1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,236 --> 00:00:20,793 Svegliati Kaz, dobbiamo partire presto. 3 00:00:20,981 --> 00:00:22,434 Ok, dammi solo... 4 00:00:23,013 --> 00:00:24,435 altri cinque minuti. 5 00:00:35,387 --> 00:00:36,813 Buongiorno, Kaz. 6 00:00:37,265 --> 00:00:39,694 Sembri... riposato. 7 00:00:39,881 --> 00:00:41,296 Divertente, davvero. 8 00:00:42,027 --> 00:00:44,528 Non sono sveglio nemmeno al 20%. 9 00:00:44,692 --> 00:00:47,259 Allora Yeager, dove state andando? 10 00:00:47,814 --> 00:00:51,271 Kaz ha una missione di salvataggio. Ha la giornata piena di lavoro. 11 00:00:51,902 --> 00:00:53,153 Salvataggio? 12 00:00:53,486 --> 00:00:55,986 Non l'avevo visto nella lista delle mansioni. 13 00:01:03,682 --> 00:01:06,660 Andiamo... andiamo. 14 00:01:07,297 --> 00:01:08,488 Attivati! 15 00:01:10,384 --> 00:01:12,189 Perché sei così contento? 16 00:01:12,224 --> 00:01:14,191 Non è nemmeno sorto il sole. 17 00:01:16,522 --> 00:01:18,061 La solita mia fortuna. 18 00:01:18,096 --> 00:01:20,182 La macchinetta si è rotta di nuovo. 19 00:01:25,169 --> 00:01:26,412 Grazie, Tam. 20 00:01:34,079 --> 00:01:35,144 Quindi... 21 00:01:37,254 --> 00:01:40,242 - dove hai detto che stiamo andando? - Non l'ho detto. 22 00:01:40,272 --> 00:01:41,351 Fantastico. 23 00:01:41,386 --> 00:01:44,465 Svegliami quando siamo arrivati. 24 00:02:01,874 --> 00:02:04,412 Che succede, Yeager? Dove siamo diretti? 25 00:02:04,633 --> 00:02:06,315 Fai troppe domande. 26 00:02:06,478 --> 00:02:08,877 A volte devi solo lasciarti sorprendere. 27 00:02:13,318 --> 00:02:15,200 Cosa...? Ma quello... 28 00:02:18,456 --> 00:02:19,745 Poe Dameron? 29 00:02:21,028 --> 00:02:23,226 Come va, bello? Ti sono mancato? 30 00:02:23,617 --> 00:02:24,770 Puoi dirlo! 31 00:02:24,951 --> 00:02:26,275 Parlavo con BB-8. 32 00:02:34,876 --> 00:02:37,321 Che ci fa Poe qui, Yeager? Sono nei guai? 33 00:02:37,493 --> 00:02:38,993 Non ancora, tranquillo. 34 00:02:39,139 --> 00:02:42,605 Dameron ha detto che era meglio parlarne con te fuori del pianeta. 35 00:02:43,581 --> 00:02:46,449 Ok... quindi attracchiamo da qualche parte? 36 00:02:46,624 --> 00:02:48,948 No. Dobbiamo tenere un profilo basso. 37 00:02:49,154 --> 00:02:52,227 Non possiamo permetterci un X-Wing parcheggiato sulla piattaforma. 38 00:02:52,257 --> 00:02:55,455 E visto che la missione è andata bene, ti ho portato una cosa. 39 00:02:55,570 --> 00:02:57,254 Davvero? E cos'è? 40 00:02:57,796 --> 00:02:59,096 È per BB-8? 41 00:02:59,126 --> 00:03:00,718 No, è per te, figliolo. 42 00:03:08,139 --> 00:03:10,640 Non avrai il meglio del meglio dentro la Resistenza, 43 00:03:10,670 --> 00:03:12,850 ma ciò che abbiamo funziona piuttosto bene. 44 00:03:12,880 --> 00:03:16,346 Grazie, Poe, ma come faccio a salire? 45 00:03:16,381 --> 00:03:17,647 Atterreremo? 46 00:03:17,846 --> 00:03:21,022 Ti hanno insegnato a saltare nella flotta della Nuova Repubblica, no? 47 00:03:21,052 --> 00:03:23,458 Sì, ma in teoria. Non ho mai saltato in realtà. 