1 00:00:10,275 --> 00:00:13,550 Ok, Neeku, ora fai piano e con calma. 2 00:00:13,580 --> 00:00:16,130 - Ce l'hai fatta! - Ehi, che succede? 3 00:00:16,897 --> 00:00:17,743 Posso aiutarvi? 4 00:00:17,773 --> 00:00:21,354 Senza offesa, Kaz, ma un compensatore di accelerazione 5 00:00:21,384 --> 00:00:24,503 richiede un po' più di delicatezza che... 6 00:00:26,653 --> 00:00:27,808 tu non hai. 7 00:00:30,248 --> 00:00:31,312 Attenzione. 8 00:00:31,342 --> 00:00:34,502 Se quel telaio si rompe, sarà tutto da buttare. 9 00:00:35,231 --> 00:00:37,039 Grazie capo, nessuna pressione. 10 00:00:37,069 --> 00:00:40,880 Ok, Neeku, dobbiamo stringere i dadi tutti e tre assieme. 11 00:00:41,154 --> 00:00:43,340 Ho solo due mani, Tam. 12 00:00:43,571 --> 00:00:45,680 Però ne vorrei tanto avere una terza. 13 00:00:46,750 --> 00:00:49,073 Ok, Kaz, vieni ad aiutarci. 14 00:00:55,640 --> 00:00:57,150 A sinistra al mio tre. 15 00:00:57,666 --> 00:01:01,287 Uno... due... tre! 16 00:01:09,061 --> 00:01:11,730 Era in basso a sinistra o in alto a sinistra? 17 00:01:12,809 --> 00:01:14,051 L'hai rotto! 18 00:01:14,081 --> 00:01:16,130 Mi dispiace tanto, Tam. 19 00:01:16,425 --> 00:01:18,621 Ti prometto che te ne compro uno nuovo. 20 00:01:19,148 --> 00:01:22,454 Sono costosi e rari! E tu sei al verde. 21 00:01:24,798 --> 00:01:26,246 Ma sto risparmiando! 22 00:01:27,141 --> 00:01:28,511 Ne troverò un altro. 23 00:01:28,789 --> 00:01:29,789 Subito! 24 00:01:30,893 --> 00:01:32,020 Te lo giuro! 25 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 26 00:01:52,494 --> 00:01:54,630 Zia Z. Ehi. 27 00:01:55,017 --> 00:01:57,778 Cos'hai per una canaglia di pilota con pochi soldi? 28 00:01:57,879 --> 00:01:59,994 Dell'acqua, riccone. 29 00:02:05,503 --> 00:02:07,830 Il tuo budget si è esaurito due sorsi fa. 30 00:02:08,203 --> 00:02:11,506 Cosa? Non puoi nemmeno permetterti una semplice idratazione? 31 00:02:11,536 --> 00:02:14,210 Permettimi di pagarti il liquido che rimane, Kaz. 32 00:02:14,426 --> 00:02:17,709 Ecco un vero amico quando te ne serve uno. Uno coi soldi. 33 00:02:18,287 --> 00:02:19,420 Grazie, Neeku. 34 00:02:19,450 --> 00:02:21,646 Come devo fare col compensatore di Tam? 35 00:02:21,860 --> 00:02:23,795 Dove li trovo i soldi per quello? 36 00:02:24,629 --> 00:02:26,673 Ventimila crediti? 37 00:02:28,903 --> 00:02:32,360 Bella ricompensa per una coppia di m-m-m-marmocchi in fuga... 38 00:02:32,532 --> 00:02:35,233 Vorrei tanto incassarla io la taglia! 39 00:02:36,134 --> 00:02:39,299 Magari saranno già dall'altra parte della galassia. 40 00:02:39,810 --> 00:02:43,527 Per molta gente, questa p-p-palla d'acqua è l'altra parte della ga-a-a-alassia. 41 00:02:45,406 --> 00:02:47,389 Dammi un altro Jet Juice, Zia Z. 42 00:02:49,716 --> 00:02:52,399 Quel simbolo, l'hai mai visto? 43 00:02:53,670 --> 00:02:54,670 No. 44 00:02:54,860 --> 00:02:58,942 Se trovassi quei bambini, quella ricompensa cambierebbe tutto. 45 00:02:59,322 --> 00:03:02,399 Ma Kaz, tu non sei un cacciatore di taglie. 