1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:46,043 --> 00:00:50,043 www.titlovi.com 3 00:00:53,043 --> 00:00:55,043 Hej, momci! 4 00:00:55,243 --> 00:00:57,540 Izgleda da je pobjegao. 5 00:01:01,179 --> 00:01:03,851 Može li Bebica izaæi da se igramo? 6 00:01:06,235 --> 00:01:09,912 Hajde. Ruke na glavu i izlazi. 7 00:01:12,464 --> 00:01:15,387 Ne mogu izaæi ako su mi ruke na glavi. 8 00:01:16,016 --> 00:01:18,742 Samo ih drži tamo gdje ih mogu vidjeti. 9 00:01:18,942 --> 00:01:22,450 Hajde. Naprijed. Idemo. 10 00:01:26,967 --> 00:01:30,445 Jesi li napušen, kljune? -Da, èovjeèe. 11 00:01:30,645 --> 00:01:32,158 Uzbuðuje me kada hapsim idiote. 12 00:01:32,358 --> 00:01:35,407 Uhvati kragnu, podigni majicu i okreni se. 13 00:01:35,675 --> 00:01:37,675 Opa, vidi ti to! 14 00:01:37,875 --> 00:01:40,256 Papan ima oružje. 15 00:01:42,515 --> 00:01:46,620 U redu, imaš pravo... ostati glupan! 16 00:01:46,820 --> 00:01:48,291 Pazi na pištolj. 17 00:01:48,491 --> 00:01:50,758 Sve što kažeš biti æe... potpuno nevažno. 18 00:01:50,958 --> 00:01:54,342 Ozbiljno, èovjeèe, pažljivo! -Ozbiljno, èovjeèe? Ozbiljno? 19 00:01:54,594 --> 00:01:56,807 Zna li tvoja mama što radiš?! 20 00:02:42,090 --> 00:02:44,090 To je slatko. 21 00:02:44,290 --> 00:02:47,350 Tvoj tata je ponosan. Dospio si u lokalne novine. -Zbog mog èlanka. 22 00:02:47,550 --> 00:02:50,234 Daj, ohladi malo. Jesi li vidio što je on dopisao? 23 00:02:50,434 --> 00:02:54,246 "Naš prijatelj Lazarus spava, ali sada ga mogu probuditi." 24 00:02:54,446 --> 00:02:56,378 Nije ponosan na mene. Ponosan je na Isusa. 25 00:02:56,578 --> 00:02:58,091 Sve što napravim ispravno je božje djelo. 26 00:02:58,291 --> 00:03:01,298 A sve što napravim pogrešno je moja krivica. 27 00:03:02,179 --> 00:03:04,768 Pajkan se smislom za humor. 28 00:03:04,980 --> 00:03:07,622 Diferencijalna dijagnoza. 29 00:03:07,822 --> 00:03:10,337 Tip je u Hitnoj pomoæi, krvari po svima unaokolo. 30 00:03:10,537 --> 00:03:11,927 Droge? -On je policajac. 31 00:03:12,127 --> 00:03:15,771 Pravo kažeš. Da nisu... droge? -Toksikološki nalazi su èisti. 32 00:03:15,971 --> 00:03:18,603 On je, nekako, pogoðen metkom. 33 00:03:18,856 --> 00:03:21,163 Samo to spominjem. -On je upucan? 34 00:03:21,363 --> 00:03:23,295 Ne, netko je bacio metak na njega. 35 00:03:23,495 --> 00:03:26,345 Razmišljam o traumi. Ima dijelove metka zabijene u mozak. 36 00:03:26,545 --> 00:03:29,354 Sudeæi po Bebici, pajkan se smijao i prije nego što je pucao. 37 00:03:29,554 --> 00:03:31,989 Bebica? -Tip koji ga je upucao. -Pouzdan svjedok. 38 00:03:32,189 --> 00:03:35,989 Zovu ga Bebica? Kako netko takav može biti loš? 39 00:03:36,201 --> 00:03:39,553 Fragmenti nisu na pravom djelu mozga da bi izazvali euforiju. 40 00:03:39,753 --> 00:03:43,106 Idemo proširiti pretragu. Faktori su kašalj i ošteæena pluæa. 41 00:03:43,306 --> 00:03:46,200 Zašto ignoriramo ubrzan rad srca? -Jer je u šoku. 42 00:03:46,400 --> 00:03:48,748 Što ako je kucalo ubrzano i prije nego što je pogoðen? 43 00:03:48,948 --> 00:03:53,096 Misliš, poslije trke za Bebicom? -Imao je vrtoglavicu. Ukazuje na blokadu kisika. 44 00:03:53,296 --> 00:03:56,315 Ugljièni monoksid može ubrzati rad srca izazvati kašalj i 45 00:03:56,515 --> 00:03:59,574 poremetiti neurološke funkcije. -Otrovao se time vani? 46 00:03:59,774 --> 00:04:04,131 Da. Sve zato što ona ðubrad nisu htjeli potpisati dogovor iz Kyota. 47 00:04:04,331 --> 00:04:06,679 Ili se možda otrovao s tim negdje unutra 48 00:04:06,879 --> 00:04:10,149 a onda izašao van i udahnuo dovoljno da ga umalo ubije. 49 00:04:10,349 --> 00:04:15,080 Testirajte arterijske krvne plinove. Ako je nivo ugljiènog hemoglobina veæi od 15% 50 00:04:15,280 --> 00:04:17,003 stavite ga u hiperbariènu komoru. 51 00:04:17,203 --> 00:04:21,057 Ti provjeri da li njegova auto negdje propušta plinove. 52 00:04:21,257 --> 00:04:23,423 Ako je do automobila, onda æe i partnerica biti bolesna. 53 00:04:23,623 --> 00:04:26,157 Pa, možda i je, samo nema tako dobar smisao za humor. 54 00:04:26,357 --> 00:04:29,375 Provjerite i njegov privatni automobil, posao, kuæu. 55 00:04:29,575 --> 00:04:32,374 Ja æu provjeriti stanicu. 56 00:04:34,966 --> 00:04:39,155 Testovi krvi pokazuju da imate blago trovanje ugljiènim-monoksidom. 57 00:04:39,355 --> 00:04:42,154 Stavit æemo vas u kabinu pod pritiskom da... 58 00:04:42,448 --> 00:04:44,672 Nije vas briga, zar ne? 59 00:04:44,872 --> 00:04:46,261 Živite li blizu benzinske stanice? 60 00:04:46,461 --> 00:04:48,853 Ovaj, da... ja. 61 00:04:49,053 --> 00:04:51,516 Poslije, kao, velike Enchilade. 62 00:04:53,983 --> 00:04:56,877 Imate li nešto otrovno u vašoj kuæi? 63 00:04:57,077 --> 00:05:00,012 Razrjeðivaæe za boju, nešto nehigijenski? 64 00:05:00,212 --> 00:05:01,809 Uh... ne. 65 00:05:02,009 --> 00:05:05,017 Ne, održavam èistoæu svoje kuæe. 66 00:06:20,001 --> 00:06:22,852 Ako budete imali problema sa disanjem, pritisnite ovaj gumb 67 00:06:23,052 --> 00:06:25,402 i komora æe se dekomprimirati. -Kao sad? 68 00:06:25,602 --> 00:06:28,161 Nemojte sad. Ako bude problema. -Ah, ne radi. 69 00:06:28,575 --> 00:06:31,301 U redu, ako bude bilo kakvih problema, mi æemo ga pritisnuti za vas. 70 00:06:31,501 --> 00:06:34,973 Mišiæne kontrakcije. -Koliko boli? 71 00:06:35,173 --> 00:06:37,104 Ne... ni malo. 72 00:06:37,304 --> 00:06:38,985 Izgleda, ludo, a? 73 00:06:39,185 --> 00:06:41,619 Mozak ne dobiva dovoljno kisika. Gubite osnovne funkcije pokreta. 74 00:06:41,819 --> 00:06:43,583 Trebali bi odmah poèeti. 75 00:06:43,783 --> 00:06:45,296 Trebam li biti uplašen? 