48 00:03:23,488 --> 00:03:25,694 Beh, è il momento di mettere in pratica la teoria. 49 00:03:25,724 --> 00:03:27,751 CB-23, tienilo fermo. 50 00:03:42,740 --> 00:03:44,782 Ok. Non è andata poi male. 51 00:03:47,245 --> 00:03:49,813 Piacere di conoscerti, CB-23. Sono Kaz. 52 00:03:51,850 --> 00:03:54,651 Oh, preferiresti volare con Poe? 53 00:03:54,686 --> 00:03:56,953 Ottimo. Almeno sei onesto. 54 00:03:56,988 --> 00:04:00,490 Non fare a caso a CB-23, ragazzo. Lei è un po'... particolare. 55 00:04:07,525 --> 00:04:09,278 BB-8, ehi bello! 56 00:04:11,169 --> 00:04:12,974 Sei mancato anche a me, amico. 57 00:04:13,166 --> 00:04:15,953 Spero tu abbia tenuto Kaz fuori dai guai mentre ero via. 58 00:04:19,611 --> 00:04:21,911 Ok, ragazzo, sei pronto? 59 00:04:21,946 --> 00:04:25,145 Non hai idea quanto mi sia mancato volare. 60 00:04:35,193 --> 00:04:37,041 Quindi cos'è successo con Doza? 61 00:04:37,271 --> 00:04:40,535 Il tuo rapporto diceva che stavi per fare un accordo col Primo Ordine. 62 00:04:40,565 --> 00:04:45,200 Vogliono occupare il Colossus, ma non so il motivo e cosa ci guadagnano. 63 00:04:48,033 --> 00:04:49,411 Continua ad indagare. 64 00:04:49,441 --> 00:04:52,280 Il Primo Ordine ha in mente qualcosa e se non li fermiamo... 65 00:04:52,310 --> 00:04:54,289 Non ci sarà una Resistenza. Lo so. 66 00:04:54,579 --> 00:04:56,656 Farò del mio meglio, Poe. È che... 67 00:04:56,915 --> 00:05:00,383 non sono stato addestrato come spia. Sono solo un pilota. 68 00:05:00,413 --> 00:05:03,582 Non preoccuparti. Sei sulla strada giusta, ragazzo. Stai andando alla grande. 69 00:05:03,612 --> 00:05:06,256 Mi fa piacere che sei venuto fin qui a parlare con me, ma... 70 00:05:06,286 --> 00:05:08,118 perché non inviare solo una trasmissione? 71 00:05:08,148 --> 00:05:11,047 Le trasmissioni possono essere intercettate. E poi... 72 00:05:11,423 --> 00:05:13,576 sono come te. Avevo bisogno di volare. 73 00:05:13,765 --> 00:05:16,309 Così ho pensato che potevi sgranchirti le ali. 74 00:05:18,482 --> 00:05:21,404 C'è un campo di asteroidi davanti a noi. 75 00:05:21,439 --> 00:05:24,274 - Divertiamoci un po'. - Oh, lo sai... io ci sto! 76 00:05:29,665 --> 00:05:32,644 Lascia che ti mostri un trucco. Una virata all'indietro. 77 00:05:42,624 --> 00:05:44,058 Visto che roba? 78 00:05:44,168 --> 00:05:48,514 Aggiusta gli stabilizzatori, attiva i motori ionici e tira indietro la cloche. 79 00:05:49,058 --> 00:05:50,645 Posso farlo mentre dormo. 80 00:06:02,672 --> 00:06:05,606 Andavo troppo forte. Non ho fatto in tempo a cabrare. 81 00:06:11,091 --> 00:06:12,355 Oh, andiamo! 82 00:06:14,386 --> 00:06:17,264 Ti stai impegnando troppo. Smettila di pensare. 83 00:06:24,167 --> 00:06:27,648 Una richiesta di aiuto? Fin quaggiù? E da chi? 84 00:06:28,006 --> 00:06:30,480 Arriva dal Settore Sei, non è tanto lontano. 85 00:06:30,780 --> 00:06:33,256 Il divertimento è finito. Dobbiamo indagare. 86 00:06:33,422 --> 00:06:34,879 Ti seguo a ruota, Poe. 87 00:06:41,850 --> 00:06:45,508 Eccolo. È un vecchio Darius G di classe mercantile. 88 00:06:45,940 --> 00:06:48,658 Sembra quasi che un raid pirata sia andato storto. 89 00:06:48,688 --> 00:06:50,867 C'è ancora una nave pirata attraccata. 90 00:06:51,012 --> 00:06:52,882 Le altre sono distrutte. 91 00:06:54,385 --> 00:06:56,316 Registri segni di vita, BB-8? 92 00:06:56,637 --> 00:06:58,094 Ci sono sopravvissuti? 93 00:07:00,078 --> 00:07:02,492 Parecchi? Speriamo che non siano i cattivi. 94 00:07:02,840 --> 00:07:05,526 Muoviamoci figliolo, dall'altra parte c'è un binario d'attracco. 95 00:07:05,556 --> 00:07:07,665 Non avevo capito che la Resistenza combatteva contro i pirati. 96 00:07:07,695 --> 00:07:10,964 Ascolta, ci sono molti pericoli fuori nella galassia. 97 00:07:10,999 --> 00:07:14,818 Quando la gente ha bisogno, noi li aiutiamo. Quindi tieni gli occhi aperti. 98 00:07:25,602 --> 00:07:26,774 C'è nessuno? 99 00:07:27,329 --> 00:07:28,612 Nessuno? 100 00:07:29,384 --> 00:07:30,760 Dove siete? 101 00:07:31,756 --> 00:07:33,083 Da che parte, BB-8? 102 00:07:35,634 --> 00:07:38,221 Muoviamoci. Dobbiamo trovare quei segni vitali. 103 00:07:40,902 --> 00:07:43,201 Chissà quale carico stavano cercando quei pirati. 104 00:07:43,231 --> 00:07:45,899 Oro, Mythra, spezie? 105 00:07:45,934 --> 00:07:48,348 Sembra che trasportassero qualcosa di vivo. 106 00:07:48,603 --> 00:07:51,060 Ovunque siano andati, o sono stati rapiti... 107 00:07:51,461 --> 00:07:52,657 o sono scappati. 108 00:07:57,178 --> 00:08:01,374 Non fare la presuntuosa, CB-23. BB-8 sta cercando di aiutarti. 109 00:08:04,046 --> 00:08:06,894 Non temere, amico. Non potrei mai rimpiazzarti. 110 00:08:06,924 --> 00:08:10,120 Lei è solo in prestito dalla Resistenza finché non riavrò te. 111 00:08:13,627 --> 00:08:16,399 - Cos'è stato? - Controlliamo. 112 00:08:27,361 --> 00:08:30,356 Segni di una vita umanoide diretti da questa parte? 113 00:08:35,550 --> 00:08:38,284 - Sbrigati! Sta arrivando! - È troppo veloce! 114 00:08:38,319 --> 00:08:39,473 Stai giù! 115 00:08:44,726 --> 00:08:47,594 Ha... ha... mangiato quei pirati. 116 00:08:47,629 --> 00:08:49,195 Meglio loro che noi. 117 00:08:49,230 --> 00:08:50,600 Cos'era quella cosa? 118 00:08:52,273 --> 00:08:53,947 Meglio se non lo scopriamo. 119 00:08:55,319 --> 00:08:56,819 Hai idea di cosa fosse? 120 00:08:57,042 --> 00:08:59,444 Rathtar, Gundark, Reek? Chi lo sa? 121 00:08:59,643 --> 00:09:01,404 Dai, andiamo da questa parte. 122 00:09:04,912 --> 00:09:07,717 BB-8, stai tenendo traccia degli altri segni vitali? 123 00:09:08,862 --> 00:09:10,971 Dobbiamo ancora trovare l'equipaggio. 124 00:09:12,353 --> 00:09:15,092 E se quella cosa se lo fosse mangiato? 125 00:09:15,255 --> 00:09:17,321 Stai facendo pensieri negativi, Kaz. 126 00:09:17,436 --> 00:09:19,788 Non pensare mai allo scenario peggiore. 127 00:09:22,775 --> 00:09:24,058 Ho visto qualcosa. 128 00:09:28,045 --> 00:09:29,068 Cos'è? 129 00:09:30,207 --> 00:09:31,338 Ascolta. 