1 00:00:09,926 --> 00:00:12,512 Lembra-te, Lisa, o ferry de Manly é perigoso. 2 00:00:12,595 --> 00:00:15,181 Já me disseste isso mil vezes. 3 00:00:15,265 --> 00:00:19,519 - Até o rasto de ondas pode virar-nos. - Sei andar de caíque. 4 00:00:21,187 --> 00:00:22,647 Que está ele a fazer? 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,609 Ele vê-nos, certo? 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,573 - Ei! - Ei! 7 00:00:31,656 --> 00:00:33,700 Para! 8 00:00:33,783 --> 00:00:35,827 Para! 9 00:00:35,869 --> 00:00:37,287 Para! 10 00:00:37,370 --> 00:00:38,246 Para! 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,251 Idiota! 12 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:54,387 --> 00:00:57,974 - Devíamos chamar a polícia. - Depois de abrirmos. 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,894 - A sério? - Tens medo? 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,855 Claro que sim. 16 00:01:37,990 --> 00:01:41,870 S02E08 "Blood Is Thicker Than Vodka" Transcrição Star Channel: Rkocheckers. 17 00:01:51,694 --> 00:01:54,030 Literalmente enterrado no mar. 18 00:01:54,781 --> 00:01:58,451 Este é o Terceiro-Chefe Ezra Stokes, faz 23 anos em Maio. 19 00:01:58,535 --> 00:02:00,620 Não devia estar ali. 20 00:02:00,662 --> 00:02:03,873 Positivo. Estava em licença até à meia-noite no USS Neimeyer. 21 00:02:03,957 --> 00:02:06,459 Devia ter voltado à meia-noite de ontem. 22 00:02:06,501 --> 00:02:09,087 Está morto há umas horas. 23 00:02:09,129 --> 00:02:10,922 Não há rigor mortis, lividez. 24 00:02:10,964 --> 00:02:13,800 Perdeu muito sangue, talvez tenha sido sangrado. 25 00:02:13,883 --> 00:02:16,427 Seja mais claro. Para as crianças. 26 00:02:16,469 --> 00:02:22,475 Claro, peço desculpa. Sem uma gota de sangue, meus amigos. 27 00:02:22,517 --> 00:02:28,273 Dada a idade e tamanho, deve ter perdido até 5 litros de sangue do bom, 28 00:02:28,314 --> 00:02:29,983 AB negativo, pela identificação. 29 00:02:30,066 --> 00:02:33,695 - Como é que alguém faz isso? - Ainda bem que perguntaste. 30 00:02:41,911 --> 00:02:46,332 - Diz-me que são marcas de agulha. - Dentes. Caninos, especificamente. 31 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Um cão selvagem? 32 00:02:48,251 --> 00:02:49,794 Não. Mandíbula pequena. 33 00:02:49,836 --> 00:02:52,672 - Uma dentada. - O quê? 34 00:02:52,755 --> 00:02:57,886 Só estou a dizer que se parece com um vampiro e suga como um... 35 00:02:57,969 --> 00:03:02,015 Vá lá, não há vampiros em Sydney. 36 00:03:02,056 --> 00:03:03,701 O imobiliário é muito exótico. 37 00:03:03,725 --> 00:03:05,872 Há muitos vampiros em Melbourne. 38 00:03:06,352 --> 00:03:08,770 Todos sabem que os vampiros não existem, ponto final. 39 00:03:10,481 --> 00:03:12,293 Acho que o D está assustado. 40 00:03:12,317 --> 00:03:15,320 Por favor, nasci ao sul da 105, a leste da 110. 41 00:03:15,361 --> 00:03:17,864 Eles deviam ter medo do DeShawn Jackson. 42 00:03:17,906 --> 00:03:20,366 Porque falas na terceira pessoa? 43 00:03:20,408 --> 00:03:21,868 Tremes como varas verdes. 44 00:03:21,951 --> 00:03:24,370 - Não tenho medo. - Agente Cooper. 45 00:03:24,454 --> 00:03:25,774 Obrigado por me ligar. 46 00:03:25,830 --> 00:03:28,374 - Isto estava no bolso da vítima. - Sim, óptimo. 47 00:03:29,959 --> 00:03:32,503 - É do Hell Hole - Que é... 48 00:03:32,545 --> 00:03:35,215 É o Hard Rock Café dos góticos. 49 00:03:35,298 --> 00:03:38,468 Em Berlim, Santiago e Sydney. 50 00:03:38,551 --> 00:03:41,012 Viste isso tudo numa base para copos? 51 00:03:41,054 --> 00:03:43,223 Sou polícia. Devias experimentar. 52 00:03:44,057 --> 00:03:47,769 Falei com os fabricantes de caixões. Foi feito por encomenda. 53 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 E não vão acreditar. 54 00:03:48,937 --> 00:03:51,648 No ano passado, fizeram 25 para um cliente privado. 55 00:03:51,731 --> 00:03:56,653 - Quem precisa de 25 caixões? - Vamos descobrir. Podes ser o Xander. 56 00:03:56,736 --> 00:03:58,820 - Eu serei a Buffy. - Já sei. 57 00:03:58,863 --> 00:04:01,115 É um jovem marinheiro com família. 58 00:04:01,199 --> 00:04:05,995 Não vou dizer aos pais que foi o Drácula, está bem? Vamos. 59 00:04:08,164 --> 00:04:09,749 - Toma. - Brincas demais. 60 00:04:09,832 --> 00:04:11,042 Falas sempre do medo. 61 00:04:11,084 --> 00:04:13,169 - Não tenho medo. - Claro. 62 00:04:39,028 --> 00:04:40,780 Trouxeste o alho e a estaca? 63 00:04:40,822 --> 00:04:44,242 Lembra-te, os cépticos é que são apanhados primeiro. 64 00:04:50,748 --> 00:04:53,626 - Posso ajudar? - Procuramos Dawn Lazar. 65 00:04:53,710 --> 00:04:55,795 Quem devo anunciar? 66 00:04:55,878 --> 00:04:57,839 - NCIS Sydney. - Polícia Federal. 67 00:04:57,922 --> 00:04:59,382 Duas pelo preço de uma. 68 00:05:03,886 --> 00:05:07,140 Os Dráculas vivem aqui e eu numa garagem. 69 00:05:07,181 --> 00:05:09,976 - Questiono as minhas escolhas. - Que azar. 70 00:05:10,018 --> 00:05:11,436 - Obrigadinho. - Boa! 71 00:05:28,911 --> 00:05:30,121 Bem-vindos. 