46 00:03:02,628 --> 00:03:06,128 Li ho visti i cacciatori di taglie e tu non sei proprio uno di loro. 47 00:03:06,518 --> 00:03:10,530 Per quella somma, lo divento. È vantaggioso per tutti, Neeku. 48 00:03:11,056 --> 00:03:13,742 Farò un sacco di crediti, pagherò i ricambi per Tam 49 00:03:13,772 --> 00:03:16,620 e aiuterò quei bambini. Cosa potrà mai andare storto? 50 00:03:20,362 --> 00:03:24,536 Te l'ho già detto, nessun secondo giro. Una ciotola soltanto. 51 00:03:25,518 --> 00:03:26,628 Una ciotola. 52 00:03:27,622 --> 00:03:29,820 Questa sbobba non la faccio gratis. 53 00:03:31,385 --> 00:03:34,316 Non mi pagheranno fino alla prossima settimana. 54 00:03:35,102 --> 00:03:36,823 Dai, abbi pietà. 55 00:03:41,368 --> 00:03:42,881 Solo una ciotola. 56 00:03:45,376 --> 00:03:48,310 Se non puoi pagare, me lo mangio io. 57 00:03:49,923 --> 00:03:52,153 Ma cosa... Ehi! 58 00:03:56,685 --> 00:03:59,383 Continuiamo a cercare, Neeku. Magari saremo più fortunati. 59 00:03:59,413 --> 00:04:03,870 Le probabilità di trovare quei bambini sono pari al vincere la Lotteria della Piattaforma 60 00:04:04,005 --> 00:04:05,114 per due volte. 61 00:04:16,296 --> 00:04:17,362 Eila, scappa! 62 00:04:52,584 --> 00:04:54,433 Ehi, piano! Che fretta c'è? 63 00:05:01,728 --> 00:05:04,353 Aspettate. Non vogliamo farvi del male. 64 00:05:05,358 --> 00:05:07,208 Per favore, non scappate. 65 00:05:08,421 --> 00:05:10,284 No, no, non scappate! 66 00:05:15,474 --> 00:05:17,069 Voglio solo aiutarvi. 67 00:05:17,809 --> 00:05:20,321 Non ci serve il tuo aiuto. 68 00:05:31,635 --> 00:05:32,690 Andati. 69 00:05:33,323 --> 00:05:37,690 Questi bambini sono in pericolo e gli serve aiuto. Neeku, ci servono altri occhi qui. 70 00:05:38,745 --> 00:05:42,399 Se ti servono più occhi, ho un amico che potrebbe darci una mano. 71 00:05:42,849 --> 00:05:46,273 Comunque hanno solo due occhi per uno, se per te va bene. 72 00:06:01,765 --> 00:06:05,440 Benvenuti, amici miei, alla sala macchine della Piattaforma. 73 00:06:05,683 --> 00:06:07,449 Conosci qualcuno qui? 74 00:06:07,954 --> 00:06:10,993 Questo posto... è disgustoso. 75 00:06:30,355 --> 00:06:33,037 Kaz, questi sono i miei amici, i Chelidae. 76 00:06:33,534 --> 00:06:35,746 Salute anche a te, Chl'parr. 77 00:06:35,776 --> 00:06:39,320 E il tuo guscio oggi è meraviglioso, Vil'pak. 78 00:06:39,350 --> 00:06:41,720 Ho desiderato spesso di avere un carapace. 79 00:06:46,055 --> 00:06:49,142 Allora, Neeku, vuoi fare le presentazioni? 80 00:06:49,523 --> 00:06:50,626 Certo. 81 00:06:50,954 --> 00:06:53,759 Questi sono gli ingegneri. Gli addetti alla manutenzione. 82 00:06:53,789 --> 00:06:56,529 I custodi della nostra accogliente base. 83 00:06:56,979 --> 00:06:59,423 Sono loro i veri eroi di questa piattaforma. 84 00:06:59,453 --> 00:07:02,084 Non sapevo nemmeno che qualcuno vivesse quaggiù. 85 00:07:02,182 --> 00:07:05,250 Infatti, loro hanno occhi e orecchie dappertutto. 86 00:07:05,280 --> 00:07:07,307 Ecco come sanno cosa c'è da riparare. 87 00:07:07,337 --> 00:07:09,577 E così ne sanno di gran lunga di più. 88 00:07:18,057 --> 00:07:19,759 Amici, vi presento Kaz. 89 00:07:20,051 --> 00:07:23,421 Sta cercando due bambini che gli faranno avere un sacco di soldi. 90 00:07:28,320 --> 00:07:32,342 - Ha detto che terranno gli occhi aperti. - Occhi aperti? Si muovono a malapena. 91 00:07:34,000 --> 00:07:37,349 - Quello lì è vivo, almeno? - Lei è semplicemente assopita. 92 00:07:37,582 --> 00:07:40,517 I Guscianti possono rallentare i propri sistemi vitali. 93 00:07:42,853 --> 00:07:46,181 Potete contattarmi con questo trasmettitore. 94 00:07:56,420 --> 00:07:58,008 Faremmo meglio a cercare, Neeku. 95 00:07:58,244 --> 00:08:00,918 Potrebbe essersi già sparsa la voce che sono qui. 96 00:08:02,058 --> 00:08:05,690 Kazuda Xiono. Non è stato facile trovarti. 97 00:08:05,885 --> 00:08:09,020 Il Capitano Doza ha richiesto la tua presenza alla torre. 98 00:08:09,238 --> 00:08:10,990 Seguimi, per favore. 99 00:08:27,423 --> 00:08:31,840 Capitano Doza, Kazuda Xiono e Neeku Vozo sono qui per lei. 100 00:08:36,946 --> 00:08:39,121 E così sei il nuovo meccanico di Yeager? 101 00:08:39,151 --> 00:08:41,532 Il pilota che ha sfidato mia figlia. 102 00:08:42,210 --> 00:08:45,270 Sì. È stato uno sbaglio madornale. 103 00:08:45,557 --> 00:08:49,516 Mi hanno detto che ti hanno visto al mercato con i due bambini scomparsi. 104 00:08:49,729 --> 00:08:52,939 Quelli con una taglia alquanto alta sulle loro teste. 105 00:08:53,209 --> 00:08:54,209 Sissignore. 106 00:09:00,603 --> 00:09:03,147 Per puro caso ho presto questo da uno di loro. 107 00:09:06,908 --> 00:09:09,706 Ma... perché stanno scappando? 108 00:09:10,462 --> 00:09:13,233 I mercenari di solito non fanno domande. 109 00:09:13,712 --> 00:09:15,252 Vogliono solo essere pagati. 110 00:09:15,574 --> 00:09:17,465 Io... non sono un mercenario. 111 00:09:17,848 --> 00:09:19,810 Allora lascia che ti chieda una cosa. 112 00:09:19,840 --> 00:09:24,809 Ti sei mai chiesto chi e perché metterebbe una taglia così grande su due bambini scomparsi? 113 00:09:25,152 --> 00:09:27,230 No, non ci ho pensato. 114 00:09:27,770 --> 00:09:29,923 Volevo solo aiutarli a tornare a casa. 115 00:09:30,215 --> 00:09:31,684 Certo. 116 00:09:32,496 --> 00:09:34,257 Poi fammi sapere se li trovi. 117 00:09:34,567 --> 00:09:36,738 4D, falli scortare per favore. 118 00:09:51,722 --> 00:09:53,770 Capitano Doza, che sorpresa. 119 00:09:54,192 --> 00:09:57,836 Non mi dica che ha considerato l'offerta del Primo Ordine e ha deciso di accettarla? 120 00:09:58,074 --> 00:10:01,770 Ho deciso, nell'interesse di migliorare la nostra relazione, 121 00:10:02,106 --> 00:10:04,899 che le darò le informazioni che necessita. 122 00:10:05,262 --> 00:10:06,502 Sono affascinata. 123 00:10:06,957 --> 00:10:09,302 Come prima cosa, mi dica perché il Primo Ordine piazzerebbe 124 00:10:09,332 --> 00:10:12,142 una taglia così grande su una coppia di bambini scomparsi. 125 00:10:12,402 --> 00:10:15,371 Ma certo. Sono i figli di una famiglia di alto rango 126 00:10:15,402 --> 00:10:18,076 appartenente al Primo Ordine, e molto benestante. 127 00:10:18,426 --> 00:10:22,360 Le sarebbero molto grati se sapesse dove si trovano questi membri scomparsi. 128 00:10:22,606 --> 00:10:26,148 Sono stati avvistati qui, nell'ultim'ora, sulla mia piattaforma. 129 00:10:26,449 --> 00:10:27,850 Ma è fantastico. 130 00:10:28,106 --> 00:10:30,640 Le invierò i miei agenti a recuperarli. 131 00:10:31,199 --> 00:10:33,569 Questi bambini indossavano questo simbolo. 132 00:10:33,916 --> 00:10:36,939 Non mi pare uno stemma del Primo Ordine. 133 00:10:37,326 --> 00:10:40,689 Come le ho già detto, sono membri di una famiglia di alto rango. 134 00:10:41,108 --> 00:10:43,020 - Non militare. - Capisco. 135 00:10:43,287 --> 00:10:47,009 Il Primo Ordine è grato di questo segno di fedeltà, Capitano. 136 00:10:47,599 --> 00:10:49,534 Quando i suoi agenti saranno qui, 137 00:10:49,646 --> 00:10:52,538 si assicuri che sappiano che questa è la mia base. 138 00:10:52,755 --> 00:10:55,350 E nell'interesse dei nostri futuri rapporti, 139 00:10:55,795 --> 00:10:57,969 dovranno attenersi alla mia legge. 140 00:10:58,629 --> 00:11:00,521 Mi assicurerò di ricordarglielo. 141 00:11:11,582 --> 00:11:12,865 Ehi, ti fa male? 142 00:11:13,963 --> 00:11:15,309 Certo che fa male. 143 00:11:15,894 --> 00:11:17,481 Sono certa che sia rotta. 144 00:11:17,987 --> 00:11:21,846 Lo odio questo posto, Kel. Voglio tornare su Tehar. 145 00:11:21,876 --> 00:11:23,730 Lo sai che non possiamo, Eila. 146 00:11:24,166 --> 00:11:27,100 Là non c'è più niente! Qui siamo al sicuro. 147 00:11:27,822 --> 00:11:30,555 - Per ora. - Nessun posto è sicuro per lui. 148 00:11:37,457 --> 00:11:39,781 Kaz, dov'è il mio compensatore? 149 00:11:41,643 --> 00:11:45,225 È buffo che me ne hai parlato. Stavo per ricevere un compenso 150 00:11:45,255 --> 00:11:47,842 per... per compensarti per il tuo compensatore. 151 00:11:47,971 --> 00:11:48,971 Kaz! 152 00:11:49,301 --> 00:11:52,062 Sto ricevendo notizie urgenti dai nostri amici. 153 00:11:53,428 --> 00:11:54,696 Noi... 154 00:11:55,948 --> 00:11:57,338 abbiamo... 155 00:11:58,110 --> 00:11:59,399 trovato... 156 00:11:59,925 --> 00:12:00,925 i... 157 00:12:02,295 --> 00:12:03,624 bam... 158 00:12:03,925 --> 00:12:05,393 bini. I bambini! 159 00:12:06,139 --> 00:12:07,659 Ottimo. Andiamo! 160 00:12:09,954 --> 00:12:12,672 Non andrai da nessuna parte senza il compensatore. 161 00:12:12,960 --> 00:12:15,559 Deve corrispondere. Lo voglio uguale! 162 00:12:17,480 --> 00:12:18,720 Nessun problema. 163 00:12:34,335 --> 00:12:36,719 Questo coso pesa più di quanto sembra. 164 00:12:43,399 --> 00:12:45,378 Li avete trovati. Grazie mille. 165 00:12:46,126 --> 00:12:47,757 Conosco le tue intenzioni. 166 00:12:48,033 --> 00:12:50,142 Ci dai la caccia perché vuoi i soldi. 167 00:12:50,657 --> 00:12:52,636 Ascolta, sto cercando di aiutarti. 168 00:12:52,738 --> 00:12:55,125 Se ti riportano a casa, mi daranno dei soldi. 169 00:12:55,155 --> 00:12:57,321 Così non sarete più i bambini scomparsi. 170 00:12:57,351 --> 00:12:59,911 Chiunque sia chi vi sta cercando pagherà un sacco di crediti, 171 00:12:59,941 --> 00:13:02,228 quindi vuol dire che si preoccupano per voi. 172 00:13:03,154 --> 00:13:07,230 Tu non capisci. Non siamo scomparsi, siamo scappati. 173 00:13:07,721 --> 00:13:09,709 Siete scappati? E da chi? 174 00:13:10,183 --> 00:13:13,230 Beh, se vuoi aiutarci, la gamba di mia sorella è rotta. 175 00:13:13,756 --> 00:13:16,140 - Le servono cure. - Ha la febbre. 176 00:13:16,923 --> 00:13:19,032 Dove sono i tuoi genitori, ragazzina? 177 00:13:19,663 --> 00:13:22,646 Morti. Il nostro villaggio è stato distrutto. 178 00:13:23,825 --> 00:13:25,630 Siamo gli unici sopravvissuti. 179 00:13:26,565 --> 00:13:29,399 E chi ha ucciso la vostra gente? 180 00:13:30,206 --> 00:13:31,520 Kylo Ren. 181 00:13:32,149 --> 00:13:34,230 Cos'è un "Kylo Ren"? 182 00:13:34,668 --> 00:13:36,777 È così che lo chiama il suo esercito. 183 00:13:37,200 --> 00:13:38,899 Era vestito di nero. 184 00:13:39,432 --> 00:13:42,802 Aveva con sé una spada laser, come nelle vecchie storie dei Jedi. 185 00:13:43,594 --> 00:13:46,477 Mia sorella ed io siamo scappati per un pelo dalla distruzione. 186 00:13:46,507 --> 00:13:48,423 Aveva con sé un piccolo esercito. 187 00:13:48,453 --> 00:13:52,053 Ci siamo intrufolati in una nave cargo e siamo scappati da Tehar senza essere visti. 188 00:13:52,083 --> 00:13:53,394 E siamo arrivati qui. 189 00:13:53,424 --> 00:13:55,770 - Tehar? - È da dove veniamo. 190 00:13:56,419 --> 00:13:58,581 Tehar. La nostra casa. 191 00:13:59,656 --> 00:14:01,412 Credo di sapere da cosa state scappando. 192 00:14:01,957 --> 00:14:03,665 Si fanno chiamare il Primo Ordine. 193 00:14:04,106 --> 00:14:07,215 E vi prometto, che non vi troveranno in alcun modo. 194 00:14:08,719 --> 00:14:10,611 Ora aiutiamo tua sorella. 195 00:14:19,069 --> 00:14:21,039 Ci serve qualcosa per un osso rotto. 196 00:14:21,069 --> 00:14:24,909 Ma non possiamo portarla alla stazione medica perché chiedono i documenti. 197 00:14:24,939 --> 00:14:27,252 So cosa serve a mia sorella, seguitemi. 198 00:14:31,393 --> 00:14:35,159 Un venditore di erbe? Le serve un gesso, non delle verdure. 199 00:14:35,189 --> 00:14:37,080 No, no, quello senza ramoscelli. 200 00:14:37,110 --> 00:14:40,425 - Secco, non tritato. - Aspetta, faccio io, Kel. 201 00:14:42,900 --> 00:14:45,364 Neeku, sei... paghi ancora tu? 202 00:14:45,980 --> 00:14:48,376 Io... non so cosa dire. 203 00:14:48,730 --> 00:14:50,505 Allora non dire niente, Kaz. 204 00:14:50,897 --> 00:14:54,615 I soldi andrebbero usati per le necessità. Per chiunque ne abbia bisogno. 205 00:14:54,689 --> 00:14:56,363 Spostati. Togliti di mezzo. 206 00:14:57,587 --> 00:15:00,039 - Sono passati di qui? - Stanno arrivando. 207 00:15:00,257 --> 00:15:01,870 Quelli che chiamate il Primo Ordine. 208 00:15:01,900 --> 00:15:03,740 Cosa sai tu dei fuggitivi? 209 00:15:04,101 --> 00:15:05,101 Cosa? 210 00:15:07,887 --> 00:15:10,083 Hai detto che non mi avrebbero trovato. 211 00:15:13,439 --> 00:15:16,461 Dobbiamo trovare il modo di andarcene senza essere visti. 212 00:15:17,558 --> 00:15:20,029 Il condotto! Seguitemi. 213 00:15:27,609 --> 00:15:29,581 Comandante Pyre, laggiù! 214 00:15:31,413 --> 00:15:32,913 Sono loro. Prendiamoli! 215 00:15:38,742 --> 00:15:40,039 Seguitemi. 216 00:16:16,239 --> 00:16:19,082 Non preoccupatevi. Quelle porte sono a prova di blaster. Siamo al sicuro. 217 00:16:19,112 --> 00:16:21,024 Ma non sappiamo per quanto. 218 00:16:22,700 --> 00:16:24,530 Neeku, le erbe. Presto. 219 00:16:26,329 --> 00:16:28,743 Possiamo usare la borsa per fare pressione. 220 00:16:30,978 --> 00:16:33,371 Ma perché il Primo Ordine vi cerca così tanto? 221 00:16:33,401 --> 00:16:35,491 Sono stati loro a metterci una taglia sulla testa. 222 00:16:35,521 --> 00:16:37,915 - Ma perché? - Non lo sappiamo. 223 00:16:38,180 --> 00:16:39,729 E non si fermeranno. 224 00:16:39,965 --> 00:16:43,248 Hanno ucciso i nostri genitori. Hanno distrutto la nostra casa. 225 00:16:43,943 --> 00:16:45,747 Non sappiamo il motivo, Kaz. 226 00:16:50,850 --> 00:16:52,233 State tutti calmi. 227 00:16:52,476 --> 00:16:54,418 Dobbiamo impedirgli di seguirvi. 228 00:16:54,589 --> 00:16:58,680 Finché siamo vivi, non si fermeranno mai. Continueranno ad arrivare. 229 00:17:00,159 --> 00:17:01,506 È un vicolo cieco. 230 00:17:03,506 --> 00:17:05,021 Allora so io cosa fare. 231 00:17:10,165 --> 00:17:11,796 Datemi una mano qui. 232 00:17:17,535 --> 00:17:18,657 Ok... 233 00:17:21,755 --> 00:17:25,494 È questo il tuo piano, Kaz? Ci tuffiamo tutti nell'acqua gelata 234 00:17:25,524 --> 00:17:28,546 che distruggerà il nostro corpo procurandoci morte certa? 235 00:17:39,791 --> 00:17:42,733 Lo diremo una volta sola. Dove sono i bambini? 236 00:17:46,870 --> 00:17:47,957 Finalmente. 237 00:17:47,987 --> 00:17:51,288 Ora verrete con noi, o vi uccideremo. 238 00:17:56,436 --> 00:17:58,471 Non ci lasceremo catturare! 239 00:18:01,465 --> 00:18:03,003 Toglietevi di mezzo! 240 00:18:05,644 --> 00:18:08,058 Scansiona l'acqua per cercare segni vitali. 241 00:18:11,783 --> 00:18:14,936 Segnali vitali in diminuzione. Temperatura corporea in calo. 242 00:18:15,702 --> 00:18:19,681 Comandante Pyre, il Capitano Phasma sta cercando di chiamarla. Cosa devo dirle? 243 00:18:23,800 --> 00:18:25,361 Ci parlo io con lei. 244 00:18:29,910 --> 00:18:32,586 - Pyre, rapporto - Capitano Phasma. 245 00:18:32,830 --> 00:18:35,630 Missione compiuta. I bambini sono morti. 246 00:18:35,997 --> 00:18:36,997 Eccellente. 247 00:18:37,230 --> 00:18:39,861 Ora il nome Tehar sarà solo un ricordo sbiadito. 248 00:18:39,968 --> 00:18:43,651 I nostri piani resteranno al sicuro fuori della portata della Resistenza. 249 00:18:43,681 --> 00:18:45,444 Bel lavoro, Comandante Pyre. 250 00:18:46,022 --> 00:18:47,363 Ritorni alla base. 251 00:18:48,229 --> 00:18:49,397 Muoviamoci. 252 00:19:00,044 --> 00:19:01,849 Bella mossa, Vil'pak! 253 00:19:01,990 --> 00:19:03,939 Neeku, i Guscianti stanno bene? 254 00:19:03,969 --> 00:19:07,850 Ma certo, Kaz. Hanno solo rallentato i loro segni vitali. 255 00:19:12,354 --> 00:19:15,233 Ora che penseranno che siete morti, 256 00:19:16,042 --> 00:19:19,021 credo che il Primo Ordine vi lascerà in pace per un po'. 257 00:19:20,747 --> 00:19:21,769 Grazie, Kaz. 258 00:19:22,500 --> 00:19:23,870 E anche a te, Neeku. 259 00:19:24,263 --> 00:19:27,233 Mi sbagliavo su di voi. 260 00:19:31,430 --> 00:19:33,974 I Guscianti vi hanno invitato a stare con loro 261 00:19:34,308 --> 00:19:35,839 finché volete. 262 00:19:36,325 --> 00:19:37,640 Grazie amici. 263 00:19:39,505 --> 00:19:41,005 Il compensatore di Tam. 264 00:19:41,146 --> 00:19:42,405 L'hai riparato! 265 00:19:48,060 --> 00:19:50,680 Il Primo Ordine ha lasciato la piattaforma. 266 00:19:51,066 --> 00:19:53,043 Molto bene. Grazie, 4D. 267 00:20:01,505 --> 00:20:03,502 Tam, ho qualcosa per te. 268 00:20:03,748 --> 00:20:07,062 Hai... hai riparato il compensatore? Come hai fatto? 269 00:20:07,408 --> 00:20:09,181 Con l'aiuto di alcuni amici. 270 00:20:09,211 --> 00:20:12,321 - Non è stato difficile. - Tu hai degli amici? 271 00:20:13,015 --> 00:20:15,799 Dico davvero, sei sempre pieno di sorprese, Kaz. 272 00:20:16,275 --> 00:20:17,975 Quali altri segreti mi nascondi? 273 00:20:18,005 --> 00:20:22,100 Segreti? Sono la persona più aperta che tu abbia mai conosciuto. 274 00:20:22,606 --> 00:20:25,324 E comunque, devo sbrigare delle cose. 275 00:20:25,485 --> 00:20:26,676 Torno subito. 276 00:20:34,410 --> 00:20:36,651 Salve, sono Kazuda Xiono. 277 00:20:37,243 --> 00:20:39,185 Sto cercando di contattare Poe Dameron. 278 00:20:39,729 --> 00:20:42,009 Beh, però hai trovato Ello. 279 00:20:42,376 --> 00:20:44,799 Raccolgo io i rapporti degli agenti e delle spie 280 00:20:44,829 --> 00:20:47,851 finché il Comandate Dameron non torna dalla sua missione. 281 00:20:48,063 --> 00:20:50,759 Ah già, ci sono altre spie e agenti oltre a me. 282 00:20:51,277 --> 00:20:54,038 Ad ogni modo, abbiamo trovato due bambini di Tehar. 283 00:20:54,445 --> 00:20:57,432 Il loro pianeta è stato occupato e distrutto dal Primo Ordine. 284 00:20:57,462 --> 00:20:59,680 Tehar? Mai sentito. 285 00:21:00,306 --> 00:21:02,549 Forse è nelle Regioni Ignote. 286 00:21:03,070 --> 00:21:07,266 Hanno anche detto che qualcuno di nome Kylo Ren guidava l'esercito del Primo Ordine. 287 00:21:07,304 --> 00:21:10,549 - Le dice niente? - Diciamo di sì. 288 00:21:10,752 --> 00:21:13,640 Il Generale Organa vorrà saperlo immediatamente. 289 00:21:14,186 --> 00:21:16,078 Informazioni eccellenti, Kazuda. 290 00:21:16,555 --> 00:21:19,680 Poe mi ha parlato molto bene di te. 291 00:21:19,710 --> 00:21:22,341 Stai facendo un ottimo lavoro per la Resistenza. 292 00:21:22,636 --> 00:21:25,488 Grazie, Ello... Volevo dire signore. Grazie, signore! 293 00:21:25,991 --> 00:21:28,315 Significa molto per me. Passo e chiudo. 293 00:21:29,305 --> 00:22:29,469 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org