130 00:09:57,744 --> 00:09:58,766 Ci penso io. 131 00:10:01,981 --> 00:10:03,134 Mostriciattolo! 132 00:10:05,487 --> 00:10:07,475 - Stai bene? - Sì. 133 00:10:07,975 --> 00:10:10,750 Ho quasi perso un paio di dita, ma non è un gran problema. 134 00:10:10,780 --> 00:10:14,013 - Cos'era quello? - Una lucertola-scimmia kowakiana. 135 00:10:14,048 --> 00:10:17,849 Il problema peggiore di questa parte della galassia. Li odio quei cosi! Li odio proprio! 136 00:10:22,914 --> 00:10:24,588 Un possibile segno di vita? 137 00:10:24,997 --> 00:10:26,976 Ottimo lavoro, BB. È molto debole? 138 00:10:29,598 --> 00:10:32,142 Sembra che, chiunque sia, possa essere ferito. 139 00:10:47,338 --> 00:10:49,280 Ehi! Ridammela! 140 00:10:49,879 --> 00:10:51,945 - Torna qui. - Poe, aspetta! 141 00:11:01,251 --> 00:11:02,578 Brutto piccolo... 142 00:11:07,101 --> 00:11:09,908 Le odio le scimmie. Le odio tantissimo. 143 00:11:12,723 --> 00:11:13,948 Smettila! 144 00:11:23,289 --> 00:11:24,289 Poe? 145 00:11:24,954 --> 00:11:26,204 BB-8? 146 00:11:26,630 --> 00:11:27,914 CB-23? 147 00:11:28,751 --> 00:11:29,773 C'è nessuno? 148 00:11:37,140 --> 00:11:39,348 Quello non era davvero Poe. 149 00:11:47,893 --> 00:11:49,511 No, no, no, no, no, no! 150 00:11:59,835 --> 00:12:01,199 E basta, dai! 151 00:12:15,431 --> 00:12:18,810 Sono contento che ve la intendiate, ma che ne dite di darmi una mano? 152 00:12:31,684 --> 00:12:32,750 Non muoverti! 153 00:12:35,156 --> 00:12:37,091 Ecco, bravo! Vattene via da qui! 154 00:12:37,625 --> 00:12:39,454 Come ho detto, li odio quei mostri. 155 00:12:39,484 --> 00:12:42,463 BB-8, registri ancora dei segni di quella forma di vita? 156 00:12:44,384 --> 00:12:47,760 Troviamolo prima di quel gigantesco... qualunque cosa sia. 157 00:13:08,928 --> 00:13:11,994 Sembra che CB abbia trovato la fonte di quei segni vitali. 158 00:13:20,292 --> 00:13:22,697 Guarda... ma chi sarà? 159 00:13:23,298 --> 00:13:25,340 Chissà se fa parte dell'equipaggio. 160 00:13:25,940 --> 00:13:29,136 Scommetto si è chiusa qui dentro per scappare da quella cosa. 161 00:13:30,177 --> 00:13:32,373 Il battito è debole, ma è ancora viva. 162 00:13:34,997 --> 00:13:37,587 - Che facciamo? - La portiamo fuori da qui. 163 00:13:49,182 --> 00:13:51,291 Forse è un'altra lucertola-scimmia... 164 00:13:55,268 --> 00:13:57,030 Non sapevo fossero così grandi. 165 00:13:57,060 --> 00:13:59,557 Nemmeno io. Sembra bello grosso. 166 00:14:06,457 --> 00:14:07,740 Presto! Scappiamo! 167 00:14:12,176 --> 00:14:13,937 Corri, corri! Non voltarti! 168 00:14:15,093 --> 00:14:16,923 Mi sta raggiungendo, Poe! 169 00:14:24,598 --> 00:14:26,237 Mi mangerà! 170 00:14:26,411 --> 00:14:28,700 - Più veloce! - Ci sto provando! 171 00:14:35,914 --> 00:14:38,067 Tu prosegui! Ci farò guadagnare tempo. 172 00:14:57,024 --> 00:14:58,698 Non è stata una buona idea. 173 00:15:00,532 --> 00:15:02,577 È pesante! Molto pesante! 174 00:15:07,600 --> 00:15:09,091 Devo metterla giù. 175 00:15:11,170 --> 00:15:14,947 No, no, no! Non metterla a terra. Tirala su! Su! Andiamo! 176 00:15:17,633 --> 00:15:18,993 Ce la faremo! 177 00:15:19,494 --> 00:15:20,941 Vai! Presto! 178 00:15:21,240 --> 00:15:22,384 Muoviti! 179 00:15:33,350 --> 00:15:35,443 C'è mancato davvero poco. 180 00:15:37,743 --> 00:15:38,896 Come hai detto? 181 00:15:39,073 --> 00:15:40,791 Stanno arrivando delle navi? 182 00:15:43,039 --> 00:15:44,477 I pirati? Oh no! 183 00:15:44,715 --> 00:15:47,085 Forse stanno tornando a cercare gli altri. 184 00:15:59,044 --> 00:16:01,327 Ne ho uno in coda. Ne ho uno in coda! 185 00:16:02,869 --> 00:16:05,031 No, no. Poe ha già i suoi problemi. 186 00:16:09,203 --> 00:16:11,971 Non temere, CB-23. So cosa fare. 187 00:16:13,296 --> 00:16:15,086 Fidati di me. Posso farcela! 188 00:16:15,674 --> 00:16:16,842 Lo spero. 189 00:16:28,506 --> 00:16:30,356 - Sì! - Grandioso! 190 00:16:33,422 --> 00:16:35,528 Hanno rotto le fila. Se ne vanno! 191 00:16:36,936 --> 00:16:39,646 Andiamo a casa. Dobbiamo incontrarci da Yeager. 192 00:16:50,490 --> 00:16:53,179 Tienila ferma, Yeager. Abbiamo una sopravvissuta. 193 00:16:53,403 --> 00:16:54,990 Una sopravvissuta a cosa? 194 00:16:55,218 --> 00:16:56,675 Ad un attacco pirata. 195 00:17:03,449 --> 00:17:05,160 Non ci posso credere. 196 00:17:06,544 --> 00:17:09,747 Cos'hai che non va, Poe? Riporti sempre dei dispersi. 197 00:17:09,908 --> 00:17:12,269 Non preoccuparti. Lei non deve unirsi al tuo equipaggio. 198 00:17:12,299 --> 00:17:14,408 Sì, ho già abbastanza "amici" con me. 199 00:17:14,515 --> 00:17:16,407 Non possiamo certo abbandonarla. 200 00:17:16,637 --> 00:17:18,941 Riportala indietro, falla visitare da un droide medico 201 00:17:18,971 --> 00:17:21,602 e quando è guarita, rimandala per la sua strada. 202 00:17:21,972 --> 00:17:24,827 È una pessima idea portarla sul Colossus. 203 00:17:27,596 --> 00:17:29,648 Beh, Kaz, ottimo lavoro. 204 00:17:30,034 --> 00:17:31,150 Grazie, Poe. 205 00:17:31,185 --> 00:17:34,599 Fatti sentire quando hai aggiornamenti su Doza e sul Primo Ordine. 206 00:17:35,202 --> 00:17:38,398 In confronto a ciò che ho passato oggi, sarà una passeggiata. 207 00:17:40,528 --> 00:17:41,528 BB-8... 208 00:17:42,212 --> 00:17:43,799 ci vediamo presto, amico. 209 00:18:07,090 --> 00:18:08,257 Dove... 210 00:18:08,731 --> 00:18:09,992 Dove sono? 211 00:18:17,604 --> 00:18:18,702 È tutto ok. 212 00:18:19,833 --> 00:18:22,370 Non vogliamo lottare. Vogliamo solo aiutarti. 213 00:18:24,534 --> 00:18:25,713 La mia testa. 214 00:18:26,014 --> 00:18:28,119 Sei ancora intontita. Siediti. 215 00:18:28,696 --> 00:18:29,849 Come ti chiami? 216 00:18:31,262 --> 00:18:33,273 - Synara. - Io sono Kaz. 217 00:18:34,086 --> 00:18:35,947 Loro sono Yeager e BB-8. 218 00:18:36,954 --> 00:18:38,672 Siamo meccanici di Castilon. 219 00:18:38,914 --> 00:18:40,873 Dei... piloti ti hanno trovata. 220 00:18:41,817 --> 00:18:44,019 E io e Yeager ci siamo offerti volontari per portarti qui. 221 00:18:44,049 --> 00:18:45,192 Io no. 222 00:18:46,654 --> 00:18:49,456 Allora... di preciso cos'è successo? 223 00:18:49,964 --> 00:18:51,120 Non lo so. 224 00:18:51,150 --> 00:18:53,663 C'è stato... un attacco dei pirati. 225 00:18:53,985 --> 00:18:57,534 Una gigantesca scimmia è scappata. Ci ha attaccati e... 226 00:18:58,010 --> 00:19:00,797 mi sono rinchiusa dentro una cassa per proteggermi. 227 00:19:01,583 --> 00:19:03,127 È tutto ciò che ricordo. 228 00:19:03,779 --> 00:19:06,882 Ora ti portiamo al Colossus e andiamo dritti da un droide medico. 229 00:19:06,912 --> 00:19:08,073 Il Colossus? 230 00:19:08,549 --> 00:19:10,760 Ma... mi permetteranno di salire a bordo? 231 00:19:10,790 --> 00:19:12,825 Non credo di avere un documento. 232 00:19:12,855 --> 00:19:15,528 Tutto ciò che avevo mi è stato rubato da quei pirati. 233 00:19:15,558 --> 00:19:17,454 Non temere. Ti registreremo. 234 00:19:17,894 --> 00:19:19,699 È il minimo che possiamo fare. 235 00:19:54,230 --> 00:19:55,499 Sì, solo una. 236 00:19:56,263 --> 00:19:58,378 Si chiama Synara. 237 00:20:04,271 --> 00:20:07,973 Non temere, Synara. Io e Yeager ci occuperemo di tutto. 238 00:20:08,152 --> 00:20:10,614 So che questo posto all'inizio sembra un po' travolgente, 239 00:20:10,644 --> 00:20:13,279 ma ti ci abituerai, proprio come ho fatto io. 240 00:20:16,065 --> 00:20:18,957 Ti chiami Kaz, giusto? Preferirei stare per conto mio. 241 00:20:19,187 --> 00:20:20,861 Ma grazie ancora per tutto. 242 00:20:20,999 --> 00:20:23,346 Mi hai aiutato molto più di quanto pensi. 243 00:20:28,470 --> 00:20:31,057 Sembra che la tua amica non si fermerà a lungo. 244 00:20:31,699 --> 00:20:33,945 Dopo tutti i guai che abbiamo passato. 245 00:20:34,211 --> 00:20:36,103 Forse le serve solo del tempo... 246 00:20:36,407 --> 00:20:38,170 come è servito a me. 247 00:20:38,340 --> 00:20:40,640 Ricordati, Kaz, qualunque cosa accada, 248 00:20:41,108 --> 00:20:43,080 sappi che sarai tu il responsabile. 249 00:20:43,110 --> 00:20:46,473 Beh, tu sei responsabile di me e va tutto a gonfie vele, no? 250 00:20:47,837 --> 00:20:48,913 Giusto? 251 00:20:51,218 --> 00:20:53,185 Synara, dove sono gli altri? 252 00:20:53,396 --> 00:20:56,255 Ti ho mandato lì per rubare quel carico. 253 00:20:56,458 --> 00:21:00,326 Il carico ha divorato i tuoi pirati, Kragan, eccetto me. 254 00:21:00,361 --> 00:21:02,688 Sono l'unica sopravvissuta a quel casino. 255 00:21:03,032 --> 00:21:04,368 Dove sei ora? 256 00:21:04,778 --> 00:21:08,267 Che tu ci creda o no, sono sul Colossus. 257 00:21:08,580 --> 00:21:11,674 - Sei stata catturata? - No, salvata. 258 00:21:11,972 --> 00:21:16,429 C'è questo ragazzino che mi ha scambiata per una dell'equipaggio e mi ha fatto registrare. 259 00:21:16,577 --> 00:21:20,557 A quanto pare è andata meglio che rubare un carico. 260 00:21:20,971 --> 00:21:24,883 Questo contrattempo potrà tornarci a favore. 261 00:21:25,108 --> 00:21:27,219 Resta lì e non dare nell'occhio. 262 00:21:27,254 --> 00:21:29,824 Avrò presto un incarico per te. 262 00:21:30,305 --> 00:22:30,438 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org