76 00:06:45,496 --> 00:06:47,637 Ne, vjerojatno vam negdje u kuæi curi ugljièni-monoksid. 77 00:06:47,837 --> 00:06:50,093 Imamo èovjeka koji upravo to provjerava. 78 00:07:15,577 --> 00:07:18,349 Zvuèi dobro. -A ventil za unos plina? 79 00:07:18,551 --> 00:07:21,005 Dobro izgleda. -Dolje je u kotlovnici. 80 00:07:21,281 --> 00:07:23,281 Vaš sistem je dobar. 81 00:07:23,481 --> 00:07:26,424 Imati curenje ugljiènog-monoksida, pola ove stanice bi bilo na bolovanju. 82 00:07:26,624 --> 00:07:28,724 A zašto ste, onda, ovdje? 83 00:07:29,155 --> 00:07:31,405 Pitao sam se da li mi možete napraviti uslugu. 84 00:07:37,161 --> 00:07:40,622 Da. Ja, ovaj... ja sam invalid. 85 00:07:44,324 --> 00:07:47,680 Ovo su kazne za prekoraèenje brzine. -Imam puno hitnih sluèajeva. 86 00:07:50,111 --> 00:07:52,958 On se sada osjeæa bolje, ali... nikada se ne zna. 87 00:07:54,055 --> 00:07:56,206 Vidjet æu što mogu napraviti. 88 00:08:02,853 --> 00:08:05,125 Gdje je sjedio vaš partner? 89 00:08:08,653 --> 00:08:12,064 Stan mu je kao septièka jama i mislim da nema potrebe za pretragama. 90 00:08:12,264 --> 00:08:14,827 Ne, samo æemo izgubiti vrijeme. -Znaš za marihuanu? 91 00:08:15,027 --> 00:08:18,031 Èuo sam glasine o tome u srednjoj školi. -Pajkan je bio kao napušen, 92 00:08:18,231 --> 00:08:21,531 zato što je zaista napušen. On ima... -Legionarsku bolest. 93 00:08:22,258 --> 00:08:25,450 Dobro je da je Joe upucan. Cijela stanica se je mogla razboljeti. 94 00:08:25,650 --> 00:08:28,703 Zavladala bi anarhija. -Treba 48 sati za test na legionarsku bolest. 95 00:08:28,903 --> 00:08:31,737 A samo dvije sekunde za prepoznati da se simptomi uklapaju 96 00:08:31,937 --> 00:08:34,770 dok buljiš u kiselu, ustajalu vodu Klima jedinice. 97 00:08:34,970 --> 00:08:37,992 Marihuana objašnjava visok ugljik, ošteæena pluæa i sreæu. 98 00:08:38,192 --> 00:08:40,227 Trava ne objašnjava èinjenicu da mu je postalo još gore 99 00:08:40,427 --> 00:08:42,561 od kada je primljen. Zašto se ne složimo da se ne slažemo? 100 00:08:42,761 --> 00:08:44,824 U stvari, zašto se ne složiš da se neæeš slagati sa mnom 101 00:08:45,024 --> 00:08:48,324 dok ga budem lijeèio od legionarske? To nije baš jezgrovito, ali... 102 00:08:49,486 --> 00:08:52,619 Osjeæam se puno bolje. Lijekovi djeluju. 103 00:08:53,145 --> 00:08:56,892 Puls je normalan. Ugljik opada. Nema groznicu. 104 00:08:57,864 --> 00:08:59,964 Udahnite duboko. 105 00:09:01,904 --> 00:09:04,031 Izgledaš razoèaran. 106 00:09:04,606 --> 00:09:07,237 Drago mi je da vam je bolje. -Imaš problema s policajcima? 107 00:09:07,437 --> 00:09:09,876 Molim vas da ne govorite. -Po mom iskustvu, ljudi koji 108 00:09:10,076 --> 00:09:12,826 ne vole policiju imaju razlog... -Potrebno je da šutite. 109 00:09:16,015 --> 00:09:18,115 Nema klokotanja. 110 00:09:18,592 --> 00:09:22,319 Ovi zatamnjeni dijelovi gornjeg dijela pluæa, to su infiltrati koje smo 111 00:09:22,519 --> 00:09:26,442 juèer našli. -Nisu više tamo? -Èiste se. Imali ste legionarsku bolest. 112 00:09:27,409 --> 00:09:31,420 Sad je više nema. -Dakle, niste našli ništa u mom stanu? 113 00:09:34,902 --> 00:09:37,508 Ništa... medicinski relevantno. 114 00:09:38,187 --> 00:09:41,246 Znaèi da nema... ništa zbog èega bih se trebao brinuti? 115 00:09:41,446 --> 00:09:43,546 Ovaj put ne. 116 00:09:47,251 --> 00:09:50,813 Što to radiš? -Hoæu biti siguran u èemu je ovdje problem. 117 00:09:51,129 --> 00:09:53,189 Ono što smo našli je prilièno uznapredovalo. 118 00:09:53,389 --> 00:09:56,043 Zatamnjene oblasti su ovdje i ovdje. 119 00:09:56,243 --> 00:09:58,719 Ovi dijelovi vaših pluæa jednostavno ne funkcioniraju. 120 00:09:58,919 --> 00:10:01,019 A sada su u redu, zar ne? 121 00:10:03,134 --> 00:10:05,234 Sve je sad u redu? 122 00:10:17,780 --> 00:10:19,880 Dobro sam. 123 00:10:22,713 --> 00:10:24,813 Slijepi ste. 124 00:10:25,220 --> 00:10:27,862 Naletio sam na nešto. To ne znaèi da ne vidim. 125 00:10:28,062 --> 00:10:31,989 Sigurna sam da je strašno, ali samo mislite da... -Što nosi dr Cameron? 126 00:10:33,538 --> 00:10:37,643 Tamno plave hlaèe, bijelu košulju i crne cipele. 127 00:10:37,843 --> 00:10:43,064 Toèno. Osim hlaèa, košulje i cipela. Slijepi ste. 128 00:10:44,295 --> 00:10:46,295 Zaista misli da vidi? 129 00:10:46,495 --> 00:10:48,760 Može fizièki vidjeti. Ali mozak mu to ne procesuira. 130 00:10:48,960 --> 00:10:51,728 Misliš li da nas zeza? -Nema šanse. 131 00:10:51,928 --> 00:10:55,114 Antonovo sljepilo ukazuje na ošteæenje obje zatiljne polulopte. 132 00:10:55,314 --> 00:10:59,441 Mora da je od rane. -Misliš da su dijelovi metka istovremeno udarili 133 00:10:59,641 --> 00:11:03,892 u obje polulopte? Kap može objasniti Antonovo sljepilo i euforiju. 134 00:11:04,092 --> 00:11:07,361 Policajac Krupke ima ugruške u svom mozgu. 135 00:11:07,561 --> 00:11:11,163 Dajte mu Heparin za razrjeðivanje krvi, naðite ugrušak i izvadite ga odatle. 136 00:11:11,363 --> 00:11:13,880 Ugrušak može biti na vrhu bilateralne vertebralne arterije. 137 00:11:14,080 --> 00:11:17,392 Sjajno. Chase, gurni prste unutra i èaèkaj dok ga ne naðeš. 138 00:11:17,592 --> 00:11:22,407 Oh, èekaj... kad ga pretvoriš u biljku bježi od onih što donose kriviène prijave. 139 00:11:22,607 --> 00:11:25,333 Znaš što bi bilo još bolje? Kontrastna magnetna rezonanca. 140 00:11:25,533 --> 00:11:28,030 Imamo li nešto takvo ovdje? -Ne smijemo raditi MR. Ako magnet 141 00:11:28,230 --> 00:11:30,766 pokrene dijelove metka može mu rastrgati mozak na dijelove. 142 00:11:30,966 --> 00:11:33,985 Pa, bacajmo novèiæ. Glava-magnetna. Pismo-umire. 143 00:11:34,185 --> 00:11:36,911 Policijski prsluk od kevlara nema u sebi keramièke ploèice koje bi razbile 144 00:11:37,111 --> 00:11:39,962 metak, nego bi ga amortizirao u sebi. Znaèi da se metak razbio sam od sebe. 145 00:11:40,162 --> 00:11:42,888 Znaèi da je Bebica koristio kalibar 0.38 s praznim zrnom. 146 00:11:43,088 --> 00:11:46,428 Koji je, nažalost, feromagnetski. 147 00:11:49,314 --> 00:11:52,375 Tako je cool što znaš sve to. 148 00:11:52,575 --> 00:11:55,049 Možemo napraviti angiogram da bi našli ugrušak. 149 00:11:55,249 --> 00:11:59,605 Gubitak vremena. Lubanja pravi previše smetnji. Neæemo imati dobru sliku. 150 00:11:59,805 --> 00:12:02,114 To je najbolje poslije MR. -I gubljenje vremena. 151 00:12:02,314 --> 00:12:04,621 Angiogram može pokazati... -O Bože, pa to je zavjera! 152 00:12:04,821 --> 00:12:06,586 Dobro! Napravite vaš angiogram. 153 00:12:06,786 --> 00:12:10,169 Kad završite s gubljenjem vremena, naæi æemo se u mrtvaènici. 154 00:12:13,096 --> 00:12:15,573 Ubacit æemo kateter u vašu femoralnu arteriju 155 00:12:15,773 --> 00:12:18,696 a zatim i u mozak, kako bi provjerili ima li ugrušaka. 156 00:12:18,896 --> 00:12:20,880 Drži ovo tijekom procedure. 157 00:12:21,080 --> 00:12:23,878 Osim ako te je trava napravila sterilnim. 158 00:12:24,130 --> 00:12:26,906 Imam stresan posao. Nemate predstavu koliko. -Odrastao sam s policajcima 159 00:12:27,106 --> 00:12:30,356 kao što si ti. Jedna desetina siledžija, devet desetina licemjeri. 160 00:12:38,471 --> 00:12:40,968 Što ti je odjednom? -Samo se zabavljam. 161 00:12:41,168 --> 00:12:43,732 Èovjek je bolestan i uplašen. -Tip je pokvareni pandur. 162 00:12:43,932 --> 00:12:45,895 Možda ne bi trebao biti na ovom sluèaju, Foremane. 163 00:12:46,095 --> 00:12:48,166 Ne mora mi se netko sviðati da bih mu bio doktor. 164 00:12:48,366 --> 00:12:50,263 Hej, kako ti je tamo, kompa? 165 00:12:50,463 --> 00:12:54,014 Samo budi miran i ubrzo æeš opet na ulicu slobodno maltretirati ljude. 166 00:12:54,893 --> 00:12:56,993 Zadovoljna? 167 00:12:59,532 --> 00:13:01,662 Što nam je angiogram rekao? 168 00:13:01,862 --> 00:13:03,804 Što tražiš? 169 00:13:04,004 --> 00:13:06,719 Zvao sam svoju mamu. Nije se javila. 170 00:13:07,139 --> 00:13:10,826 Što nam je angiogram rekao? -Foreman ne bi trebao biti na ovom sluèaju. 171 00:13:11,026 --> 00:13:15,089 On je neurolog. Osim ako misliš da je pacijentov oèni živac u slezeni onda... 172 00:13:15,289 --> 00:13:19,145 Ne voli policajce. -Foremane, policajci su naši prijatelji. 173 00:13:19,345 --> 00:13:21,047 Ako ti i ja nekad odemo odvojeno u kupovinu... 174 00:13:21,247 --> 00:13:23,031 Samo sam se malo šalio sa èovjekom. 175 00:13:23,231 --> 00:13:26,333 Vidiš? Samo se malo šalio sa èovjekom. Foreman je kljuèan èovjek 176 00:13:26,533 --> 00:13:29,760 za rješenje ovog sluèaja. Medicinski, što nam je angiogram rekao? 177 00:13:29,960 --> 00:13:32,644 Izgleda da ima malo ugrušaka, najvjerojatnije oko Willisovog kruga. 178 00:13:32,844 --> 00:13:36,239 Sudeæi po progresiji simptoma, ugrušak je sve veæi. 179 00:13:36,439 --> 00:13:38,497 Moramo zarezati u... -Kad kažeš da postoji zgrušavanje, 180 00:13:38,697 --> 00:13:40,877 kao da si rekao da nas èeka zastoj u prometu. 181 00:13:41,077 --> 00:13:45,769 Da li je gužvu izazvalo deset automobila ili neki spori autobus u srednjoj traci? 182 00:13:45,969 --> 00:13:49,895 A i ako je autobus, da li je trombotièan ili embolièan? 183 00:13:50,148 --> 00:13:52,204 Mislim da sam pretjerao s ovom metaforom. 184 00:13:52,404 --> 00:13:54,378 Angiogram nam ne može pokazati tu informaciju. 185 00:13:54,578 --> 00:13:57,577 Znaèi, kažeš da ste samo gubili vrijeme? -Dalo nam je neke informacije, 186 00:13:57,777 --> 00:14:00,857 a da ga nismo ubili zbog toga. -Ne znate hoæe li ga MR ubiti. 187 00:14:01,057 --> 00:14:02,612 Metak ima bazu od željeza! 188 00:14:02,812 --> 00:14:05,496 Mali, tanki komadi su mu zarobljeni u glavi. Neæe nigdje mrdnuti. 189 00:14:05,696 --> 00:14:08,422 Možda vrijedi pokušati operaciju uklanjanja fragmenata. 190 00:14:08,622 --> 00:14:11,431 Kirurzi kažu da ga ne mogu operirati dok je na razrjeðivaèima krvi. 191 00:14:11,631 --> 00:14:14,357 Osim toga, savršen plan. -Imaš li bolji plan? 192 00:14:14,557 --> 00:14:16,657 Puno. 193 00:14:21,871 --> 00:14:25,391 Metke iste kao onaj kojim je Bebica upucao Joea. 194 00:14:25,591 --> 00:14:27,313 Vidjeti kako su namagnetizirani. 195 00:14:27,513 --> 00:14:29,446 Da li je netko èuo... 196 00:14:29,646 --> 00:14:32,987 Upucao sam ga. Mrtav je. 197 00:14:38,214 --> 00:14:41,859 Metak se rasprsnuo na èetiri fragmenta, nema izlaznih rana. 198 00:14:42,059 --> 00:14:44,408 Upotrijebio sam samo pola mjere baruta. 199 00:14:44,608 --> 00:14:49,036 Neæemo biti toèno precizni s obzirom na lokaciju na x-zracima i magnetnoj. 200 00:14:49,290 --> 00:14:53,771 Koliko neprofesionalan je bio Foreman? -Pitaj ga sam. Ovdje je. 201 00:14:53,971 --> 00:14:58,494 Gori nego obièno. Bolji nego ti. Izgrdio je Joea da je loš policajac. 202 00:14:58,694 --> 00:15:01,169 Izgrdio ili ponizio? 203 00:15:01,369 --> 00:15:04,345 Nisam sigurna. Nisam imala rjeènik sa sobom. 204 00:15:04,545 --> 00:15:06,519 Nešto mi kaže da je uživao u tome. 205 00:15:06,719 --> 00:15:10,531 Želim da znam da li je to suzbijeni crnaèki bijes ili obièna lakomislenost. 206 00:15:10,731 --> 00:15:12,998 Misliš da sam bolestan? 207 00:15:13,198 --> 00:15:15,338 Mislim da je idiotsko cerekanje 208 00:15:15,538 --> 00:15:18,807 neodgovarajuæa reakcija na gledanje kako ti šef upucava leš. 209 00:15:19,007 --> 00:15:22,066 To što sam se pored tebe navikao na svakakve ludosti nije nikakav dokaz. 210 00:15:22,266 --> 00:15:26,860 Dr Foreman, dr Chaseu je potrebna vaša pomoæ. 211 00:15:30,584 --> 00:15:34,230 Ne mogu ni zamisliti uvrnutu logiku kojom pucanje u leš smatraš normalnim. 212 00:15:34,430 --> 00:15:37,281 Pa, da sam pucao u živu osobu, bilo bi puno više papirologije. 213 00:15:37,481 --> 00:15:39,956 Onda ti neæe biti problem stajati pored kovèega na bdjenju 214 00:15:40,156 --> 00:15:42,422 i objašnjavati zašto èovjek s rakom ima rupu u glavi? 215 00:15:42,622 --> 00:15:45,376 Donirao je svoje tijelo nauci. Da, to je tragedija. 216 00:15:45,576 --> 00:15:48,330 Da ga nisam upucao, njegovo tijelo bi u sljedeæih godinu dana 217 00:15:48,530 --> 00:15:51,366 služilo brucošima za zezanje sa skalpelima. -Spreman je. 218 00:15:51,566 --> 00:15:54,961 Ne ukljuèuj to, House. -Ljuta si što sam mu spucao metak u glavu. 219 00:15:55,161 --> 00:15:57,959 A sada zato što ga hoæu izvaditi. 220 00:16:07,784 --> 00:16:09,884 Moja greška. 221 00:16:24,084 --> 00:16:28,106 Morat æe ugasiti magnet da bi ga popravili. 222 00:16:28,306 --> 00:16:32,356 Magnetna neæe biti u upotrebi najmanje dva tjedna. 223 00:16:33,086 --> 00:16:35,086 Pa, nije ni bitno. 224 00:16:35,286 --> 00:16:37,134 Oèigledno ga ne možemo upotrebiti na ovom pacijentu. 225 00:16:37,334 --> 00:16:41,647 Ne... ali u ovoj bolnici ima još doktora i još više drugih pacijenata. 226 00:16:41,847 --> 00:16:44,741 To objašnjava zašto ovdje postoji toliko one skupe opreme. 227 00:16:44,941 --> 00:16:48,908 Siguran sam da se možemo snaæi. -Možemo li ne raditi ništa? 228 00:16:50,750 --> 00:16:53,434 Samo kažem. Možda æe ugrušak nestati sam od sebe. 229 00:16:53,634 --> 00:16:56,642 Nesvjestica je izgleda prošla. -Sljepilo nije. 230 00:16:56,853 --> 00:17:00,331 Napravite ekogram srca. -I da tražimo što? Problem je oèigledno neurološki. 231 00:17:00,531 --> 00:17:02,837 Ugrušci su mu u mozgu. Izvor ugrušaka možda nije. 232 00:17:03,037 --> 00:17:05,777 Napravite kompletni transtoratièki ehokardiogram. 233 00:17:05,977 --> 00:17:08,845 Možda nam uspije. Možda ugrušci dolaze od srca. 234 00:17:14,282 --> 00:17:17,008 Srce je èisto. -Gdje sada da gledamo? 235 00:17:17,208 --> 00:17:19,881 Možemo napraviti ultrazvuk nogu i potražiti duboku vensku trombozu. 236 00:17:20,081 --> 00:17:22,064 Moraš se pomaknuti tamo. 237 00:17:22,264 --> 00:17:24,030 Joe? Jesi li dobro? 238 00:17:24,230 --> 00:17:26,746 Tahikardija. Puls mu je 150 i raste. 239 00:17:26,946 --> 00:17:28,445 Iskrvarit æe. 240 00:17:28,645 --> 00:17:31,217 House je želio da razrijedimo krv. Zaista dobro obavljen posao. 241 00:17:31,417 --> 00:17:34,729 Pritisak mu opada. Pasti æe u šok. 242 00:17:34,929 --> 00:17:36,902 Unutrašnje krvarenje. Trebamo smanjiti pritisak. 243 00:17:37,102 --> 00:17:39,202 Treba nam kirurški tim. 244 00:17:41,241 --> 00:17:44,342 Foremane, izlazi! -Bože, nadrljao je! 245 00:17:44,542 --> 00:17:48,760 Zgrušamo mu krv, on umire. Razrijedimo mu krv, on umire. 246 00:17:50,226 --> 00:17:52,858 Jesam li ja jedini kome je ovo smiješno? 247 00:17:58,628 --> 00:18:00,728 Oh, èovjeèe. 248 00:18:05,047 --> 00:18:07,147 Nisam bolestan! 249 00:18:07,810 --> 00:18:10,278 Jesi li èuo vic o momku koji je krvario u lubanju 250 00:18:10,478 --> 00:18:14,112 i morao je izbušiti rupu u glavi da smanji pritisak. Urnebesno! 251 00:18:14,312 --> 00:18:18,490 Netko se smije, znaèi da umire? To je apsurdno. -Ali nije smiješno. 252 00:18:18,690 --> 00:18:22,084 Ako nisam bolestan, sve što radiš je da me zakljuèavaš s izvorom zaraze. 253 00:18:22,284 --> 00:18:25,275 Ja se razbolim i ti si u pravu. -Ako nisi bolestan, nisi ni zarazan. 254 00:18:25,475 --> 00:18:28,466 Nemaš se za što brinuti. Ako si bolestan, vas dvojica ostajete unutra 255 00:18:28,666 --> 00:18:31,739 dok ne otkrijemo što je u pitanju. Zato, bolje se sprijatelji s drotom. 256 00:18:31,939 --> 00:18:34,206 Dobra vijest je da æu najzad obaviti magnetnu. 257 00:18:34,406 --> 00:18:37,215 Ne, ne možeš! Upropastio si mašinu! 258 00:18:37,415 --> 00:18:40,255 Ne i onu prijenosnu, smješko. 259 00:18:40,549 --> 00:18:44,946 Chase i Cameronova æe je donijeti snimiti tvoju nemetkovanu glavu. 260 00:18:45,146 --> 00:18:46,660 Gd... gdje ideš? 261 00:18:46,860 --> 00:18:50,464 U kancelariju. Imam posla. Pojedi ovo. 262 00:18:50,664 --> 00:18:53,926 Mjeri temperaturu svakih pola sata i uzimaj one lijekove koje ti dajem. 263 00:18:54,126 --> 00:18:57,192 Znaèi, sad sam obièan pacijent? -Ne. 264 00:18:57,392 --> 00:18:59,773 Dobiješ i svoj osobni toplomjer. 265 00:19:09,546 --> 00:19:11,546 Provjerite vašu krv. 266 00:19:11,746 --> 00:19:15,437 Svatko s povišenom sedimentacijom æe odmah postati Foremanov cimer. 267 00:19:16,413 --> 00:19:18,692 On treba biti dio ovoga. -On je pacijent. 268 00:19:18,892 --> 00:19:20,440 On nije iracionalan... -Nije ni objektivan. 269 00:19:20,640 --> 00:19:22,731 Bio je najviše motiviran da se policajac dijagnosticira. 270 00:19:22,931 --> 00:19:26,057 Toèno, a ti mu nisi ni prijateljica. Što je tebe briga za njega? 271 00:19:26,257 --> 00:19:30,036 Ima poveæano T2 razrjeðenje u cingularnom korteksu. 272 00:19:30,486 --> 00:19:34,254 Nekako je... kašasto. -Cingularni korteks kontrolira emocije. 273 00:19:34,468 --> 00:19:38,245 Ova kašasta toèka objašnjava euforiju. Pitanje je što prouzrokuje kašu? 274 00:19:38,445 --> 00:19:40,596 Pitanje koje treba postaviti neurologu. 275 00:19:41,445 --> 00:19:44,233 Foreman je sebièni kreten, ali je, ipak, neurolog i jedini je koji je 276 00:19:44,433 --> 00:19:47,680 bio u njegovom stanu. -E, zbog ovoga ne bi trebao biti ovdje. 277 00:19:47,880 --> 00:19:50,026 Ne bi ga nazvala kretenom da je ovdje. 278 00:19:50,226 --> 00:19:53,145 Ako misliš da je zabrljao u stanu, to bi zadržala za sebe. 279 00:19:53,345 --> 00:19:54,985 Ne, ja... -Pa, nikad neæemo saznati. 280 00:19:55,185 --> 00:19:58,559 Ali sve dok nije ovdje, on je kao i svaki drugi pacijent. 281 00:19:58,821 --> 00:20:01,021 Što znaèi da mu možemo raditi što god hoæemo. 282 00:20:01,919 --> 00:20:04,582 Što izjeda mozak sebiènog kretena? 283 00:20:04,877 --> 00:20:08,075 Zapadnonilski ili istoèni konjski encefalitis... -Testirajte Foremanovu krv. 284 00:20:08,275 --> 00:20:11,997 Buduæi da je on jedini koji je zaražen, prijenos s osobe na osobu je 285 00:20:12,197 --> 00:20:15,997 manje vjerojatan od nekog gadnog toksina koji je pokupio u policajèevoj kuæi. 286 00:20:16,504 --> 00:20:18,604 Tko æe sljedeæi tamo? 287 00:20:28,109 --> 00:20:32,195 Spremna si se žrtvovati za nekoga tko te èak i ne smatra prijateljem? 288 00:20:32,729 --> 00:20:35,636 On je samo pacijent, zar ne? To je samo posao. 289 00:20:36,608 --> 00:20:39,705 Hej... ne moraš nigdje iæi. 290 00:20:40,430 --> 00:20:42,956 Joeov stan je dolje u laboratoriji. 291 00:20:43,388 --> 00:20:45,488 Foreman je donio uzorke svega. 292 00:20:45,862 --> 00:20:47,862 A što bi s onim: "Tko æe sljedeæi tamo?" 293 00:20:48,062 --> 00:20:51,028 To je bio... test? -Ne brini. Ti si dobro izabrao. 294 00:20:51,228 --> 00:20:54,380 Foreman je naletio na nešto, a da nije bio svjestan toga. 295 00:20:54,580 --> 00:20:56,680 Puno je pametniji od tebe. 296 00:21:16,624 --> 00:21:18,688 Dovraga, Chase! 297 00:21:18,888 --> 00:21:22,047 Užasan si u ovome. -Izvini, to je zbog ovog odijela. 298 00:21:22,356 --> 00:21:24,529 Napravit æu to sam. -A ja æu baciti ovo. 299 00:21:27,112 --> 00:21:29,307 Što je magnetna pokazala? 300 00:21:30,280 --> 00:21:33,967 Ako ne mogu biti dio diferencijalne, valjda mogu znati koja je dijagnoza? 301 00:21:34,213 --> 00:21:37,304 Svakom drugom pacijentu bi rekli što smo otkrili. 302 00:21:40,566 --> 00:21:43,667 Magnetna je otkrila lezije na cingularnom korteksu. 303 00:21:44,277 --> 00:21:46,277 Što mislite da je? 304 00:21:46,477 --> 00:21:49,658 Toksini su, za sada, u vodstvu. Virusi su daleko iza. 305 00:21:49,858 --> 00:21:51,690 Misliš li da lezija može biti apsces? 306 00:21:51,890 --> 00:21:54,663 Samo je mala, meka oblast, više kašasta nego... 307 00:21:54,863 --> 00:21:56,972 Da li je bilo upala u oblogama komora? 308 00:21:57,297 --> 00:21:59,937 Da, signal je tamo bio malo poveæan. 309 00:22:02,133 --> 00:22:04,133 Što misliš da je? 310 00:22:04,333 --> 00:22:05,877 Infekcija stafilokokom. 311 00:22:06,077 --> 00:22:08,777 Toksini vode ka neurodegeneraciji, koja izaziva lezije. 312 00:22:08,977 --> 00:22:11,463 Ne bez groznice. -Pajkan je imao groznicu. 313 00:22:11,671 --> 00:22:13,999 Moja æe se tek pojaviti. Možda sam je dobio direktno od njega 314 00:22:14,199 --> 00:22:15,956 ili od prljave krpe iz njegovog stana. 315 00:22:16,156 --> 00:22:19,683 Donesi nam Omaya rezervoare. Unesi nam linezolid direktno u mozak. 316 00:22:20,440 --> 00:22:22,540 I izlijeèeni smo. 317 00:22:25,372 --> 00:22:29,101 Uzorci su negativni na toluen, arsen i olovo. -Što je s krvlju? 318 00:22:29,301 --> 00:22:31,400 Negativna na zapadnonilski i istoèni konjski encefalitis. 319 00:22:31,600 --> 00:22:33,364 Moramo se vratiti u Joeov stan... 320 00:22:33,564 --> 00:22:36,999 Nitko neæe iæi tamo dok ne budemo znali što tražimo. 321 00:22:37,199 --> 00:22:40,093 Uzmite onu pajkansku traku "ne prilazi" i prelijepite je preko vrata i prozora. 322 00:22:40,293 --> 00:22:43,938 Poduzet æemo sve mjere opreza. Moguænost zaraze skoro da ne postoji. 323 00:22:44,138 --> 00:22:46,928 Ne znam da li sam toliko dobar u matematici, ali skoro da ne postoji 324 00:22:47,128 --> 00:22:49,999 je veæe od ne postoji, zar ne? -Nije tvoja greška što se on razbolio. 325 00:22:50,199 --> 00:22:54,346 Bila bi da i mi jesmo. -Trebali bi uzeti uzorak iz Joeovog mozga. 326 00:22:54,546 --> 00:22:57,942 Ne možemo napraviti biopsiju. Ima previše edema od krvarenja, 327 00:22:58,142 --> 00:23:01,733 jer si mu dao Heparin. -Ne mislim da je sad vrijeme za upiranje prstom. 328 00:23:02,403 --> 00:23:04,503 Ali nisam Foremanu dao Heparin. 329 00:23:05,538 --> 00:23:07,847 Hoæeš napraviti biopsiju mozga na Foremanu? 330 00:23:08,047 --> 00:23:11,512 Hajde, tko ne bi to napravio? 331 00:23:13,271 --> 00:23:15,747 Ovo je možda obièna zaraza stafilokokom koja prouzrokuje 332 00:23:15,947 --> 00:23:18,503 neurodegeneraciju. -Bez groznice. Nema šanse. 333 00:23:18,703 --> 00:23:20,803 Joe je imao groznicu. -Imao je i legionarsku bolest. 334 00:23:21,003 --> 00:23:22,850 Ona kaša možda formira apsces. 335 00:23:23,050 --> 00:23:26,153 A pošto postoji upala u oblogama komora, to ima smisla. 336 00:23:26,353 --> 00:23:29,013 Stafilokoke oslobaðaju toksine, oni izazivaju neurodegeneraciju, 337 00:23:29,213 --> 00:23:31,001 a ona lezije. -Ovo je gubljenje vremena. 338 00:23:31,201 --> 00:23:34,386 Trebamo staviti Omaya rezervoare u Foremanov mozak i dati antibiotike... 339 00:23:34,586 --> 00:23:37,928 Ako æu se svaðati s Foremanom, bolje da to napravim oèi u oèi. 340 00:23:51,556 --> 00:23:54,104 Kernigov sindrom negativan. 341 00:23:58,035 --> 00:24:01,417 Brudzinskijev, donekle pozitivan. 342 00:24:06,352 --> 00:24:10,331 Pacijent Joe Luria, distalne i proksimalne kontrakcije ruke. 343 00:24:10,531 --> 00:24:12,631 Trajanje èetiri sekunde. 344 00:24:14,127 --> 00:24:17,771 Infekcija stafilokokom je najuobièajenija na koži. 345 00:24:17,971 --> 00:24:20,488 Najuobièajenija? 346 00:24:20,688 --> 00:24:22,955 Ako æeš me tretirati kao bilo kog pacijenta, napravi to. 347 00:24:23,155 --> 00:24:26,674 Ali House kojeg znam nikada ne kaže frazu "najuobièajenija". 348 00:24:26,874 --> 00:24:29,557 Više se ne smiješ. 349 00:24:29,757 --> 00:24:31,020 Ne. 350 00:24:31,220 --> 00:24:33,935 Misliš da je to dobro? 351 00:24:34,439 --> 00:24:36,539 Èisto sumnjam. 352 00:24:37,113 --> 00:24:40,669 Stafilokoke bi ti bile u srcu, pluæima, slezeni, jetri ili bubrezima 353 00:24:40,869 --> 00:24:45,107 prije nego što bi ti došle do mozga. Organi su ti èisti. Nisu stafilokoke. 354 00:24:45,307 --> 00:24:47,530 Infekcija se može ogranièi na moždani apsces. 355 00:24:47,730 --> 00:24:49,985 Što bi se vidjelo na magnetnoj. 356 00:24:51,200 --> 00:24:54,542 Potpiši ovo da ti mogu izvuæi komad mozga. 357 00:24:57,177 --> 00:24:59,277 Daj da vidim snimak magnetne. 358 00:24:59,810 --> 00:25:03,862 Nema apscesa na slici. -Daj da vidim, onda. 359 00:25:04,616 --> 00:25:07,456 Više si mi se sviðao kad si se cerekao. 360 00:25:16,738 --> 00:25:19,296 Magnetna je snimljena prije više od sat. 361 00:25:19,496 --> 00:25:21,971 Ta meka toèka može biti apsces. 362 00:25:22,171 --> 00:25:25,763 Da je stafilokok, imao bi temperaturu. A ti je nemaš! 363 00:25:26,644 --> 00:25:29,075 39 stupnjeva. 364 00:25:29,275 --> 00:25:31,375 Koji ti je idiot to dao? 365 00:25:31,575 --> 00:25:36,211 Stavi mi Omaya rezervoar u glavu i lijeèi me od stafilokoka. 366 00:25:41,145 --> 00:25:43,245 Trokut. 367 00:25:45,350 --> 00:25:47,450 A ovo? 368 00:25:48,544 --> 00:25:50,644 Krug. 369 00:25:51,386 --> 00:25:53,486 Sljedeæe. 370 00:25:54,019 --> 00:25:56,702 Foremane, zašto ne odgovaraš? Imaš li problema? 371 00:25:56,902 --> 00:25:59,754 Uh, k... kvadrat. -Reci mi datum roðenja. 372 00:25:59,954 --> 00:26:02,304 Da li je to House? -Da. Sljedeæe. 373 00:26:02,504 --> 00:26:06,985 Kvadrat opet. Zašto je ovdje? -Jer moj neurolog ima operaciju. 374 00:26:07,185 --> 00:26:10,705 Mislio sam da sam samo obièan pacijent? -Nisi valjda povjerovao u to sranje? 375 00:26:10,905 --> 00:26:14,633 Datum roðenja. -Omaya rezervoar se stavlja u tjemenu polutku. 376 00:26:14,833 --> 00:26:18,258 Moje prostorno poimanje je problem, ne memorija. 377 00:26:18,554 --> 00:26:21,990 Rekao si "Omaya"? Mogu se zakleti da si rekao "biopsija". 378 00:26:22,190 --> 00:26:24,121 Hej, samo se zezam s tvojom glavom. 379 00:26:24,321 --> 00:26:26,253 Majèino djevojaèko prezime, molim. 380 00:26:26,453 --> 00:26:29,878 Dalje od moje sljepooènice, House. 381 00:26:39,453 --> 00:26:41,553 Zdravo? 382 00:26:43,967 --> 00:26:46,067 Jesi li budan? 383 00:26:47,225 --> 00:26:51,582 Rekli su mi da je netko bolestan kao i ja. 384 00:26:51,782 --> 00:26:53,882 Budan sam. 385 00:26:56,170 --> 00:26:58,270 Taj glas... 386 00:26:59,347 --> 00:27:01,447 zar ti nisi moj doktor? 387 00:27:02,581 --> 00:27:04,581 Više ne. 388 00:27:04,781 --> 00:27:08,540 Ti si onaj što ne voli policajce. 389 00:27:10,020 --> 00:27:12,020 Da. 390 00:27:12,220 --> 00:27:14,320 Možeš li vidjeti? 391 00:27:14,660 --> 00:27:16,660 Ne možeš? 392 00:27:16,860 --> 00:27:18,960 Baš ništa. 393 00:27:22,977 --> 00:27:24,977 Bio si slijep neko vrijeme. 394 00:27:25,177 --> 00:27:29,605 Èinjenica da si sada svjestan toga može biti znak poboljšanja. 395 00:27:33,536 --> 00:27:38,006 Jako boli, zar ne? 396 00:27:38,553 --> 00:27:40,608 Dobro sam. 397 00:27:40,808 --> 00:27:42,981 Boljet æe. 398 00:27:44,571 --> 00:27:48,498 Morfij æe ga tek malo ublažiti. 399 00:27:50,088 --> 00:27:52,468 Umrijet æu, zar ne? 400 00:27:52,721 --> 00:27:55,781 Ti umireš, ja umirem to se neæe dogoditi. 401 00:27:55,981 --> 00:27:58,081 Zašto ne? 402 00:27:58,489 --> 00:28:01,382 Jer si suviše tvrdoglav umrijeti? 403 00:28:01,582 --> 00:28:04,338 Uzeli su komad mog mozga. 404 00:28:05,595 --> 00:28:09,938 Što god nije u redu sa nama... oni æe otkriti. 405 00:28:14,748 --> 00:28:17,588 Vjeruješ li u molitve? 406 00:28:24,277 --> 00:28:26,449 Ne baš. 407 00:28:29,460 --> 00:28:31,560 Ni ja. 408 00:28:34,100 --> 00:28:37,358 Moj otac se uvijek moli. 409 00:28:38,613 --> 00:28:40,713 Kao i moj. 410 00:28:45,300 --> 00:28:47,400 Hoæeš probati? 411 00:28:48,644 --> 00:28:51,068 Da probaš molitvu? 412 00:28:54,830 --> 00:28:57,128 U redu. 413 00:29:13,027 --> 00:29:15,027 Kako je on? 414 00:29:15,227 --> 00:29:17,327 Još uvijek umire. 415 00:29:18,320 --> 00:29:21,589 Pa, bar si se izvještio u još neèemu. Dobro je to. 416 00:29:21,789 --> 00:29:24,839 Rezultati Foremanove biopsije. 417 00:29:25,217 --> 00:29:28,432 Ne-specifièni znaci upale. 418 00:29:29,370 --> 00:29:31,370 To je sve? 419 00:29:31,570 --> 00:29:35,621 Provjerili smo i stafilokoke. Negativan. Nije èak ni prenosilac. 420 00:29:37,797 --> 00:29:41,055 Pa, bar je i Foreman pogriješio. 421 00:29:41,308 --> 00:29:43,731 Da, to je najbitnije. 422 00:29:44,819 --> 00:29:47,085 Mogu li sada otiæi u Joeov stan? 423 00:29:47,285 --> 00:29:49,802 Ne. Vrati se u laboratorij. 424 00:29:50,002 --> 00:29:52,686 Ponovo testiraj uzorke koje je Foreman sakupio. 425 00:29:52,886 --> 00:29:54,733 Na što? -Na sve. 426 00:29:54,933 --> 00:29:58,454 Bakterije, toksine, gljivice sve što se voli hraniti mozgom. 427 00:29:58,654 --> 00:30:01,338 To su tisuæe... -Bolje požuri. 428 00:30:01,538 --> 00:30:04,055 Cameronova, obuci odijelo. Ti æeš nadgledati Foremana. 429 00:30:04,255 --> 00:30:08,149 Poèinje s grèevima ruke. Uskoro æe imati Antonovo sljepilo. 430 00:30:08,349 --> 00:30:11,703 Provjeravaj ga svaki sat, jer kad oslijepi, neæe nam moæi pomagati. 431 00:30:11,903 --> 00:30:16,665 Koristit æemo podatke da vidimo vremenski tok i koliko zaostaje za Joeom. 432 00:30:17,003 --> 00:30:19,383 Zašto ste još uvijek ovdje? 433 00:30:26,657 --> 00:30:29,079 Postao si oprezan. 434 00:30:29,499 --> 00:30:33,760 Postao si... uobièajen. 435 00:30:35,408 --> 00:30:37,408 Kada ti ni malo nije stalo... 436 00:30:37,608 --> 00:30:41,170 Koliko je tvojih radnika dobilo rak od tvojih pacijenata? 437 00:30:41,370 --> 00:30:44,878 Javi mi kad se tako nešto desi. Onda možemo æaskati o ovome. 438 00:30:45,591 --> 00:30:49,111 Samo još jedan sluèaj, a? -Kladim se da èak možeš imati nesiguran seks 439 00:30:49,311 --> 00:30:51,995 s tvojim pacijentima na samrti, a da ne zakaèiš baš ništa. 440 00:30:52,195 --> 00:30:55,286 O, baš bih volio imati tvoj posao. 441 00:31:08,996 --> 00:31:11,629 Biopsija nije ništa pokazala. 442 00:31:12,131 --> 00:31:14,731 Kako može biti da nema nièega? Odsjekao je dio mog mozga. 443 00:31:14,931 --> 00:31:18,870 Nije ništa osobno. Nismo ništa našli. -Možeš li mu poveæati morfij? 444 00:31:19,070 --> 00:31:20,959 Veæ je na maksimumu, 20 miligrama na sat. 445 00:31:21,159 --> 00:31:23,676 Što je s toksinima? -Sve je negativno. 446 00:31:23,876 --> 00:31:25,808 Bio je ormariæ iznad štednjaka. Da li si ga vidjela? 447 00:31:26,008 --> 00:31:28,817 Nisam provjerio svu hranu, ali može biti listerija. 448 00:31:29,017 --> 00:31:30,531 Nismo išli do stana. Prati me desno. 449 00:31:30,731 --> 00:31:32,620 Tko je išao? 450 00:31:32,820 --> 00:31:34,878 House ne dozvoljava iæi. Kaže da je preopasno. 451 00:31:35,078 --> 00:31:37,803 Odgovor je u tom stanu. Opasno je ne iæi tamo! 452 00:31:38,003 --> 00:31:40,730 Žao mi je. -Baš si zahvalna. 453 00:31:40,930 --> 00:31:45,244 Da je House pokazao na tebe, umjesto na mene, sad bi ti bila ovdje. 454 00:31:45,444 --> 00:31:47,041 Gledaj ravno i reci mi kad vidiš... 455 00:31:47,241 --> 00:31:50,425 Tvoj je posao da se vratiš tamo! Ti si doktor! Ideš tamo gdje je bolest! 456 00:31:50,625 --> 00:31:54,605 Reci mi kad vidiš svjetlo. -Ja umirem a ti mjeriš koliko brzo umirem? 457 00:31:54,805 --> 00:31:56,821 Reci mi kad vidiš svjetlost! -Moj vid je dobar! 458 00:31:57,021 --> 00:32:00,654 Tvoj lijevi periferni je smanjen. -Dobro je, dokazat æu ti. 459 00:32:00,908 --> 00:32:03,748 JAO! Kuèkin sine! 460 00:32:05,840 --> 00:32:08,430 Sad smo oboje zaraženi. 461 00:32:08,630 --> 00:32:10,488 Imaš dva izbora. 462 00:32:10,688 --> 00:32:14,041 Možeš reæi Houseu što se dogodilo i spremiti ovdje krevet za sebe 463 00:32:14,241 --> 00:32:16,299 ili se možeš vratiti tamo u stan 464 00:32:16,499 --> 00:32:21,719 i spasiti mene, pajkana i sebe. 465 00:32:25,203 --> 00:32:30,254 Nije SSPE. Usporedio sam tvoja cjepiva s Joeovim. Nema podudaranja. 466 00:32:30,500 --> 00:32:32,649 Krv pokazuje antitijela za koksaki virus? 467 00:32:33,777 --> 00:32:35,777 Ljudi, možete li ga ušutkati? 468 00:32:35,977 --> 00:32:38,677 Veæ je prekoraèio granicu morfija. -Gdje je Cameronova? 469 00:32:39,365 --> 00:32:42,365 Rekla je da ima nešto za obaviti. Kaže da æe se brzo vratiti. 470 00:32:59,697 --> 00:33:01,797 Što to radiš? 471 00:33:03,441 --> 00:33:05,541 Foremane! 472 00:33:06,475 --> 00:33:08,877 Prestani! Ne mogu više! 473 00:33:09,077 --> 00:33:14,466 Zamisli kako je kad te netko stalno podsjeæa... kakav te bol uskoro oèekuje. 474 00:33:14,761 --> 00:33:18,073 Ne mogu više! Prestanite! Prestani! Prestani! 475 00:33:18,273 --> 00:33:21,418 Injekcija morfija u karotidu može mu zaustaviti srce! 476 00:33:21,618 --> 00:33:23,631 Kao i bolom izazvana kardiomiopatija. 477 00:33:23,831 --> 00:33:26,808 Ili æe ga ubiti morfij ili bol. -Ti odobravaš ovo?! 478 00:33:27,008 --> 00:33:29,848 Sigurno neæu uæi da ga zaustavim. 479 00:33:31,983 --> 00:33:34,322 Od ovoga æe ti biti bolje. 480 00:33:56,433 --> 00:34:01,487 Joe ima novi simptom. Hiperalgezija. 481 00:34:01,826 --> 00:34:05,292 Infekcija se proširila na centar za bol u mozgu. 482 00:34:10,393 --> 00:34:13,484 Napravite da prestane! Napravite da prestane! 483 00:34:16,871 --> 00:34:19,053 Mozak mu govori da ga boli èitavo tijelo 484 00:34:19,253 --> 00:34:22,220 a zbog lokacije, lijekovi protiv boli ne pomažu. 485 00:34:22,431 --> 00:34:27,109 Obuci odijelo. Izazovi mu komu, prije nego što ga bol ubije. 486 00:34:58,919 --> 00:35:01,686 Što ako je koristio cedrovinu da prikrije miris marihuane? 487 00:35:01,886 --> 00:35:05,364 Aureobazidijumske gljivice rastu tamo. -Jesi li našao cedrovinu? 488 00:35:05,564 --> 00:35:07,955 Ne, ali možda... -Možda što? 489 00:35:08,155 --> 00:35:11,496 Možda bi se netko mogao vratiti i opet pogledati? 490 00:35:11,917 --> 00:35:14,351 I zašto nisi bijesan što te Cameronova pregledava 491 00:35:14,551 --> 00:35:17,015 dok tebi život visi o koncu? 492 00:35:43,181 --> 00:35:46,732 Zašto me više nitko ne sluša? 493 00:35:47,319 --> 00:35:51,340 Odluèila sam da griješiš. -Gospode, kako si slaba. 494 00:35:51,540 --> 00:35:53,221 Tip ti ukrade èlanak, 495 00:35:53,421 --> 00:35:55,687 kaže ti da ti nije prijatelj, 496 00:35:55,887 --> 00:35:58,728 a ti bi opet riskirala život za njega. 497 00:36:01,363 --> 00:36:04,202 Foreman me je piknuo sa zaraženom iglom. 498 00:36:04,805 --> 00:36:06,805 Da. 499 00:36:07,005 --> 00:36:10,848 Gospode, kako si slaba. Tip te je htio ubiti. 500 00:36:11,101 --> 00:36:14,997 Prvo što bih ja napravio je da i ja piknuo njega. Ili ga upucao. 501 00:36:15,197 --> 00:36:17,087 Imam pištolj u mom stolu. 502 00:36:17,287 --> 00:36:20,222 Posljednja stvar koju bih napravio je lagao šefu o tome 503 00:36:20,422 --> 00:36:22,437 i napravio sve što je to ðubre tražio od mene. 504 00:36:22,637 --> 00:36:25,728 Nisam ovdje zbog Foremana. Ovdje sam da spasim sebe. 505 00:36:26,315 --> 00:36:30,085 Èak i s iglom, šanse da si i ti zaražena su veoma male. 506 00:36:30,285 --> 00:36:32,176 Zato i nosiš to odijelo. 507 00:36:32,376 --> 00:36:37,096 Želiš biti ovdje. Samo ti je dao izgovor. 508 00:36:38,572 --> 00:36:42,195 Što netko treba napraviti da bi ga zamrzila? 509 00:36:52,605 --> 00:36:54,705 Daj mi vreæu. 510 00:37:04,642 --> 00:37:07,368 Poluraspadnute krpe. -Za testove na stafilokok. 511 00:37:07,568 --> 00:37:09,834 Što je ovo? Mišji izmet? 512 00:37:10,034 --> 00:37:13,219 Od hrèka. Možda ima toksokare. Objašnjava sljepilo. 513 00:37:13,419 --> 00:37:15,811 A ovo... valjda su ovo ostaci sa štednjaka. 514 00:37:16,011 --> 00:37:18,761 Možda ima mesne trihineloze. Može objasniti temperaturu. 515 00:37:19,369 --> 00:37:21,369 A ovaj raženi kruh? 516 00:37:21,569 --> 00:37:26,092 Plijesan može objasniti trovanje glavnicom, koje izaziva mišiæne kontrakcije. 517 00:37:26,292 --> 00:37:29,591 Ima tri štuce. -Pa? 518 00:37:32,563 --> 00:37:35,152 Vraæaš se nazad. 519 00:37:37,202 --> 00:37:40,513 Tip koji živi na naruèenim picama, ne kupuje tri štruce raženog kruha. 520 00:37:40,713 --> 00:37:42,686 To je previše za kratko vrijeme. 521 00:37:42,886 --> 00:37:46,604 Osim ako ne brine o još neèemu osim o svojoj dijeti. 522 00:37:47,206 --> 00:37:49,206 Jesi li na krovu? 523 00:37:49,406 --> 00:37:52,549 Da, ovdje sam. Ne vidim nikakve ptice. 524 00:37:52,749 --> 00:37:54,640 Zviždi ili tako nešto. 525 00:37:54,840 --> 00:37:57,262 Napravi ono što rade zaljubljeni. 526 00:38:09,092 --> 00:38:12,528 Došli su brzo jer su naviknuti na to. 527 00:38:12,728 --> 00:38:16,708 Joe ih je hranio. Pogledaj dolje. Vidiš li rijeku golubljeg izmeta? 528 00:38:16,908 --> 00:38:20,220 Uh... ne. Jedva da ga ima. 529 00:38:20,420 --> 00:38:24,566 Nije èudno, jeftino je. Joe je tip koji traži lakši naèin. 530 00:38:24,766 --> 00:38:27,116 Vjerojatno krade kablovsku od susjeda. 531 00:38:27,316 --> 00:38:29,957 Zašto ne krasti ðubrivo od štakora s krilima? 532 00:38:30,157 --> 00:38:32,464 Vidiš li lopatu ili špahtlu? 533 00:38:32,664 --> 00:38:34,974 Našla sam strugaè. Izgleda da je korišten. 534 00:38:35,174 --> 00:38:37,398 Bio je na posudi. 535 00:38:37,598 --> 00:38:43,123 Kanta puna golubljeg sranja. Savršen dom za kriptokokus neoforemans. 536 00:38:43,323 --> 00:38:45,005 Da. 537 00:38:45,205 --> 00:38:47,889 Gljivice su ušle u mozak kroz sfenoidalni sinus 538 00:38:48,089 --> 00:38:52,653 gdje odigraju trostruki ples sreæe, sljepila i tvrdoglavog bola. 539 00:38:52,853 --> 00:38:55,412 Nadajmo se da æe ovo našeg pajkana nauèiti pameti. 540 00:38:55,612 --> 00:38:59,717 Ne sijeci cvijeæe kada ti treba lišæe. Vidimo se kod kuæe. 541 00:38:59,917 --> 00:39:03,061 Bio sam tamo. Trebao sam to naæi. 542 00:39:03,261 --> 00:39:06,561 Da, uštedio bi nam puno vremena. 543 00:39:07,147 --> 00:39:11,796 Donesi mi amfo B i Fluktozin. Dati æu nam ih obojici. 544 00:39:11,996 --> 00:39:15,014 Èekam potvrdu iz laboratorije. Još se nisam èuo s Houseom. 545 00:39:15,214 --> 00:39:17,314 Pogledaj mu elektroencefalografiju. 546 00:39:17,931 --> 00:39:21,659 Theta opseg se stalno poveæava još od... još od kada smo ga ukomirali. 547 00:39:21,859 --> 00:39:24,293 Tip je u nesvijesti, ali ga još uvijek boli. 548 00:39:24,493 --> 00:39:27,343 Teta opseg može da pokazuje najmanje pola tuceta drugih stvari. 549 00:39:27,543 --> 00:39:28,931 Bol je jedna od njih. 550 00:39:29,131 --> 00:39:33,601 Èinjenica da više ne vrišti nama izgleda da je bolje, ne i njemu. 551 00:39:36,655 --> 00:39:42,628 Chase! Kako je Cameronova? 552 00:39:44,178 --> 00:39:46,559 Nije lakomislena. 553 00:40:54,231 --> 00:40:57,780 Temperatura pada. Raste broj bijelih krvnih zrnaca. 554 00:40:57,980 --> 00:40:59,756 Da li ti je nešto rekla? 555 00:40:59,956 --> 00:41:06,429 Misliš: "Razumijem što je Foreman napravio i uopæe mu ne zamjeram?" 556 00:41:07,605 --> 00:41:12,284 Ono što sam napravio spasilo mi je život. 557 00:41:21,898 --> 00:41:24,123 Ulazi unutra i pomozi! Zaboravi na odijelo! 558 00:41:24,323 --> 00:41:27,801 Tahikardièan je! Izgleda da je ventrikularna tahikardija! 559 00:41:28,001 --> 00:41:30,142 Nije kriptokokus! 560 00:41:30,342 --> 00:41:32,189 Što? -House je pogriješio. Uzorci su negativni. 561 00:41:32,389 --> 00:41:34,363 Što je onda? -Ne znamo! -Treba nam oživljavanje. 562 00:41:34,563 --> 00:41:37,665 Imamo li još kakve tragove? -To nam je bilo sve! Foremane! 563 00:41:37,865 --> 00:41:41,875 Znaèi, lijeèenje mu nije pomoglo. -Foremane! Treba mu defibrilacija! 564 00:41:48,146 --> 00:41:51,948 Nije dobro. Napravi to opet. -Hajde, èovjeèe. Hajde, Joe. 565 00:41:52,410 --> 00:41:54,510 Napravi opet! 566 00:41:58,680 --> 00:42:00,893 Daj mu injekciju adrenalina! 567 00:42:06,872 --> 00:42:08,972 Ništa! 568 00:42:10,592 --> 00:42:13,933 Ima višestruko otkazivanje sistema. 569 00:42:17,739 --> 00:42:19,838 Foremane. 570 00:42:20,038 --> 00:42:22,138 Hajde, Joe. 571 00:42:24,886 --> 00:42:26,986 Foremane. 572 00:42:28,355 --> 00:42:32,323 Foremane! Vrijeme smrti. 573 00:42:32,560 --> 00:42:34,660 Ne. 574 00:42:40,685 --> 00:42:43,065 Vrijeme smrti. 575 00:42:47,707 --> 00:42:51,424 12:26 576 00:43:02,422 --> 00:43:04,662 Dodatna obrada:}: I: { 577 00:43:06,662 --> 00:43:10,662 1080p Bluray x265 HEVC AAC 5.1 Joy radmanich 578 00:43:13,662 --> 00:43:17,662 Preuzeto sa www.titlovi.com 579 00:43:18,305 --> 00:44:18,678 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm