Está em seus ombros. Eu vejo. 917 01:14:01,083 --> 01:14:04,419 - Você não parece explodido. - Que merda é essa agora? 918 01:14:04,420 --> 01:14:06,713 Prepare-se pra explodir, tenho outra ideia. 919 01:14:06,714 --> 01:14:09,382 Você e suas ideias são uma grande merda. 920 01:14:09,383 --> 01:14:11,065 - Sugestão. - Sugestão. 921 01:14:11,969 --> 01:14:13,679 Foreman, o comissário de investigações. 922 01:14:13,680 --> 01:14:16,232 Outro cara! Nós vamos a outro cara. 923 01:14:16,390 --> 01:14:20,060 Podemos falar também com um cara que conheço no New York Times. 924 01:14:20,061 --> 01:14:22,564 Isso é maravilhoso! Vamos ao Times. 925 01:14:23,815 --> 01:14:27,108 Toda vez que falo com você, Blair, mais 20 pessoas sabem. 926 01:14:27,109 --> 01:14:28,270 É seguro, Frank. 927 01:14:28,611 --> 01:14:30,529 Seguro? Com meu cu na reta? 928 01:14:30,530 --> 01:14:34,113 - Seu cu já está na reta! - Esse é meu trabalho! 929 01:14:34,241 --> 01:14:36,367 - Não confia em mim? - Não confio! 930 01:14:36,368 --> 01:14:38,621 - Vá se foder! - Foda-se você! 931 01:14:42,792 --> 01:14:44,793 Quando chego em casa, quero uma casa limpa. 932 01:14:44,794 --> 01:14:48,798 - Não atire em mim, Paco. - Eu não quero apanhar merda! 933 01:15:29,088 --> 01:15:30,089 Querido... 934 01:15:31,032 --> 01:15:32,033 vem pra cama. 935 01:16:41,410 --> 01:16:44,037 Olha, nós sabemos o que está acontecendo, certo? 936 01:16:44,038 --> 01:16:47,532 Frank, que diabos houve entre você e Don Rubello? 937 01:16:50,962 --> 01:16:54,923 Simples. Eu não aceitei dinheiro. Eu não aceito dinheiro. 938 01:16:54,924 --> 01:16:59,709 Rubello disse se eu mudasse de ideia, ele guardaria a minha parte... 939 01:16:59,804 --> 01:17:01,436 ele entregaria pra mim. 940 01:17:02,432 --> 01:17:05,058 - Eu não mudei de ideia. - Conspirador desgraçado. 941 01:17:05,059 --> 01:17:08,563 Certo. Eu cuido de Rubello. Donny estava roubando. 942 01:17:08,855 --> 01:17:12,691 Pegarei o dinheiro que ele levou. Mas isto não acontecerá novamente. 943 01:17:12,692 --> 01:17:16,487 Não haverá mais três mensageiros. Começando hoje, cada um de vocês... 944 01:17:16,488 --> 01:17:20,401 fará as próprias coletas... sem paradas, sem folgas, ok? 945 01:17:21,283 --> 01:17:22,945 - Certo. - É isso aí. 946 01:17:23,285 --> 01:17:27,498 E quanto a você, Frankie? Devolverei o que Don levou de você. 947 01:17:27,499 --> 01:17:32,210 - Por que eu deveria começar agora? - Todos se sentirão bem com você. 948 01:17:32,211 --> 01:17:34,083 Você poderá fazer caridade. 949 01:17:35,548 --> 01:17:39,551 Olha, Frankie, o que você diz, cem por mês só para despesas? 950 01:17:39,552 --> 01:17:43,826 Pra meu secretário e meus almoços de negócios, entretenimento? 951 01:17:46,643 --> 01:17:50,837 Certo. Nós dividiremos a parte do Frank de agora em diante. 952 01:17:51,272 --> 01:17:53,124 Você é do caralho, Frank. 953 01:18:01,240 --> 01:18:03,513 Se eles pusessem aquela energia, 954 01:18:03,785 --> 01:18:05,897 no trabalho policial correto... 955 01:18:05,953 --> 01:18:07,454 limpariam a cidade numa semana. 956 01:18:07,455 --> 01:18:10,317 Eles limpariam. Não haveria nenhum crime. 957 01:18:16,673 --> 01:18:19,633 Se eu pudesse trabalhar só... Aí tem coisa, vê? 958 01:18:19,634 --> 01:18:22,343 Se eu pudesse... Mas eles não querem isso. 959 01:18:22,344 --> 01:18:24,316 Querem me sugar pra dentro. 960 01:18:24,556 --> 01:18:26,878 Você repete a mesma coisa, Paco. 961 01:18:27,391 --> 01:18:31,656 Assim a porra é corrompida. Todos. Ninguém faz merda nenhuma! 962 01:18:31,688 --> 01:18:34,711 Deve ter um modo de limpar isto, maldição. 963 01:18:34,941 --> 01:18:37,651 Vamos sair, querido? Vamos ver um filme. 964 01:18:37,652 --> 01:18:41,196 Deixe de manipular-me! O que quer fazer? Como eu verei um filme? 965 01:18:41,197 --> 01:18:44,783 Me matariam se souberem! Acha que isso não acontece? 966 01:18:44,784 --> 01:18:48,167 Ou você explodirá, ou ficará como um catatônico! 967 01:18:48,663 --> 01:18:52,207 - Eu não aguento isto, Paco. - Não liga merda nenhuma, certo? 968 01:18:52,208 --> 01:18:55,586 Só me preocupo com você! Isso é o que me importa. 969 01:18:55,587 --> 01:18:59,255 Por isso é que dói tanto. Eu não aguento vê-lo assim... 970 01:18:59,256 --> 01:19:02,718 Assustado, miserável, aterrorizado ao ir trabalhar. 971 01:19:02,719 --> 01:19:04,180 Está me despedaçando! 972 01:19:04,721 --> 01:19:08,389 Então eu me ensurdeço sobre isso, e começo a me odiar. 973 01:19:08,390 --> 01:19:12,268 Você não gosta que eu seja tira, então não venha com essa merda. 974 01:19:12,269 --> 01:19:16,684 Eu o amo! Quero casar com você! Eu quero ter filhos com você! 975 01:19:17,775 --> 01:19:21,653 - Maldição! Eu odeio isto! - Por que você não cai fora? 976 01:19:21,654 --> 01:19:25,127 - Por que não o faz? - Passou por minha cabeça. 977 01:19:25,742 --> 01:19:26,743 Bem, faça. 978 01:19:41,674 --> 01:19:44,977 - O que você tem? - Você prenderia um branco? 979 01:19:45,261 --> 01:19:46,603 Tente-me. Me tente. 980 01:19:48,222 --> 01:19:50,885 Este cara é de peso. Ele é italiano. 981 01:19:51,308 --> 01:19:53,531 Alto escalão. Ainda interessado? 982 01:19:55,104 --> 01:19:57,981 Pare a porra de rodeios. Não estou de bom humor. Vamos. 983 01:19:57,982 --> 01:20:01,476 Ele é um agiota, dirige operações de muita grana. 984 01:20:02,654 --> 01:20:05,156 O filho da puta é tão convencido... 985 01:20:05,239 --> 01:20:08,573 ele paga propina enquanto recebe os empréstimos. 986 01:20:08,576 --> 01:20:09,577 Onde age? 987 01:20:57,459 --> 01:20:58,460 Fique aí! 988 01:20:58,793 --> 01:21:00,655 Eu sou oficial de polícia. 989 01:21:01,546 --> 01:21:02,547 E... 990 01:21:05,299 --> 01:21:07,802 Espere um minuto. Você está detido. 991 01:21:09,512 --> 01:21:14,457 - Achei que você era um viciado. - Quero aquele chumaço em seu bolso. 992 01:21:14,684 --> 01:21:16,518 - Está revoltado, garoto? - Sei, sou uma piada. 993 01:21:16,519 --> 01:21:19,001 O que está fazendo? O que é isso? 994 01:21:20,231 --> 01:21:24,656 Guarde isso, ou terá mais problemas. Me dê as chaves do carro. 995 01:21:29,031 --> 01:21:30,543 De onde saiu, garoto? 996 01:21:31,283 --> 01:21:33,205 Você não gostaria de saber. 997 01:21:36,122 --> 01:21:38,457 Levem-no pra fichar. Preparem uma apreensão. 998 01:21:38,458 --> 01:21:40,660 Farei uma busca no carro dele. 999 01:22:03,608 --> 01:22:04,889 Onde está Corsaro? 1000 01:22:05,234 --> 01:22:07,156 Smith o levou escada acima. 1001 01:22:17,079 --> 01:22:21,504 Juro por Deus, achei que este cara fosse uma porra de viciado. 1002 01:22:22,084 --> 01:22:24,997 Escuta, Rudy, você deve ver alguns dos... 1003 01:22:35,306 --> 01:22:37,088 - Ei, você. - Ei, quem? 1004 01:22:38,350 --> 01:22:41,023 Você. Vem aqui e esvazie seus bolsos. 1005 01:22:41,729 --> 01:22:45,065 - Eu não farei isso. - É meu prisioneiro. Faça o que digo. 1006 01:22:45,066 --> 01:22:47,609 - Vem aqui. - Ele não gostará disto. 1007 01:22:47,610 --> 01:22:49,572 Você tem a porra da razão! 1008 01:22:50,447 --> 01:22:52,018 Frank, calma aí, hein? 1009 01:22:53,240 --> 01:22:55,212 Apoie, filho da puta! Abra! 1010 01:22:55,952 --> 01:22:57,694 Frank, Rudy é gente boa. 1011 01:22:58,329 --> 01:22:59,961 Fique fora dessa porra! 1012 01:23:01,999 --> 01:23:03,000 Seu fodido! 1013 01:23:05,252 --> 01:23:07,324 O que é isto? O que é isto? 1014 01:23:07,464 --> 01:23:08,465 Entre! Entre! 1015 01:23:58,598 --> 01:24:01,040 Serpico. Tenho a ficha de Corsaro. 1016 01:24:17,116 --> 01:24:18,508 Você quer ler algo? 1017 01:24:21,203 --> 01:24:23,245 É sobre seu camarada Corsaro. 1018 01:24:23,623 --> 01:24:24,964 Aqui, leiam. Leiam! 1019 01:24:29,504 --> 01:24:31,936 Ele pegou 15 anos. Sabem por quê? 1020 01:24:32,089 --> 01:24:35,983 Por matar um tira. Ele é um maldito assassino de tira. 1021 01:24:46,896 --> 01:24:49,147 - É bom vê-lo novamente. - Eu fiz. Eu terminei. 1022 01:24:49,148 --> 01:24:51,858 - O que está errado? - Não posso continuar. Sairei. 1023 01:24:51,859 --> 01:24:54,445 Se tiver que voltar pro uniforme, voltarei. 1024 01:24:54,446 --> 01:24:58,114 Não posso esperar por Delaney. Não posso mais jogar o jogo deles. 1025 01:24:58,115 --> 01:25:01,117 O comissário não teve um contato com você? 1026 01:25:01,118 --> 01:25:04,120 Nenhuma palavra, investigação, espionagem, nada! 1027 01:25:04,121 --> 01:25:08,135 - Não tenho nenhuma ideia, Frank. - Era justo lhe falar. 1028 01:25:08,417 --> 01:25:10,919 Fui em agências externas. Irei em outras se conseguir. 1029 01:25:10,920 --> 01:25:12,562 Quais agências externas? 1030 01:25:13,214 --> 01:25:17,178 Santa Mãe de Deus! Nós lavamos nossa própria roupa suja! 1031 01:25:17,510 --> 01:25:22,305 - Você poderia se expor em acusações! - Nós não lavamos nossa roupa suja! 1032 01:25:22,306 --> 01:25:23,807 - Cada vez mais suja! - Está em apuros! 1033 01:25:23,808 --> 01:25:26,481 Não me preocupo se estiver em apuros. 1034 01:25:27,019 --> 01:25:30,814 - Se eu tiver que ir a agências... - Fique longe de agências externas! 1035 01:25:30,815 --> 01:25:32,858 - Onde terei de ir? - Você me ouve? 1036 01:25:32,859 --> 01:25:35,151 - Onde terei de ir? - Espere por notícias minha. 1037 01:25:35,152 --> 01:25:37,112 - Espero há um ano e meio. - Voltarei a você. 1038 01:25:37,113 --> 01:25:39,896 Isso não é bastante! Onde terei de ir? 1039 01:25:43,035 --> 01:25:44,487 É minha vida, porra! 1040 01:25:47,039 --> 01:25:49,261 Serpico, veja o Inspetor Palmer. 1041 01:25:58,342 --> 01:26:00,343 Para este distrito, casos informados... 1042 01:26:00,344 --> 01:26:04,509 Assassinatos... 14 durante agosto, 20 durante setembro, 23... 1043 01:26:08,895 --> 01:26:10,006 Inspetor Palmer? 1044 01:26:13,065 --> 01:26:16,067 Delegado Chefe e Inspetor Daley e Inspetor Gilbert... 1045 01:26:16,068 --> 01:26:17,940 estão esperando para vê-lo. 1046 01:26:21,616 --> 01:26:23,938 Você quer vir ao meu escritório? 1047 01:26:29,499 --> 01:26:31,310 Capitão McClain me chamou. 1048 01:26:32,001 --> 01:26:36,672 Fiz um resumo ao Inspetor Daley e ao Inspetor Gilbert das suas alegações. 1049 01:26:36,673 --> 01:26:41,317 A pergunta é, em todos estes meses, por que você não veio a nós? 1050 01:26:43,805 --> 01:26:44,806 Bem... 1051 01:26:48,059 --> 01:26:51,437 não conhecia estes cavalheiros antes, senhor, e... 1052 01:26:51,438 --> 01:26:52,439 você disse... 1053 01:26:53,940 --> 01:26:56,042 você disse ao Capitão McClain, 1054 01:26:56,609 --> 01:26:59,110 que a divisão era limpa como dentes de um cão de caça. 1055 01:26:59,111 --> 01:27:02,906 Você acha que é o único tira honesto na força, Serpico? 1056 01:27:02,907 --> 01:27:04,358 Minha ficha é limpa. 1057 01:27:05,076 --> 01:27:07,285 Inspetor Gilbert veio do comissariado... 1058 01:27:07,286 --> 01:27:10,039 da unidade de investigação confidencial. 1059 01:27:10,457 --> 01:27:14,240 Então você tem que ter ouvido algo. Eu quero dizer... 1060 01:27:15,545 --> 01:27:16,646 Eu não entendo. 1061 01:27:17,046 --> 01:27:20,960 O Comissário Delaney sabia sobre isto desde o princípio. 1062 01:27:22,093 --> 01:27:24,355 Não, eu não ouvi coisa nenhuma. 1063 01:27:24,596 --> 01:27:27,338 Mas eu entendo sua frustração, Frank... 1064 01:27:27,890 --> 01:27:28,891 acredite. 1065 01:27:30,059 --> 01:27:32,742 Quero dizer, é como tentar esmurrar... 1066 01:27:33,270 --> 01:27:35,012 um saco de papel, certo? 1067 01:27:38,693 --> 01:27:41,496 Quais agências externas você foi, Frank? 1068 01:27:49,078 --> 01:27:53,102 Eu não vejo como isso é pertinente para minhas alegações. 1069 01:27:53,165 --> 01:27:56,502 Deveríamos perguntar a Serpico se coopera ou não. 1070 01:27:56,503 --> 01:27:58,504 - Vamos. - Temos de saber... 1071 01:27:58,505 --> 01:28:01,708 se há alguma base real para uma investigação. 1072 01:28:03,926 --> 01:28:04,927 Bem, eu... 1073 01:28:05,928 --> 01:28:07,680 Tenho que pensar nisso... 1074 01:28:08,097 --> 01:28:10,309 Eu tenho que pensar sobre isso. 1075 01:28:10,642 --> 01:28:12,033 Pensar sobre o quê? 1076 01:28:13,895 --> 01:28:17,919 Eu não vejo como a divisão possa investigar isto, senhor. 1077 01:28:18,733 --> 01:28:20,755 Você tem um ponto de vista. 1078 01:28:21,694 --> 01:28:25,678 Mas você cooperaria com uma investigação imparcial, certo? 1079 01:28:28,409 --> 01:28:32,434 Sim. Até certo ponto. Contanto que eu não seja envolvido. 1080 01:28:34,707 --> 01:28:38,418 Só quero um lugar onde eu possa fazer o meu trabalho. 1081 01:28:38,419 --> 01:28:40,411 Isso é bastante satisfatório. 1082 01:28:41,088 --> 01:28:42,900 Nós entraremos em contato. 1083 01:28:47,178 --> 01:28:48,289 Inspetor Palmer? 1084 01:28:49,180 --> 01:28:50,752 Posso falar um minuto? 1085 01:28:56,688 --> 01:28:58,740 Era necessário deixar todos... 1086 01:28:58,856 --> 01:29:01,649 saberem que eu falaria com esses caras? 1087 01:29:01,693 --> 01:29:04,069 Acredita agora que sabem da investigação... 1088 01:29:04,070 --> 01:29:05,071 será válida? 1089 01:29:06,573 --> 01:29:09,255 - Sim, Comissário Delaney. - Prossiga. 1090 01:29:13,538 --> 01:29:14,539 Mas, senhor... 1091 01:29:15,790 --> 01:29:18,883 a delegacia não deveria conduzir algo assim? 1092 01:29:19,210 --> 01:29:21,603 Não. Vocês são homens experientes. 1093 01:29:25,216 --> 01:29:28,730 O Chefe Gallagher estará disponível para consultas. 1094 01:29:33,641 --> 01:29:34,642 Comissário... 1095 01:29:37,729 --> 01:29:39,430 Serpico reivindica que... 1096 01:29:41,566 --> 01:29:44,649 McClain falou com você sobre isto há meses. 1097 01:29:44,902 --> 01:29:48,035 Sim. Eu acho que me lembro algo sobre isso. 1098 01:29:53,077 --> 01:29:57,789 Não podemos estabelecer uma vigilância "em algum lugar de Crotona Park." 1099 01:29:57,790 --> 01:29:59,421 Precisamos de um local! 1100 01:29:59,876 --> 01:30:02,188 Dei 36 locais que valem a pena. 1101 01:30:02,795 --> 01:30:06,548 Agora, o que vocês querem? Tudo assinado, lacrado, entregue? 1102 01:30:06,549 --> 01:30:09,468 Vocês administram essa investigação, não eu. 1103 01:30:09,469 --> 01:30:11,595 Tenente Smith... Voltemos a ele. 1104 01:30:11,596 --> 01:30:14,629 Tenente Smith. Tenente Smith disse a mim... 1105 01:30:16,017 --> 01:30:20,211 se eu não quisesse o dinheiro ele esconderia no sótão dele. 1106 01:30:20,605 --> 01:30:22,063 Eu o transferirei amanhã. 1107 01:30:22,064 --> 01:30:24,567 Foda-se ele. Que tal me transferir? 1108 01:30:37,455 --> 01:30:39,540 Soube que você fala em dinheiro... 1109 01:30:39,541 --> 01:30:42,704 pra uma esquadra de investigação confidencial. 1110 01:30:43,419 --> 01:30:47,423 Ah, é? Como eu posso falar de dinheiro que eu não pego? 1111 01:30:48,007 --> 01:30:50,399 Vocês não acharão nada em Serpico. 1112 01:30:52,845 --> 01:30:53,946 Ele está limpo. 1113 01:30:55,056 --> 01:30:56,057 Certo? 1114 01:30:59,727 --> 01:31:01,659 Está praticando sua revista? 1115 01:31:05,066 --> 01:31:07,929 Estou querendo comprar um gravador usado. 1116 01:31:10,863 --> 01:31:14,616 Eles me revistam diariamente. Como eu usaria um grampo? 1117 01:31:14,617 --> 01:31:15,618 Vamos, Frank. 1118 01:31:16,118 --> 01:31:20,743 Usar um grampo significa testemunhar conforme a fita, certo? Certo. 1119 01:31:21,207 --> 01:31:22,899 Eu não irei testemunhar. 1120 01:31:24,293 --> 01:31:26,503 Tenho que por uma moeda no parquímetro. 1121 01:31:26,504 --> 01:31:30,127 Ragland, ponha uma moeda no parquímetro pro Serpico. 1122 01:31:35,012 --> 01:31:38,866 Ei, Frank. Sabe do Herman Tauber, advogado do distrito? 1123 01:31:40,017 --> 01:31:41,518 Sim, eu vejo televisão. 1124 01:31:41,519 --> 01:31:44,432 Frank, eu quero elogiá-lo por ir adiante. 1125 01:31:45,982 --> 01:31:46,983 É sem igual. 1126 01:31:47,984 --> 01:31:52,018 É exclusivamente sem igual. Deve estar orgulhoso com você. 1127 01:31:52,113 --> 01:31:55,198 Haverá um grande júri para esta merda infernal... 1128 01:31:55,199 --> 01:31:58,494 com Frank Serpico como minha testemunha principal. 1129 01:31:58,495 --> 01:32:02,163 Sr. Tauber, você e todos nesta sala podem ir pro inferno... 1130 01:32:02,164 --> 01:32:03,665 pois não irei testemunhar. 1131 01:32:03,666 --> 01:32:06,749 - Escutem... - Espera só um segundo, Frank. 1132 01:32:06,836 --> 01:32:08,628 Não tema, não ficará só. 1133 01:32:09,213 --> 01:32:11,673 Eu não tenho medo. Faria essa porra... 1134 01:32:11,674 --> 01:32:13,509 - Espera um minuto... - se significasse algo... 1135 01:32:13,510 --> 01:32:15,927 - esta investigação é besteira. - Importa se eu disser algo? 1136 01:32:15,928 --> 01:32:18,764 Não irão atrás da corrupção no departamento... 1137 01:32:18,765 --> 01:32:20,276 na divisão, no Bronx. 1138 01:32:20,558 --> 01:32:22,559 Alguns tiras lacaios serão punidos... 1139 01:32:22,560 --> 01:32:25,687 pra protegerem Delaney e os caras que sabem disso há anos. 1140 01:32:25,688 --> 01:32:29,592 E não farão porra nenhuma por que eu não testemunharei. 1141 01:33:02,975 --> 01:33:06,208 - Ei, o que é isto? - Exatamente o que diz. 1142 01:33:07,313 --> 01:33:08,595 Eu estou dividida. 1143 01:33:08,981 --> 01:33:11,149 "Dividida". eu nunca li uma coisa tão estúpida na minha vida. 1144 01:33:11,150 --> 01:33:14,528 "Eu estou partindo. Se você quer discutir, estarei no Felix." 1145 01:33:14,529 --> 01:33:16,822 Não aguento outra cena tipo sangue-e-tripas. 1146 01:33:16,823 --> 01:33:18,865 Imaginei que você não gritaria aqui. 1147 01:33:18,866 --> 01:33:21,308 Eu posso gritar em qualquer lugar! 1148 01:33:26,082 --> 01:33:27,243 Eu não gritarei. 1149 01:33:29,627 --> 01:33:30,918 Sente-se, sente-se. 1150 01:33:44,517 --> 01:33:46,008 É só lá e cá, Paco. 1151 01:33:46,686 --> 01:33:48,257 Não tem como melhorar. 1152 01:33:50,397 --> 01:33:54,181 E se você desistisse, de algum modo eu seria culpada. 1153 01:34:02,368 --> 01:34:05,271 Como pode deixar o homem que você ama... 1154 01:34:05,580 --> 01:34:07,442 futuro pai de seus filhos? 1155 01:34:10,502 --> 01:34:13,525 Você nunca disse algo assim pra mim antes. 1156 01:34:14,839 --> 01:34:18,092 E se eu voltar, você não dirá isso novamente. 1157 01:34:20,845 --> 01:34:23,347 Você quer ser livre e independente, 1158 01:34:24,432 --> 01:34:27,875 lutando pela sua causa e continuar se torturando. 1159 01:34:27,977 --> 01:34:28,978 Minha causa. 1160 01:34:34,567 --> 01:34:37,119 Eu me sentia tão segura com você... 1161 01:34:37,529 --> 01:34:38,530 tão amada. 1162 01:34:49,206 --> 01:34:50,668 Fique comigo, Laurie. 1163 01:34:53,961 --> 01:34:56,454 - Vamos. Fique comigo. - Não, não. 1164 01:35:07,725 --> 01:35:10,628 - Quanto devo por aquilo? - Com licença. 1165 01:35:11,270 --> 01:35:12,271 Aqui. 1166 01:35:13,272 --> 01:35:14,604 Aqui tem US$ 2.00. 1167 01:35:32,166 --> 01:35:33,908 O que você está fazendo? 1168 01:35:38,673 --> 01:35:40,645 Você quer sair, ou eu devo? 1169 01:35:41,968 --> 01:35:43,179 Eu não vou sair. 1170 01:35:46,097 --> 01:35:47,098 Acabou! 1171 01:35:54,897 --> 01:35:58,358 Quem você pensa que é, dizendo "Não testemunharei"? 1172 01:35:58,359 --> 01:36:01,212 Chefe Green, eu conheço a sua reputação. 1173 01:36:02,196 --> 01:36:06,575 Olha, talvez você fosse comandante municipal quando esta coisa começou. 1174 01:36:06,576 --> 01:36:10,036 Faça esta investigação você mesmo, me sentiria diferente testemunhando. 1175 01:36:10,037 --> 01:36:12,456 Mas a verdade é, você veio depois do fato. 1176 01:36:12,457 --> 01:36:16,877 Você está como uma puta que diz: "Não sei se vou, mas talvez eu vá." 1177 01:36:16,878 --> 01:36:19,310 Eu sou uma puta que foi fodida... 1178 01:36:19,547 --> 01:36:23,571 um ano e meio por caras como Kellogg, McClain, Delaney... 1179 01:36:23,593 --> 01:36:26,385 Eu não sou Kellogg, McClain ou Delaney! 1180 01:36:26,554 --> 01:36:28,996 Frank, não serão só tiras lacaios. 1181 01:36:29,474 --> 01:36:32,225 Isso é só o começo. Esta poderá ser a maior coisa... 1182 01:36:32,226 --> 01:36:35,479 - desde o caso Harry Gross. - E enquanto isso, como estarei? 1183 01:36:35,480 --> 01:36:38,023 Estarei só lá fora. Quem liga pra essa porra? 1184 01:36:38,024 --> 01:36:40,859 Estou isolado dentro do departamento. Não tenho um amigo. 1185 01:36:40,860 --> 01:36:44,446 Não me diga besteira. Eu tenho punido tiras durante 30 anos! 1186 01:36:44,447 --> 01:36:47,991 Meu nome é xingado em toda parede dos distritos da cidade. 1187 01:36:47,992 --> 01:36:51,912 - Eu notei isso, senhor. - Amigos! Eu lutava ao meu modo... 1188 01:36:51,913 --> 01:36:53,664 como um judeu no departamento... 1189 01:36:53,665 --> 01:36:56,458 quando só havia um projeto entre suas pernas. 1190 01:36:56,459 --> 01:36:58,376 Tenho um pesadelo, estou na 5ª Avenida... 1191 01:36:58,377 --> 01:37:01,004 assistindo a parada do dia de St. Patrick, tenho um infarto... 1192 01:37:01,005 --> 01:37:04,215 e 9.000 tiras marcham felizes em cima do meu corpo. 1193 01:37:04,216 --> 01:37:07,218 Amigos. Eu não tenho um amigo sequer na força, Serpico. 1194 01:37:07,219 --> 01:37:09,680 - Serei seu amigo, Chefe. - Não estou procurando. 1195 01:37:09,681 --> 01:37:12,724 - Farei uma exceção pra você. - Frank, você é um bom tira. 1196 01:37:12,725 --> 01:37:15,628 Deixe de ser uma Prima Donna Corta essa. 1197 01:37:15,895 --> 01:37:16,996 Eu não entendo. 1198 01:37:18,105 --> 01:37:21,479 Como sou uma Prima Donna? Eu quero me proteger. 1199 01:37:22,527 --> 01:37:26,390 Nós arranjaremos as acusações. Você tem que testemunhar. 1200 01:37:34,330 --> 01:37:37,013 Prontos à direita. Prontos à esquerda. 1201 01:37:38,250 --> 01:37:40,052 Prontos na linha de fogo. 1202 01:38:30,052 --> 01:38:32,605 O que dirá ao grande júri, Frankie? 1203 01:38:34,724 --> 01:38:36,876 Depende do que me perguntarem. 1204 01:38:36,893 --> 01:38:39,436 Suponhamos que perguntem quem leva dinheiro? 1205 01:38:39,437 --> 01:38:41,228 Que não sei, eu não sei. 1206 01:38:41,773 --> 01:38:43,284 Mas você sabe, Frank. 1207 01:38:44,609 --> 01:38:48,654 Frankie, eu gosto de você. Não quero que nada aconteça contigo. 1208 01:38:48,655 --> 01:38:52,449 Mas entenda, você pode acabar com muitas pessoas aqui. 1209 01:38:53,075 --> 01:38:56,703 Eu não disse que acontecerá. Eu disse que pode acontecer. 1210 01:38:56,704 --> 01:38:59,581 Quero dizer, há meios. Ninguém tem de atirar em você. 1211 01:38:59,582 --> 01:39:01,833 Só não podem estar lá quando você precisar. 1212 01:39:01,834 --> 01:39:05,128 Alguém vem a você com uma arma, eles arrumam um jeito. 1213 01:39:05,129 --> 01:39:07,221 Ou fazem você ir na frente... 1214 01:39:07,298 --> 01:39:10,972 até, finalmente um dia, você entrar na porta errada. 1215 01:39:13,638 --> 01:39:16,791 - Obrigado pela informação. - Foda-se, Frank! 1216 01:39:19,310 --> 01:39:22,694 Não tenho mais nada. Alguém tem alguma pergunta? 1217 01:39:22,980 --> 01:39:25,315 - Sim, Sra. Crist? - Se eu puder, Sr. Knowles, agradeço. 1218 01:39:25,316 --> 01:39:28,068 O Oficial Serpico veio para a 7ª Divisão... 1219 01:39:28,069 --> 01:39:29,971 há mais de um ano e meio. 1220 01:39:30,071 --> 01:39:33,490 Nesse tempo, as coisas que ele nos falou ocorriam. 1221 01:39:33,491 --> 01:39:36,242 Agora, por que o Oficial Serpico não... 1222 01:39:36,243 --> 01:39:40,371 informou de imediato essas atividades criminosas quando ele as descobriu? 1223 01:39:40,372 --> 01:39:43,345 - Gostaria de responder. - Sr. Chairman... 1224 01:39:43,626 --> 01:39:48,421 A questão da Sra. Crist não é substancial ou relevante ao presente inquérito. 1225 01:39:48,422 --> 01:39:50,757 - Embora eu queira esclarecer... - Gostaria de responder. 1226 01:39:50,758 --> 01:39:54,427 Serpico não pode ser considerado de abandonar seu dever de modo nenhum... 1227 01:39:54,428 --> 01:39:56,763 ou culpado de qualquer infração da lei. 1228 01:39:56,764 --> 01:39:58,345 Exatamente o contrário. 1229 01:39:58,808 --> 01:40:02,393 O Advogado Distrital não está apto a dizer mais nada neste momento. 1230 01:40:02,394 --> 01:40:05,897 Muito bem. Oficial Serpico, obrigado por seu testemunho. 1231 01:40:05,898 --> 01:40:09,452 Esta audiência está adiada até às 10:00 de amanhã. 1232 01:40:10,236 --> 01:40:13,279 Por que você não lhe falou sobre Delaney e Kellogg? 1233 01:40:13,280 --> 01:40:16,157 Frank, este é um grande júri sobre oficiais de polícia... 1234 01:40:16,158 --> 01:40:18,561 ativamente empenhados em corrupção. 1235 01:40:18,911 --> 01:40:21,663 Você não os compromete sem evidências suficientes. 1236 01:40:21,664 --> 01:40:25,667 Isso é merda e você sabe, porque até mesmo um tira bobo como eu sei... 1237 01:40:25,668 --> 01:40:29,337 que um promotor pode levar um grande júri a qualquer lugar que queira. 1238 01:40:29,338 --> 01:40:32,090 Você não me conduziu para perto dos reais problemas... 1239 01:40:32,091 --> 01:40:34,714 Nada sobre os chefes, os medalhões... 1240 01:40:35,427 --> 01:40:38,388 como a corrupção pode existir sem que ninguém saiba. 1241 01:40:38,389 --> 01:40:41,057 Agora, alguns tiras lacaios no Bronx. Aí sim. 1242 01:40:41,058 --> 01:40:43,810 Nenhuma merda em Queens, Brooklyn, Manhattan? 1243 01:40:43,811 --> 01:40:45,771 Enquanto isto, por que não menciona Kansas City? 1244 01:40:45,772 --> 01:40:48,273 "A maior coisa desde Harry Gross". Você disse. 1245 01:40:48,274 --> 01:40:49,666 Certo! Olha, Frank. 1246 01:40:51,569 --> 01:40:53,671 Você tem coragem, integridade. 1247 01:40:54,614 --> 01:40:58,057 Terá um distintivo dourado de detetive para você. 1248 01:41:00,286 --> 01:41:03,309 Agora sim, isso é maravilhoso. Isso é bom. 1249 01:41:03,873 --> 01:41:05,445 Talvez isso seja tudo. 1250 01:41:05,542 --> 01:41:07,459 Talvez pegar o distintivo e esquecer isto. 1251 01:41:07,460 --> 01:41:10,192 Sei que passa por uma provação, Frank. 1252 01:41:12,549 --> 01:41:16,092 Eu sou um homem marcado neste departamento. Pra quê? 1253 01:41:16,093 --> 01:41:19,997 - Eu já organizei uma transferência. - Pra onde? China? 1254 01:41:31,400 --> 01:41:33,713 Essa leva um pente de 14 tiros. 1255 01:41:34,236 --> 01:41:35,928 Você espera um exército? 1256 01:41:36,363 --> 01:41:37,815 Não, só uma divisão. 1257 01:41:40,201 --> 01:41:44,830 Tauber, você sabia que eu tenho informações sobre Serpico ser bicha? 1258 01:41:44,831 --> 01:41:46,743 Ele ia ao banheiro do BCI. 1259 01:41:47,584 --> 01:41:50,877 Isso é estupidez, Comissário, e você sabe disso. 1260 01:41:50,878 --> 01:41:54,982 Sr. Comissário, um distintivo, para Serpico neste momento... 1261 01:41:55,049 --> 01:41:56,758 convencerá muitas pessoas... 1262 01:41:56,759 --> 01:41:59,141 Não enquanto eu for o Comissário. 1263 01:42:17,530 --> 01:42:19,101 O escritório do chefe? 1264 01:42:21,408 --> 01:42:22,920 No final do corredor. 1265 01:42:26,330 --> 01:42:28,883 Serpico. Sabe o que dizem no Bronx? 1266 01:42:29,166 --> 01:42:31,839 Que você cagou diante do grande júri. 1267 01:42:33,045 --> 01:42:34,617 Diga que não, Serpico. 1268 01:42:37,174 --> 01:42:38,215 Não foi assim. 1269 01:42:39,969 --> 01:42:42,411 Sabemos cuidar de caras como você. 1270 01:42:43,305 --> 01:42:45,397 Eu deveria cortar sua língua. 1271 01:42:51,105 --> 01:42:52,106 Não se mova. 1272 01:43:14,921 --> 01:43:18,435 Oficial Serpico se apresentando ao serviço, senhor. 1273 01:43:25,473 --> 01:43:29,376 Sou o Inspetor Lombardo. Quero um aperto de mão, Frank. 1274 01:43:30,227 --> 01:43:33,881 É muito bom ter um cara aqui que eu possa confiar. 1275 01:43:34,231 --> 01:43:37,965 Há alguém neste comando que você quer para trabalhar? 1276 01:43:39,278 --> 01:43:43,823 Não é quem eu quero pra trabalhar. É quem quer trabalhar comigo. 1277 01:43:45,827 --> 01:43:49,451 Certo. Você não tem ninguém para trabalhar, Frank... 1278 01:43:49,497 --> 01:43:51,188 Eu trabalharei com você. 1279 01:43:51,791 --> 01:43:52,792 Está certo? 1280 01:44:04,428 --> 01:44:06,300 Como passamos pelos vigias? 1281 01:44:06,514 --> 01:44:08,355 - Quantos você vê? - Um. 1282 01:44:11,603 --> 01:44:12,604 Há dois. 1283 01:44:13,480 --> 01:44:16,132 - Sim, há um cara. - Há três deles. 1284 01:44:16,357 --> 01:44:18,650 Podemos abaixar a escada de incêndio. 1285 01:44:18,651 --> 01:44:21,554 Entramos por trás dele. O que você acha? 1286 01:44:22,321 --> 01:44:24,984 - Pareça bom pra você? - Sim, vamos. 1287 01:45:07,742 --> 01:45:10,234 O que você acha? Quer tentar isto? 1288 01:45:28,345 --> 01:45:30,247 - Oh, garoto. - Tudo bem? 1289 01:45:30,682 --> 01:45:32,683 Sim. Sinto-me como um tira novamente. 1290 01:45:32,684 --> 01:45:34,185 - Vamos. - Obrigado. 1291 01:46:03,380 --> 01:46:04,381 Fechem! 1292 01:46:07,802 --> 01:46:08,803 Espera, Frank! 1293 01:46:09,887 --> 01:46:10,888 Vamos! 1294 01:46:20,523 --> 01:46:21,854 Eu não tenho nada! 1295 01:46:24,151 --> 01:46:25,833 Abafa isto, cara de cu! 1296 01:46:27,321 --> 01:46:30,575 Pega o outro! Vem aqui! Vire contra a parede. 1297 01:46:34,662 --> 01:46:36,997 O que está queimando aqui? Quem é você? 1298 01:46:36,998 --> 01:46:38,915 - Quem é você? - A polícia! Quem achava? 1299 01:46:38,916 --> 01:46:41,585 Encosta o cu na parede. Pra cima, pra cima, pra cima! 1300 01:46:41,586 --> 01:46:45,338 - Me deixe ver seu distintivo. - Certo. Meu distintivo. 1301 01:46:45,339 --> 01:46:48,091 - De onde você é? - Do município. Manhattan 8º. 1302 01:46:48,092 --> 01:46:51,766 Não, maldição! Eu já paguei ao município esta manhã! 1303 01:46:53,806 --> 01:46:55,557 Que tipo de extorsão é esta? 1304 01:46:55,558 --> 01:46:57,650 Quem você pagou do município? 1305 01:46:59,353 --> 01:47:01,626 Ninguém. Eu não paguei nenhum... 1306 01:47:01,856 --> 01:47:03,948 Quem você pagou do município? 1307 01:47:04,025 --> 01:47:06,758 Eu não paguei ninguém. Agora me deixe. 1308 01:47:08,237 --> 01:47:11,961 Nós os seguimos, e não há nenhuma dúvida sobre isto. 1309 01:47:12,909 --> 01:47:15,642 O esquema aqui em Manhattan é maior... 1310 01:47:16,412 --> 01:47:18,735 e mais sofisticado que no Bronx. 1311 01:47:21,208 --> 01:47:24,251 São feitas coletas... Você pode verificar... 1312 01:47:24,295 --> 01:47:26,277 As coletas são feitas por... 1313 01:47:27,632 --> 01:47:29,103 policiais aposentados. 1314 01:47:30,552 --> 01:47:34,125 Desse modo, nenhum paisano, é diretamente envolvido. 1315 01:47:34,138 --> 01:47:38,182 Agora, precisamos de ajuda investigativa nisto aqui, Chefe. 1316 01:47:40,186 --> 01:47:44,681 Se precisa de ajuda investigativa e não confia em seus homens... 1317 01:47:44,691 --> 01:47:48,194 por que não requisita alguns recrutas da academia? 1318 01:47:55,993 --> 01:47:58,265 Com o devido respeito, senhor... 1319 01:47:59,622 --> 01:48:02,624 nos apoiando é a única esperança que o departamento tem. 1320 01:48:02,625 --> 01:48:05,568 Bons policiais ofereceriam-se estimulados... 1321 01:48:06,337 --> 01:48:08,755 no departamento, se achassem que fariam algo de bom. 1322 01:48:08,756 --> 01:48:10,757 Se não houver estímulo, não farão. 1323 01:48:10,758 --> 01:48:14,385 Eu fiz mais que muita gente para defender e preservar... 1324 01:48:14,386 --> 01:48:17,889 a imagem deste departamento e proteger o Comissário Delaney... 1325 01:48:17,890 --> 01:48:22,595 contra despreocupadas e irresponsáveis agressões de agências externas. 1326 01:48:23,730 --> 01:48:24,731 É isso, hein? 1327 01:48:25,732 --> 01:48:29,395 Quero dizer, isso é o que realmente importa, não é? 1328 01:48:29,444 --> 01:48:31,612 Isso é o que você quer saber... 1329 01:48:31,613 --> 01:48:34,756 isso de agências externas que eu fui, certo? 1330 01:48:36,451 --> 01:48:38,062 - Olá. - Olá, picada. 1331 01:48:38,285 --> 01:48:40,067 - Quem é este? - Frank. 1332 01:48:41,288 --> 01:48:45,208 - Como vai? Onde você está? - Estou pronto pra ir ao Times. 1333 01:48:45,209 --> 01:48:47,532 É um maldito passo sério, Frank. 1334 01:48:49,380 --> 01:48:51,573 Não sei se é o momento certo. 1335 01:48:54,719 --> 01:48:56,751 Olha, eu quero tudo gravado, 1336 01:48:57,555 --> 01:48:59,697 no caso de algo me acontecer. 1337 01:49:03,561 --> 01:49:05,132 Eu quero isto gravado. 1338 01:49:08,650 --> 01:49:11,382 Não sei se darão a devida importância. 1339 01:49:11,778 --> 01:49:13,945 Não sei se o New York Times correrá o risco, 1340 01:49:13,946 --> 01:49:17,109 digamos assim, por dois tiras insignificantes. 1341 01:49:20,537 --> 01:49:23,269 Supõe que um inspetor deva ir conosco? 1342 01:49:24,874 --> 01:49:27,717 Vocês sabem, eu tenho 20 anos na força. 1343 01:49:28,377 --> 01:49:32,752 Comprei há pouco este lugar. Assinei uma hipoteca de 500 anos. 1344 01:49:32,757 --> 01:49:36,092 - Desliguem essa coisa! - Vamos. Todos pra cama. 1345 01:49:36,093 --> 01:49:38,178 - Ah, Mãe! - Desliguem essa maldita coisa! 1346 01:49:38,179 --> 01:49:39,631 Vamos, agora. Subam. 1347 01:49:40,181 --> 01:49:43,204 Você disse que podíamos ir pra cama tarde! 1348 01:49:43,935 --> 01:49:46,895 Isto é contra o regulamento do departamento, vocês sabem. 1349 01:49:46,896 --> 01:49:50,520 Se quiserem usá-lo contra mim, eles poderão fazê-lo. 1350 01:49:51,275 --> 01:49:52,897 Se eu sair da força... 1351 01:49:54,737 --> 01:49:56,238 não sei o que faria. 1352 01:50:02,662 --> 01:50:06,796 Ok, fiz meu pequeno discurso. Eu o apoiarei cem por cento. 1353 01:50:10,587 --> 01:50:13,800 Times e News. Eu tenho dinheiro, companheiros. 1354 01:50:13,881 --> 01:50:15,882 Aqui vai, aqui vai, aqui vai. 1355 01:50:15,883 --> 01:50:17,284 Newsweek, por favor. 1356 01:50:19,721 --> 01:50:21,122 Puta merda... Jesus! 1357 01:50:23,975 --> 01:50:24,976 Oh, Cristo! 1358 01:50:25,685 --> 01:50:28,645 Você pode adivinhar as publicações seguintes. 1359 01:50:28,646 --> 01:50:30,981 A de Delaney será algum falso desmentido. 1360 01:50:30,982 --> 01:50:34,025 Alguém do escritório do prefeito dirá algo nobre. 1361 01:50:34,026 --> 01:50:38,739 Delaney mudará a ladainha. Finalmente, o prefeito designará uma comissão. 1362 01:50:38,740 --> 01:50:41,992 "Prefeito Lindsay anunciou a formação de um comitê de cinco homens... 1363 01:50:41,993 --> 01:50:44,911 para rever os procedimentos da investigação de corrupção." 1364 01:50:44,912 --> 01:50:47,765 Como eu não estou no primeiro parágrafo? 1365 01:50:48,040 --> 01:50:49,041 Incrível! 1366 01:50:53,755 --> 01:50:58,216 A reportagem do Times parece com as táticas de difamar famílias... 1367 01:50:58,217 --> 01:50:59,218 do Macartismo. 1368 01:51:00,344 --> 01:51:04,018 - Eu emiti uma declaração... - Aqui da prefeitura... 1369 01:51:04,849 --> 01:51:07,643 O prefeito designou uma comissão especial de investigação... 1370 01:51:07,644 --> 01:51:09,645 a ser liderada por Whitman Knapp. 1371 01:51:09,646 --> 01:51:10,647 Sim, entre. 1372 01:51:16,152 --> 01:51:20,837 É sua recompensa. Uma transferência pra narcóticos, sul do Brooklyn. 1373 01:51:21,658 --> 01:51:26,623 Você continuará à paisana. Terá um distintivo de latão, não um dourado. 1374 01:51:29,624 --> 01:51:32,056 Eu já sinto falta de você, Frank. 1375 01:51:36,589 --> 01:51:37,590 Olha, Frank... 1376 01:51:42,554 --> 01:51:43,555 é narcótico. 1377 01:51:45,264 --> 01:51:46,606 Você tenha cuidado. 1378 01:51:47,892 --> 01:51:49,814 É muito fácil ser ferido... 1379 01:51:52,897 --> 01:51:53,898 e também... 1380 01:51:55,942 --> 01:51:56,943 manipulado. 1381 01:52:39,444 --> 01:52:40,445 Entre. 1382 01:52:58,463 --> 01:53:00,785 Você não está com escutas, está? 1383 01:53:01,674 --> 01:53:02,675 Ok, chupa-pau. 1384 01:53:05,052 --> 01:53:07,915 Você sobreviveu no Bronx naquela merda... 1385 01:53:08,139 --> 01:53:11,152 mas aqui, 800 por mês é ração de galinha. 1386 01:53:13,185 --> 01:53:15,407 Semana passada, um traficante... 1387 01:53:16,022 --> 01:53:18,825 mandou uns sujeitos fazerem as entregas. 1388 01:53:19,150 --> 01:53:20,151 40.000 cada. 1389 01:53:21,736 --> 01:53:25,113 Nós os deixamos venderem tudo, e então os prendemos. 1390 01:53:25,114 --> 01:53:27,276 120.000 divididos entre quatro. 1391 01:53:29,786 --> 01:53:31,357 Isso é dinheiro sério. 1392 01:53:32,246 --> 01:53:34,739 E com isso, você não fode ninguém. 1393 01:53:37,585 --> 01:53:39,897 - Eu entendi a mensagem. - Bom. 1394 01:53:40,797 --> 01:53:41,898 Agora cai fora. 1395 01:53:48,930 --> 01:53:50,430 O nome do sujeito é Limbo. 1396 01:53:50,432 --> 01:53:52,808 Ele só usa este lugar, é do irmão da namorada dele. 1397 01:53:52,809 --> 01:53:54,090 Ele vende heroína. 1398 01:53:55,478 --> 01:53:57,813 - Dirigiremos até a esquina. - Certo. 1399 01:53:57,814 --> 01:54:01,438 Você vigia a frente. Quando notar alguém suspeito... 1400 01:54:01,526 --> 01:54:03,558 tire seus óculos e limpe-os. 1401 01:54:03,695 --> 01:54:05,256 - Entendido? - Certo. 1402 01:55:14,682 --> 01:55:17,225 Estamos aqui há muito tempo, ficaremos manjados. 1403 01:55:17,226 --> 01:55:20,700 Bem, Frank, por que não vai lá em cima e checa? 1404 01:55:20,897 --> 01:55:24,274 - Por que não o faz? - Estou com as roupas erradas. 1405 01:55:24,275 --> 01:55:26,077 Eu o levarei no shopping. 1406 01:57:11,758 --> 01:57:12,759 Limbo. 1407 01:57:46,250 --> 01:57:47,421 Polícia! Parados! 1408 01:57:48,252 --> 01:57:50,336 Oficial de polícia. Contra a parede. 1409 01:57:50,337 --> 01:57:53,961 Coloquem as mãos contra a parede. Levantadas. Certo. 1410 01:57:54,634 --> 01:57:57,597 - Palmas na parede. - Levante essas mãos! 1411 01:57:57,637 --> 01:57:59,779 - Vamos! - Afastem as pernas. 1412 01:58:00,723 --> 01:58:02,849 - Vi a compra. - Pegamos Limbo. Julio! 1413 01:58:02,850 --> 01:58:05,513 - Está bem, baby? - Sim, sim. Estou. 1414 01:59:09,208 --> 01:59:10,550 Oficial de polícia! 1415 01:59:21,220 --> 01:59:23,493 Que porra vocês estão esperando? 1416 01:59:24,181 --> 01:59:26,213 Abaixe a escada de incêndio! 1417 01:59:42,492 --> 01:59:45,985 Polícia! Joguem fora as armas e levantem as mãos! 1418 02:00:20,488 --> 02:00:23,699 - Espera. Como chegaram aqui? - É o Sr. e Sra. Serpico, senhor. 1419 02:00:23,700 --> 02:00:24,701 Ok. Prossigam. 1420 02:00:30,665 --> 02:00:33,750 - Onde nosso filho está? - Estão o trazendo da Radiografia. 1421 02:00:33,751 --> 02:00:36,774 - Nós queremos vê-lo. - Em alguns minutos. 1422 02:01:04,323 --> 02:01:05,835 Sr. e Sra. Serpico... 1423 02:01:06,325 --> 02:01:09,709 as notícias são melhores do que nós esperávamos. 1424 02:01:10,497 --> 02:01:14,100 Agradeça a Deus da bala ser de um calibre pequeno. 1425 02:01:14,876 --> 02:01:16,568 Não atingiu o cérebro... 1426 02:01:18,170 --> 02:01:19,742 ou a coluna vertebral. 1427 02:01:21,758 --> 02:01:23,800 Ele está em estado crítico... 1428 02:01:24,343 --> 02:01:26,736 mas suas condições estão estáveis. 1429 02:01:28,890 --> 02:01:30,762 Obrigado, Doutor. Obrigado. 1430 02:02:04,717 --> 02:02:07,159 Fique aqui fora. Não lhe disseram? 1431 02:02:07,970 --> 02:02:08,971 O quê? 1432 02:02:09,514 --> 02:02:13,107 A ordem é não falar com ele. Ele está bem fodido. 1433 02:02:22,735 --> 02:02:25,047 - Como vai, garoto? - Olá, Sid. 1434 02:02:37,208 --> 02:02:39,531 Você lerá minhas cartas dos fãs? 1435 02:02:39,711 --> 02:02:40,712 Claro. 1436 02:02:41,713 --> 02:02:43,635 Tomou um grande tiro, hein? 1437 02:02:53,182 --> 02:02:54,293 morra lentamente 1438 02:03:00,189 --> 02:03:02,341 assim você morrerá seu escroto 1439 02:03:12,076 --> 02:03:16,801 Eu quero que você coloque esses tiras fodidos longe da minha porta. 1440 02:03:26,508 --> 02:03:30,135 A Comissão de Knapp gosta de você. Querem que apareça lá. 1441 02:03:30,136 --> 02:03:31,137 Naturalmente. 1442 02:03:36,518 --> 02:03:38,018 Heinemann e Julio estão limpos. 1443 02:03:38,019 --> 02:03:41,473 Os três receberão prêmios excepcionais por mérito. 1444 02:03:42,148 --> 02:03:43,780 Isso é muito engraçado. 1445 02:03:49,363 --> 02:03:50,995 Isso é muito engraçado. 1446 02:03:53,075 --> 02:03:54,757 Francesco, você me ama? 1447 02:03:56,829 --> 02:04:00,262 Sempre tive uma coisa por você, Sid. Sabe disso. 1448 02:04:03,711 --> 02:04:05,763 Obteve seu distintivo dourado. 1449 02:04:34,325 --> 02:04:35,326 Pra que isto? 1450 02:04:39,872 --> 02:04:41,614 Por ser um tira honesto? 1451 02:04:45,002 --> 02:04:48,896 Ou em ser bastante estúpido pra tomar um tiro na cara? 1452 02:04:52,552 --> 02:04:55,104 Você diga a eles que podem guardar. 1453 02:05:01,102 --> 02:05:02,103 Eu não quero. 1454 02:05:41,934 --> 02:05:42,935 Oh, bem. 1455 02:05:48,315 --> 02:05:50,578 Bem, Frank, os fatos são estes. 1456 02:05:50,943 --> 02:05:54,036 Você ficará de licença durante alguns meses. 1457 02:05:54,656 --> 02:05:58,617 Provavelmente, a audição em seu ouvido esquerdo não voltará. 1458 02:05:58,618 --> 02:06:01,286 Dois fragmentos de bala alojaram-se na parte óssea. 1459 02:06:01,287 --> 02:06:02,996 Um perto da artéria carótida... 1460 02:06:02,997 --> 02:06:05,832 e terá que ser examinado de vez em quando. 1461 02:06:05,833 --> 02:06:09,236 Seu lado esquerdo poderá paralisar ocasionalmente. 1462 02:06:09,420 --> 02:06:12,093 Uma vez ou outra poderá ter vertigem. 1463 02:06:12,674 --> 02:06:14,696 Mas em geral, você está ok. 1464 02:06:33,277 --> 02:06:35,550 Pela minha presença hoje aqui... 1465 02:06:35,655 --> 02:06:38,740 eu espero que os policiais no futuro não experimentem... 1466 02:06:38,741 --> 02:06:42,410 a mesma frustração e ansiedade em que fui submetido... 1467 02:06:42,411 --> 02:06:45,789 nos últimos cinco anos nas mãos de meus superiores... 1468 02:06:45,790 --> 02:06:48,792 por causa da minha tentativa em informar a corrupção. 1469 02:06:48,793 --> 02:06:53,528 Fizeram-me sentir que eu levei-os a fazerem uma tarefa não desejada. 1470 02:06:53,631 --> 02:06:56,544 O problema é que não existia atmosfera... 1471 02:06:57,259 --> 02:06:59,260 para um policial honesto agir... 1472 02:06:59,261 --> 02:07:03,876 sem medo do ridículo ou represália de oficiais da mesma categoria. 1473 02:07:04,016 --> 02:07:07,686 Corrupção policial não pode existir a menos que seja tolerada por... 1474 02:07:07,687 --> 02:07:09,896 níveis mais altos no departamento. 1475 02:07:09,897 --> 02:07:13,316 Então, o resultado mais importante disso pode vir destas audiências, 1476 02:07:13,317 --> 02:07:17,872 é uma convicção de oficiais de polícia que o departamento mudará. 1477 02:07:18,239 --> 02:07:19,740 Para assegurar isto... 1478 02:07:19,741 --> 02:07:22,826 um independente, corpo investigativo permanente... 1479 02:07:22,827 --> 02:07:27,391 lidando com a corrupção policial, como esta comissão, é essencial. 1480 02:08:14,504 --> 02:08:17,806 FRANK SERPICO DEMITIU-SE DO DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 1481 02:08:17,807 --> 02:08:19,539 EM 15 DE JUNHO DE 1972. 1482 02:08:20,134 --> 02:08:22,736 ELE FOI CONDECORADO COM A MEDALHA DE HONRA POR 1483 02:08:22,737 --> 02:08:24,549 "NOTÁVEL CORAGEM EM AÇÃO". 1484 02:08:25,222 --> 02:08:28,305 SERPICO VIVE AGORA EM ALGUM LUGAR NA SUÍÇA. 1485 02:08:30,019 --> 02:08:31,481 Ressincronia: jlarpex 1485 02:08:32,305 --> 02:09:32,603 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org