72 00:05:40,109 --> 00:05:43,779 Muito bem, virem-se para o shot de vodca. 73 00:05:44,609 --> 00:05:46,779 Obrigada, Atticus, querido. 74 00:05:46,820 --> 00:05:51,200 - Extra Tabasco. - O que faria eu sem ti? 75 00:05:51,947 --> 00:05:53,949 Desculpem-me. 76 00:05:55,409 --> 00:05:57,161 Grande noite. 77 00:05:58,871 --> 00:06:00,372 Bloody Mary, sargento? 78 00:06:02,041 --> 00:06:03,417 Ou talvez um Virgin? 79 00:06:03,501 --> 00:06:06,545 São quase tão bons e pode beber os que quiser. 80 00:06:09,548 --> 00:06:15,387 Parece que o caixão foi um dos vários que encomendou. 81 00:06:15,471 --> 00:06:19,225 Não se pode ter caixões a mais, não é? 82 00:06:20,100 --> 00:06:22,520 São para merchandising. 83 00:06:22,561 --> 00:06:26,065 Enchemo-los com gelo e vodca em eventos promocionais. 84 00:06:26,106 --> 00:06:28,359 Deviam vir à nossa festa na lua cheia. 85 00:06:28,400 --> 00:06:32,196 É esta noite. Deviam mesmo. 86 00:06:33,405 --> 00:06:36,075 Quando disse que era? 87 00:06:38,202 --> 00:06:42,831 Na lua cheia. Esta noite, lembras-te? Qual é a celebração? 88 00:06:42,915 --> 00:06:47,169 Um negócio em que o meu filho Nicholai tem trabalhado. 89 00:06:47,253 --> 00:06:49,255 O Kiss of Death vai ser global. 90 00:06:49,296 --> 00:06:56,428 - Reconhece este homem? - É giro. Mas não. Porquê? 91 00:06:56,512 --> 00:07:00,307 Está morto. Encontraram-no num dos vossos caixões, sem sangue. 92 00:07:00,391 --> 00:07:02,393 Isso é terrível! 93 00:07:02,434 --> 00:07:04,270 - Quando? - Ontem. 94 00:07:04,353 --> 00:07:06,855 Ele também tem marcas de presas no pescoço 95 00:07:06,939 --> 00:07:09,942 e a senhora tem dentes muito afiados. 96 00:07:10,025 --> 00:07:12,945 As aparências iludem, sargento. 97 00:07:12,987 --> 00:07:16,240 Claro, mas neste caso é compreensível. 98 00:07:16,282 --> 00:07:21,036 Se pergunta se matei o jovem e o coloquei num caixão não o fiz. 99 00:07:21,120 --> 00:07:24,456 Autopromoção é uma coisa, mas isso é ir longe demais. 100 00:07:24,540 --> 00:07:28,544 Está a dizer-me que isto é tudo encenado? 101 00:07:28,627 --> 00:07:32,339 Fazer de Rainha dos Vampiros vende vodka, agente Mackey. 102 00:07:32,423 --> 00:07:35,777 Sou alérgica ao alho, é o que tenho em comum com vampiro. 103 00:07:35,801 --> 00:07:38,262 Mas confirma que vos falta um caixão? 104 00:07:38,304 --> 00:07:42,808 Possivelmente. Falem com o Nicholai, o gestor de marca. 105 00:07:42,891 --> 00:07:44,768 Ele está algures por aqui. 106 00:07:45,894 --> 00:07:49,148 O Atticus que encontre o meu filho e o mande à sala do piano. 107 00:07:52,860 --> 00:07:55,654 Isto é que é poder feminino. 108 00:07:55,738 --> 00:07:59,366 Vejam quem usa as capas na família Lazar. 109 00:07:59,450 --> 00:08:03,162 Seguimos um antigo sistema de sucessão matriarcal. 110 00:08:03,203 --> 00:08:08,667 - Esta é a senhor. Quem é esta? - É a minha filha, a Celeste. 111 00:08:08,709 --> 00:08:11,837 - Ela é a sucessora? - Supostamente. 112 00:08:11,920 --> 00:08:13,255 É uma ovelha negra. 113 00:08:13,339 --> 00:08:16,175 - Aí vem o Nicholai. - Nicholai Lazar! 114 00:08:16,216 --> 00:08:18,802 - Em que posso ajudar? - Jim Dempsey, Polícia Federal. 115 00:08:18,844 --> 00:08:21,180 Esta é a agente Mackey, NCIS. 116 00:08:21,263 --> 00:08:23,807 Um dos vossos caixões deu à costa hoje. 117 00:08:23,849 --> 00:08:25,351 E mandam os Fuzileiros? 118 00:08:25,434 --> 00:08:27,853 Houve um evento no Hell Hole? 119 00:08:27,895 --> 00:08:29,313 Sim, os anos da mãe, 120 00:08:29,355 --> 00:08:32,024 e pré-lançamento da marca de vodca. 121 00:08:32,107 --> 00:08:36,695 O Nicholai não perde uma oportunidade de marketing. Ele é um génio. 122 00:08:36,737 --> 00:08:38,906 Agarrou num negócio com 500 anos 123 00:08:38,989 --> 00:08:41,176 e transformou-o na melhor marca de bebidas. 124 00:08:41,200 --> 00:08:43,535 Bem, demorei 500 anos a convencer-te. 125 00:08:43,577 --> 00:08:46,789 - Do que se trata? - Deste tipo. 126 00:08:49,124 --> 00:08:53,796 - Reconhece-lo? - Talvez? Não tenho a certeza. 127 00:08:53,879 --> 00:08:55,759 Apareceram muitos marinheiros ontem. 128 00:08:55,798 --> 00:08:58,884 Bons tipos, mas não aguentaram. O que aconteceu? 129 00:08:58,926 --> 00:09:02,596 Drenaram-lhe o sangue e acabou num dos vossos caixões. 130 00:09:03,430 --> 00:09:07,726 Isso é... Isso é horrível. Quem faria uma coisa dessas? 131 00:09:07,810 --> 00:09:09,228 Acham que fui eu. 132 00:09:10,396 --> 00:09:14,108 - A sério, o que aconteceu? - Estamos a investigar. 133 00:09:17,486 --> 00:09:20,155 Importam-se? Tenho de atender. 134 00:09:20,239 --> 00:09:24,410 Se puder ajudar, é só ligar. Com licença. 135 00:09:24,493 --> 00:09:26,745 Nicholai Lazar... 136 00:09:30,249 --> 00:09:31,917 Obrigada pelo seu tempo. 137 00:09:40,801 --> 00:09:44,596 Porque não interrogamos a vampira residente? 138 00:09:44,680 --> 00:09:48,475 Duvido que nos dê mais do que já deu. 139 00:09:48,559 --> 00:09:51,270 Mas isto talvez. Ela deitou fora, eu trouxe. 140 00:09:51,311 --> 00:09:54,189 É a cena de polícia de que falaste, não é? 141 00:10:11,123 --> 00:10:14,960 Os colegas do Stokes confirmam que foram ao Hell Hole. 142 00:10:15,002 --> 00:10:17,629 Disseram-no no clube pouco antes da meia-noite. 143 00:10:17,713 --> 00:10:19,190 E o "ninguém fica para trás"? 144 00:10:19,214 --> 00:10:22,801 Não queriam falhar o recolher, mas ele continuou. 145 00:10:22,885 --> 00:10:26,096 Não conseguiram levá-lo. O comandante confirmou. 146 00:10:26,138 --> 00:10:27,097 Eles têm fotos? 147 00:10:27,139 --> 00:10:30,142 Vídeos manhosos. Mandei-os à Blue. 148 00:10:30,225 --> 00:10:35,606 - Porque é que adultos jogam isto? - O quê? 149 00:10:36,565 --> 00:10:39,193 Jogar melhora a função cognitiva, coordenação... 150 00:10:39,276 --> 00:10:42,404 Reduz as hipóteses de namorar. Vão viver com a mãe. 151 00:10:42,488 --> 00:10:44,864 - Prós e contras. - Está bem. 152 00:10:46,825 --> 00:10:49,161 O Stokes tinha um fraquinho por vampiros. 153 00:10:51,038 --> 00:10:53,040 E alguém tinha um fraquinho por ele. 154 00:10:53,123 --> 00:10:58,128 "Querido Ezra, sinto no coração um desejo ardente 155 00:10:58,170 --> 00:11:02,508 de ser beijada por esses lábios vermelhos. Com amor, Dhampirica." 156 00:11:04,968 --> 00:11:06,220 Quem é a Dhampirica? 157 00:11:06,303 --> 00:11:11,600 Dhampir, ou Dhampirica para as senhoras, deriva do folclore albanês. 158 00:11:11,683 --> 00:11:14,019 Metade humano, metade vampiro. 159 00:11:14,102 --> 00:11:17,689 Então, alguém que o Stokes conhece autointitula-se Dhampirica 160 00:11:17,773 --> 00:11:19,858 partilha a sua obsessão por vampiros. 161 00:11:19,900 --> 00:11:22,945 E ele aparece num caixão com dentadas no pescoço. 162 00:11:23,028 --> 00:11:25,489 É impressão minha ou estão a gozar? 163 00:11:25,531 --> 00:11:28,534 - Bem, os vampiros existem. - O quê? 164 00:11:28,617 --> 00:11:33,497 Não dos que usam capas, mudam de forma e odeiam o sol. 165 00:11:33,539 --> 00:11:37,709 - Que outro tipo há? - Tu sabes, pessoas normais. 166 00:11:37,793 --> 00:11:40,838 Pessoas que bebem sangue com regularidade. 167 00:11:40,879 --> 00:11:43,507 Têm aqui pesquisa, se quiserem ler. 168 00:11:43,549 --> 00:11:46,051 Podem ser divididos em duas categorias, 169 00:11:46,093 --> 00:11:49,388 os de contacto bebem sangue do dador 170 00:11:49,429 --> 00:11:53,308 enquanto os sem contacto bebem sangue de um copo ou tigela, 171 00:11:53,392 --> 00:11:54,685 como um batido. 172 00:11:54,726 --> 00:11:57,020 - Bela forma de estragá-los. - Espera. 173 00:11:57,062 --> 00:11:59,398 Porquê beber sangue? 174 00:11:59,481 --> 00:12:01,692 "Acreditam que absorvem o espírito, 175 00:12:01,733 --> 00:12:03,944 e ficam imortais com a sua força vital." 176 00:12:04,027 --> 00:12:05,737 Que frio! 177 00:12:06,489 --> 00:12:10,242 D, o teu espírito está mesmo a pedir para ser absorvido. 178 00:12:10,325 --> 00:12:13,078 - Porquê? - Os vampiros preferem sangue virgem. 179 00:12:16,874 --> 00:12:18,083 - Então? - Não. 180 00:12:18,166 --> 00:12:19,668 - O quê? - Foi um alerta. 181 00:12:19,751 --> 00:12:21,587 - Não. - Mostra, vá lá. 182 00:12:21,670 --> 00:12:23,110 - O quê? - Tudo bem. 183 00:12:31,305 --> 00:12:36,101 Conde Mackula? Não ouvia isto há muito tempo. 184 00:12:36,143 --> 00:12:38,061 É... O batom é bonito. 185 00:12:38,103 --> 00:12:41,607 Aquilo é uma cruz ao contrário? 186 00:12:41,690 --> 00:12:44,359 Presumo que meteste a Blue nisto. 187 00:12:44,443 --> 00:12:46,671 Estava a fazer o trabalho policial. 188 00:12:46,695 --> 00:12:49,573 Parecias especialista em góticos. 189 00:12:49,615 --> 00:12:52,199 Segui o meu palpite sobre a tua preferência. 190 00:12:52,242 --> 00:12:54,620 - Não. - Não, palavra errada? 191 00:12:54,703 --> 00:12:55,704 - Hobby. - Hobby. 192 00:12:55,787 --> 00:12:56,997 Passatempo. 193 00:12:57,080 --> 00:12:59,291 - Passatempo. - Sim. 194 00:12:59,374 --> 00:13:04,796 Está bem, eu era gótica quando era mais nova. Agora já sabem. 195 00:13:04,880 --> 00:13:08,300 Vou investigar os Lazars. Finanças, história, tudo. 196 00:13:08,383 --> 00:13:11,261 Sim, eu vou ver as imagens do Hell Hole. 197 00:13:11,303 --> 00:13:17,643 Enquanto caço a Dhampirica, sabem? Vou ver onde ela encaixa nisto. 198 00:13:22,105 --> 00:13:25,984 - Foi divertido, sim? - Sim, claro. Foi divertido. 199 00:13:26,860 --> 00:13:30,364 - Estamos bem, certo? - Porque não estaríamos? 200 00:13:31,365 --> 00:13:32,532 Fixe. 201 00:13:34,941 --> 00:13:35,936 Está bem. 202 00:13:38,741 --> 00:13:39,736 Está bem. 203 00:13:41,541 --> 00:13:44,562 A chefe pareceu não se importar. Ela é tão porreira. 204 00:13:44,586 --> 00:13:46,797 - Ele está tramado. - Condenado à morte. 205 00:13:49,633 --> 00:13:53,343 A água salgada estragou a hipótese de correspondência de ADN da Dawn 206 00:13:53,426 --> 00:13:56,515 dos vestígios de saliva no pescoço do Stokes, 207 00:13:56,599 --> 00:13:58,475 mas não é o fim da história. 208 00:13:58,517 --> 00:14:01,937 Por sorte, consegui o histórico das presas da Dawn. 209 00:14:02,020 --> 00:14:04,022 - Desculpa? - Da presa! 210 00:14:04,106 --> 00:14:06,066 É como os dentistas dos vampiros. 211 00:14:06,149 --> 00:14:09,319 Fazem próteses dentárias cosméticas, como... 212 00:14:09,361 --> 00:14:10,779 Presas, já percebi. 213 00:14:10,862 --> 00:14:15,534 Para criar presas personalizadas, precisam de moldes dentários. 214 00:14:15,617 --> 00:14:18,203 E conseguiste um molde dos dentes da Dawn. 215 00:14:18,286 --> 00:14:22,457 - Bom trabalho. - Obrigado. Agora, observem. 216 00:14:26,795 --> 00:14:30,757 Acho que a velhota deu uma mordiscadela, afinal. 217 00:14:30,841 --> 00:14:34,594 - A Dawn é a assassina? - Não, aguenta cavalos. 218 00:14:34,678 --> 00:14:38,473 Disse "mordiscadela". As presas nunca tocaram na carótida. 219 00:14:38,557 --> 00:14:41,351 No máximo, terá bebido 100 ml, 220 00:14:41,393 --> 00:14:44,563 mas ele perdeu cinco litros de sangue. 221 00:14:44,646 --> 00:14:50,360 Seja como for, a Dawn mentiu sobre estar com o Stokes. Isso basta. 222 00:14:55,615 --> 00:14:57,617 NCIS! 223 00:15:05,250 --> 00:15:07,836 NCIS! Temos um mandado. 224 00:15:18,055 --> 00:15:19,806 Isso não é nada sinistro. 225 00:15:57,217 --> 00:16:00,887 Somos dois adultos, na privacidade da nossa casa. 226 00:16:00,929 --> 00:16:03,098 E nós dois polícias com mandado. 227 00:16:03,181 --> 00:16:08,019 Suboficial Ezra Stokes. Já o reconhece? 228 00:16:08,979 --> 00:16:11,731 Foi à minha festa no Hell Hole. 229 00:16:11,815 --> 00:16:14,025 Nós sabemos. O que aconteceu a seguir? 230 00:16:14,067 --> 00:16:15,627 A festa veio para casa. 231 00:16:15,652 --> 00:16:18,446 O Ezra também veio. As coisas aqueceram. 232 00:16:18,530 --> 00:16:21,074 Acabámos no meu quarto. Uma coisa levou à outra. 233 00:16:21,158 --> 00:16:23,243 - Ou seja? - Tornámo-nos íntimos. 234 00:16:23,285 --> 00:16:25,078 E o que significa isso para si? 235 00:16:25,162 --> 00:16:29,040 Bebi o sangue dele. Ele quis. Foi consensual. 236 00:16:29,082 --> 00:16:31,084 Consentiu que bebesse todo? 237 00:16:31,168 --> 00:16:33,628 Não bebi mais do que um copo de shot. 238 00:16:33,712 --> 00:16:37,048 Abraçámo-nos e, pouco depois de uma da manhã 239 00:16:37,090 --> 00:16:39,092 pensei que tivesse ido embora. 240 00:16:39,134 --> 00:16:43,555 Só que ele acabou num dos seus caixões sem sangue. 241 00:16:43,597 --> 00:16:45,432 E porque faria eu isso? 242 00:16:45,515 --> 00:16:48,602 O sangue é o principal recurso renovável da natureza, 243 00:16:48,685 --> 00:16:51,521 mas só se o coração bater. 244 00:16:57,694 --> 00:16:59,112 Está bem? 245 00:17:02,490 --> 00:17:05,619 - Dói? - No bom sentido. 246 00:17:05,660 --> 00:17:12,209 - Depende de quem morde, certo? - Está enganado em relação a nós. 247 00:17:13,001 --> 00:17:15,253 - Em relação à Dawn. - Como assim? 248 00:17:16,296 --> 00:17:20,300 Acha que ela ataca pessoas. Não podia estar mais longe da verdade. 249 00:17:20,342 --> 00:17:24,846 Mentiu sobre estar com o Stokes. 250 00:17:24,930 --> 00:17:26,973 E o que teriam feito se tivesse dito: 251 00:17:27,015 --> 00:17:30,435 "Sim, bebi o sangue dele na noite em que morreu"? 252 00:17:30,477 --> 00:17:32,687 Teriam assumido que o tinha matado. 253 00:17:32,771 --> 00:17:35,607 - Pode culpar-nos? - Infelizmente, não. 254 00:17:35,649 --> 00:17:38,276 As pessoas não reagem bem ao desconhecido. 255 00:17:38,318 --> 00:17:44,783 Quer ser imortal? É isso? Acredita que beber sangue faz isso? 256 00:17:45,575 --> 00:17:48,286 Acredito que não tenho nada a perder. 257 00:17:50,330 --> 00:17:54,084 A Dawn acolheu-me na família dela. Deu-me um lar. 258 00:17:55,752 --> 00:18:00,423 - Quando se juntou à Dawn? - Num baile da universidade. 259 00:18:00,507 --> 00:18:04,970 Levou uma mulher 20 anos mais velha para sair. Parabéns! 260 00:18:05,011 --> 00:18:08,348 Eu estava lá com a Celeste, a filha da Dawn. 261 00:18:08,431 --> 00:18:12,519 - A Dawn estava como acompanhante. - Deve ter impressionado a Celeste. 262 00:18:12,560 --> 00:18:18,108 - Acho que não. Nós não falamos. - Sim, não me surpreende. 263 00:18:18,191 --> 00:18:23,363 Mas está a viver o sonho. Renda grátís, mulher linda mais velha. 264 00:18:23,405 --> 00:18:27,617 - Pode conduzir os Rolls? - Às vezes. 265 00:18:27,701 --> 00:18:32,872 Está a arrasar, amigo. E só tem de ser o mordomo? 266 00:18:34,416 --> 00:18:37,335 - Sou criado da Dawn. - À moda antiga. 267 00:18:37,377 --> 00:18:40,380 Então, só toma conta da casa? 268 00:18:40,422 --> 00:18:42,382 É mais complicado que isso. 269 00:18:42,424 --> 00:18:46,720 Claro, mas saberia o que aconteceu ontem à noite. 270 00:18:47,470 --> 00:18:50,390 Tudo bem. Ficámos com a ideia geral do que aconteceu. 271 00:18:50,473 --> 00:18:54,644 Vieram todos para cá, o Stokes também veio, divertiram-se. 272 00:18:55,729 --> 00:18:59,441 - A que horas saiu? - Não sei bem. Tarde. 273 00:18:59,524 --> 00:19:02,527 - Como foi embora? - Foi para a rua. 274 00:19:02,569 --> 00:19:04,696 Deve ter apanhado boleia. 275 00:19:05,739 --> 00:19:09,284 Viu-a sair, certo? Faz parte do seu papel, 276 00:19:09,367 --> 00:19:12,078 saber quem está na propriedade. 277 00:19:12,162 --> 00:19:17,584 - Faço o que a Dawn precisar. - Incluindo isto. 278 00:19:18,877 --> 00:19:20,587 Especialmente isto. 279 00:19:20,628 --> 00:19:25,633 De subarrendamento a sangria. Estou impressionado. 280 00:19:27,677 --> 00:19:31,097 Mas deve ter ficado com ciúmes, ao ver outro ir com ela. 281 00:19:31,181 --> 00:19:35,602 Dificilmente. O Ezra era da melhor qualidade. Não podia competir. 282 00:19:35,685 --> 00:19:38,772 - Do melhor? - Ele AB negativo. 283 00:19:38,855 --> 00:19:42,650 Só 1% da população tem esse tipo de sangue. 284 00:19:42,734 --> 00:19:45,570 É como beber um Château Lafite de 1986. 285 00:19:46,529 --> 00:19:50,367 Enquanto eu sou zurrapa O positivo, como a maioria da população. 286 00:19:50,450 --> 00:19:54,913 Não se martirize. Não há mal nenhum num barril de vinho. 287 00:19:55,789 --> 00:19:57,874 Porque nunca bebeu Lafite. 288 00:19:57,957 --> 00:20:00,460 Talvez na festa desta noite, sargento. 289 00:20:05,048 --> 00:20:09,844 O ponto da sangria. Um mysticus umbilicus. 290 00:20:09,928 --> 00:20:13,973 O que era a ligação física e emocional entre mãe e filho 291 00:20:14,057 --> 00:20:17,310 agora é só um humilde umbigo. 292 00:20:17,394 --> 00:20:18,978 Ou o que resta dele. 293 00:20:19,062 --> 00:20:22,649 Encontrei uma agulha perfurada na artéria celíaca. 294 00:20:22,732 --> 00:20:26,653 Alguém extraiu cinco litros de sangue de um umbigo? 295 00:20:26,736 --> 00:20:29,489 Podem ter usado uma sucção cirúrgica, 296 00:20:29,572 --> 00:20:31,950 talvez suspensão, o kit de sangria. 297 00:20:31,991 --> 00:20:34,911 Não encontrámos nada disso em casa da Dawn. 298 00:20:38,581 --> 00:20:39,833 O que se passa, Blue? 299 00:20:39,916 --> 00:20:42,836 Puré de figado do Stokes no cromatógrafo. 300 00:20:45,630 --> 00:20:48,984 É a melhor forma sem sangue. Mas não foi por isso que chamei. 301 00:20:49,008 --> 00:20:50,301 Agradeço. 302 00:20:50,343 --> 00:20:55,140 Estive a ver a consola do Stokes, o Fang Slayer Reckoning. 303 00:20:55,181 --> 00:20:57,517 - O que descobriste? - Por onde começar? 304 00:20:57,559 --> 00:21:01,688 Quer dizer, em termos de RPG, deixa muito a desejar. 305 00:21:01,729 --> 00:21:04,357 Jogabilidade com falhas. NPC não-reativos 306 00:21:04,399 --> 00:21:07,235 e uma UI que funciona como se fosse dos anos 90. 307 00:21:07,318 --> 00:21:11,197 - Acho que ela se regeria ao caso. - Sim, desculpa, claro. 308 00:21:11,281 --> 00:21:14,492 De acordo com a consola de jogos do Stokes, 309 00:21:14,534 --> 00:21:16,911 este era o jogo mais jogado. 310 00:21:16,995 --> 00:21:20,623 E o amigo online com quem mais joga é... 311 00:21:21,749 --> 00:21:24,377 ... Dhampirica. Ela voltou? 312 00:21:24,461 --> 00:21:28,381 Dhampirica, a mesma que assinou a cópia do Drácula do Stokes. 313 00:21:28,423 --> 00:21:32,802 Eles jogam juntos há dois anos. Ela também lhe deu uma coça. 314 00:21:32,886 --> 00:21:34,888 Consegues descobrir o nome? 315 00:21:34,971 --> 00:21:40,602 Identificação, não, mas IP... 316 00:21:42,187 --> 00:21:44,981 Olá. A Dhampirica está em Sydney. 317 00:21:46,107 --> 00:21:50,236 - E está online agora. - Onde? 318 00:21:56,034 --> 00:21:59,871 - Ainda está online? - Deve estar à tua frente. 319 00:22:08,421 --> 00:22:10,173 Dhampirica? 320 00:22:12,175 --> 00:22:13,092 E vocês são? 321 00:22:13,134 --> 00:22:15,637 - NCIS. - Evie Cooper, Polícia Federal. 322 00:22:16,846 --> 00:22:19,098 Celeste Lazar. 323 00:22:19,933 --> 00:22:25,563 - Alguma relação com a Dawn Lazar? - Sim, é minha mãe. Porquê? 324 00:22:34,914 --> 00:22:39,669 - Quando conheceu o Ezra? - Há uns anos. 325 00:22:39,711 --> 00:22:41,296 Onde? 326 00:22:41,379 --> 00:22:46,259 O Nicholai e eu estávamos a abrir uma destilaria de vodca no Japão. 327 00:22:46,342 --> 00:22:50,722 - O Ezra estava estacionado lá. - E namoram desde então? 328 00:22:52,223 --> 00:22:54,058 Relação à distância é uma treta. 329 00:22:54,100 --> 00:22:58,062 Então, faz sentido jogarem online nos últimos dois anos. 330 00:22:59,063 --> 00:23:02,400 Sabemos que o Ezra estava em Sydney há duas noites. 331 00:23:02,442 --> 00:23:06,404 - Apresentou-o à família? - Não. 332 00:23:06,487 --> 00:23:10,033 - Porquê? - É demasiado cedo. 333 00:23:10,074 --> 00:23:13,870 É seu namorado há dois anos. De que está à espera? 334 00:23:13,911 --> 00:23:17,415 Já conheceu a minha família. São muitos exagerados. 335 00:23:17,498 --> 00:23:20,043 Não o quis assustar. 336 00:23:20,084 --> 00:23:25,923 E, no entanto, lá foi ele. Ao Hell Hole. 337 00:23:27,592 --> 00:23:30,345 Sabemos que esteve lá com o irmão e mãe. 338 00:23:30,428 --> 00:23:33,139 E o seu amante. Que festa, não? 339 00:23:33,222 --> 00:23:37,310 E no fim da noite, o Ezra acabou na cama com a sua mãe. 340 00:23:37,393 --> 00:23:39,312 Como foi isso? 341 00:23:44,442 --> 00:23:49,447 É a próxima na linha de sucessão, certo, Rainha Celeste? 342 00:23:49,489 --> 00:23:52,533 - E então? - Também bebe sangue? 343 00:23:53,368 --> 00:23:54,577 De vez em quando. 344 00:23:55,328 --> 00:23:58,206 - Faz parte da tradição familiar. - Um legado? 345 00:23:58,289 --> 00:24:01,209 Aliciou o Ezra para a sua mãe se alimentar? 346 00:24:01,292 --> 00:24:04,921 - Não aliciei o Ezra. - Tem a certeza? 347 00:24:04,962 --> 00:24:10,802 Parece que o Ezra era carne fresca. Como o Atticus antes dele. 348 00:24:11,928 --> 00:24:15,473 A senhora e a sua mãe mataram o Ezra Stokes, Celeste? 349 00:24:16,557 --> 00:24:21,479 Está a brincar? Eu e o Ezra estivemos juntos dois anos. 350 00:24:21,562 --> 00:24:24,273 - Estávamos apaixonados. - A sério? 351 00:24:26,901 --> 00:24:29,153 Então, porque o entregou de bandeja? 352 00:24:30,947 --> 00:24:35,535 Não entreguei. O Ezra foi puxado para a órbita da minha mãe. 353 00:24:35,618 --> 00:24:40,373 Ela é uma força da natureza. Diga-me que não sentiu o poder dela. 354 00:24:40,456 --> 00:24:45,336 Se ela vos invocasse, não conseguiriam resistir. 355 00:24:46,671 --> 00:24:48,715 E vocês sabem disso. 356 00:24:52,885 --> 00:24:56,431 - O que a Celeste disse? - Parece que também é vampira. 357 00:24:56,514 --> 00:24:59,684 Ao que parece, arranja os dadores de sangue à mãe. 358 00:24:59,726 --> 00:25:01,227 Tudo em família. 359 00:25:01,310 --> 00:25:03,354 Não, porque depois conheceu o Stokes, 360 00:25:03,438 --> 00:25:07,900 e ele tinha um sangue muito raro, perfeito para a mãe... 361 00:25:07,984 --> 00:25:10,778 Só que ela se apaixona e decide não partilhar. 362 00:25:10,862 --> 00:25:13,740 - Problemas no paraíso. - A mãe não é assim. 363 00:25:13,823 --> 00:25:17,410 Afinal, é a matriarca, por isso fica com ele. 364 00:25:17,493 --> 00:25:19,746 O que torna a versão A muito simples. 365 00:25:19,829 --> 00:25:24,000 A Dawn querer o Stokes fez com que a Celeste o matasse por ciúmes. 366 00:25:24,041 --> 00:25:28,087 Ainda assim, não me vejo a tentar dizer isso a um juiz. 367 00:25:28,171 --> 00:25:30,298 Alguém quer falar da versão B? 368 00:25:30,381 --> 00:25:32,049 Talvez a mãe curtiu com ele, 369 00:25:32,091 --> 00:25:35,845 as coisas vão longe demais e ela bebe-o até o matar. 370 00:25:35,887 --> 00:25:37,722 Ou a versão C. 371 00:25:43,853 --> 00:25:47,732 - Não devia ser convidada a entrar? - E, no entanto, aqui estou eu. 372 00:25:49,358 --> 00:25:50,777 A versão C? 373 00:26:11,756 --> 00:26:16,469 Evie. Não têm reflexo. 374 00:26:27,021 --> 00:26:30,650 Celeste, por favor, somos o que somos. 375 00:26:30,733 --> 00:26:34,570 Não é um legado nascer Lazar. É uma maldição. 376 00:26:35,738 --> 00:26:37,865 Isto vai ser divertido. 377 00:26:42,954 --> 00:26:47,458 Chegaram os resultados da análise cromatográfica do Sr. Stokes. 378 00:26:50,127 --> 00:26:55,091 Como muitos outros, o Erza ficou fascinado com a nossa vida. 379 00:26:56,509 --> 00:26:59,512 O fascínio do oculto é algo poderoso. 380 00:27:01,305 --> 00:27:05,810 Sendo militar, o mundo dele era só regras e regulamentos. 381 00:27:07,436 --> 00:27:11,148 Ele queria experimentar um mundo para além disso. 382 00:27:16,779 --> 00:27:20,992 Implorou à Celeste que o convidasse, mas ela recusou. 383 00:27:23,160 --> 00:27:24,161 Porquê? 384 00:27:24,245 --> 00:27:27,915 Não quis arriscar mostrar-lhe esse seu lado. 385 00:27:27,999 --> 00:27:30,626 Decidiu mostrar-lhe na mesma. 386 00:27:30,668 --> 00:27:33,379 Não se luta contra a natureza, sargento. 387 00:27:41,804 --> 00:27:43,931 - Está bem? - Estou. 388 00:27:44,015 --> 00:27:45,850 É só que... Foi aqui que aconteceu. 389 00:27:56,819 --> 00:28:01,282 - Tens medo? - Não. Mas primeiro as senhoras. 390 00:28:01,365 --> 00:28:03,326 Depois de ti. 391 00:28:08,581 --> 00:28:10,499 A nossa sala de sangria. 392 00:28:13,377 --> 00:28:15,880 Foi para aqui que trouxe o Ezra? 393 00:28:15,963 --> 00:28:20,760 - É onde extraímos sangue às... - Vítimas. 394 00:28:20,843 --> 00:28:22,219 Dadores. 395 00:28:23,721 --> 00:28:28,601 - Têm um registo de sangue? - Os registos têm centenas de anos. 396 00:28:28,684 --> 00:28:34,482 Registamos quanto as pessoas dão, tipo sanguíneo, degustação, o normal. 397 00:28:34,565 --> 00:28:38,402 - Degustação? - E, claro, funciona como uma adega. 398 00:28:40,363 --> 00:28:42,114 Conte-nos o que aconteceu. 399 00:28:42,907 --> 00:28:47,453 Já tinha provado o sangue do Ezra lá em cima. 400 00:28:47,536 --> 00:28:53,250 Era magnífico. Liguei o Ezra à bomba de sangue. 401 00:28:54,752 --> 00:28:57,964 Eu estava cansada, tocada. E ele também. 402 00:28:58,839 --> 00:29:04,595 Ambos desmaiámos e, quando acordei, ele estava morto. 403 00:29:05,972 --> 00:29:08,057 Foi um acidente. 404 00:29:08,099 --> 00:29:12,436 - A máquina drenou-lhe o sangue. - Na verdade, a senhora o drenou. 405 00:29:12,520 --> 00:29:15,690 A máquina só fez aquilo para que a programou. 406 00:29:16,691 --> 00:29:20,611 - O que fez com o sangue? - Bebi-o, claro. 407 00:29:20,695 --> 00:29:24,740 Claro. Não se desperdiça, certo? 408 00:29:24,782 --> 00:29:29,495 - Não é isso. Eu precisava dele. - Para viver para sempre. Percebemos. 409 00:29:29,578 --> 00:29:33,916 Trata-se de aproveitar ao máximo o que me resta. 410 00:29:35,084 --> 00:29:36,877 Tenho cancro da mama. 411 00:29:42,591 --> 00:29:44,301 O que aconteceu a seguir? 412 00:29:44,385 --> 00:29:49,807 Pus o Ezra no caixão, arrastei-o para aqui e deixei-o ir na maré. 413 00:29:49,849 --> 00:29:53,436 Para o porto? Até onde esperava que fosse? 414 00:29:54,478 --> 00:29:57,243 Não sei, achei que enchesse de água, 415 00:29:57,273 --> 00:29:59,817 afundava-se e nunca mais era visto. 416 00:30:01,777 --> 00:30:03,821 Entrei em pânico. O que dizer? 417 00:30:03,904 --> 00:30:07,533 É um longo percurso para arrastar um caixão. Fê-lo sozinha? 418 00:30:07,616 --> 00:30:09,994 Fazemos o que temos de fazer, sargento. 419 00:30:10,036 --> 00:30:12,455 Com licença. 420 00:30:14,081 --> 00:30:17,418 - O que foi, Rosie? - São as análises ao fígado. 421 00:30:17,501 --> 00:30:18,711 Diz-me. 422 00:30:18,794 --> 00:30:21,839 Mostra um fígado saudável cheio de flunitrazepam. 423 00:30:22,673 --> 00:30:24,425 E isso é importante porque...? 424 00:30:24,508 --> 00:30:28,095 O flunitrazepam é mais conhecido por "drunfos". 425 00:30:28,179 --> 00:30:31,348 - O Stokes foi drogado? - Não foi só o Stokes. 426 00:30:31,390 --> 00:30:35,394 A Blue testou a saliva da palhinha da Dawn 427 00:30:35,478 --> 00:30:39,356 e deu positivo para flunitrazepam. 428 00:30:45,237 --> 00:30:46,864 Diga-me uma coisa 429 00:30:46,906 --> 00:30:51,535 porque despiu o Ezra antes de o enviar para o mar no caixão? 430 00:30:51,619 --> 00:30:54,997 É importante enviar um corpo para a próxima vida 431 00:30:55,039 --> 00:30:57,666 da mesma forma que entrou nesta. 432 00:31:00,044 --> 00:31:02,046 Obrigado, Rosie. 433 00:31:04,298 --> 00:31:08,219 - Ela está a mentir. - Com todos os dentes afiados. 434 00:31:25,427 --> 00:31:26,929 Bebe sangue. 435 00:31:27,972 --> 00:31:31,141 - Quando bebeu pela primeira vez? - Tinha 10 anos. 436 00:31:31,225 --> 00:31:34,770 Acordou no quinto ano e escolheu sangue em vez de sumo? 437 00:31:34,853 --> 00:31:38,607 É tradição. Houve uma cerimónia. 438 00:31:38,649 --> 00:31:40,109 Gostou do sabor? 439 00:31:40,192 --> 00:31:45,281 Não, mas vim a precisar. Agora, acalma-me. 440 00:31:45,322 --> 00:31:47,574 Mas o Nicholai não bebe. 441 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 Só as mulheres bebem. 442 00:31:53,747 --> 00:31:57,835 - Quem está a encobrir Dawn? - Não sei do que fala. 443 00:31:57,918 --> 00:32:00,462 Não faz ideia do que diz. 444 00:32:00,504 --> 00:32:04,466 Encontrámos o Ezra morto e vestido. Disse-nos que estava nu. 445 00:32:04,550 --> 00:32:09,138 É óbvio que não o matou e está a tentar encobrir quem o fez. 446 00:32:09,179 --> 00:32:12,975 Analisei o registo sanguíneo e liguei aos dadores mais recentes. 447 00:32:13,058 --> 00:32:15,811 Todos AB negativo. Muito raros. 448 00:32:15,853 --> 00:32:19,023 E foram todos fornecidos por si. 449 00:32:19,106 --> 00:32:21,525 - E então? - Então, tínhamos razão. 450 00:32:21,608 --> 00:32:23,944 Estava a arranjar homens para a Dawn. 451 00:32:23,986 --> 00:32:27,489 Encontrámos vestígios de flunitrazepam na sua saliva. 452 00:32:27,531 --> 00:32:30,492 O fígado do Stokes também estava cheio. 453 00:32:30,576 --> 00:32:31,827 E no que toca a drunfos, 454 00:32:31,910 --> 00:32:35,789 costuma ser a vítima, não o criminoso, mas nunca ambos. 455 00:32:36,540 --> 00:32:38,334 Quer saber o que acho? 456 00:32:38,375 --> 00:32:40,502 Acho que alguém drogou as vossas bebidas 457 00:32:40,586 --> 00:32:44,423 para que, quando começou a sangria do Stokes, ambos desmaiassem, 458 00:32:44,506 --> 00:32:47,134 não conseguindo desligar a máquina. 459 00:32:48,052 --> 00:32:49,762 Depois, ele esvaiu-se em sangue. 460 00:32:49,845 --> 00:32:54,224 - A única questão é, quem? - Talvez possa responder a isso. 461 00:32:54,308 --> 00:32:57,019 Encontrei na mesa-de-cabeceira da Celeste. 462 00:33:03,650 --> 00:33:07,988 Após o cancro ter mastetizado a medicação deixou de fazer efeito. 463 00:33:08,030 --> 00:33:09,948 Tinha de fazer algo. 464 00:33:10,741 --> 00:33:13,035 E acreditou que o sangue AB negativo ajudaria. 465 00:33:13,077 --> 00:33:17,164 A mãe acredita. É só isso que conta. 466 00:33:19,124 --> 00:33:23,629 Ser vampiro é viver para sempre. 467 00:33:23,712 --> 00:33:26,298 Cancro de mama em estádio IV é o oposto. 468 00:33:27,925 --> 00:33:31,887 Então, corri o mundo à procura dele, o máximo que pude. 469 00:33:31,929 --> 00:33:34,765 Mas depois conheceu o Ezra e apaixonou-se. 470 00:33:34,848 --> 00:33:38,435 - Não queria partilhar. - Egoísta, certo? 471 00:33:38,519 --> 00:33:39,895 Saberia como me sentiria 472 00:33:39,978 --> 00:33:43,524 se sempre que conhecesse alguém especial a minha mãe mo arrancasse. 473 00:33:44,274 --> 00:33:46,068 Acho que também seria vingativa. 474 00:33:53,409 --> 00:33:55,536 Veja. 475 00:33:56,829 --> 00:34:01,208 O Ezra visitou-me várias vezes nos últimos dois anos. 476 00:34:02,292 --> 00:34:04,753 Era o meu segredo. 477 00:34:06,422 --> 00:34:07,673 Porquê? 478 00:34:09,174 --> 00:34:11,552 Porque o amava. 479 00:34:12,886 --> 00:34:15,389 Queria protegê-lo da minha família. 480 00:34:16,223 --> 00:34:18,767 Porque o convidou para uma festa? 481 00:34:19,685 --> 00:34:25,983 - Não convidei. Ele apareceu. - Alguém o convidou. 482 00:34:54,428 --> 00:34:59,475 Olá, foliões! Palmas para o Nicholai Lazar! 483 00:35:04,062 --> 00:35:06,690 Boa noite, duentes e espíritos malignos. 484 00:35:06,773 --> 00:35:09,651 E aqueles de nós que encaixam algures no meio. 485 00:35:11,069 --> 00:35:15,449 Há 500 anos, nos castelos e nos campos de batalha da Transilvânia, 486 00:35:15,491 --> 00:35:20,870 forjou-se uma lenda de sangue, de uma família de vampiros criadores de reis. 487 00:35:20,953 --> 00:35:26,001 cortesãos e protectores dos segredos do Drácula original. 488 00:35:27,878 --> 00:35:30,881 É uma honra continuar este legado e anunciar... 489 00:35:30,964 --> 00:35:34,927 Tenho a honra e o direito 490 00:35:35,428 --> 00:35:40,682 de anunciar o nascer de uma nova era aqui em Sydney. 491 00:35:40,724 --> 00:35:44,686 Com o nosso novo parceiro de distribuição internacional, 492 00:35:44,728 --> 00:35:48,440 também coroamos uma nova rainha vampira. 493 00:35:52,528 --> 00:35:56,740 E é esse espírito feminino duradouro que celebramos hoje. 494 00:35:56,823 --> 00:36:02,955 Por isso, à minha mãe e a todas as guerreiras da linhagem Lazar, 495 00:36:03,997 --> 00:36:05,499 prometo continuar o legado. 496 00:36:05,541 --> 00:36:11,380 Um brinde a 500 anos de mulheres Lazar e um brinde a mais 500. 497 00:36:11,421 --> 00:36:13,423 - Neuroch! - Neuroch! 498 00:36:24,685 --> 00:36:27,830 O que se passa? Tu não mandas. 499 00:36:27,854 --> 00:36:29,273 A mãe está viva. 500 00:36:29,356 --> 00:36:31,400 E foi presa pelo homicídio do Ezra. 501 00:36:31,441 --> 00:36:33,068 - O quê? - Ela vai abdicar. 502 00:36:33,151 --> 00:36:35,571 - Não o matou. - Ela confessou. 503 00:36:35,654 --> 00:36:37,906 - E a Polícia acreditou? - Tinham provas. 504 00:36:37,948 --> 00:36:41,243 - Encontraram drunfos no quarto dela. - Estavam no teu quarto. 505 00:36:53,880 --> 00:36:56,091 Acabou-se a festa, Drac. 506 00:37:02,598 --> 00:37:04,099 Alguém o vê? 507 00:37:08,520 --> 00:37:09,730 Estou a vê-lo. 508 00:37:12,608 --> 00:37:14,401 NCIS! Pare! 509 00:37:20,073 --> 00:37:21,325 O alvo vai para leste. 510 00:37:26,538 --> 00:37:27,914 Vamos. 511 00:37:46,933 --> 00:37:48,810 No chão! 512 00:37:51,563 --> 00:37:53,273 Está a prender-me? 513 00:37:53,315 --> 00:37:57,277 Não. A minha irmã e a minha mãe são as aberrações. Sanguessugas. 514 00:37:57,319 --> 00:38:00,155 Sim? Elas não mataram ninguém. 515 00:38:02,532 --> 00:38:07,829 - Atticus? Porquê? - Escolheu o vampiro errado. 516 00:38:37,234 --> 00:38:39,695 Isto é uma cena à Houdini. 517 00:38:39,736 --> 00:38:42,864 Sistema de tranca motorizado com sensores de proximidade. 518 00:38:42,948 --> 00:38:47,452 Já para não falar do cartão de circuito integrado DESFire. 519 00:38:47,536 --> 00:38:50,372 - Que a Dawn não tem. - Não pode entrar sem um. 520 00:38:50,455 --> 00:38:51,748 Como entrou? 521 00:38:51,832 --> 00:38:54,418 - Com cartão magnético. - Mas ela não tem um. 522 00:38:54,501 --> 00:38:56,044 - Não. - Exactamente. 523 00:38:56,128 --> 00:38:57,546 Certo. 524 00:38:58,338 --> 00:39:01,508 - Blue, estamos entendidos? - Sem dúvida. 525 00:39:03,969 --> 00:39:07,514 Só para esclarecer, estamos a falar de eu ter deixado a Dawn entrar? 526 00:39:08,849 --> 00:39:10,392 Como assim, deixaste-a entrar? 527 00:39:10,434 --> 00:39:13,507 A Dawn queria confessar. Achei que era bom. 528 00:39:14,563 --> 00:39:17,232 Têm de ver isto. 529 00:39:18,775 --> 00:39:22,487 Certo, os Dráculas não são assim tão diferentes de nós. 530 00:39:22,571 --> 00:39:25,949 O Nicholai tentou incriminar a irmã para ficar com a empresa. 531 00:39:26,032 --> 00:39:28,410 Duzentos milhões fazem isso. 532 00:39:28,452 --> 00:39:32,497 - Se assim o diz, chefe. - Então? O que se passa? 533 00:39:33,498 --> 00:39:35,083 Nunca me chamas chefe, DeShawn. 534 00:39:35,917 --> 00:39:37,586 - Evie. - Sim? 535 00:39:37,669 --> 00:39:40,255 - O que se passa? - Nada, chefe. 536 00:39:41,055 --> 00:39:42,055 Está bem. 537 00:39:44,384 --> 00:39:49,097 - Deixa-me ver. - Sim, chefe. 538 00:39:50,724 --> 00:39:55,353 Está bem. Sim, está bem. 539 00:39:55,437 --> 00:39:58,440 Está muito longe de estar bem, mano. 540 00:39:59,232 --> 00:40:01,943 Foi para o salão da amiga da minha mãe. 541 00:40:01,985 --> 00:40:02,944 Foi um favor. 542 00:40:02,986 --> 00:40:06,114 - Indefensável, é o que é. - Onde encontraste isto? 543 00:40:06,198 --> 00:40:08,950 Com recursos e tempos não autorizados da empresa. 544 00:40:09,034 --> 00:40:10,202 Claramente. 545 00:40:12,537 --> 00:40:16,248 Pronto, estamos quites. Estás contente? 546 00:40:16,291 --> 00:40:20,670 Não, só estou a começar. 547 00:40:21,305 --> 00:41:21,307 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm