1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:42,059 --> 00:00:44,026 Chamando Centro de Controle. Chamando Centro de Controle. 3 00:00:44,050 --> 00:00:47,319 Aqui estação espacial J-SS3. 4 00:00:47,989 --> 00:00:50,878 Estão nos ouvindo? Câmbio. 5 00:00:51,099 --> 00:00:52,935 Aqui é o Centro de Pesquisas Espaciais de Tóquio. 6 00:00:52,959 --> 00:00:55,071 Recebemos alto e... 7 00:00:59,669 --> 00:01:01,345 Centro de Controle! Centro de Controle! 8 00:01:01,369 --> 00:01:02,875 Pode nos ouvir? Pode nos ouvir? 9 00:01:02,899 --> 00:01:05,286 Um objeto estranho vem em nossa direção! 10 00:01:05,310 --> 00:01:09,089 Centro de Controle! Pode nos ouvir? 11 00:01:10,519 --> 00:01:12,165 Mande um S.O.S.! 12 00:01:12,189 --> 00:01:16,523 Estamos sendo atacados! Aos seus postos! 13 00:01:37,579 --> 00:01:41,801 Centro de Controle! Centro de Controle! 14 00:01:43,618 --> 00:01:47,397 Pode nos ouvir? Centro de Controle! 15 00:01:53,958 --> 00:02:01,958 A GRANDE BATALHA ESPACIAL 16 00:03:19,406 --> 00:03:20,413 Estamos na velocidade permitida? 17 00:03:20,437 --> 00:03:22,215 Sim, já estamos. 18 00:04:45,895 --> 00:04:47,025 A ponte! 19 00:05:04,515 --> 00:05:08,690 A explosão da Estação Espacial e o descarrilamento em Tokaido são nossos maiores desastres. 20 00:05:08,714 --> 00:05:10,821 Contudo, nosso país não é o único que está sofrendo desastres desse tipo. 21 00:05:10,845 --> 00:05:14,090 Acidentes inexplicáveis têm ocorrido em todo o mundo. 22 00:05:14,114 --> 00:05:17,114 Vamos agora para a América. 23 00:05:19,224 --> 00:05:21,691 Às 20h30m do dia 18, 24 00:05:21,715 --> 00:05:25,310 no Canal do Panamá, aconteceu um acidente envolvendo o transatlântico Blue Queen. 25 00:05:25,334 --> 00:05:28,039 Uma tromba d'água se formou no canal, 26 00:05:28,063 --> 00:05:31,679 levantando o transatlântico e o lançando contra uma barreira de concreto. 27 00:05:31,703 --> 00:05:34,703 Agora, vamos para a Itália. 28 00:05:36,444 --> 00:05:40,249 Uma força inexplicável criou uma enorme 29 00:05:40,273 --> 00:05:44,450 tromba d'água nos famosos canais de Veneza. 30 00:05:44,474 --> 00:05:47,860 Ondas gigantescas varreram toda a cidade histórica. 31 00:05:47,884 --> 00:05:52,030 A fim de investigar estes fatos, 32 00:05:52,054 --> 00:05:57,539 a ONU organizou uma reunião com o Centro de Pesquisas Espaciais de Tóquio. 33 00:05:57,563 --> 00:06:01,675 Estarão lá delegados de todo o mundo. 34 00:06:52,052 --> 00:06:56,098 É evidente que, para examinar as causas desses desastres, 35 00:06:56,122 --> 00:06:58,643 teremos que nos unir. 36 00:06:59,093 --> 00:07:06,038 O trem de Tokaido, o Blue Queen e as ondas em Veneza apresentam uma notável similaridade. 37 00:07:06,062 --> 00:07:09,448 As vítimas dos ataques sofreram congelamento extremo. 38 00:07:09,472 --> 00:07:14,648 Isso indica que naqueles momentos foram produzidas temperaturas extremamente baixas. 39 00:07:14,672 --> 00:07:16,748 Isso implica que também teria caído drasticamente 40 00:07:16,772 --> 00:07:20,118 a temperatura de objetos determinados, anulando assim sua gravidade. 41 00:07:20,142 --> 00:07:23,058 Mas não seria impossível anular a gravidade 42 00:07:23,082 --> 00:07:27,304 de um corpo ou de um local determinado? 43 00:07:27,981 --> 00:07:29,527 Sim, teoricamente. 44 00:07:29,551 --> 00:07:32,867 Era considerado impossível até hoje, 45 00:07:32,891 --> 00:07:36,967 mas a prova em contrário se deu aqui mesmo, na Terra. 46 00:07:36,991 --> 00:07:42,362 Meus colegas japoneses poderão explicar. 47 00:07:47,801 --> 00:07:52,913 A origem da gravidade é o movimento dos átomos. 48 00:07:53,111 --> 00:07:55,717 Quando os átomos de um corpo não se movimentam, 49 00:07:55,741 --> 00:07:58,357 sua gravidade diminui notavelmente. 50 00:07:58,381 --> 00:07:59,287 Em zero absoluto, 51 00:07:59,311 --> 00:08:07,957 o movimento atômico deste corpo passa ao estado de repouso, e se torna anti-gravitacional. 52 00:08:07,981 --> 00:08:15,315 Livre da força centrífuga da Terra, o corpo afetado se eleva no ar. 53 00:08:15,931 --> 00:08:21,076 Estamos seguros de que os recentes desastres foram causados por forças do espaço sideral. 54 00:08:21,100 --> 00:08:26,989 Todos os nossos dados apontam para esta probabilidade. 55 00:08:47,330 --> 00:08:49,146 Olá, doutor Achmed. 56 00:08:49,170 --> 00:08:52,060 A conferência já terminou? 57 00:09:23,499 --> 00:09:25,499 O que há com você? 58 00:09:25,699 --> 00:09:27,699 É o doutor Achmed! 59 00:09:28,640 --> 00:09:31,530 O que tem o doutor Achmed? 60 00:09:38,279 --> 00:09:40,395 Deve estar enganada, Etsuko. 61 00:09:40,419 --> 00:09:43,465 O doutor Achmed não está na conferência com os outros? 62 00:09:43,489 --> 00:09:45,894 Mas... tenho certeza que... 63 00:09:45,918 --> 00:09:47,518 Ei, Iwamura. 64 00:09:49,329 --> 00:09:52,605 Prepare a pistola de raios para uma demonstração. 65 00:09:52,629 --> 00:09:54,309 Ei, Katsumiya. 66 00:09:54,629 --> 00:09:56,974 Etsuko anda meio nervosa. 67 00:09:56,998 --> 00:09:58,998 Cuide melhor dela. 68 00:10:17,848 --> 00:10:20,764 Se reconhecemos que a Terra 69 00:10:20,788 --> 00:10:25,204 já entrou numa era espacial, também devemos admitir que, 70 00:10:25,228 --> 00:10:30,234 à medida que nos aventuramos no espaço, devem haver outras raças 71 00:10:30,258 --> 00:10:34,144 com uma inteligência superior à nossa, e que teriam resolvido o problema 72 00:10:34,168 --> 00:10:35,614 das viagens espaciais. 73 00:10:35,638 --> 00:10:37,114 Doutor Adachi. 74 00:10:37,138 --> 00:10:41,383 O que pensa a respeito desses desastres? 75 00:10:41,407 --> 00:10:44,854 Não foi o senhor que disse que são compelidos 76 00:10:44,878 --> 00:10:47,123 pela mesma curiosidade científica que sentimos por eles? 77 00:10:47,147 --> 00:10:49,993 É possível que queiram tomar o controle da Terra? 78 00:10:50,017 --> 00:10:53,494 Realmente não sei quais são as intenções deles. 79 00:10:53,518 --> 00:11:00,233 Lamentavelmente, só o futuro nos dirá se esta visita será pacífica. 80 00:11:00,257 --> 00:11:03,633 Infelizmente, desconhecemos sua linguagem, 81 00:11:03,657 --> 00:11:08,414 mas devemos insistir na paz, com todos os meios possíveis. 82 00:11:08,438 --> 00:11:16,105 Porém, devemos também criar medidas para repeli-los, caso nos ataquem. 83 00:11:19,517 --> 00:11:23,073 Muito bem, isto é tudo por hoje. 84 00:11:29,286 --> 00:11:33,065 Sou o inspetor Iriake, da INTERPOL. 85 00:11:47,936 --> 00:11:49,653 Nossa nova descoberta, uma pistola de raios. 86 00:11:49,677 --> 00:11:54,022 Produz uma frequência limitada de energia radioativa, que alcança 600 megatons. 87 00:11:54,046 --> 00:11:57,151 Em rendimento máximo, pode disparar continuamente por 20.000 horas 88 00:11:57,175 --> 00:12:00,492 com uma única carga de plutônio. 89 00:12:00,516 --> 00:12:02,792 Unimos diferentes tipos de metais para criar novas ligas. 90 00:12:02,816 --> 00:12:06,272 Esta é usado na confecção de nossos foguetes SPIP. 91 00:12:06,296 --> 00:12:10,472 Até agora, é a substância mais resistente conhecida pelo homem. 92 00:12:10,496 --> 00:12:15,172 A espessura de cada folha é de 215 milímetros. 93 00:12:15,196 --> 00:12:16,975 Estamos prontos. 94 00:12:21,136 --> 00:12:22,136 Fogo! 95 00:12:39,795 --> 00:12:45,017 Este é o resultado de um disparo de 30 segundos. 96 00:13:37,884 --> 00:13:40,419 Estas são nossas naves espaciais, as SPIPs. 97 00:13:40,443 --> 00:13:43,200 Foram construídas de acordo com nosso desenho original? 98 00:13:43,224 --> 00:13:46,674 Sim. Não gostam? 99 00:13:47,154 --> 00:13:49,600 Não, creio que são maravilhosas. 100 00:13:49,624 --> 00:13:51,129 Confesso que estou bastante surpreso. 101 00:13:51,153 --> 00:13:53,859 Não pensei que pudessem construí-las tão rápido. 102 00:13:53,883 --> 00:13:57,310 Não as construímos sozinhos. Todas as nações do mundo o fizeram. 103 00:13:57,334 --> 00:13:59,909 Bem, é igualmente maravilhoso. 104 00:13:59,933 --> 00:14:02,266 Bom trabalho, doutor. 105 00:14:15,823 --> 00:14:16,820 Neste momento, estamos nos dedicando 106 00:14:16,844 --> 00:14:20,429 ao ajuste dos controles dentro das naves espaciais. 107 00:14:20,453 --> 00:14:24,009 Lançá-las é só questão de tempo. 108 00:14:24,963 --> 00:14:29,540 Qual é a variação no índice de movimento de ondas? 109 00:14:29,564 --> 00:14:32,009 Acabo de verificar as estatísticas. 110 00:14:32,033 --> 00:14:35,255 É de 1 a 100.000 na atmosfera 111 00:14:35,373 --> 00:14:38,595 e de 1 a 1.000.000 no espaço. 112 00:14:46,713 --> 00:14:48,089 Kogure. Okara. 113 00:14:48,113 --> 00:14:49,529 Sim, senhor. 114 00:14:49,553 --> 00:14:50,958 Bom trabalho. 115 00:14:50,982 --> 00:14:54,928 Por favor, poderia conectar os controles ao nosso painel central? 116 00:14:54,952 --> 00:14:55,952 Pronto. 117 00:15:05,602 --> 00:15:06,669 Adiante. 118 00:15:07,472 --> 00:15:11,139 Vou testar os motores em nível 1. 119 00:15:55,582 --> 00:15:57,497 Doutor, sou o inspector Iriake da INTERPOL. 120 00:15:57,521 --> 00:15:59,027 Pode me dar uma informação, por favor? 121 00:15:59,051 --> 00:15:59,957 Sim, o que posso fazer pelo senhor? 122 00:15:59,981 --> 00:16:01,957 Estou procurando o doutor Achmed. Ele está por aqui? 123 00:16:01,981 --> 00:16:04,297 Claro. É importante? 124 00:16:04,321 --> 00:16:06,368 Tratam-se de assuntos da polícia. 125 00:16:06,392 --> 00:16:10,504 Quero perguntar algumas coisas a ele. 126 00:16:11,001 --> 00:16:11,907 Doutor Achmed! 127 00:16:11,931 --> 00:16:15,376 Não, doutor. Ele não está aqui. 128 00:16:21,170 --> 00:16:23,060 Iwomura! Iwomura! 129 00:16:23,841 --> 00:16:26,620 Deve estar com problemas! 130 00:16:38,090 --> 00:16:40,312 - Ali! - O que houve? 131 00:16:45,100 --> 00:16:48,177 Doutor, creio que ele queria roubar a pistola de raios. 132 00:16:48,201 --> 00:16:51,535 Doutor Achmed, isso é verdade? 133 00:16:52,000 --> 00:16:54,779 Está preso. Venha comigo. 134 00:17:04,020 --> 00:17:06,966 Você quer a mim? Preste atenção. 135 00:17:06,990 --> 00:17:13,435 A Terra logo se transformará numa colônia do planeta Natal. 136 00:17:14,329 --> 00:17:17,441 Achmed! Não há como escapar! 137 00:17:57,069 --> 00:17:58,848 Um disco-voador! 138 00:18:59,367 --> 00:19:01,589 Doutor, está pronto. 139 00:19:04,337 --> 00:19:06,604 É algum tipo de dispositivo de rádio-controle. 140 00:19:06,628 --> 00:19:08,238 É terrível. 141 00:19:08,467 --> 00:19:10,213 Se foi implantado no cérebro de Achmed, 142 00:19:10,237 --> 00:19:13,793 ele respondia às ondas de rádio. 143 00:19:20,847 --> 00:19:23,933 É evidente que o planeta Natal 144 00:19:23,957 --> 00:19:33,157 já estabeleceu uma base em nossa Lua e planeja atacar a Terra. 145 00:19:33,767 --> 00:19:38,613 A humanidade tem vivido sobre a Terra nos últimos 500.000 anos. 146 00:19:38,637 --> 00:19:41,483 Devemos estar preparados para resistir 147 00:19:41,507 --> 00:19:48,063 aos ataques desses vilões intergalácticos do espaço sideral. 148 00:19:50,176 --> 00:19:54,398 Enviaremos duas naves espaciais à Lua. 149 00:19:55,286 --> 00:20:02,398 O doutor Adachi estará no comando da tripulação na primeira nave. 150 00:20:07,766 --> 00:20:13,655 O doutor Richardson comandará a tripulação na segunda. 151 00:20:25,345 --> 00:20:30,431 O doutor Adachi nos dará agora detalhes sobre seu vôo. 152 00:20:30,455 --> 00:20:35,432 Devemos considerar este como um vôo de reconhecimento. 153 00:20:35,456 --> 00:20:41,670 Planejamos alunissar aproximadamente 100 km ao norte do Mar das Chuvas. 154 00:20:41,694 --> 00:20:50,250 Nossos radiotelescópios indicam que os sinais de rádio são transmitidos de lá. 155 00:21:14,665 --> 00:21:16,345 É tão bonita. 156 00:21:25,105 --> 00:21:30,550 E há um povo sobre ela que espera para nos atacar. 157 00:21:34,484 --> 00:21:36,164 É mais bonita 158 00:21:36,685 --> 00:21:39,330 quando imaginamos um príncipe 159 00:21:39,354 --> 00:21:44,576 que descerá até aqui para nos levar para sempre. 160 00:21:49,494 --> 00:21:58,383 Só me pergunto se a humanidade cedo ou tarde não perderá esses belos sentimentos. 161 00:22:02,914 --> 00:22:07,248 Mas uma coisa ao menos nunca vai acabar. 162 00:22:08,114 --> 00:22:09,794 É para sempre. 163 00:22:12,584 --> 00:22:15,473 Algo que nunca vai acabar. 164 00:22:16,623 --> 00:22:18,482 O nosso amor. 165 00:22:19,424 --> 00:22:23,039 O amor que você e eu compartilhamos nunca acabará. 166 00:22:23,063 --> 00:22:24,663 Estou certa? 167 00:22:25,893 --> 00:22:26,893 Bem... 168 00:22:31,533 --> 00:22:32,600 Que foi? 169 00:22:35,302 --> 00:22:39,191 Não! Não! Não! Ele nunca vai acabar! 170 00:22:39,583 --> 00:22:42,419 Isso nunca vai mudar entre nós! 171 00:22:42,443 --> 00:22:45,129 Sei que ele nunca vai acabar! 172 00:22:45,153 --> 00:22:51,709 Perdão, perdão. Estava sendo cruel. Não vou deixá-lo acabar. 173 00:23:12,713 --> 00:23:14,702 Ei. O que houve? 174 00:23:20,552 --> 00:23:22,996 O que é tão engraçado? 175 00:23:25,792 --> 00:23:29,192 Acho que fui cruel, também. 176 00:23:29,662 --> 00:23:31,537 Hein? Como assim? 177 00:23:31,561 --> 00:23:33,161 Não importa. 178 00:23:33,601 --> 00:23:38,177 Só queria rir um pouco. Não tem nada pra fazer aqui. 179 00:23:38,201 --> 00:23:39,201 Onde? 180 00:23:39,372 --> 00:23:43,261 Em qualquer lugar. Nem mesmo na Lua! 181 00:23:43,871 --> 00:23:45,204 Tem razão. 182 00:23:45,572 --> 00:23:50,457 Bom, acho que podíamos dar um passeio em Ginza. 183 00:23:50,481 --> 00:23:51,687 O que acha, Etsuko? 184 00:23:51,711 --> 00:23:52,711 Sim. 185 00:23:52,921 --> 00:23:54,388 Outra hora. 186 00:23:55,351 --> 00:23:58,130 Querem ficar a sós, hein? 187 00:23:58,292 --> 00:24:02,404 Bom, se vou sozinho, é melhor ir logo! 188 00:24:02,821 --> 00:24:03,326 Tchau. 189 00:24:03,350 --> 00:24:05,462 - Até logo. - Tchau. 190 00:24:37,460 --> 00:24:39,361 É inútil lutar. 191 00:24:41,231 --> 00:24:44,600 Por que veio por esse caminho? 192 00:24:49,270 --> 00:24:51,071 Está doendo? 193 00:24:52,170 --> 00:24:55,440 Já vai se sentir melhor. 194 00:24:57,810 --> 00:25:00,926 Implantamos nossa vida em sua mente 195 00:25:00,950 --> 00:25:05,284 para que se transforme em nosso escravo. 196 00:25:08,360 --> 00:25:13,820 A partir de agora, será nossos olhos e ouvidos 197 00:25:14,100 --> 00:25:19,212 e fará o que lhe pedirmos sem opor resistência. 198 00:25:19,299 --> 00:25:22,078 O processo está completo. 199 00:25:22,600 --> 00:25:27,115 Agora você é um novo robô a serviço de nossa causa. 200 00:25:27,139 --> 00:25:30,869 Pode ir. Vá! 201 00:25:50,229 --> 00:25:55,008 Não pode parar aqui! Tire essa coisa da rua! 202 00:25:55,069 --> 00:25:57,215 O que aconteceu com você? 203 00:25:57,239 --> 00:26:02,128 Está com um corte no lado esquerdo da cabeça. 204 00:26:12,049 --> 00:26:13,894 A enorme multidão aqui presente 205 00:26:13,918 --> 00:26:20,865 testemunhará um novo e brilhante capítulo inscrito nos anais da humanidade. 206 00:26:20,889 --> 00:26:24,474 Aqui no Centro de Pesquisas, os dois foguetes esperam na plataforma de lançamento 207 00:26:24,498 --> 00:26:28,645 o momento em que levarão adiante as esperanças de todo o mundo. 208 00:26:28,669 --> 00:26:30,558 Apresentar armas! 209 00:26:58,068 --> 00:26:59,401 Descansar! 210 00:28:17,246 --> 00:28:18,741 O comandante da segunda nave é o doutor Richardson, 211 00:28:18,765 --> 00:28:20,482 e o comandante da primeira, o doutor Adachi. 212 00:28:20,506 --> 00:28:25,262 Cada tripulação consiste de nove técnicos espaciais. 213 00:28:25,286 --> 00:28:31,501 Os veículos estacionaram na plataforma de lançamento e as tripulações estão embarcando pelos elevadores. 214 00:28:31,525 --> 00:28:33,502 As naves já foram devidamente abastecidas. 215 00:28:33,526 --> 00:28:36,932 Tudo está pronto para a decolagem e não há nada 216 00:28:36,956 --> 00:28:40,623 que impeça o êxito do lançamento. 217 00:28:45,366 --> 00:28:46,966 Tudo pronto. 218 00:29:08,025 --> 00:29:10,770 Lançamento em 120 segundos! 219 00:29:10,794 --> 00:29:12,540 Nossa nave espacial está pronta para decolar. 220 00:29:12,564 --> 00:29:17,453 Nossa nave espacial está pronta para decolar! 221 00:29:17,805 --> 00:29:19,138 Estou bem. 222 00:29:28,315 --> 00:29:31,321 Nave espacial 1, confirme sua condição. 223 00:29:31,345 --> 00:29:33,561 Nossa nave espacial está pronta para decolar! 224 00:29:33,585 --> 00:29:36,130 Nossa nave espacial está pronta para decolar! 225 00:29:36,154 --> 00:29:37,961 Prontos para decolar. 226 00:29:37,985 --> 00:29:41,874 Prontos para retirar as passarelas. 227 00:30:00,374 --> 00:30:05,930 Sessenta segundos para partir. Preparem os motores. 228 00:30:12,584 --> 00:30:14,199 Trinta segundos restantes. 229 00:30:14,223 --> 00:30:15,570 Como vão os preparativos? 230 00:30:15,594 --> 00:30:20,039 Todas as estações, relatório de condição. 231 00:32:00,532 --> 00:32:03,738 Muito bem, desligar motor automático. 232 00:32:03,762 --> 00:32:05,177 Motor automático desligado. 233 00:32:05,201 --> 00:32:07,407 Mudando para modo espacial. 234 00:32:07,431 --> 00:32:09,111 Modo espacial. 235 00:32:26,351 --> 00:32:30,907 Bem, senhores, parece que tivemos sucesso. 236 00:32:36,090 --> 00:32:39,757 Podem tirar o cinto de segurança. 237 00:32:47,510 --> 00:32:48,686 Não devia ter tirado o cinto! 238 00:32:48,710 --> 00:32:51,154 Alguma coisa me puxou! 239 00:32:58,280 --> 00:33:00,166 Lembre que não há gravidade aqui no espaço. 240 00:33:00,190 --> 00:33:00,596 Tenha cuidado. 241 00:33:00,620 --> 00:33:01,866 Entendido. 242 00:33:01,890 --> 00:33:02,957 Cuidado. 243 00:33:05,660 --> 00:33:07,006 Todos aos seus postos. 244 00:33:07,030 --> 00:33:09,474 Todos aos seus postos. 245 00:33:21,139 --> 00:33:23,986 Nave 2, nave 2. Adachi falando. 246 00:33:24,010 --> 00:33:25,690 Estão conosco? 247 00:33:26,240 --> 00:33:28,625 Nave 2 falando. Nave 2 falando. 248 00:33:28,649 --> 00:33:32,025 A temperatura do casco é de 170 graus. Consumo de combustível normal. 249 00:33:32,049 --> 00:33:34,049 Tudo sob controle. 250 00:33:34,149 --> 00:33:36,706 Ligue o radar espacial. 251 00:34:02,308 --> 00:34:05,625 O radar espacial detecta vários objetos. 252 00:34:05,649 --> 00:34:08,195 Nosso radar os detectou também. 253 00:34:08,219 --> 00:34:09,625 Os objetos estão bem à nossa frente. 254 00:34:09,649 --> 00:34:11,465 Doutor, já sabemos o que estamos enfrentando? 255 00:34:11,489 --> 00:34:13,834 Não, ainda não. Preparar as telas de vigilância. 256 00:34:13,858 --> 00:34:15,904 - Preparar as telas de vigilância. - Um momento. 257 00:34:15,928 --> 00:34:17,335 Foram captados no quadrante 3. 258 00:34:17,359 --> 00:34:20,138 Alterar para quadrante 3. 259 00:34:42,518 --> 00:34:47,185 Aqueles são os pedaços da Estação Espacial. 260 00:34:51,798 --> 00:34:55,910 Parece que não tiveram nenhuma chance. 261 00:35:36,067 --> 00:35:39,956 A nave 1 mantém a velocidade em 75. 262 00:35:40,447 --> 00:35:43,023 Estamos no ponto de 300.000 km. 263 00:35:43,047 --> 00:35:45,013 Temperatura normal. Consumo de combustível normal. 264 00:35:45,037 --> 00:35:46,107 Bom. 265 00:35:48,546 --> 00:35:49,962 Quanto falta até a Lua? 266 00:35:49,986 --> 00:35:51,453 130.000 km. 267 00:35:51,956 --> 00:35:57,178 Tempo estimado de chegada, 3 horas e 36 minutos. 268 00:36:02,726 --> 00:36:04,213 Estou detectando um nível de energia incomum. 269 00:36:04,237 --> 00:36:06,813 Radar, está tudo normal? 270 00:36:06,837 --> 00:36:08,437 Tudo normal. 271 00:36:14,277 --> 00:36:15,344 Iwomura. 272 00:36:16,706 --> 00:36:17,773 Iwomura! 273 00:36:22,345 --> 00:36:23,352 O que houve? 274 00:36:23,376 --> 00:36:26,463 O radar detectou objetos em aproximação! 275 00:36:26,487 --> 00:36:29,265 Aproximam-se rapidamente. 276 00:36:37,166 --> 00:36:39,442 Doutor, os objetos são meteoros! 277 00:36:39,466 --> 00:36:40,731 Vão se chocar contra nós! 278 00:36:40,755 --> 00:36:41,641 Velocidade? 279 00:36:41,665 --> 00:36:43,132 Seiscentos! 280 00:36:43,975 --> 00:36:44,811 Preparar a pistola de raios. 281 00:36:44,835 --> 00:36:47,947 Preparar a pistola de raios! 282 00:36:54,985 --> 00:36:56,190 Entrando no alcance. 283 00:36:56,214 --> 00:36:57,212 Agora a 300. 284 00:36:57,236 --> 00:36:58,569 Entendido! 285 00:36:58,886 --> 00:37:00,131 Estamos prontos para abrir fogo? 286 00:37:00,155 --> 00:37:01,222 Prontos. 287 00:37:02,125 --> 00:37:06,459 Nave 2 falando. Prontos para abrir fogo. 288 00:37:09,325 --> 00:37:10,325 Fogo! 289 00:37:14,165 --> 00:37:15,165 Fogo! 290 00:37:43,665 --> 00:37:49,510 Ótimo. Agora reduza a potência de sua pistola de raios. 291 00:37:49,534 --> 00:37:52,505 Limite o poder dela. 292 00:37:53,605 --> 00:37:57,450 Estão chegando em grande número. Vou precisar de ajuda. 293 00:37:57,474 --> 00:37:59,719 Harada, vá buscar Iwomura. 294 00:37:59,743 --> 00:38:00,743 Sim. 295 00:38:02,884 --> 00:38:05,560 O radar detectou mais meteoros se dirigindo para nós! 296 00:38:05,584 --> 00:38:11,806 Doutor, estou vendo discos-voadores em meio aos meteoros! 297 00:38:23,934 --> 00:38:25,904 Iwomura! Iwomura! 298 00:38:26,173 --> 00:38:29,285 O que está fazendo? Iwomura! 299 00:38:46,293 --> 00:38:47,293 Fogo! 300 00:38:59,773 --> 00:39:03,773 Estamos perdendo potência na pistola! 301 00:39:05,013 --> 00:39:07,259 Pare com isso! O que está havendo? 302 00:39:07,283 --> 00:39:10,505 Não faça isso! Não faça isso! 303 00:39:23,122 --> 00:39:24,298 Doutor, isso está ficando ruim! 304 00:39:24,322 --> 00:39:25,558 Ativar propulsores! 305 00:39:25,582 --> 00:39:26,868 Ativar propulsores! 306 00:39:26,892 --> 00:39:29,336 Vamos manobrar a nave! 307 00:39:35,271 --> 00:39:37,049 Estamos prontos! 308 00:39:48,622 --> 00:39:49,622 Fogo! 309 00:40:02,901 --> 00:40:04,807 Voltar à rota original. 310 00:40:04,831 --> 00:40:06,747 Katsumiya, devemos solucionar o problema da pistola de raios. 311 00:40:06,771 --> 00:40:12,438 Sim, senhor! Vou descobrir de onde perdemos energia! 312 00:40:14,741 --> 00:40:15,808 Iwomura! 313 00:40:17,950 --> 00:40:19,017 Iwomura! 314 00:40:19,981 --> 00:40:20,688 Iwomura, o que aconteceu? 315 00:40:20,712 --> 00:40:24,497 Peguei ele diminuindo a potência da nossa pistola de raios. 316 00:40:24,521 --> 00:40:25,521 Como? 317 00:40:26,621 --> 00:40:29,399 Vamos ficar de olho nele. 318 00:40:30,830 --> 00:40:32,791 Terráqueos! 319 00:40:34,531 --> 00:40:36,261 Escutem-nos. 320 00:40:37,371 --> 00:40:40,149 Não cheguem perto da Lua. 321 00:40:41,540 --> 00:40:47,061 Se se aproximarem de lá, serão destruídos. 322 00:40:47,740 --> 00:40:49,386 Chamando doutor Richardson. 323 00:40:49,410 --> 00:40:50,877 Ouviu isso? 324 00:40:51,910 --> 00:40:55,556 Sim, mas não podemos mais voltar atrás. 325 00:40:55,580 --> 00:40:57,692 Não podemos voltar. 326 00:40:57,891 --> 00:41:00,126 Teríamos que admitir nossa derrota. 327 00:41:00,150 --> 00:41:01,950 Terráqueos. 328 00:41:02,860 --> 00:41:07,606 Estamos pedindo que abortem esta inútil missão. 329 00:41:07,630 --> 00:41:12,195 Se não querem morrer, voltem para a Terra! 330 00:41:12,219 --> 00:41:13,575 Voltem aos seus postos! 331 00:41:13,599 --> 00:41:15,199 Sim, senhor! 332 00:41:16,940 --> 00:41:21,274 Descubra para onde se dirigem os discos. 333 00:41:26,710 --> 00:41:27,496 Harada. 334 00:41:27,520 --> 00:41:29,120 Sim, senhor! 335 00:41:32,049 --> 00:41:35,966 Iwomura parece estar em estado de choque. Veja o que pode fazer por ele. 336 00:41:35,990 --> 00:41:37,323 Entendido. 337 00:41:39,660 --> 00:41:44,549 Entraremos na gravidade lunar em 30 segundos. 338 00:41:50,710 --> 00:41:53,445 Reduzir velocidade para alunissar. 339 00:41:53,469 --> 00:41:55,985 Não, doutor. Se a reduzirmos 340 00:41:56,009 --> 00:41:57,315 arderemos em chamas. 341 00:41:57,339 --> 00:41:59,445 Tem razão. Contate a outra nave. 342 00:41:59,469 --> 00:42:00,802 Entendido. 343 00:42:02,219 --> 00:42:03,899 Nave 2, nave 2. 344 00:42:04,388 --> 00:42:07,124 Esperando instruções de alunissagem, câmbio. 345 00:42:07,148 --> 00:42:08,348 Recebido. 346 00:42:08,789 --> 00:42:10,396 Doutor Richardson, 347 00:42:10,420 --> 00:42:13,404 o destino do mundo depende de nós. 348 00:42:13,428 --> 00:42:15,875 Devemos proceder a alunissagem. 349 00:42:15,899 --> 00:42:17,232 Entendido. 350 00:42:17,398 --> 00:42:20,845 Doctor, para evitar detecção por radar 351 00:42:20,869 --> 00:42:24,245 deveríamos alunissar perto das montanhas no setor 6. 352 00:42:24,269 --> 00:42:25,949 Sim, tem razão. 353 00:42:27,268 --> 00:42:32,684 Mudaremos nosso ponto de impacto para o leste das montanhas do setor 6. Câmbio. 354 00:42:32,708 --> 00:42:36,054 Entendido. Alunissaremos ao leste do setor 6. 355 00:42:36,078 --> 00:42:37,411 De acordo. 356 00:42:38,318 --> 00:42:40,986 Preparar para alunissar! 357 00:42:52,269 --> 00:42:54,115 Altitude de 270 e baixando. 358 00:42:54,139 --> 00:42:55,444 Tempo estimado para alunissar? 359 00:42:55,468 --> 00:42:57,243 Em torno de 240 pela rota atual. 360 00:42:57,267 --> 00:42:58,944 Ativar os propulsores de manobra! 361 00:42:58,968 --> 00:43:00,168 Ativados! 362 00:43:15,617 --> 00:43:18,285 Deter manobra de empuxe. 363 00:43:33,037 --> 00:43:34,853 Tempo estimado para alunissar: 120 segundos. 364 00:43:34,877 --> 00:43:36,813 Distância de 3 km da superfície da Lua. 365 00:43:36,837 --> 00:43:40,171 Ativar motores de alunissagem! 366 00:44:16,116 --> 00:44:17,716 Alunissamos. 367 00:44:27,756 --> 00:44:30,172 Preparar para deixar a nave. 368 00:44:30,196 --> 00:44:33,308 Preparar para deixar a nave. 369 00:44:35,536 --> 00:44:36,171 Harada. 370 00:44:36,195 --> 00:44:36,771 Sim? 371 00:44:36,795 --> 00:44:38,882 Temos que nos precaver quanto a Iwomura. 372 00:44:38,906 --> 00:44:40,342 Vou amarrá-lo antes de sairmos. 373 00:44:40,366 --> 00:44:41,412 Talvez seja o melhor. 374 00:44:41,436 --> 00:44:42,769 De acordo. 375 00:45:02,425 --> 00:45:03,832 Regressaremos em 16 minutos. 376 00:45:03,856 --> 00:45:04,856 Sim. 377 00:46:27,774 --> 00:46:30,774 Doutor, Iwomura ficará bem? 378 00:46:31,114 --> 00:46:35,226 Não sabemos o quanto eles o controlam. 379 00:47:03,943 --> 00:47:04,943 Doutor. 380 00:47:17,792 --> 00:47:20,904 Veja! Como é bonita a Terra! 381 00:47:33,142 --> 00:47:35,042 Okada! Okada! 382 00:47:42,712 --> 00:47:44,392 Você está bem? 383 00:47:44,582 --> 00:47:45,358 Estou. 384 00:47:45,382 --> 00:47:46,458 Não é fácil com tão pouca gravidade, hein? 385 00:47:46,482 --> 00:47:49,260 Não deve ser tão difícil. 386 00:48:01,832 --> 00:48:03,977 Bem, doutor Adachi, finalmente conseguimos. 387 00:48:04,001 --> 00:48:07,817 Sim, conseguimos, mas nosso trabalho apenas começou. 388 00:48:07,841 --> 00:48:11,357 Agora temos que descobrir onde estão os discos e destruí-los. 389 00:48:11,381 --> 00:48:15,858 Boa caçada, e tratem de permanecer juntos. 390 00:48:15,882 --> 00:48:16,882 Vamos! 391 00:48:32,100 --> 00:48:34,002 Abra seus olhos. 392 00:48:34,971 --> 00:48:36,749 Abra seus olhos. 393 00:48:38,401 --> 00:48:40,601 Abra seus olhos! 394 00:49:01,531 --> 00:49:04,506 Captei uma onda de rádio 30º à direita. 395 00:49:04,530 --> 00:49:07,677 Ótimo. Novo objetivo, a 20º-30º. 396 00:49:07,701 --> 00:49:08,768 20º-30º. 397 00:49:09,071 --> 00:49:13,960 Esta é a referência de qualquer nova difusão. 398 00:49:18,710 --> 00:49:22,155 Vá para a cúpula de observação. 399 00:49:22,479 --> 00:49:24,695 Revisão de nível de energia. Recebido? 400 00:49:24,719 --> 00:49:26,826 Revisão de nível de energia. Recebido? 401 00:49:26,850 --> 00:49:28,150 Recebido. 402 00:49:32,759 --> 00:49:36,889 Você deve explodir as naves espaciais! 403 00:49:37,830 --> 00:49:41,942 Você deve explodir as naves espaciais! 404 00:49:42,069 --> 00:49:45,090 Depressa! Depressa! 405 00:49:46,069 --> 00:49:47,847 Discos-voadores! 406 00:49:54,039 --> 00:49:56,555 Katsumiya, apresse-se e siga-os até sua base. 407 00:49:56,579 --> 00:49:57,724 Entendido. 408 00:49:57,748 --> 00:49:58,455 Ponha-me com o Viajante 2. 409 00:49:58,479 --> 00:49:59,925 Sim, senhor! 410 00:49:59,949 --> 00:50:00,895 Viajante 2 na escuta. 411 00:50:00,919 --> 00:50:02,895 Para nossa segurança 412 00:50:02,919 --> 00:50:05,395 teremos que aumentar nossa velocidade e seguí-los. 413 00:50:05,419 --> 00:50:06,619 Recebido. 414 00:50:24,209 --> 00:50:26,374 Doutor, a pressão atmosférica está aumentando! 415 00:50:26,398 --> 00:50:27,409 Como? 416 00:50:27,738 --> 00:50:30,108 Veja a câmara de ar. 417 00:50:38,288 --> 00:50:40,621 Ativando propulsores. 418 00:51:22,527 --> 00:51:23,527 Doutor. 419 00:51:33,237 --> 00:51:37,077 Depressa! Depressa! 420 00:51:44,517 --> 00:51:46,295 Discos-voadores! 421 00:51:58,397 --> 00:52:04,912 Devem vir de uma estação oculta do outro lado dessas montanhas. 422 00:52:04,936 --> 00:52:08,753 Mas pode ser perigoso irmos até lá com os Viajantes. 423 00:52:08,777 --> 00:52:11,445 Teremos que seguir a pé. 424 00:52:13,916 --> 00:52:20,138 Deixaremos os Viajantes aqui. Vamos procurar a base a pé. 425 00:52:58,025 --> 00:53:03,137 Níveis de energia normais. O rádio está normal. 426 00:54:45,293 --> 00:54:48,409 Kodai, a que distância estamos? 427 00:54:48,433 --> 00:54:49,909 Em torno de 120 metros. 428 00:54:49,933 --> 00:54:51,400 120 metros. 429 00:55:04,383 --> 00:55:07,443 Depressa! Depressa! 430 00:55:15,463 --> 00:55:17,322 Doutor, ali! 431 00:55:28,302 --> 00:55:30,678 Doutor, é como se atravessasse a montanha. 432 00:55:30,702 --> 00:55:33,019 Sim, é bastante profunda. 433 00:55:33,043 --> 00:55:33,989 Devemos investigar. 434 00:55:34,013 --> 00:55:35,613 Vamos mesmo? 435 00:55:37,082 --> 00:55:40,416 Kodai, vá buscar o Viajante 1. 436 00:55:56,602 --> 00:56:02,001 Isso. Agora vá e destrua a nave 2. 437 00:56:02,771 --> 00:56:05,762 Bom. Muito bom. 438 00:57:16,640 --> 00:57:19,746 Maldita seja! Esta deve ser a base que usarão para atacar a Terra! 439 00:57:19,770 --> 00:57:23,956 Bem, doutor Richardson, eis nosso objetivo. 440 00:57:23,980 --> 00:57:28,759 Doutor, deve haver algum modo de destruí-la. 441 00:57:41,870 --> 00:57:44,746 Doutor, deixe-me tentar entrar lá. 442 00:57:44,770 --> 00:57:46,030 Mas como? 443 00:57:46,339 --> 00:57:48,885 Por favor, me deixe tentar. 444 00:57:48,909 --> 00:57:49,945 Tem razão. 445 00:57:49,969 --> 00:57:52,786 Enquanto esperamos, mais tempo terão para preparar uma defesa. 446 00:57:52,810 --> 00:57:54,922 Deixe-me ir também. 447 00:57:57,479 --> 00:58:00,996 Etsuko, vá até os Viajantes e traga a pistola de raios. 448 00:58:01,020 --> 00:58:02,020 Sim. 449 00:58:03,059 --> 00:58:04,736 Tenha cuidado, Etsuko. 450 00:58:04,760 --> 00:58:05,760 Certo. 451 00:59:10,858 --> 00:59:13,063 Doutor. Vou até lá, certo? 452 00:59:13,087 --> 00:59:17,866 Não, espere um pouco mais. Estou observando. 453 00:59:54,067 --> 00:59:55,442 Perdemos contato com a nave. 454 00:59:55,466 --> 00:59:58,244 Vou ver se está tudo bem. 455 01:00:21,927 --> 01:00:23,260 Katsumiya! 456 01:00:24,926 --> 01:00:27,366 Katsumiya! 457 01:00:30,735 --> 01:00:32,068 Katsumiya! 458 01:00:32,107 --> 01:00:33,107 Etsuko! 459 01:00:33,966 --> 01:00:35,066 Etsuko! 460 01:00:41,405 --> 01:00:43,294 Etsuko, depressa! 461 01:01:20,945 --> 01:01:28,167 Terráqueos, vocês ignoraram nossa advertência de retornar à Terra. 462 01:01:28,655 --> 01:01:34,322 Agora destruímos seu único meio de voltar para casa. 463 01:01:34,925 --> 01:01:36,512 Maldita seja! 464 01:01:36,536 --> 01:01:39,580 Doutor, deixe-me atirar! Eu posso acertá-los! 465 01:01:39,604 --> 01:01:44,826 Espere. Disparar sua arma não nos ajudará muito. 466 01:01:46,205 --> 01:01:48,145 Terráqueos. 467 01:01:50,245 --> 01:01:53,023 Esta é sua última chance. 468 01:01:54,044 --> 01:01:59,174 Se não se renderem em dez de seus segundos, 469 01:01:59,724 --> 01:02:01,404 nós atacaremos. 470 01:02:02,454 --> 01:02:05,676 Abram caminho! Abram caminho! 471 01:02:10,934 --> 01:02:11,901 Preparar para disparar. 472 01:02:11,925 --> 01:02:13,240 Preparar para disparar! 473 01:02:13,264 --> 01:02:14,331 Apontar! 474 01:02:14,804 --> 01:02:17,248 - Alvo na mira! - Fogo! 475 01:02:52,073 --> 01:02:53,803 Depressa! 476 01:02:55,544 --> 01:02:58,433 Não nos resta muito tempo! 477 01:03:12,023 --> 01:03:13,099 Entendido! 478 01:03:13,123 --> 01:03:14,123 Fogo! 479 01:04:09,182 --> 01:04:11,411 Doutor, a base! 480 01:04:12,421 --> 01:04:16,643 É Katsumiya! Katsumiya a está atacando! 481 01:04:40,911 --> 01:04:42,511 Conseguimos! 482 01:04:52,191 --> 01:04:54,881 Eu... Eu... 483 01:04:56,190 --> 01:04:57,870 Maldita seja! 484 01:05:26,790 --> 01:05:27,920 Etsuko! 485 01:05:28,729 --> 01:05:30,937 Doutor! Katsumiya... 486 01:05:30,961 --> 01:05:32,166 Ele está bem, deu a eles o que mereciam. 487 01:05:32,190 --> 01:05:34,858 Vamos ao outro Viajante. 488 01:05:37,330 --> 01:05:40,997 Ei! Depressa! Depressa, depressa! 489 01:06:20,579 --> 01:06:24,526 Não me sinto confortável com todos esses discos por aí. 490 01:06:24,550 --> 01:06:27,655 Não há muito com o que se preocupar com sua base principal destruída. 491 01:06:27,679 --> 01:06:28,679 Sim. 492 01:06:28,889 --> 01:06:32,668 É uma grande vitória para a Terra. 493 01:06:35,859 --> 01:06:37,235 Preparar para mobilidade por terra. 494 01:06:37,259 --> 01:06:38,425 Preparar para mobilidade por terra. 495 01:06:38,449 --> 01:06:42,389 10... 9... 8... 7... 6... 496 01:06:42,628 --> 01:06:44,851 Muito bem, descendo. 497 01:06:55,608 --> 01:06:58,165 Doutor, discos adiante! 498 01:08:18,326 --> 01:08:19,402 O Viajante 2...? 499 01:08:19,426 --> 01:08:22,871 Sim, o Viajante 2 foi avariado. 500 01:08:23,027 --> 01:08:24,843 Não podemos abandoná-los! 501 01:08:24,867 --> 01:08:28,646 Certo, desligar o motor principal. 502 01:08:48,416 --> 01:08:49,962 Venham, venham! 503 01:08:49,986 --> 01:08:52,986 Depressa! Depressa! Entrem! 504 01:08:54,756 --> 01:08:57,426 Depressa! Andem logo! 505 01:08:58,866 --> 01:09:00,866 Muito bem, Kogure. 506 01:09:00,935 --> 01:09:01,841 Motor principal, pronto. 507 01:09:01,865 --> 01:09:04,281 Vamos voltar para a nave. 508 01:09:04,305 --> 01:09:05,305 Vamos. 509 01:09:10,905 --> 01:09:13,251 Onde estão os discos-voadores? 510 01:09:13,275 --> 01:09:14,955 Nada no radar. 511 01:09:31,395 --> 01:09:34,617 Doutor, a nave 1 desapareceu! 512 01:09:54,215 --> 01:09:56,430 Com as defesas que temos 513 01:09:56,454 --> 01:09:59,631 não acho que os discos-voadores tenham feito isso. 514 01:09:59,655 --> 01:10:03,200 Não está achando que foi Iwomura o responsável, está? 515 01:10:03,224 --> 01:10:04,291 Não sei. 516 01:10:04,424 --> 01:10:06,040 De qualquer modo, temos que sair daqui. 517 01:10:06,064 --> 01:10:07,470 Tenho um trabalho pra vocês, rapazes. 518 01:10:07,494 --> 01:10:08,040 Sim, senhor. 519 01:10:08,064 --> 01:10:10,741 Preparem o elevador para os Viajantes e os motores para a decolagem. 520 01:10:10,765 --> 01:10:12,365 Sim, senhor! 521 01:10:15,274 --> 01:10:17,052 Discos-voadores! 522 01:10:17,244 --> 01:10:20,800 Para dentro! Depressa! Depressa! 523 01:10:45,364 --> 01:10:46,697 É Iwomura! 524 01:10:58,343 --> 01:10:59,410 Iwomura! 525 01:11:00,013 --> 01:11:04,030 Katsumiya, fui eu que destruí a nave espacial 1. 526 01:11:04,054 --> 01:11:06,369 Estes alienígenas me transformaram num robô! 527 01:11:06,393 --> 01:11:09,799 Vou me vingar! Rápido, saiam daqui! 528 01:11:09,823 --> 01:11:10,890 Iwomura! 529 01:11:32,242 --> 01:11:37,559 Adeus, doutor! Katsumiya, adeus, e tenha cuidado! 530 01:11:37,583 --> 01:11:40,805 Etsuko, por favor, me perdoe! 531 01:12:37,181 --> 01:12:38,381 Doutor... 532 01:12:38,980 --> 01:12:44,092 É tão triste a morte de Iwomura e dos outros... 533 01:12:49,091 --> 01:12:52,111 Vamos voltar por você. 534 01:12:53,162 --> 01:12:55,051 Espere aí, certo? 535 01:13:04,801 --> 01:13:08,347 Uma explosão acompanhou a volta da nave espacial sobrevivente à Terra. 536 01:13:08,371 --> 01:13:12,356 Uma explosão que agitou o curso da humanidade 537 01:13:12,380 --> 01:13:15,157 e transformou os povos da Terra em um só, unido em um objetivo. 538 01:13:15,181 --> 01:13:20,216 Em todo o mundo, pessoas de todas as nações acudiram em massa 539 01:13:20,240 --> 01:13:22,737 buscando segurança contra um inimigo comum. 540 01:13:22,761 --> 01:13:25,167 Elas insistiram para que seus governos trabalhassem juntos 541 01:13:25,191 --> 01:13:29,176 contra esse inimigo em prol da defesa da Terra. 542 01:13:29,200 --> 01:13:33,306 De país em país, o clamor foi aumentando 543 01:13:33,330 --> 01:13:39,885 até se fazer eco de um planeta inteiro perante as Nações Unidas. 544 01:13:39,909 --> 01:13:43,657 Devemos confrontar com todos os meios à nossa disposição 545 01:13:43,681 --> 01:13:48,486 as bárbaras ambições dos cosmonautas de Natal. 546 01:13:48,510 --> 01:13:55,666 Eles irão cair sobre nós com um novo ataque depois da reconstrução de sua base. 547 01:13:55,690 --> 01:13:56,786 Doutor Adachi. 548 01:13:56,810 --> 01:14:01,165 Pode estimar o quanto estão avançados tecnologicamente em relação a nós? 549 01:14:01,189 --> 01:14:03,226 Não posso precisar o quanto, 550 01:14:03,250 --> 01:14:09,362 mas estão bem à frente de nós numa perspectiva temporal. 551 01:14:10,169 --> 01:14:13,845 Mesmo que estejam assim tão avançados 552 01:14:13,869 --> 01:14:18,515 devemos nos preparar para resistir o melhor que pudermos. 553 01:14:18,539 --> 01:14:27,526 Desenvolvemos uma nave exploratória armada para atacar os discos fora da atmosfera. 554 01:14:27,550 --> 01:14:32,662 Está claro que estamos em uma guerra com Natal. 555 01:14:32,729 --> 01:14:40,508 O povo da Terra deve começar os preparativos para afrontar esta ameaça! 556 01:14:42,429 --> 01:14:45,505 Ordens de emergência para a construção das naves exploratórias 557 01:14:45,529 --> 01:14:47,745 foram emitidas às fábricas de todo o mundo. 558 01:14:47,769 --> 01:14:56,992 Dia e noite, os trabalhadores lutaram para completar suas metas de produção a tempo. 559 01:15:03,288 --> 01:15:05,694 As naves exploratórias foram produzidas na Sibéria 560 01:15:05,718 --> 01:15:08,334 e depois transportadas para as rampas de lançamento na América. 561 01:15:08,358 --> 01:15:15,803 O Centro de Pesquisas Espaciais se transformou na base de operações. 562 01:15:37,687 --> 01:15:39,933 Objetos foram detectados a 80.000 km. 563 01:15:39,957 --> 01:15:41,264 Os radares confirmaram. 564 01:15:41,288 --> 01:15:43,564 Senhores, eles estão neste ponto. 565 01:15:43,588 --> 01:15:45,263 Alertem as outras bases. 566 01:15:45,287 --> 01:15:47,273 Notificando as bases. 567 01:15:47,297 --> 01:15:47,894 Hungria! 568 01:15:47,918 --> 01:15:48,803 Hungria! 569 01:15:48,827 --> 01:15:49,293 Oslo! 570 01:15:49,317 --> 01:15:50,312 Oslo! 571 01:15:50,336 --> 01:15:50,973 Copenhague! 572 01:15:50,997 --> 01:15:52,464 Copenhague! 573 01:16:48,486 --> 01:16:51,532 Centro de Controle chamando a Rússia. Câmbio. 574 01:16:51,556 --> 01:16:56,226 Na escuta. Primeiro esquadrão a postos. 575 01:17:02,066 --> 01:17:07,182 Não podemos fazer muito mais pela humanidade do que lançar esses foguetes. 576 01:17:07,206 --> 01:17:10,752 Se não der certo dessa vez, não teremos como enviar mais ninguém. 577 01:17:10,776 --> 01:17:11,776 Sim. 578 01:17:42,875 --> 01:17:44,550 Centro de Controle! Centro de Controle! 579 01:17:44,574 --> 01:17:46,211 Aqui é a patrulha de ataque. Câmbio. 580 01:17:46,235 --> 01:17:49,690 Sim, aqui é o Centro de Controle. 581 01:17:49,714 --> 01:17:52,631 Estamos no Setor Espacial E. Os discos iniciaram 582 01:17:52,655 --> 01:17:58,100 seu avanço por este ponto. Vou confirmar seu rumo. 583 01:18:06,864 --> 01:18:08,541 Um esquadrão de discos-voadores 584 01:18:08,565 --> 01:18:11,550 escolta uma nave-mãe à órbita da Terra. 585 01:18:11,574 --> 01:18:13,380 Vamos segurá-los aqui . 586 01:18:13,404 --> 01:18:14,737 Em frente! 587 01:18:18,244 --> 01:18:20,660 Aqui é o Centro de Pesquisas Espaciais. 588 01:18:20,684 --> 01:18:23,591 Inimigo confirmado na órbita da Terra. 589 01:18:23,615 --> 01:18:27,394 Em frente no apoio ao Esquadrão 1! 590 01:18:29,154 --> 01:18:30,932 Estamos prontos! 591 01:18:33,065 --> 01:18:34,065 Lançar! 592 01:19:06,324 --> 01:19:08,024 Aqui Grupo B. 593 01:19:08,423 --> 01:19:14,090 Estamos a 4.000 km. Ponto de encontro a 30 segundos. 594 01:19:17,234 --> 01:19:19,819 Aqui é o capitão do grupo de reforços. 595 01:19:19,843 --> 01:19:27,177 Minha altitude é de 5.000 km. Inimigo à vista e pronto para atacar. 596 01:19:54,242 --> 01:19:55,242 Fogo! 597 01:21:45,881 --> 01:21:51,437 Estão disparando torpedos espaciais contra a Terra! 598 01:22:04,330 --> 01:22:10,886 Lançaram uma saraivada de torpedos. Vão na direção da Terra! 599 01:22:12,339 --> 01:22:16,555 Vetor de ataque, 110º. Azimuth, 70º. Localizem-nos no radar. 600 01:22:16,579 --> 01:22:18,179 Localizados. 601 01:22:22,150 --> 01:22:25,925 Os torpedos estão a 12.000 km. Estão se aproximando rapidamente. 602 01:22:25,949 --> 01:22:27,149 Rastrear. 603 01:22:31,059 --> 01:22:34,435 O rastreio do radar os localizou a 33.5 minutos, azimuth 50º. 604 01:22:34,459 --> 01:22:35,735 Todas as estações, preparar para o impacto! 605 01:22:35,759 --> 01:22:40,426 Todas as estações, preparar para o impacto! 606 01:23:13,738 --> 01:23:21,517 Torpedos em rota de colisão contra Nova Iorque, São Francisco e Tóquio! 607 01:24:03,317 --> 01:24:05,394 Este é um alerta de defesa a Tóquio! 608 01:24:05,418 --> 01:24:07,633 Este é um alerta de defesa a Tóquio! 609 01:24:07,657 --> 01:24:10,903 A nave-mãe está aterrizando no Japão com uma escolta de vários discos-voadores. 610 01:24:10,927 --> 01:24:19,372 Tóquio está agora em estado de alerta! Tóquio está agora em estado de alerta! 611 01:26:21,684 --> 01:26:23,060 Destruímos a maior parte de sua frota. 612 01:26:23,084 --> 01:26:27,730 Tudo o que resta é um único disco e a nave-mãe. 613 01:26:27,754 --> 01:26:31,370 Vamos acabar com eles. Confirmem suas coordenadas. 614 01:26:31,394 --> 01:26:40,506 Neste momento, o disco está 80º ao sul do Centro de Pesquisas. Move-se rapidamente. 615 01:26:46,544 --> 01:26:48,989 - Torre 3! - Entendido! 616 01:26:49,174 --> 01:26:50,174 Fogo! 617 01:26:56,854 --> 01:26:58,660 Não foram atingidos! 618 01:26:58,684 --> 01:27:03,400 Agora os dois corrigiram sua rota para a sua posição! 619 01:27:03,424 --> 01:27:07,940 A nave-mãe está a 2.000 metros de sua posição! 620 01:27:07,964 --> 01:27:10,298 Continue atrás deles. 621 01:27:18,503 --> 01:27:19,836 Katsumiya! 622 01:27:20,213 --> 01:27:21,950 - Torre 3! - Entendido! 623 01:27:21,974 --> 01:27:22,974 Fogo! 624 01:27:29,983 --> 01:27:32,428 - Torre 2! - Entendido! 625 01:27:33,183 --> 01:27:34,183 Fogo! 626 01:28:09,552 --> 01:28:11,232 Há mais algum? 627 01:28:41,921 --> 01:28:44,568 Um comunicado da Divisão de Rastreamento Aeroespacial. 628 01:28:44,592 --> 01:28:48,814 Nenhuma indicação de atividade inimiga. 629 01:29:06,012 --> 01:29:07,012 Papai! 630 01:29:16,721 --> 01:29:19,797 Papai, quantos discos-voadores haviam? 631 01:29:19,821 --> 01:29:22,933 Poderá ler tudo nos jornais. 632 01:29:24,260 --> 01:29:25,727 Comandante. 633 01:29:31,971 --> 01:29:32,847 Cancelar o alerta. 634 01:29:32,871 --> 01:29:35,046 Sim, senhor. Cancelar o alerta. 635 01:29:35,070 --> 01:29:39,182 Todas as estações, cancelar o alerta! 636 01:29:49,450 --> 01:29:52,726 Katsumiya, venha comigo dar as boas-vindas aos pilotos dos foguetes. 637 01:29:52,750 --> 01:29:54,350 Sim, senhor! 638 01:30:18,500 --> 01:30:22,612 Tradução para o português por RAFAELLO 639 01:30:23,305 --> 01:31:23,631 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org