1 00:00:11,875 --> 00:00:12,791 Slavă Domnului 2 00:00:12,875 --> 00:00:14,791 PENTRU TOTDEAUNA RECUNOSCĂTORI LEGENDELOR 3 00:00:14,875 --> 00:00:16,035 VĂ MULȚUMIM PENTRU INSPIRAȚIE 4 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:01:21,208 --> 00:01:24,458 Alesul SURIYA 6 00:01:40,791 --> 00:01:46,791 COMPANIA DE TRANSPORT "VC" 7 00:01:52,458 --> 00:01:55,125 Să luăm toată rezerva. Nu-mi pasă dacă muriți. 8 00:01:55,208 --> 00:01:56,916 Cumnatul meu trebuie să plângă. 9 00:01:57,000 --> 00:01:58,166 - Clar! - Dă-mi-l! 10 00:02:09,333 --> 00:02:14,625 Cea mai importantă încarnare al zeului Vishnu este, 11 00:02:14,708 --> 00:02:16,958 Krishna. 12 00:02:17,041 --> 00:02:22,750 Pentru a eradica atrocitățile de demoni ca Kamsan și Sanuran, 13 00:02:22,833 --> 00:02:25,791 pentru a aduce dreptate și echilibru pe Pământ 14 00:02:26,291 --> 00:02:28,750 și pentru a stabili pacea în lume, 15 00:02:28,833 --> 00:02:31,875 Domnul va apărea. 16 00:02:31,958 --> 00:02:35,666 Fiecare naștere din această lume are un scop. 17 00:02:35,750 --> 00:02:37,625 Aceasta se numește Dhammam. 18 00:02:37,708 --> 00:02:41,750 Scopul lui Krishna nu este doar să distrugă demonii. 19 00:02:41,833 --> 00:02:42,958 Ci și iubirea. 20 00:02:43,041 --> 00:02:45,166 - Iubire pură… - Domnule. Thilagan! 21 00:02:46,250 --> 00:02:47,291 Șefu'! 22 00:02:48,250 --> 00:02:50,583 Cumnatul tău a furat toată rezerva. 23 00:02:51,208 --> 00:02:53,875 Ne-a ucis toți oamenii. 24 00:02:53,958 --> 00:02:55,916 L-a omorât și pe paznic. 25 00:03:13,625 --> 00:03:15,666 Aveam marfă în valoare de 600.000 de rupie. 26 00:03:15,750 --> 00:03:17,125 Cred că știa asta. 27 00:03:17,208 --> 00:03:18,208 Soția ta e aici. 28 00:03:29,458 --> 00:03:31,375 Nu, unde e mama ta? 29 00:03:31,958 --> 00:03:33,375 E orfan. 30 00:03:33,458 --> 00:03:36,041 - Liniștește-te. - Au venit anul trecut. 31 00:03:36,125 --> 00:03:37,666 Astăzi este ziua lui. 32 00:03:37,750 --> 00:03:41,250 Au împărtășit bomboane și l-au îmbrăcat ca Krishna. 33 00:03:41,333 --> 00:03:42,791 Tatăl lui a fost ucis. 34 00:03:42,875 --> 00:03:43,916 Îi denunțăm? 35 00:03:44,000 --> 00:03:45,875 Fără poliție. 36 00:03:46,666 --> 00:03:49,666 Îngropați-l și lăsați copilul la o biserică. 37 00:03:49,750 --> 00:03:50,750 Bine. 38 00:03:52,041 --> 00:03:53,083 Nu vrei să-l creștem noi? 39 00:03:53,708 --> 00:03:55,583 Nu știm de unde a venit. 40 00:03:56,583 --> 00:03:58,000 Discriminezi un copil? 41 00:03:59,041 --> 00:04:01,416 Aceasta este lucrarea Domnului. Dar tu ești… 42 00:04:01,500 --> 00:04:03,083 Sunt stearpă de mult timp. 43 00:04:03,166 --> 00:04:04,458 - De ce… - Cum vrei tu. 44 00:04:04,541 --> 00:04:05,541 Ai grijă tu! 45 00:04:08,791 --> 00:04:10,583 Nu-ți face griji, copilul meu. 46 00:04:11,291 --> 00:04:12,875 Privește-mă. Da, bine. 47 00:04:12,958 --> 00:04:13,958 Iubire! 48 00:04:14,666 --> 00:04:17,083 El te-a făcut mamă, 49 00:04:17,166 --> 00:04:19,208 Are pe corp sulița lui Murugan 50 00:04:19,291 --> 00:04:22,083 și a venit de ziua lui Krishna. 51 00:04:22,166 --> 00:04:23,708 Paarivel Kannan. 52 00:04:23,791 --> 00:04:25,750 - Paarivel Kannan. - Grozav! 53 00:04:25,833 --> 00:04:26,958 Paarivel Kannan. 54 00:04:27,041 --> 00:04:28,958 - Spune-i numele, haide. - Paari! 55 00:04:32,041 --> 00:04:35,041 Uite. Uită-te la mine, dragă. 56 00:04:35,125 --> 00:04:37,208 Zâmbește, dragă. Zâmbește! 57 00:04:39,500 --> 00:04:42,166 - Uite, se strâmbă. - Zâmbește, fiule! 58 00:04:42,250 --> 00:04:44,375 Uite ce face. 59 00:04:44,458 --> 00:04:45,416 Uite! Zâmbește! 60 00:04:45,500 --> 00:04:47,000 Haide, zâmbește, Paari. 61 00:04:47,083 --> 00:04:47,958 Uită-te la mine! 62 00:04:48,041 --> 00:04:49,791 Nu are probleme de sănătate. 63 00:04:49,875 --> 00:04:51,500 E traumatizat. 64 00:04:51,583 --> 00:04:53,333 Deci nu va zâmbi niciodată? 65 00:04:53,416 --> 00:04:55,333 Timpul va vindeca rănile. 66 00:04:56,875 --> 00:04:58,333 De ce nu zâmbești, dragule? 67 00:04:59,166 --> 00:05:01,416 Vei fi frumos când vei zâmbi. 68 00:05:01,500 --> 00:05:02,750 Se va schimba la șase ani. 69 00:05:02,833 --> 00:05:06,458 De la vârsta de șapte ani, nu se va m-ai opri din zâmbit. 70 00:05:10,541 --> 00:05:11,750 Hei, Paari, zâmbește! 71 00:05:11,833 --> 00:05:13,083 Hei, fiule, zâmbește! 72 00:05:13,166 --> 00:05:14,916 Unchiule, nu pot. 73 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Calmează-te. Zâmbește și vei fi frumos. 74 00:05:17,083 --> 00:05:18,916 Mamă, nu pot să zâmbesc. 75 00:05:19,000 --> 00:05:20,500 Bine, nu trebuie. 76 00:05:23,166 --> 00:05:24,791 A vrut un film de acțiune… 77 00:05:24,875 --> 00:05:27,000 Tată, se luptă la fel ca tine. 78 00:05:28,000 --> 00:05:29,250 Îndrăznești să-mi spui tată? 79 00:05:30,208 --> 00:05:31,958 Spune-o din nou și îți voi rupe dinții. 80 00:05:32,041 --> 00:05:34,000 De ce țipi la fiul tău? 81 00:05:34,083 --> 00:05:37,000 Fiul? A cui? Îl tolerez doar pentru tine. 82 00:05:38,833 --> 00:05:40,875 Doamnă, de ce e așa violent? 83 00:05:40,958 --> 00:05:42,583 Îi bate pe toți. 84 00:05:42,666 --> 00:05:43,541 Mă electrocutează. 85 00:05:43,625 --> 00:05:45,041 Furia trebuie oprită. 86 00:05:45,125 --> 00:05:46,458 Aflați ce îi place. 87 00:05:46,541 --> 00:05:48,875 Concentrați-vă pe asta și va funcționa. 88 00:05:50,208 --> 00:05:52,291 ȘCOALA MILA MADONNEI 89 00:05:53,916 --> 00:05:57,416 Patru. Cinci. Șase. Șapte. 90 00:05:58,458 --> 00:06:01,583 Cinci. Șase. Șapte. 91 00:06:02,250 --> 00:06:04,500 Vreau să-ți spun ceva important. 92 00:06:08,208 --> 00:06:10,333 Tu nu ești fiul meu biologic. 93 00:06:11,250 --> 00:06:14,875 Am avut un paznic care nu putea vorbi. 94 00:06:14,958 --> 00:06:16,083 Ești Fiul lui. 95 00:06:17,916 --> 00:06:19,791 De asta mă urăște Tata? 96 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 Indiferent cum te tratează… 97 00:06:23,083 --> 00:06:25,125 e tatăl tău! 98 00:06:26,041 --> 00:06:29,708 Când voi pleca, trebuie să ai grijă de el, Paari. 99 00:06:29,791 --> 00:06:31,791 Vrei să spui că mă vei abandona? 100 00:06:33,458 --> 00:06:35,000 Te rog, nu mă părăsi. 101 00:06:36,083 --> 00:06:37,416 Nu mă părăsi. 102 00:06:38,250 --> 00:06:40,666 Te rog, nu mă părăsi. 103 00:06:40,750 --> 00:06:42,708 Păcat! 104 00:06:42,791 --> 00:06:44,666 Soția mea e moartă. Ce să fac? 105 00:06:45,708 --> 00:06:48,166 Ei spun că aici se lasă ce nu e necesar. 106 00:06:48,250 --> 00:06:49,750 Să-l las aici? 107 00:06:49,833 --> 00:06:52,583 Fiecare ființă umană de pe Pământ are un scop. 108 00:06:52,666 --> 00:06:56,125 Venirea lui în viața ta are un scop. 109 00:06:56,208 --> 00:06:58,000 Dacă nu se atinge acel scop, 110 00:06:58,083 --> 00:07:01,375 cât vei încerca să-l pierzi, tot se va întoarce la tine. 111 00:07:09,041 --> 00:07:11,166 Mama ta ți-a spus să nu plângi? 112 00:07:11,250 --> 00:07:12,500 Și mama mea. 113 00:07:14,083 --> 00:07:18,250 Dacă ne luăm rămas bun de la ei fără plâns și cu un zâmbet, 114 00:07:18,333 --> 00:07:19,500 vor ajunge în rai. 115 00:07:19,583 --> 00:07:20,916 Nu pot zâmbi. 116 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 Nu poți zâmbi, zici? 117 00:07:23,833 --> 00:07:25,458 Nu zâmbesc! 118 00:07:26,041 --> 00:07:27,083 Niciodată! 119 00:07:27,166 --> 00:07:28,958 Cum te cheamă? 120 00:07:30,083 --> 00:07:31,083 Paari! 121 00:07:35,083 --> 00:07:37,458 Paarivel! Ăsta e numele tău complet? 122 00:07:37,541 --> 00:07:39,500 Îți place puterea mea magică? 123 00:07:39,583 --> 00:07:40,583 Rukmini! 124 00:07:41,541 --> 00:07:42,875 Rukmini, vino aici. 125 00:07:42,958 --> 00:07:44,791 Vei fi frumos dacă zâmbești. 126 00:07:45,583 --> 00:07:46,666 Învață să zâmbești. 127 00:07:51,375 --> 00:07:53,541 Vei fi frumos când vei zâmbi. 128 00:07:53,625 --> 00:07:54,875 Învață să zâmbești. 129 00:08:26,666 --> 00:08:28,166 Pare beat! 130 00:08:28,250 --> 00:08:29,250 Omoară-l! 131 00:08:29,791 --> 00:08:31,291 Ține ochii deschiși. 132 00:09:12,958 --> 00:09:14,708 Thilagan, salvează-l! 133 00:09:14,791 --> 00:09:17,583 Este mai bine ca scopul său să fie realizat acum. 134 00:09:58,833 --> 00:10:01,166 Paari, sunt unchiul tău. Iartă-mă. 135 00:10:21,291 --> 00:10:22,291 Fiule! 136 00:10:26,583 --> 00:10:28,083 Vino la mine, fiule! 137 00:10:34,916 --> 00:10:36,041 Bravo! 138 00:10:38,875 --> 00:10:41,250 Mâna Mea De Fier Paari! 139 00:10:56,208 --> 00:10:59,958 PORTUL FREETOWN AFRICA, 1993 140 00:11:02,708 --> 00:11:04,125 Oameni buni! 141 00:11:04,833 --> 00:11:07,333 Țara voastră este în război! 142 00:11:07,416 --> 00:11:10,458 Repet! Țara voastră este în război! 143 00:11:11,166 --> 00:11:14,041 Dacă vreți să plecați lăsați aurul și plecați. 144 00:11:15,041 --> 00:11:17,750 Să nu ia nimeni argint sau aur. 145 00:11:17,833 --> 00:11:20,458 Așa că haideți! Trebuie să plecați cu toții! 146 00:11:20,541 --> 00:11:22,833 Stai acolo și aruncă-ți buletinul! 147 00:11:24,875 --> 00:11:27,041 COMPANIA DE TRANSPORT MARITIM VC 148 00:11:52,750 --> 00:11:55,750 - Totul al tău! - În sfârșit, peștele meu de aur! 149 00:11:59,458 --> 00:12:00,708 Deschide-l! 150 00:12:06,125 --> 00:12:08,250 FĂ-NE CURRY. 151 00:12:08,333 --> 00:12:09,625 Pește uscat. 152 00:12:09,708 --> 00:12:12,500 Nu știu, nu înțeleg! Nu! 153 00:12:13,208 --> 00:12:15,375 - Ce naiba e asta? - Vă rog. 154 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 Liniște! 155 00:12:16,541 --> 00:12:19,166 Ce este scris aici… 156 00:12:19,250 --> 00:12:21,666 - Haide! Ce scrie? - Haide! Nu! 157 00:12:25,500 --> 00:12:27,208 Dă-i-o prietenului meu Indian. 158 00:12:27,291 --> 00:12:28,666 Bine, șefu'! 159 00:12:28,750 --> 00:12:31,458 Într-un templu faimos din Kerala, 160 00:12:31,541 --> 00:12:36,333 ornamentele de aur al dinastiei Pandya care valorează milioane au fost furate. 161 00:12:47,791 --> 00:12:50,500 Soția mea frumoasă… 162 00:12:53,625 --> 00:12:58,083 Te pregătești ca și cum ar fi căsătoria fiului tău biologic. 163 00:12:59,000 --> 00:13:02,458 E doar un orfan care l-ai crescut ca pe un slujitor. 164 00:13:02,541 --> 00:13:03,541 Nu exagera! 165 00:13:08,916 --> 00:13:11,875 Dacă îi m-ai spui încă o dată orfan sau slujitor… 166 00:13:12,958 --> 00:13:14,916 O repet pentru a unsprezecea oară… 167 00:13:15,833 --> 00:13:17,541 Încearcă să-ți amintești. 168 00:13:19,541 --> 00:13:20,833 E fiul meu cel Mare! 169 00:13:21,916 --> 00:13:22,916 Paari! 170 00:13:24,833 --> 00:13:26,083 Mâna Mea De Fier! 171 00:13:26,833 --> 00:13:27,916 Paari! 172 00:13:28,000 --> 00:13:30,541 COMPANIA DE TRANSPORT MARITIM VC 173 00:14:00,250 --> 00:14:02,416 Vreau să-ți... pierzi mințile… 174 00:14:37,375 --> 00:14:39,666 Vreau ca voi... să pierdeți… 175 00:15:15,416 --> 00:15:17,375 Paari, sunt unchiul tău. Iartă-mă. 176 00:15:17,458 --> 00:15:18,583 Paari! 177 00:15:27,958 --> 00:15:33,625 Bună! Salut prieteni, dușmani și trădători. 178 00:15:34,666 --> 00:15:35,666 Mâine mă căsătoresc. 179 00:15:35,750 --> 00:15:38,416 Nu voi m-ai lucra pentru tatăl meu. 180 00:15:38,500 --> 00:15:40,083 Și nu voi m-ai rămâne în oraș. 181 00:15:40,166 --> 00:15:41,541 Voi pleca cu soția mea 182 00:15:43,166 --> 00:15:44,791 în altă parte pentru o viață liniștită. 183 00:15:45,583 --> 00:15:49,083 Fie că este vorba de prietenie sau dușmănie, astăzi se termină cu astea. 184 00:15:49,791 --> 00:15:51,500 Beți și dansați… 185 00:15:52,541 --> 00:15:54,291 Faceți urările și plecați. 186 00:15:56,500 --> 00:15:58,250 Când plecați închideți… 187 00:15:58,333 --> 00:15:59,333 La naiba! 188 00:16:00,500 --> 00:16:02,875 "Închideți când ieșiți și plecați..." 189 00:16:03,916 --> 00:16:07,916 Dacă credeți că îl veți păcăli pe tatăl meu pentru că am renunțat, 190 00:16:08,000 --> 00:16:09,166 lăsați-o baltă! 191 00:16:10,583 --> 00:16:12,041 E pentru binele vostru. 192 00:16:12,958 --> 00:16:14,208 Vă avertizez. 193 00:16:15,041 --> 00:16:16,333 Căsătorie fericită! 194 00:16:17,291 --> 00:16:19,916 Cu toții trăim o viață fericită în familie. 195 00:16:20,666 --> 00:16:24,875 Fata aia l-a transformat pe ferocele Paari într-o persoană bună. 196 00:16:24,958 --> 00:16:28,375 Ne-ai interzis să ne căsătorim. Cel puțin spune-ne numele ei. 197 00:16:29,333 --> 00:16:30,333 Paari se căsătorește… 198 00:16:30,958 --> 00:16:31,916 Cu cine? 199 00:16:32,000 --> 00:16:35,125 Paari, măcar spune-ne cum o cheamă. 200 00:16:38,083 --> 00:16:39,083 Rukmini! 201 00:16:40,125 --> 00:16:45,625 Dragoste 202 00:16:50,208 --> 00:16:52,583 E speriat! L-ai amenințat? 203 00:16:52,666 --> 00:16:53,666 Nu eu. 204 00:16:53,750 --> 00:16:56,791 Fratele meu a țipat la el tot timpul călătoriei. 205 00:16:56,875 --> 00:16:58,750 Cum poate țipa la un cățeluș? 206 00:16:58,833 --> 00:17:00,875 - Unde e? - Așteaptă afară. 207 00:17:00,958 --> 00:17:02,208 Spune-i să vină aici. 208 00:17:02,833 --> 00:17:04,333 O să țip și eu la el. 209 00:17:05,750 --> 00:17:06,791 Frate! 210 00:17:06,875 --> 00:17:08,750 CLINICA VETERINARĂ 211 00:17:08,833 --> 00:17:09,833 Frate! 212 00:17:10,666 --> 00:17:12,458 Te cheamă doctorița. 213 00:17:12,541 --> 00:17:13,541 DR. RUKMINI 214 00:17:25,875 --> 00:17:27,291 Hei, care-i treaba? 215 00:17:27,375 --> 00:17:28,916 Doctorița te căuta. 216 00:17:29,000 --> 00:17:30,333 El e fratele tău? 217 00:17:33,041 --> 00:17:36,250 Uite, ești adult. 218 00:17:36,333 --> 00:17:38,041 Ai țipat la cățeluș. 219 00:17:38,791 --> 00:17:40,375 M-aș speria dacă ai țipa la mine. 220 00:17:40,458 --> 00:17:41,750 Săracul! 221 00:17:42,583 --> 00:17:43,833 Bine, ține. 222 00:17:45,083 --> 00:17:46,625 Ține-l și joacă-te cu el. 223 00:17:46,708 --> 00:17:47,958 Nu! Nu pot! 224 00:17:48,041 --> 00:17:49,333 - Ia-l! - Hei! 225 00:17:50,708 --> 00:17:52,375 Hei! 226 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Ține-l! 227 00:18:02,208 --> 00:18:04,125 A făcut pe tine, Tommy! 228 00:18:04,208 --> 00:18:05,208 Bravo! 229 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 Încă nu ai învățat să zâmbești. 230 00:18:31,625 --> 00:18:34,583 Dacă zâmbești, vei fi frumos, Paari. 231 00:18:41,416 --> 00:18:43,375 Frate! 232 00:18:43,458 --> 00:18:44,750 Trezește-te. 233 00:18:44,833 --> 00:18:47,416 E mătușa mea. Vreau să fac ritualul. 234 00:18:47,500 --> 00:18:49,833 - O voi face eu. - Nu! Fără femei. 235 00:18:49,916 --> 00:18:51,416 O fac eu, mătușă. 236 00:18:51,500 --> 00:18:53,291 - Explică-i. - Nu se poate. 237 00:19:00,750 --> 00:19:04,416 Fiule, avem nevoie de un băiat pentru a face ritualul. 238 00:19:05,208 --> 00:19:07,083 Vino cu mine. 239 00:19:24,666 --> 00:19:26,416 Hei, ce face? 240 00:19:26,500 --> 00:19:28,125 - Opriți-o! - Doamne! 241 00:19:28,208 --> 00:19:29,750 - Opriți-o! - Oprește-te! 242 00:19:32,000 --> 00:19:33,375 E un păcat. Oprește-te. 243 00:19:46,666 --> 00:19:47,666 Paarivel! 244 00:19:47,750 --> 00:19:49,125 Rukmini! 245 00:19:49,208 --> 00:19:51,000 Vei fi frumos dacă zâmbești. 246 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Învață să zâmbești. 247 00:19:53,791 --> 00:19:54,791 Rukmini? 248 00:19:55,916 --> 00:19:57,458 În ultimii 14 ani, 249 00:19:57,541 --> 00:20:00,500 Cred că ne-am așteptat unul pe altul. 250 00:20:01,875 --> 00:20:03,250 Când am văzut-o… 251 00:20:04,083 --> 00:20:05,083 Jur… 252 00:20:05,166 --> 00:20:07,000 Erau scântei peste tot. 253 00:20:10,041 --> 00:20:11,833 Distanța în acești ani 254 00:20:11,916 --> 00:20:17,083 aproape că au transformat-o în Buddha și pe mine în demon. 255 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 Mi-a luat patru ani 256 00:20:22,125 --> 00:20:24,291 să devin cel pe care Rukmini îl iubește. 257 00:20:26,583 --> 00:20:28,125 Îmi voi controla furia. 258 00:20:28,791 --> 00:20:30,458 Nu voi mai lucra pentru tata. 259 00:20:31,250 --> 00:20:34,833 Violență, criminalitate, ilegalități… Voi lăsa totul. 260 00:20:35,875 --> 00:20:38,208 Voi încerca să zâmbesc și să fiu fericit. 261 00:20:39,916 --> 00:20:41,250 Scopul meu, 262 00:20:42,291 --> 00:20:43,958 sau cum îi spui tu, Dhammam, 263 00:20:45,166 --> 00:20:46,166 e iubirea. 264 00:20:46,833 --> 00:20:48,000 Iubire pură. 265 00:20:48,708 --> 00:20:51,000 O spun cu toată încrederea. 266 00:20:53,625 --> 00:20:55,875 Răspunde-mi acum. Ne căsătorim? 267 00:21:23,500 --> 00:21:25,625 Gayathri, urmați voi. 268 00:21:25,708 --> 00:21:26,875 Pregătiți-vă! 269 00:21:28,125 --> 00:21:31,291 Rakkamma, bate din palme 270 00:21:32,958 --> 00:21:36,458 Cântă un cântec Într-un ritm nou. 271 00:21:38,083 --> 00:21:39,833 - Prietena mea. - Cele mai bune urări! 272 00:21:39,916 --> 00:21:42,166 - Mănâncă. - Petrecerea e peste 10 minute. 273 00:21:42,250 --> 00:21:44,916 - Parama. Prabhu! E tata! - Băieții sunt gata? 274 00:21:45,000 --> 00:21:46,708 - Zâmbiți! - Verific eu. 275 00:21:47,708 --> 00:21:48,666 Bine ați venit. 276 00:21:48,750 --> 00:21:50,791 - Mirele! - Paari! Mirele! 277 00:21:50,875 --> 00:21:53,291 - Ce mai faci, Prabhu? - Cântă un cântec! 278 00:21:53,375 --> 00:21:55,333 Este șeful. Cântați o melodie. 279 00:21:55,416 --> 00:21:57,666 - Hei! - Paari! 280 00:21:59,166 --> 00:22:00,583 Hei, Paari! 281 00:22:00,666 --> 00:22:02,291 Avem alcool. Bea cu noi. 282 00:22:05,833 --> 00:22:06,875 Paari! 283 00:22:06,958 --> 00:22:08,625 Fiul meu drag! 284 00:22:08,708 --> 00:22:10,833 Căsătorie fericită! 285 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Tată! 286 00:22:14,625 --> 00:22:16,750 Ți-am spus să nu-i aduci. 287 00:22:16,833 --> 00:22:19,291 De ce ar trebui să te ascult? Sunt tatăl tău. 288 00:22:24,041 --> 00:22:26,416 Te cunosc de când erau copii. 289 00:22:26,500 --> 00:22:28,250 Cum ar putea să lipsească? 290 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 Haide, distrează-te! 291 00:22:32,250 --> 00:22:35,333 Hei, fiul meu este un fenomen! 292 00:22:35,416 --> 00:22:37,750 Ce prostii cântați? Cântați ca lumea! 293 00:22:37,833 --> 00:22:38,875 Schimbați cântecul! 294 00:22:38,958 --> 00:22:40,458 Dansăm. Ce spuneți? 295 00:22:40,541 --> 00:22:43,333 - Da-ți volumul mai tare! - E nunta fiului meu! 296 00:22:43,416 --> 00:22:44,541 Să dansăm cu toții! 297 00:22:46,166 --> 00:22:47,166 Haide! 298 00:22:48,333 --> 00:22:50,916 Credeam că criminalii nu vor veni 299 00:22:51,000 --> 00:22:53,250 și că nu au fost invitați. 300 00:22:53,333 --> 00:22:54,666 - Ce este? - Mănâncă. 301 00:22:54,750 --> 00:22:57,125 Jur, nu l-am văzut de un an. 302 00:22:57,208 --> 00:22:58,833 I-am spus să nu-i aducă. 303 00:22:58,916 --> 00:23:00,500 Și totuși sunt aici cu el. 304 00:23:00,583 --> 00:23:01,666 Băieți! 305 00:23:01,750 --> 00:23:04,250 Ignoră-i. Beau, mănâncă și după pleacă. 306 00:23:04,333 --> 00:23:06,666 Să trecem la numărul 33. Vă amintiți? 307 00:23:08,958 --> 00:23:10,083 Iasomie sălbatică. 308 00:23:12,083 --> 00:23:13,375 Superbă iasomie. 309 00:23:15,500 --> 00:23:16,875 Iasomie aromatică 310 00:23:18,208 --> 00:23:19,666 Kanimaa Mea! 311 00:23:32,333 --> 00:23:33,291 Kanimaa! 312 00:23:33,375 --> 00:23:37,208 M-a făcut să mă îndrăgostesc 313 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Hei, prietene! 314 00:23:40,000 --> 00:23:43,833 M-a făcut să dansez din dragoste 315 00:23:43,916 --> 00:23:44,958 Tu, draga mea 316 00:23:46,041 --> 00:23:49,291 Este frumoasă ca un păun 317 00:23:49,375 --> 00:23:52,958 Buchetul de flori este pentru mine, dragă? 318 00:23:53,041 --> 00:23:54,625 Hei, uite! Uite-o acolo! 319 00:23:54,708 --> 00:23:56,250 Mână sculptată Războinica mea. 320 00:23:56,333 --> 00:23:58,125 Cercul lunar de pe frunte 321 00:23:58,208 --> 00:23:59,750 Cine la pus acolo este un om de valoare 322 00:23:59,833 --> 00:24:01,916 Statele Din Sud Rămân unite… 323 00:24:02,000 --> 00:24:03,708 Soția mea vrea să danseze cu mine. 324 00:24:03,791 --> 00:24:04,791 Hei, partenere! 325 00:24:05,500 --> 00:24:06,416 Ține ritmul! 326 00:24:06,500 --> 00:24:08,083 Corpul ca lemnul de santal. 327 00:24:08,166 --> 00:24:09,500 Dansează ca un vârtej. 328 00:24:09,583 --> 00:24:11,791 O privire de devorat. 329 00:24:13,125 --> 00:24:14,458 Dar ce… Spectacol! 330 00:24:14,541 --> 00:24:16,250 Regelui nostru îi place 331 00:24:16,333 --> 00:24:18,250 Melodia noastră. 332 00:24:18,333 --> 00:24:19,500 Trompetă, sună! 333 00:24:22,833 --> 00:24:24,125 Noră, vino! 334 00:24:25,458 --> 00:24:26,458 Kanimaa! 335 00:24:31,458 --> 00:24:33,416 Paari, dansează cu încetinitorul. 336 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 Perfect! 337 00:24:45,833 --> 00:24:48,791 Cine e acela din spatele tău? 338 00:24:48,875 --> 00:24:51,625 Ochii mei strălucesc cu pasiune. 339 00:24:54,041 --> 00:24:55,000 Hei! 340 00:24:55,083 --> 00:24:56,583 Hei, arcul! 341 00:24:57,333 --> 00:24:58,958 Hei, formația de arc! 342 00:24:59,041 --> 00:25:02,041 Acum mâinile noastre se strâng 343 00:25:02,125 --> 00:25:05,208 Încercând să oprească vântul. 344 00:25:05,291 --> 00:25:10,458 Chiar și fără să spună un cuvânt Iubirea înflorește. 345 00:25:10,541 --> 00:25:12,208 Partenere, scutură-ți piciorul! 346 00:25:19,875 --> 00:25:20,791 Paari! 347 00:25:20,875 --> 00:25:21,916 - Paari! - Ce este? 348 00:25:22,000 --> 00:25:23,708 Tatăl tău te caută. Vino. 349 00:25:23,791 --> 00:25:24,875 - Mohan! - Așteaptă. 350 00:25:25,583 --> 00:25:26,583 Tatăl meu mă vrea. 351 00:25:27,125 --> 00:25:28,208 - Du-te! - Vin imediat! 352 00:25:28,958 --> 00:25:30,458 Iasomie aromatică 353 00:25:30,541 --> 00:25:31,916 Superbă iasomie 354 00:25:32,000 --> 00:25:35,208 Este frumoasă ca un păun 355 00:25:35,291 --> 00:25:38,291 Buchetul de flori este pentru mine, dragă? 356 00:25:38,375 --> 00:25:40,458 - E pe acoperiș? - Da. 357 00:25:41,416 --> 00:25:43,000 - Fumatul face rău! - Scuze! 358 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 Bună! 359 00:25:44,208 --> 00:25:45,708 - Șefu'! - Sus! 360 00:25:45,791 --> 00:25:48,916 Motorina crește vertiginos. Am crescut prețul. 361 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 - Unchiule! - Fiule. 362 00:25:50,083 --> 00:25:51,708 - Bună! - Nu mai dansezi? 363 00:25:51,791 --> 00:25:53,916 - Du-te și dansează. - Sigur. 364 00:25:55,333 --> 00:25:56,333 Marudhu, du-te jos. 365 00:25:56,416 --> 00:25:57,833 - Plecați, băieți! - Bine! 366 00:25:57,916 --> 00:25:59,916 - Unchiule, ești supărat? - Nu! 367 00:26:02,208 --> 00:26:03,208 Șefu', Paari e aici. 368 00:26:04,916 --> 00:26:06,833 Bine ai venit, fiule! 369 00:26:07,875 --> 00:26:10,250 Toastează cu tatăl tău în această frumoasă zi. 370 00:26:12,333 --> 00:26:13,541 Glumești? 371 00:26:14,333 --> 00:26:15,708 Nu vreau să mă vadă. 372 00:26:16,500 --> 00:26:17,458 Nu beau. 373 00:26:17,541 --> 00:26:19,958 - Hei! - Paari, de ce te grăbești? 374 00:26:20,041 --> 00:26:21,416 Șeful vrea să vorbească cu tine. 375 00:26:21,500 --> 00:26:22,416 - Ascultă. - Ia loc. 376 00:26:22,500 --> 00:26:24,833 - Hei! - Adu-i un scaun. 377 00:26:26,500 --> 00:26:28,458 - Nu mă provoca! Te omor! - Stai jos. 378 00:26:33,000 --> 00:26:35,041 Acesta este un fax din Africa. 379 00:26:36,041 --> 00:26:37,750 Peștele de aur este pește uscat. 380 00:26:38,625 --> 00:26:39,625 Cum? 381 00:26:40,333 --> 00:26:43,000 "Fă-ne curry"? 382 00:26:49,208 --> 00:26:50,208 I-am schimbat. 383 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 Pentru binele nostru. 384 00:26:54,208 --> 00:26:55,875 Am comis multe crime. 385 00:26:56,625 --> 00:26:58,500 Am fost mereu de partea ta! 386 00:27:00,083 --> 00:27:01,375 Dar m-am înșelat. 387 00:27:02,291 --> 00:27:03,291 E un păcat. 388 00:27:04,625 --> 00:27:06,625 Nu ai renunța la viața asta. 389 00:27:08,083 --> 00:27:11,458 Ai devenit un monstru, lacom pentru bani și putere… 390 00:27:11,541 --> 00:27:12,625 Hei, Paari! 391 00:27:15,416 --> 00:27:17,916 Crime, păcat, inimă bună… 392 00:27:18,000 --> 00:27:20,041 Ai devenit brusc un sfânt? 393 00:27:21,333 --> 00:27:22,333 Iubire? 394 00:27:23,833 --> 00:27:26,166 Am dreptate! E vina iubirii! 395 00:27:27,750 --> 00:27:28,750 Las-o baltă. 396 00:27:29,875 --> 00:27:31,666 Spune-mi unde este peștele de aur. 397 00:27:31,750 --> 00:27:33,041 Te voi ierta. 398 00:27:33,125 --> 00:27:34,166 Iertare? 399 00:27:34,958 --> 00:27:36,958 Pentru ce? Nu am nevoie de ea. 400 00:27:38,000 --> 00:27:39,416 E pentru binele tău. 401 00:27:39,500 --> 00:27:42,791 De ce mi-ai dat acea misiune când am renunțat? 402 00:27:44,083 --> 00:27:45,083 Ascultă… 403 00:27:46,333 --> 00:27:48,000 Nu-ți voi spune unde este peștele. 404 00:27:48,875 --> 00:27:50,416 A înotat departe. 405 00:27:51,416 --> 00:27:54,083 Nu m-am decis. Dar dacă o făceam… 406 00:27:55,333 --> 00:27:59,125 Aș fi putut să te pun pe tine și șeful tău în spatele gratiilor. 407 00:28:00,000 --> 00:28:01,125 Dar nu am putut. 408 00:28:02,375 --> 00:28:04,833 La urma urmei, tu ești... tatăl meu. 409 00:28:07,458 --> 00:28:09,000 La naiba cu asta! 410 00:28:09,541 --> 00:28:10,541 Nenorocitule! 411 00:28:11,291 --> 00:28:12,291 Nu sunt tatăl tău! 412 00:28:13,958 --> 00:28:16,708 Ești doar unul dintre slujitorii mei. 413 00:28:17,458 --> 00:28:18,708 Orfan nenorocit! 414 00:28:21,666 --> 00:28:24,125 Ar fi trebuit să te abandonez când a murit tatăl tău. 415 00:28:24,208 --> 00:28:25,083 Paari! 416 00:28:25,166 --> 00:28:26,333 Hei, ajută-l. 417 00:28:28,750 --> 00:28:29,791 - Ce este? - Paari. 418 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 De cât timp mai aveți nevoie? 419 00:28:34,750 --> 00:28:37,500 Pot să aduc oaspeți aici? Să facem o poză. 420 00:28:37,583 --> 00:28:39,291 Nu, Noră. 421 00:28:40,125 --> 00:28:45,083 După căsătorie, vrea să ne părăsească pe toți. 422 00:28:45,166 --> 00:28:47,375 Ne exprimam sentimentele. 423 00:28:47,458 --> 00:28:50,833 Paari, uite, e furioasă. 424 00:28:50,916 --> 00:28:52,083 - Du-te. - Haide. 425 00:28:57,375 --> 00:28:59,666 Hei, de ce plângi? 426 00:29:00,291 --> 00:29:01,708 - Pentru… - Sunt probleme? 427 00:29:03,208 --> 00:29:05,750 E trist pentru că plec. 428 00:29:06,458 --> 00:29:07,583 Și eu la fel… 429 00:29:08,666 --> 00:29:10,875 De obicei, mireasa e tristă… 430 00:29:11,708 --> 00:29:13,333 Este un nou tip de legătură. 431 00:29:14,250 --> 00:29:15,625 Bărbații nu sunt diferiți. 432 00:29:15,708 --> 00:29:17,666 Furie, afecțiune sau dragoste… 433 00:29:17,750 --> 00:29:20,166 La un moment le lăsăm în urmă. 434 00:29:20,250 --> 00:29:22,833 Vorbești bine, dar nu poți zâmbi. 435 00:29:22,916 --> 00:29:24,791 Ești morăcănos când dansezi. 436 00:29:24,875 --> 00:29:26,708 Toată lumea mă întreabă ce s-a întâmplat. 437 00:29:26,791 --> 00:29:28,750 - Cumnată, ai mâncat? - Da. 438 00:29:28,833 --> 00:29:30,291 Ia-l pe fiul nostru și pleacă. 439 00:29:30,375 --> 00:29:32,125 - Du-l de aici. - Ce se întâmplă? 440 00:29:32,791 --> 00:29:33,750 Haide! 441 00:29:33,833 --> 00:29:35,083 A spus unde? 442 00:29:35,166 --> 00:29:37,000 Nu, șeful este supărat. 443 00:29:44,833 --> 00:29:47,083 Hei, îmi cer scuze pentru pauza scurtă. 444 00:29:47,166 --> 00:29:48,833 Haide! Începeți din nou! 445 00:29:49,958 --> 00:29:51,666 Dansează, draga mea Rukmini! 446 00:30:05,125 --> 00:30:09,416 Când Rukmini se uită la Paari Inima lui explodează de dragoste 447 00:30:09,500 --> 00:30:12,708 Pulsând în ritmul trupei 448 00:30:12,791 --> 00:30:15,916 Dragul nostru frate este prins în capcana dragostei 449 00:30:16,000 --> 00:30:18,958 Draga mea, Paari este un om schimbat Mulțumită ție… 450 00:30:19,041 --> 00:30:21,458 Hei! Rukmini! 451 00:30:21,541 --> 00:30:23,500 E tatăl tău. Haide, dansează cu el. 452 00:30:25,000 --> 00:30:26,458 Hei, iasomie sălbatică 453 00:30:26,541 --> 00:30:28,083 Superbă iasomie 454 00:30:28,166 --> 00:30:29,750 Iasomie aromatică 455 00:30:29,833 --> 00:30:31,166 Seducătoare Iasomie 456 00:30:31,250 --> 00:30:34,541 Este frumoasă ca un păun 457 00:30:34,625 --> 00:30:38,125 Buchetul de flori este pentru mine, dragă? 458 00:30:38,208 --> 00:30:39,791 Hei, uite! Uite-o acolo! 459 00:30:39,875 --> 00:30:41,458 Mână sculptată Războinica mea 460 00:30:41,541 --> 00:30:43,375 Cercul lunar de pe frunte 461 00:30:43,458 --> 00:30:45,083 Cine l-a pus acolo este un om de valoare 462 00:30:45,166 --> 00:30:47,791 Statele Din Sud Rămân unite… 463 00:30:47,875 --> 00:30:49,000 Stai calmă. Vino. 464 00:30:49,083 --> 00:30:50,458 Vreau să dansez cu tine. 465 00:30:50,541 --> 00:30:51,666 Kanimaa! 466 00:30:51,750 --> 00:30:53,291 Corpul ca lemnul de santal 467 00:30:53,375 --> 00:30:54,958 Dansează ca un vârtej 468 00:30:55,041 --> 00:30:57,000 O privire de devorat 469 00:30:58,333 --> 00:30:59,791 Ce... spectacol! 470 00:30:59,875 --> 00:31:01,583 Regelui nostru îi place 471 00:31:01,666 --> 00:31:03,541 Melodia noastră 472 00:31:03,625 --> 00:31:04,916 Trompetă, sună! 473 00:31:10,791 --> 00:31:13,166 - Ce este? - Tata mă caută din nou. 474 00:31:13,250 --> 00:31:14,708 Cobor și mă întorc imediat. 475 00:31:14,791 --> 00:31:15,791 - Du-te! - Mă întorc. 476 00:31:15,875 --> 00:31:16,791 Mire! 477 00:31:16,875 --> 00:31:18,250 Statele Din Sud… 478 00:31:21,833 --> 00:31:24,166 Da! Te descurci grozav! 479 00:31:30,041 --> 00:31:31,041 Minunat! 480 00:31:37,500 --> 00:31:39,083 Hei, Prabhu! 481 00:31:39,166 --> 00:31:40,791 - Ce este? - Avem probleme. 482 00:31:40,875 --> 00:31:43,041 - Stați atent! - Nu durează de-o săptămână? 483 00:31:43,125 --> 00:31:45,208 O săptămână, ca naiba! 484 00:32:07,458 --> 00:32:09,083 Nu am plâns la moartea mamei. 485 00:32:09,916 --> 00:32:10,916 Am plâns? 486 00:32:12,166 --> 00:32:14,083 Continui să-mi spui orfan! 487 00:32:15,375 --> 00:32:16,875 Vezi, plâng. 488 00:32:16,958 --> 00:32:18,625 Bine, să o lăsăm baltă. 489 00:32:18,708 --> 00:32:21,250 Paari, întreci limita. 490 00:32:22,875 --> 00:32:25,208 Te voi ucide fără să clipesc. 491 00:32:26,375 --> 00:32:27,250 Ai înțeles? 492 00:32:27,333 --> 00:32:30,083 Se spune despre papagali că capturează sufletele regilor. 493 00:32:30,166 --> 00:32:33,125 Și sufletul tău este capturat în peștele de aur. 494 00:32:33,208 --> 00:32:35,166 Și eu am peștele de aur în mână. 495 00:32:35,250 --> 00:32:37,958 Atâta timp cât îl am, nu mă poți ucide. 496 00:32:38,041 --> 00:32:40,791 Încă o dată, ți-o spun în față. 497 00:32:40,875 --> 00:32:42,666 Nu-ți voi spune unde este. 498 00:32:42,750 --> 00:32:43,750 Las-o baltă. 499 00:32:43,833 --> 00:32:47,000 Barul e închis. Toată lumea afară! Plecați! 500 00:32:48,541 --> 00:32:53,375 Hei, e adevărat că nu te pot ucide. 501 00:32:53,458 --> 00:32:55,083 Dar o pot ucide pe ea. 502 00:32:55,166 --> 00:32:57,583 Aduceți-o pe draga lui Rukmini. 503 00:32:57,666 --> 00:32:58,916 Unchiule, nu face asta. 504 00:32:59,000 --> 00:33:00,416 - Unchiule, nu! - Dă-te la o parte! 505 00:33:00,500 --> 00:33:02,166 Am spus, nu face asta! 506 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 Tată! 507 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 Am luptat pentru tine. 508 00:33:09,541 --> 00:33:11,333 Dacă îndrăznesc să m-ai facă un pas, 509 00:33:12,583 --> 00:33:14,416 va trebui să mă lupt cu voi. 510 00:33:15,791 --> 00:33:16,875 Nu mă veți învinge. 511 00:33:17,791 --> 00:33:18,791 Prindeți-l! 512 00:33:19,333 --> 00:33:20,666 V-am avertizat! 513 00:34:05,458 --> 00:34:06,458 Dă-mi-l! 514 00:34:10,583 --> 00:34:11,708 Șefu', plecați. 515 00:34:11,791 --> 00:34:13,833 - Ne ocupăm noi de asta. - Nu trebuie să iasă. 516 00:34:13,916 --> 00:34:15,333 - Țineți-l. - Opriți-l! 517 00:34:15,416 --> 00:34:18,000 - Haide! - Țineți-l nemișcat! 518 00:34:20,333 --> 00:34:22,625 - Muthu, nu face asta. - Paari, ascultă-mă. 519 00:34:22,708 --> 00:34:24,625 Tată! Nu o face. 520 00:34:24,708 --> 00:34:26,125 Tată, nu face asta! 521 00:34:26,208 --> 00:34:27,208 Tată! 522 00:34:36,625 --> 00:34:37,791 Mărește volumul 523 00:34:37,875 --> 00:34:39,208 Pornește muzica 524 00:34:39,291 --> 00:34:40,541 Mișcă-te pe ritm 525 00:34:40,625 --> 00:34:42,083 Dansează, draga mea Kanimaa 526 00:34:42,166 --> 00:34:44,500 Dansează, dansează, dansează 527 00:34:44,583 --> 00:34:45,916 Continuă să dansezi! 528 00:34:55,083 --> 00:34:56,083 Domnule… 529 00:34:57,041 --> 00:34:58,041 Domnule! 530 00:35:00,666 --> 00:35:01,666 Hei, tu! 531 00:35:03,833 --> 00:35:05,041 Îmi pare rău, Noră! 532 00:35:28,208 --> 00:35:29,958 Te-am avertizat, tată! 533 00:35:54,875 --> 00:35:55,875 Rukmini… 534 00:36:21,791 --> 00:36:23,833 I-am spus de un milion de ori. 535 00:36:23,916 --> 00:36:29,458 Niciun om nu s-a schimbat complet pentru o femeie. 536 00:36:30,250 --> 00:36:31,333 Am avertizat-o… 537 00:36:32,583 --> 00:36:34,333 Dar avea prea multă încredere în tine. 538 00:36:34,916 --> 00:36:36,291 Avea încredere orbește. 539 00:36:37,625 --> 00:36:38,750 S-a îndrăgostit. 540 00:36:39,416 --> 00:36:40,625 S-a îndrăgostit. 541 00:36:41,666 --> 00:36:45,125 Te-am avertizat la nesfârșit. Dar e destinul tău malefic. 542 00:36:45,208 --> 00:36:48,000 Haide, să mergem. 543 00:36:48,083 --> 00:36:49,875 Nu ne vor lăsa în pace. 544 00:36:52,458 --> 00:36:53,458 Rukmini, vorbește-mi. 545 00:36:56,916 --> 00:36:59,875 Rukmini, întreabă-mă de ce am făcut toate astea. 546 00:37:04,625 --> 00:37:06,083 Rukmini, uită-te la mine. 547 00:37:08,541 --> 00:37:09,541 Rukmini! 548 00:37:10,291 --> 00:37:11,291 Rukmini! 549 00:37:15,875 --> 00:37:17,041 Rukmini, crede-mă… 550 00:37:50,000 --> 00:37:52,708 ÎNCHISOAREA CENTRALĂ, MADURAI 551 00:38:08,625 --> 00:38:09,791 Poftim, mănâncă. 552 00:38:10,416 --> 00:38:13,291 Tatăl tău mi-a cerut să am grijă de tine. 553 00:38:15,166 --> 00:38:16,916 Hei, Paari! Suntem aici! 554 00:38:18,375 --> 00:38:20,333 De ce ai vânătăi? Ce se întâmplă? 555 00:38:21,708 --> 00:38:23,833 Vezi... e pedeapsa mea. 556 00:38:26,458 --> 00:38:27,541 Rukmini? 557 00:38:27,625 --> 00:38:29,625 Ea și tatăl ei au emigrat. 558 00:38:29,708 --> 00:38:32,000 Îi căutăm. Îi vom găsi. 559 00:38:40,083 --> 00:38:41,083 Ține! 560 00:38:45,000 --> 00:38:48,291 Dacă nu te aperi în închisoare, nu te vor lăsa să trăiești. 561 00:39:07,541 --> 00:39:10,541 Hei! Relaxează-te! 562 00:39:10,625 --> 00:39:12,000 Ți-a tăiat mâna? 563 00:39:13,125 --> 00:39:14,625 Ai nevoie de ajutor să mănânci? 564 00:39:15,541 --> 00:39:16,875 Idiotule! 565 00:39:16,958 --> 00:39:20,333 Pentru prostia ta, trebuie să plătesc africanilor milioane. 566 00:39:22,750 --> 00:39:25,875 Te întreb de dragul tatălui tău. Spune-mi unde este. 567 00:39:25,958 --> 00:39:28,250 De ce vrei să fii bătut până mori? 568 00:39:29,791 --> 00:39:32,375 Banii îi reglementez cu fonduri de partid. 569 00:39:32,458 --> 00:39:34,791 Dar dacă dispare un singur pește de aur… 570 00:39:34,875 --> 00:39:38,458 nu doar tu și cu mine, dar și alte persoane vor fi distruse. 571 00:39:38,541 --> 00:39:40,750 Întreaga țară va fi în criză. 572 00:39:40,833 --> 00:39:44,375 Dacă continui să mă enervezi, te voi împușca! 573 00:39:44,458 --> 00:39:46,000 N-ai îndrăzni să faci asta! 574 00:39:46,083 --> 00:39:48,875 Altfel cum vei fi plătit? 575 00:39:49,916 --> 00:39:53,958 Te rog nu-l ucide pentru că vrei să-ți răzbuni umilința. 576 00:39:54,041 --> 00:39:56,250 Grăbește-te și adu peștele. 577 00:39:56,333 --> 00:39:57,666 Adu-i pe toți. 578 00:40:00,416 --> 00:40:02,541 După, îl vom ucide. 579 00:40:02,625 --> 00:40:04,375 Se crede Cleopatra. 580 00:40:05,166 --> 00:40:06,250 Ține! 581 00:40:07,750 --> 00:40:09,041 E suficientă? 582 00:40:10,083 --> 00:40:11,666 Această pedeapsă e suficientă? 583 00:40:14,000 --> 00:40:16,458 Ea este cu adevărat Cleopatra mea. 584 00:40:18,875 --> 00:40:21,041 Idioți nenorociți! 585 00:40:21,125 --> 00:40:22,583 Fă-te bine repede! 586 00:40:23,541 --> 00:40:25,166 Hei! Dă-mi arma. 587 00:40:25,250 --> 00:40:27,125 Hei, toată lumea înapoi! 588 00:40:27,208 --> 00:40:28,666 Paari… 589 00:40:28,750 --> 00:40:30,500 Paari, n-o face, Paari! 590 00:40:32,500 --> 00:40:35,125 Dacă el moare, vom muri cu toții. 591 00:40:38,750 --> 00:40:40,666 I-am pus pe toți în alertă. 592 00:40:44,875 --> 00:40:46,750 Cine știe ce vrea să facă. 593 00:40:54,041 --> 00:40:55,375 Filmează! 594 00:40:58,541 --> 00:41:01,083 De ce să aștept? La naiba cu asta! 595 00:41:01,166 --> 00:41:03,000 Nu pot dormi liniștit. 596 00:41:03,083 --> 00:41:05,916 Lasă să creadă că va scăpa nepedepsit. 597 00:41:06,000 --> 00:41:08,125 O vom găsi pe Rukmini în curând. 598 00:41:08,208 --> 00:41:09,916 E un As în mânecă. 599 00:41:10,000 --> 00:41:11,958 Dacă o găsim, vom avea peștii. 600 00:41:12,041 --> 00:41:13,458 - Ajunge! - Unde e? 601 00:41:13,541 --> 00:41:15,166 O căutăm. 602 00:41:15,250 --> 00:41:16,791 Dă-ne timp. O vom găsi… 603 00:41:16,875 --> 00:41:18,125 La naiba cu asta! 604 00:41:20,041 --> 00:41:21,583 E un mare luptător. 605 00:41:21,666 --> 00:41:22,916 Nu-l ratați. 606 00:41:23,000 --> 00:41:24,875 - Un milion! - Scuză-mă? 607 00:41:25,708 --> 00:41:26,916 Un milion! 608 00:41:27,000 --> 00:41:28,791 Ei caută luptători buni ca tine 609 00:41:28,875 --> 00:41:31,916 și îi duc în străinătate. Vrei să mergi? 610 00:41:32,000 --> 00:41:33,250 Nu caut libertatea. 611 00:41:33,333 --> 00:41:36,250 Încerci să mă vinzi? Dispari! 612 00:41:38,250 --> 00:41:40,458 Thilagan, azi e Janmashtami. 613 00:41:40,541 --> 00:41:42,541 Și ziua de naștere a lui Paari. 614 00:41:42,625 --> 00:41:45,791 Așa că am venit să-ți aduc ofrande. Ce face Paari? 615 00:41:45,875 --> 00:41:48,208 Ia-l acasă și crește-l. 616 00:41:48,291 --> 00:41:50,083 Ar trebui să fim înțelepți și să-l iertăm… 617 00:41:59,958 --> 00:42:01,500 Nu-ți face griji, șefu'! 618 00:42:01,583 --> 00:42:04,791 Dă-mi zece zile, o voi găsi pe Rukmini și-o voi aduce. 619 00:42:04,875 --> 00:42:05,875 În zece zile! 620 00:42:05,958 --> 00:42:09,500 5 ANI MAI TÂRZIU 621 00:42:09,583 --> 00:42:12,083 Lângă insulele Andamane se află insula neagră. 622 00:42:12,708 --> 00:42:13,750 Rukmini e acolo. 623 00:42:25,625 --> 00:42:27,708 Când te uiți în ochii mei 624 00:42:27,791 --> 00:42:30,500 Îmi amintești de o floare delicată În sticlă spumantă… 625 00:42:30,583 --> 00:42:32,250 Tatăl ei a murit acum trei ani. 626 00:42:32,333 --> 00:42:34,875 Acum doi ani s-a alăturat unui ONG și s-a stabilit acolo. 627 00:42:34,958 --> 00:42:36,166 Are o clinică mică. 628 00:42:36,250 --> 00:42:38,625 Draga mea Frumoasa mea 629 00:42:38,708 --> 00:42:40,333 Inima mea rătăcește departe 630 00:42:40,416 --> 00:42:41,833 Nu s-a căsătorit. 631 00:42:41,916 --> 00:42:43,875 De când Te-am cunoscut 632 00:42:43,958 --> 00:42:45,875 Continui să mă împiedic 633 00:42:46,833 --> 00:42:51,333 Nu pot pleca Nici dacă mă părăsești 634 00:42:51,416 --> 00:42:52,750 Hei, Bakiyam. 635 00:42:52,833 --> 00:42:54,375 Vorbeai despre o cale de scăpare. 636 00:42:54,458 --> 00:42:56,333 Spune-le că sunt gata. 637 00:42:56,416 --> 00:42:57,833 Dar cei 30% ai mei? 638 00:42:57,916 --> 00:42:58,958 Poți lua totul! 639 00:42:59,041 --> 00:43:01,000 Am nevoie urgentă de libertate! 640 00:43:01,083 --> 00:43:03,041 Cel puțin acum îți este sete de libertate. 641 00:43:03,125 --> 00:43:05,416 Bine, pregătește-te pentru sâmbătă. 642 00:43:05,500 --> 00:43:07,958 - Vom fugi! - Perfect, Bakiam, mulțumesc. 643 00:43:09,166 --> 00:43:12,416 DOSARELE PRIZONIERILOR NUMAI PENTRU PERSONALUL AUTORIZAT 644 00:43:31,791 --> 00:43:36,458 Ai milă de inima mea Că s-a transformat în furnică 645 00:43:37,333 --> 00:43:42,416 Și merg mai departe în viață 646 00:43:42,500 --> 00:43:45,125 Ce valoare am aici? 647 00:43:45,208 --> 00:43:47,375 Totul se învârte în jurul tău! 648 00:43:48,000 --> 00:43:53,333 Ce este dragostea Dacă nu tu și cu mine! 649 00:43:53,416 --> 00:43:55,791 Tu ești pasărea colorată Simbolul iubirii 650 00:43:55,875 --> 00:43:58,541 Sunt rănit înăuntru Din cauza ta 651 00:43:58,625 --> 00:44:01,375 Mi-am găsit calea Tu ești destinul meu 652 00:44:01,458 --> 00:44:04,083 Tu ești cuibul meu de dragoste 653 00:44:04,166 --> 00:44:06,875 Copacul înflorit Care l-am mângâiat împreună 654 00:44:06,958 --> 00:44:09,416 Va da flori la nesfârșit 655 00:44:10,458 --> 00:44:12,750 Când te uiți în ochii mei 656 00:44:12,833 --> 00:44:15,791 Îmi amintești de o floare delicată În sticlă spumantă 657 00:44:15,875 --> 00:44:20,416 Vreau să fiu doar cu tine Nimic altceva nu contează 658 00:44:20,500 --> 00:44:23,583 Draga mea Frumoasa mea 659 00:44:23,666 --> 00:44:26,166 Inima mea rătăcește Un pic mai departe 660 00:44:26,250 --> 00:44:28,791 De când Te-am cunoscut 661 00:44:28,875 --> 00:44:31,166 Continui să mă împiedic 662 00:44:45,500 --> 00:44:47,166 Hei! Repede! 663 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Care este urgența? 664 00:44:58,666 --> 00:45:01,083 Trebuie transferat imediat în închisoarea Chennai. 665 00:45:01,166 --> 00:45:02,166 Taci și muncește. 666 00:45:05,250 --> 00:45:08,458 În pădurea întunecată Suntem împărțiți de o singură opinie… 667 00:45:08,541 --> 00:45:11,208 Așa cum am promis, iată luptătorul brutal. 668 00:45:11,291 --> 00:45:12,833 Mulțumesc. Proxy, vino cu mine. 669 00:45:13,500 --> 00:45:15,416 Acum ești Paarivel Kannan. La revedere. 670 00:45:16,791 --> 00:45:19,500 Vântul a fost puternic ieri 671 00:45:19,583 --> 00:45:22,041 Când se repetă în fiecare zi Izbucnește un război 672 00:45:22,125 --> 00:45:24,791 A sosit timpul să-ți văd fața 673 00:45:24,875 --> 00:45:27,166 Viața a devenit doar dorințe 674 00:45:27,250 --> 00:45:29,583 Ești o pasăre colorată Simbolul iubirii 675 00:45:29,666 --> 00:45:32,416 Sunt rănit înăuntru Din cauza ta 676 00:45:32,500 --> 00:45:35,041 Mi-am găsit calea Tu ești destinul meu 677 00:45:35,125 --> 00:45:37,833 Tu ești cuibul meu de dragoste 678 00:45:39,041 --> 00:45:40,416 Concentrează-te! 679 00:45:42,458 --> 00:45:43,583 Haide! 680 00:45:47,208 --> 00:45:49,291 Am investit un milion pe el. 681 00:45:50,958 --> 00:45:53,166 Trebuie să-l livrăm șefului fără daune. 682 00:45:53,250 --> 00:45:54,250 Fără arme! 683 00:45:55,750 --> 00:45:58,416 Dragostea noastră nu va dispărea niciodată 684 00:45:58,500 --> 00:46:01,083 Va continua să plouă 685 00:46:01,916 --> 00:46:04,208 Când te uiți în ochii mei 686 00:46:04,291 --> 00:46:07,166 Îmi amintești de o floare delicată În sticlă spumantă 687 00:46:07,250 --> 00:46:10,333 Vreau să fiu doar cu tine Nimic altceva nu contează… 688 00:46:10,416 --> 00:46:12,000 Alo! 689 00:46:12,083 --> 00:46:15,000 Draga mea Frumoasa mea 690 00:46:15,083 --> 00:46:17,750 Inima mea rătăcește Un pic mai departe 691 00:46:17,833 --> 00:46:20,458 Paari a fost scos din închisoare 692 00:46:20,541 --> 00:46:22,125 și-a fost dat unei bande. 693 00:46:22,208 --> 00:46:23,583 Mi-a spus directorul. 694 00:46:25,916 --> 00:46:28,666 Continui să mă împiedic 695 00:46:28,750 --> 00:46:31,416 Împiedic Mă împiedic 696 00:46:31,500 --> 00:46:34,666 Mă poticnesc 697 00:46:36,625 --> 00:46:47,708 De ce te-ai născut, fiule? De ce te-ai născut? 698 00:46:47,791 --> 00:46:49,708 Vestea evadării va rămâne confidențială. 699 00:46:49,791 --> 00:46:51,583 L-am înlocuit cu altul în Chennai. 700 00:46:51,666 --> 00:46:53,208 Nu știam că e fiul tău. 701 00:46:53,291 --> 00:46:56,000 Potrivit prietenilor a plecat să-și întâlnească iubita 702 00:46:56,083 --> 00:46:58,125 pe care a găsit-o după atâția ani. 703 00:46:58,208 --> 00:46:59,750 Spune-mi ceva. 704 00:46:59,833 --> 00:47:01,916 De ce discriminați îndrăgostiții? 705 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Este greșit! 706 00:47:03,583 --> 00:47:05,583 Doamne, salvează-mă de el! 707 00:47:06,750 --> 00:47:09,208 Ține. Vreau să-i cunosc pe traficanții ăia. 708 00:47:09,291 --> 00:47:10,291 Organizează totul! 709 00:47:17,583 --> 00:47:19,583 Care este situația lui Rukmini? 710 00:47:19,666 --> 00:47:22,916 Șefu', am căutat în toată India. 711 00:47:23,000 --> 00:47:25,708 Ori a plecat din țară, ori a murit. 712 00:47:27,625 --> 00:47:29,083 - Au, șefu'. - Idiotule! 713 00:47:29,166 --> 00:47:32,250 Ce ați făcut în acești cinci ani? 714 00:47:32,333 --> 00:47:34,166 Toată India, nu? 715 00:47:35,500 --> 00:47:36,666 Cine-i ăsta? 716 00:47:39,666 --> 00:47:40,708 Alo! 717 00:47:40,791 --> 00:47:43,541 Sunt Dr. Chaplin Laali, terapeut al râsului. 718 00:47:43,625 --> 00:47:44,625 Nu înțelegeți? 719 00:47:45,625 --> 00:47:46,666 Doctorul râsetelor! 720 00:47:46,750 --> 00:47:49,958 În timp ce îmi luam cafeaua, v-am observat. 721 00:47:50,041 --> 00:47:52,791 Omule, fața ta este tensionată! 722 00:47:52,875 --> 00:47:55,041 Nu doar tensiune, ci și stres. 723 00:47:55,125 --> 00:47:57,791 Trage-l de păr pe prietenul tău. 724 00:47:57,875 --> 00:48:00,916 În acest ritm, inima lui va ceda și va muri. 725 00:48:01,000 --> 00:48:02,083 Ce vrei, mustăciosule? 726 00:48:02,875 --> 00:48:04,958 Domnule Bărbos, uite cartea mea de vizită. 727 00:48:05,708 --> 00:48:06,708 Gândește-te. 728 00:48:06,791 --> 00:48:10,875 Dumnezeu a dat un singur medicament pentru omenire, adică râsul. 729 00:48:10,958 --> 00:48:14,041 Nu există nici o boală sau problemă pe care râsul să n-o poată vindeca. 730 00:48:14,125 --> 00:48:18,875 Dacă participați la două din sesiunile mele și râdeți tare, vă veți vindeca complet. 731 00:48:26,041 --> 00:48:27,375 Am râs! 732 00:48:27,458 --> 00:48:29,750 Dar nu sunt vindecat. Ce facem acum? 733 00:48:30,666 --> 00:48:32,958 Ia marfa din torpedou. 734 00:48:33,041 --> 00:48:34,583 Aveți marfă în torpedou? 735 00:48:34,666 --> 00:48:35,875 Tâmpitule! 736 00:48:35,958 --> 00:48:38,541 Sunt deja în necaz, și tu mă iei la mișto. 737 00:48:38,625 --> 00:48:41,125 Doamne, nu mă așteptam că va scoate o armă! 738 00:48:41,208 --> 00:48:42,500 Doamne! 739 00:48:44,375 --> 00:48:48,250 Râsete. 740 00:48:50,041 --> 00:48:51,125 Dr. Laali? 741 00:48:52,791 --> 00:48:54,958 Da, dragul meu. Cu ce te pot ajuta? 742 00:48:55,041 --> 00:48:56,666 Am fost la una din ședințele tale. 743 00:48:56,750 --> 00:48:59,208 - Da? - Ai spus că râsul vindecă 744 00:48:59,291 --> 00:49:00,750 orice durere, nu? 745 00:49:00,833 --> 00:49:02,291 - Da. - Chiar e adevărat? 746 00:49:02,375 --> 00:49:03,416 Sigur că da. 747 00:49:03,500 --> 00:49:06,625 Săptămâna trecută m-am împiedicat și am căzut în baie. 748 00:49:06,708 --> 00:49:08,541 Trei cusături și-o mică intervenție. 749 00:49:08,625 --> 00:49:09,666 Unde? 750 00:49:09,750 --> 00:49:11,583 Ar trebui să mă dezbrac ca să-ți arăt. 751 00:49:11,666 --> 00:49:12,916 Dar nu doare. 752 00:49:13,583 --> 00:49:14,583 Grozav, doctore! 753 00:49:14,666 --> 00:49:17,166 Deci, dacă vă înțep cu un ac ascuțit, 754 00:49:17,250 --> 00:49:18,458 nu veți simți durerea. 755 00:49:18,541 --> 00:49:21,125 Desigur, dragul meu. De ce întrebi? 756 00:49:21,208 --> 00:49:22,208 Haide, înțeapă-l. 757 00:49:28,000 --> 00:49:30,458 Sunteți răpitori! 758 00:49:31,625 --> 00:49:32,666 Idioților! 759 00:49:41,458 --> 00:49:44,250 Ce sunt cu sacii ăștia? 760 00:50:04,833 --> 00:50:06,791 Tensiunea mea este 190. 761 00:50:06,875 --> 00:50:08,541 Glicemia este la 180. 762 00:50:08,625 --> 00:50:10,208 Unul dintre rinichii mei este slab. 763 00:50:10,291 --> 00:50:12,625 Nu-ți sunt de niciun folos. 764 00:50:12,708 --> 00:50:15,708 - Cruțați-mă! - Hei, Chaplin Laali! 765 00:50:15,791 --> 00:50:20,458 Mergem pe Insula neagră Andamane să deschidem un sediu la spitalul Ha HA. 766 00:50:21,958 --> 00:50:23,125 Dar e o șmecherie. 767 00:50:23,208 --> 00:50:25,708 Acolo, eu voi fi doctorul râsului, Chaplin Paarivel. 768 00:50:25,791 --> 00:50:27,375 Și tu vei fi asistentul meu. 769 00:50:27,458 --> 00:50:29,625 Între timp, soția și copiii tăi 770 00:50:29,708 --> 00:50:31,666 vor fi păziți de oamenii mei. 771 00:50:32,625 --> 00:50:33,625 De ce? 772 00:50:34,500 --> 00:50:37,458 De ce eu? 773 00:50:39,958 --> 00:50:41,208 Cinci râsuri… 774 00:50:42,458 --> 00:50:43,583 și un sughiț. 775 00:50:44,666 --> 00:50:45,708 Ai uitat? 776 00:50:46,875 --> 00:50:48,791 Soția mea călătorea în primul vagon. 777 00:50:48,875 --> 00:50:50,915 Fleacuri. A murit din cauza unei mușcături de câine. 778 00:50:51,250 --> 00:50:53,500 Și în următorul vagon? Soacra mea era acolo. 779 00:50:53,583 --> 00:50:56,583 A murit din cauza mușcăturii soției mele. 780 00:50:56,666 --> 00:50:59,333 ZIUA DE NAȘTERE A LUI GANDHI 781 00:50:59,416 --> 00:51:02,416 El! Da, el! 782 00:51:02,500 --> 00:51:03,875 Da, tu, în picioare! 783 00:51:03,958 --> 00:51:06,000 Acest joc este obligație sau râde. 784 00:51:06,083 --> 00:51:08,958 Ridică-te. De ce nu râzi, dragul meu? 785 00:51:09,041 --> 00:51:11,708 - Nu pot face asta de când eram copil. - Da? 786 00:51:11,791 --> 00:51:13,708 Atunci ca pedeapsă faci asta. 787 00:51:13,791 --> 00:51:15,791 Cinci râsete și un sughiț! 788 00:51:15,875 --> 00:51:16,875 Bine? 789 00:51:23,583 --> 00:51:24,791 Haide, fă-o acum! 790 00:51:28,000 --> 00:51:30,791 - Îmi dai cartea ta de vizită? - Sigur! 791 00:51:33,291 --> 00:51:34,416 Rukmini trebuie să creadă 792 00:51:34,500 --> 00:51:36,958 că demonul Paari a devenit un Buddha zâmbitor. 793 00:51:37,041 --> 00:51:37,958 Ăsta-i planul! 794 00:51:38,041 --> 00:51:39,583 Am înțeles! 795 00:51:39,666 --> 00:51:41,708 Va funcționa cu siguranță. 796 00:51:42,500 --> 00:51:47,083 Nu mi-ai spus în închisoare că nu poți râde? 797 00:51:47,166 --> 00:51:48,875 Nu cunosc zâmbetul și fericirea. 798 00:51:49,791 --> 00:51:51,166 Ei bine, acum este o provocare. 799 00:51:51,250 --> 00:51:52,541 Sunt aici pentru tine. 800 00:51:52,625 --> 00:51:56,250 Dar pot să-mi văd soția și să am binecuvântarea ei? 801 00:51:56,333 --> 00:51:58,083 Mă întorc mâine. 802 00:51:58,666 --> 00:51:59,875 - Du-te! - Pot? 803 00:51:59,958 --> 00:52:01,083 - Ok? - Sigur! 804 00:52:01,166 --> 00:52:03,833 Mi-a dat permisiunea. Mă voi întoarce în curând. 805 00:52:03,916 --> 00:52:05,208 Domnule Bărbos! Mă întorc imediat! 806 00:52:05,291 --> 00:52:07,333 Am nevoie de ajutor să urc. 807 00:52:10,125 --> 00:52:11,375 Doamne… 808 00:52:13,458 --> 00:52:16,083 Doamne, de ce văd doar cerul? 809 00:52:16,166 --> 00:52:17,125 Nu! 810 00:52:17,208 --> 00:52:19,416 La naiba, sunt înconjurat de mare! 811 00:52:22,333 --> 00:52:23,333 Ajung la tine. 812 00:52:23,916 --> 00:52:25,583 Draga mea Rukmini! 813 00:52:30,958 --> 00:52:32,375 Hei, Magimai. 814 00:52:32,458 --> 00:52:35,458 Dl. Prabhu, bine ați venit în Insulele Andamane. 815 00:52:35,541 --> 00:52:37,875 - Spitalul "HA HA"? - Doctorul râsetelor. 816 00:52:38,416 --> 00:52:41,041 Face glume, îi face pe oameni să râdă și vindecă bolile. 817 00:52:41,125 --> 00:52:43,083 Iată un cadou din America. 818 00:52:43,166 --> 00:52:44,500 Brațul de aur! 819 00:52:44,583 --> 00:52:47,041 Ai pierdut mâna de fier, ține-l în siguranță. 820 00:52:47,125 --> 00:52:50,958 ONG-ul Good Hope a început inițiativa 821 00:52:51,041 --> 00:52:52,541 chemată spitalul "HA HA". 822 00:52:52,625 --> 00:52:53,916 Un spital pentru râsete. 823 00:52:54,750 --> 00:52:56,333 Îi va face pe oamenii insulei să râdă? 824 00:52:56,416 --> 00:52:57,375 Exact! 825 00:52:57,458 --> 00:52:58,791 - Sunt curios. - Sigur. 826 00:52:58,875 --> 00:53:00,041 Mult noroc! 827 00:53:00,125 --> 00:53:01,625 Thilagan, știai? 828 00:53:01,708 --> 00:53:03,500 Paari este acum în închisoare în Chennai. 829 00:53:03,583 --> 00:53:05,875 A slăbit, este mai bronzat și arată diferit. 830 00:53:07,333 --> 00:53:08,791 Minciuni! 831 00:53:08,875 --> 00:53:12,916 Tată, de ce lași străinii să intre pe insulă? Mirasu știe? 832 00:53:13,000 --> 00:53:15,416 Idiotule, îmi fac datoria față de stăpânul insulei. 833 00:53:15,500 --> 00:53:19,416 Mirasu mi-a dat controlul asupra bunăstării poporului. 834 00:53:19,500 --> 00:53:22,000 Aceasta este moșia regală. Aici locuiește Rajavel Mirasu. 835 00:53:22,083 --> 00:53:23,125 E un om foarte rău! 836 00:53:23,208 --> 00:53:28,666 Este demonul care controlează moșia și insula pe care urmează să ajungem. 837 00:53:28,750 --> 00:53:31,625 Domnule, nu am vrut să fug. Soția mea este în travaliu. 838 00:53:31,708 --> 00:53:33,708 Nici oficiali guvernamentali, nici polițiști, 839 00:53:33,791 --> 00:53:34,958 nu intră pe insulă. 840 00:53:39,041 --> 00:53:40,375 Ce-i? Ce-a spus? 841 00:53:40,458 --> 00:53:42,041 Îți dau zece zile. 842 00:53:42,625 --> 00:53:46,208 Ca să mi-l aduci pe Paari și peștele de aur. 843 00:53:46,291 --> 00:53:49,000 Dacă nu-l găsești în astea zece zile, 844 00:53:49,083 --> 00:53:51,541 vei merge la închisoare pentru 20 de ani. 845 00:53:51,625 --> 00:53:53,375 Poți să și te sinucizi. 846 00:53:53,458 --> 00:53:54,708 Alegerea este a ta! 847 00:54:01,541 --> 00:54:03,958 Bine ați venit pe insula neagră. 848 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Paari! 849 00:54:07,833 --> 00:54:10,625 Prabhu, corpul meu se poartă ciudat. 850 00:54:10,708 --> 00:54:11,958 Am pielea de găină! 851 00:54:12,041 --> 00:54:13,541 Inima mea bate repede. 852 00:54:15,208 --> 00:54:16,333 Mâinile îmi tremură. 853 00:54:17,291 --> 00:54:18,416 Ochii îmi lăcrimează. 854 00:54:18,500 --> 00:54:20,583 Asistentule, fă o glumă și vindecă-l. 855 00:54:20,666 --> 00:54:21,666 E dragoste. 856 00:54:23,000 --> 00:54:25,541 Iubire! E dragoste, prietene! 857 00:54:30,625 --> 00:54:32,833 Va bătut și va abandonat pe toți. 858 00:54:32,916 --> 00:54:36,333 Bine, nu știți cine este sau unde a fugit. 859 00:54:36,416 --> 00:54:37,958 - Corect? - Da, nu știm. 860 00:54:38,041 --> 00:54:40,916 Am cheltuit mult să-l angajăm. Șobolan de canalizare! 861 00:54:41,541 --> 00:54:43,458 A rănit ego-ul șefului meu. 862 00:54:43,541 --> 00:54:44,708 Este revoltat! 863 00:54:44,791 --> 00:54:47,083 Nu-l vom cruța. Îl vom prinde în curând. 864 00:54:47,166 --> 00:54:48,958 Șeful vrea să-i bea sângele… 865 00:54:49,041 --> 00:54:50,291 La naiba cu șeful tău! 866 00:54:51,250 --> 00:54:54,250 Ascultă, timp de cinci ani Am așteptat să-i beau sângele. 867 00:54:54,333 --> 00:54:56,333 Amândoi îi vrem sângele. 868 00:54:56,416 --> 00:54:58,125 Dar eu vreau să-l prind viu. 869 00:54:58,208 --> 00:55:00,375 Trebuie să vorbesc cu șeful meu ca să găsim un acord. 870 00:55:00,458 --> 00:55:03,833 - Dar nu e ușor să vorbești cu el. - Cine naiba e șeful tău? 871 00:55:03,916 --> 00:55:06,583 Nu, am cerut informații despre banda lor. 872 00:55:06,666 --> 00:55:09,166 Sunt periculoși. Vorbește cu respect. 873 00:55:10,833 --> 00:55:11,916 Îmi pare rău, domnule. 874 00:55:14,500 --> 00:55:17,666 Stau aici implorând un idiot… 875 00:55:18,375 --> 00:55:21,208 Știi cine e responsabilul acestei situați? 876 00:55:23,333 --> 00:55:25,625 - Eu, domnule! - Răspuns corect! 877 00:55:39,958 --> 00:55:41,625 Bine ați venit la Spitalul râsului! 878 00:55:41,708 --> 00:55:42,583 SPITALUL HA HA! 879 00:55:42,666 --> 00:55:44,000 Este la ananghie. 880 00:55:44,083 --> 00:55:45,416 Ce ironie frumoasă! 881 00:55:58,208 --> 00:55:59,208 O glumă albastră! 882 00:56:04,958 --> 00:56:07,958 O glumă despre un soț și soție. 883 00:56:08,041 --> 00:56:10,875 Soțul suspectează că soția este surdă… 884 00:56:10,958 --> 00:56:13,375 Deci, un prieten face o glumă… 885 00:56:13,458 --> 00:56:14,625 La naiba! 886 00:56:14,708 --> 00:56:16,250 Vreau să spun, îi vine o idee. 887 00:56:16,958 --> 00:56:19,166 Ea gătește, el se îndepărtează la zece metri… 888 00:56:19,250 --> 00:56:22,791 Întreabă: "Ammu, ce curry prepari"? 889 00:56:22,875 --> 00:56:25,250 Dar ea nu-l aude. 890 00:56:25,333 --> 00:56:26,958 Atunci... cinci metri… 891 00:56:27,041 --> 00:56:29,625 Avansează cinci metri... "Ammu..." 892 00:56:29,708 --> 00:56:32,208 Doctore, credeam că vrei să spui o glumă. 893 00:56:32,291 --> 00:56:33,541 Când o spui? 894 00:56:33,625 --> 00:56:36,000 Se face târziu. Trebuie să se întoarcă la muncă. 895 00:56:36,083 --> 00:56:37,375 Fă-i să râdă imediat. 896 00:56:37,458 --> 00:56:39,458 O voi face, idiotule. 897 00:56:44,083 --> 00:56:45,666 Se aproprie de soția sa… 898 00:56:45,750 --> 00:56:49,208 "Ammu, ce pregătești pentru prânz..." 899 00:57:43,583 --> 00:57:45,000 Hei, ce se întâmplă? 900 00:57:45,083 --> 00:57:47,708 - Ea e! - Rukmini? 901 00:57:54,250 --> 00:57:55,833 - Mă duc. - Vin cu tine. 902 00:57:55,916 --> 00:57:58,125 - Nu-ți face griji, rămâi. - Sigur? 903 00:58:05,125 --> 00:58:06,875 Doctore, când vine gluma? 904 00:58:06,958 --> 00:58:08,166 Ne pierdem răbdarea. 905 00:58:08,250 --> 00:58:11,125 Sunt nou aici… briza mării mă deranjează. 906 00:58:11,791 --> 00:58:13,583 Asistentul meu va continua. 907 00:58:13,666 --> 00:58:14,666 Haide! 908 00:58:15,166 --> 00:58:16,166 Scuzați-mă! 909 00:58:45,000 --> 00:58:46,875 Hei, de ce vă holbați la mine? 910 00:58:46,958 --> 00:58:50,083 Nu înțelegeți Tamila? 911 00:58:50,166 --> 00:58:51,291 Înțeleg Tamila. 912 00:58:51,375 --> 00:58:53,583 Dar nu sunt obișnuiți să râdă cu bucurie. 913 00:58:53,666 --> 00:58:54,583 Săracii! 914 00:58:54,666 --> 00:58:56,958 Au trăit în frică și tristețe. 915 00:58:57,041 --> 00:58:59,833 Chiar și acum, sunt aici de frică, pentru că le-am zis eu să vină. 916 00:58:59,916 --> 00:59:01,250 Hei, râdeți! 917 00:59:02,083 --> 00:59:03,208 Toată lumea să râdă! 918 00:59:14,416 --> 00:59:15,666 M-am schimbat. 919 00:59:15,750 --> 00:59:17,875 M-am schimbat complet, Rukmini. 920 00:59:18,541 --> 00:59:21,083 Mi-au redus sentința pentru un comportament bun. 921 00:59:21,166 --> 00:59:24,125 Timp de șase luni am făcut o terapie pentru a putea zâmbi 922 00:59:24,208 --> 00:59:26,666 și am un certificat în Chennai. 923 00:59:28,541 --> 00:59:31,791 Am așteptat tot acest timp să mă conving că sunt vrednic de tine… 924 00:59:36,041 --> 00:59:37,500 Și iată-mă, am venit. 925 00:59:45,791 --> 00:59:47,000 Hei! 926 00:59:47,083 --> 00:59:49,375 Rukmini, iartă-mă, te rog. 927 00:59:54,416 --> 00:59:56,166 Iepurele tău e bine. 928 00:59:56,250 --> 00:59:57,625 Poți pleca. 929 01:00:08,250 --> 01:00:09,750 M-ai făcut să plâng mult. 930 01:00:11,208 --> 01:00:13,166 Încearcă să-i faci pe oamenii insulei să râdă. 931 01:00:14,708 --> 01:00:15,916 Fără a trișa. 932 01:01:27,916 --> 01:01:29,875 Am o idee grozavă. 933 01:01:29,958 --> 01:01:32,416 Toată insula va râde mâine. 934 01:01:38,500 --> 01:01:41,583 Doi prieteni se întâlnesc într-un mall. 935 01:01:41,666 --> 01:01:44,958 Unul îl provoacă pe celălalt să ia o acadea fără să plătească. 936 01:01:45,791 --> 01:01:49,083 Prietenul înșală negustorul făcând acadeaua să dispară. 937 01:01:49,166 --> 01:01:50,583 Și spune versetul magic! 938 01:01:55,250 --> 01:01:58,375 Medicul avea o față impasibilă în timp ce făcea glume. 939 01:01:58,458 --> 01:02:01,000 Dar ne făcea să râdem cu lacrimi. 940 01:02:09,625 --> 01:02:12,958 De azi, vino la cabana noastră să stai o săptămână. 941 01:02:13,041 --> 01:02:14,166 Avem oaspeți străini. 942 01:02:14,250 --> 01:02:16,333 Ieri Freddie l-a instigat pe doctor. 943 01:02:16,416 --> 01:02:17,750 Și-a lovit oamenii. 944 01:02:17,833 --> 01:02:18,833 Paari, nu! 945 01:02:18,916 --> 01:02:21,708 Doctorul stătea acolo fără să reacționeze. 946 01:02:21,791 --> 01:02:24,291 Spui că a stat acolo fără să nu facă nimic? 947 01:02:25,250 --> 01:02:28,666 Voi veni... domnule. 948 01:02:31,666 --> 01:02:33,666 De ce sunt atât de mulți străini? 949 01:02:33,750 --> 01:02:36,000 Este sezonul, și străinii se adună la moșie. 950 01:02:36,083 --> 01:02:37,250 Sezonul? 951 01:02:37,333 --> 01:02:40,000 Nu înțeleg. Ce fac străinii pe moșie? 952 01:02:40,083 --> 01:02:43,125 Dacă vă spun, veți leșina de frică. 953 01:02:43,208 --> 01:02:45,291 Nu, nu vreau să știu. 954 01:02:45,375 --> 01:02:47,333 Pe timpuri eram la circ! 955 01:02:48,750 --> 01:02:51,500 Trăiți o viață fascinantă. 956 01:02:51,583 --> 01:02:52,708 Asta nu e nimic. 957 01:02:53,458 --> 01:02:55,083 E un veterinar în oraș. 958 01:02:57,375 --> 01:02:58,916 Vreau doar o zi cu ea. 959 01:02:59,000 --> 01:03:00,041 La naiba! 960 01:03:18,750 --> 01:03:19,875 Dă-mi forcepsul. 961 01:03:19,958 --> 01:03:21,708 Nu văd nimic de aici. Să mergem acolo. 962 01:03:21,791 --> 01:03:23,541 - Nu e nimic de văzut. - Du-te! 963 01:03:24,166 --> 01:03:25,875 - Repede! - Aici! 964 01:03:33,708 --> 01:03:34,791 Uite! 965 01:03:34,875 --> 01:03:36,041 Fașeta! 966 01:03:37,750 --> 01:03:40,083 Mi se face pielea de găină. 967 01:03:40,166 --> 01:03:41,333 Uită-te aici. 968 01:03:46,750 --> 01:03:47,750 E mort! 969 01:03:49,750 --> 01:03:51,458 E drăguță, nu-i așa? 970 01:03:55,250 --> 01:03:57,458 A murit ucisă de un glonț. 971 01:03:59,208 --> 01:04:02,166 Acum veți lua măsuri împotriva acestor monștri? 972 01:04:02,250 --> 01:04:05,291 Acesta este un semn rău este un păcat foarte grav… 973 01:04:05,375 --> 01:04:09,458 Cereți Domnului Mirasu să redeschidă templul Jada Muni. 974 01:04:09,541 --> 01:04:10,916 - Liniște! - Da, domnule! 975 01:04:11,000 --> 01:04:15,916 Au planificat acest lucru ca să redeschid templul, doctore. 976 01:04:16,000 --> 01:04:18,833 - Voi lua… - Nu au arme. 977 01:04:19,500 --> 01:04:21,291 Știți despre cine vorbesc. 978 01:04:21,375 --> 01:04:22,625 Nu inventați scuze. 979 01:04:23,625 --> 01:04:26,041 Dragă, ai vrut să mă menționezi? 980 01:04:26,125 --> 01:04:27,750 Mă acuzi că sunt criminalul? 981 01:04:27,833 --> 01:04:29,417 Cum îndrăznește să-i spună dragă? 982 01:04:29,500 --> 01:04:31,333 Da! Chiar tu! 983 01:04:32,250 --> 01:04:34,125 Da, am împușcat căprioara. 984 01:04:34,208 --> 01:04:35,333 Vreți să mă arestați? 985 01:04:35,416 --> 01:04:37,833 Domnule! Vrei să arestezi pe cineva de rangul meu? 986 01:04:40,791 --> 01:04:43,166 Așa cum am adus acești sclavi… 987 01:04:43,250 --> 01:04:46,583 Britanicii din plictiseală au adus căprioare pe insulă pentru vânătoare. 988 01:04:46,666 --> 01:04:50,000 Britanicii înșiși vor acum să vâneze și vor carne de căprioară. 989 01:04:51,041 --> 01:04:53,583 Ei își revendică dreptul de proprietate. 990 01:04:53,666 --> 01:04:55,500 Nu-și cer proprietatea. 991 01:04:55,583 --> 01:04:57,000 Spune-mi, sig. na veterinar. 992 01:04:57,083 --> 01:04:58,416 Hei... Hei, Paari! 993 01:04:58,500 --> 01:05:01,666 - Paari, ascultă-mă. - Căprioarele astea nu sunt ale tale. 994 01:05:02,500 --> 01:05:03,916 - N-o face. - Spune-mi, dragă. 995 01:05:04,000 --> 01:05:04,916 Spune-mi, dragă! 996 01:05:05,000 --> 01:05:07,208 Sig. na veterinar, ești surdă? 997 01:05:08,041 --> 01:05:09,625 Spune-mi, dragă! 998 01:05:23,708 --> 01:05:26,375 Doamne, Jada Muni. 999 01:05:33,916 --> 01:05:35,250 Hei, Buddha Zâmbitor! 1000 01:05:35,333 --> 01:05:36,666 Ce naiba faci? 1001 01:05:38,375 --> 01:05:40,458 Îți voi deschide craniul. 1002 01:05:41,625 --> 01:05:45,000 - Ce? - Adică, l-am lovit și a cedat. 1003 01:05:47,000 --> 01:05:49,166 Prietene, vino la cabană după-amiaza. 1004 01:05:49,250 --> 01:05:51,083 Vei fi servit cu carne de căprioară. Ok!! 1005 01:05:54,083 --> 01:05:58,625 Data viitoare când o căprioară fuge în pădure, nu chema veterinarul. 1006 01:05:58,708 --> 01:06:00,833 - Du-o la cabană. - Bine, domnule. 1007 01:06:03,458 --> 01:06:05,208 Freddie a molestat-o pe Rukmini. 1008 01:06:05,291 --> 01:06:08,333 Paari a lovit cu putere poarta templului. 1009 01:06:08,416 --> 01:06:10,958 Ușa s-a spart în două. 1010 01:06:12,291 --> 01:06:14,666 Hei, idioților! Calmați-vă! Nu faceți zgomot. 1011 01:06:14,750 --> 01:06:16,791 Dacă află Mirasu vom avea probleme. 1012 01:06:16,875 --> 01:06:18,833 Întregul sat este în afara templului acum. 1013 01:06:18,916 --> 01:06:20,958 Oamenii cer deschiderea templului. 1014 01:06:21,041 --> 01:06:24,333 Dar Domnul și gașca lui l-au încuiat cu lacătul. 1015 01:06:24,416 --> 01:06:25,625 Nu! 1016 01:06:25,708 --> 01:06:26,958 Ce s-a întâmplat? 1017 01:06:28,000 --> 01:06:29,916 Bestia a ieșit. 1018 01:06:31,458 --> 01:06:32,750 SPITALUL A FOST ÎNCHIS ASTĂZI 1019 01:06:45,041 --> 01:06:46,791 Au sosit glumeți. 1020 01:07:09,750 --> 01:07:11,125 Bine ați venit! 1021 01:07:12,500 --> 01:07:14,500 În zece minute mâncarea e gata. 1022 01:07:16,666 --> 01:07:19,083 Între timp distrează-ne, cu niște glume doctore! 1023 01:07:22,666 --> 01:07:23,916 Respiră adânc. 1024 01:07:30,375 --> 01:07:32,500 - Începem spectacolul? - Da! 1025 01:07:36,750 --> 01:07:38,625 Aceasta este o glumă nouă. 1026 01:07:38,708 --> 01:07:40,125 Care-i gluma? 1027 01:07:41,958 --> 01:07:43,708 Acum, degetele în jos. 1028 01:07:43,791 --> 01:07:45,750 Dacă o voi spune, veți râde toată ziua. 1029 01:07:46,458 --> 01:07:47,458 Acum întoarce-l! 1030 01:07:50,125 --> 01:07:51,166 Bine. 1031 01:08:03,250 --> 01:08:05,750 Ticălosule! ai spus, "Dragă"? 1032 01:08:11,208 --> 01:08:13,666 Nu poți sta în picioare. Mâine dimineață vei fi bine. 1033 01:08:26,875 --> 01:08:27,875 Excelent, șefu'! 1034 01:08:28,750 --> 01:08:31,958 V-am întins pe toți ca pe el. Mâine dimineață veți fi bine. 1035 01:08:32,041 --> 01:08:34,291 Hei, idioților! Prindeți-l! 1036 01:08:34,375 --> 01:08:36,958 Niciunul dintre ei nu trebuie să iasă pe poartă. 1037 01:08:41,000 --> 01:08:44,458 Acești opt băiețași au ceva de făcut dimineața. 1038 01:08:44,541 --> 01:08:46,041 M-am purtat frumos cu ei. 1039 01:08:46,125 --> 01:08:48,250 Dar voi nu aveți nimic de-a face cu asta. 1040 01:08:48,333 --> 01:08:49,833 Gândiți-vă bine înainte să mă provocați. 1041 01:08:49,916 --> 01:08:51,291 O să vă omor cu bătaia! 1042 01:08:51,375 --> 01:08:52,458 Prindeți-l! 1043 01:09:08,833 --> 01:09:09,833 Nu! 1044 01:09:11,541 --> 01:09:12,583 Doamne! 1045 01:09:23,250 --> 01:09:24,250 Minunat! 1046 01:09:40,500 --> 01:09:42,875 Paari, arată-i asistentului lupta cu lopețile. 1047 01:09:42,958 --> 01:09:43,958 Lupta cu lopețile? 1048 01:09:44,041 --> 01:09:45,375 Stai să vezi! 1049 01:09:58,916 --> 01:10:01,375 Lupta cu lopețile a început. 1050 01:10:16,166 --> 01:10:17,166 Minunat! 1051 01:10:17,750 --> 01:10:19,583 Grozav! 1052 01:10:20,625 --> 01:10:21,666 Cine ești? 1053 01:10:23,333 --> 01:10:25,000 Dr. Chaplin Paarivel. 1054 01:10:26,125 --> 01:10:27,416 Buddha zâmbitor! 1055 01:10:32,000 --> 01:10:34,791 Doamnă, Freddie a adus înapoi căprioara pe care a vânat-o. 1056 01:10:34,875 --> 01:10:38,000 În plus, a jurat că nu va mai vâna. 1057 01:10:38,583 --> 01:10:40,041 Cum de s-a răzgândit? 1058 01:10:40,125 --> 01:10:44,333 Noul "Doctor al râsului" i-a explicat-o cu dragoste. 1059 01:10:45,291 --> 01:10:46,791 Acum căprioarele sunt în siguranță. 1060 01:10:47,791 --> 01:10:49,333 Am venit să vă anunț. 1061 01:10:49,416 --> 01:10:50,416 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 1062 01:11:03,916 --> 01:11:06,833 Acest iepure și-a revenit în dată ce și-a găsit partenera. 1063 01:11:06,916 --> 01:11:08,416 L-am adus să-ți arăt… 1064 01:11:11,125 --> 01:11:12,541 Stai cu mine zece minute. 1065 01:11:12,625 --> 01:11:14,625 Vei vedea că m-am schimbat. Dacă nu crezi… 1066 01:11:16,166 --> 01:11:18,500 Te voi lăsa în pace și voi părăsi insula. 1067 01:11:27,666 --> 01:11:28,958 Haide! 1068 01:11:34,166 --> 01:11:36,500 Nu aș fi venit aici dacă n-ar fi urgent. 1069 01:11:36,583 --> 01:11:39,416 A bătut 27 de oameni, inclusiv pe noi. 1070 01:11:40,333 --> 01:11:42,625 Nu arată ca Doctorul râsetelor. 1071 01:11:44,333 --> 01:11:46,291 Duceți-l să lupte la cult. 1072 01:11:46,375 --> 01:11:47,583 Este un candidat perfect! 1073 01:11:48,583 --> 01:11:49,541 Când va veni? 1074 01:11:49,625 --> 01:11:52,083 A promis că se va întoarce când nu ne mai doare. 1075 01:11:57,500 --> 01:11:59,833 Freddie, nu mai doare. 1076 01:12:03,833 --> 01:12:06,125 Vino! Uite cum te distrug acum. 1077 01:12:06,208 --> 01:12:07,666 Lovitură mortală! 1078 01:12:08,791 --> 01:12:10,916 Sfinte Sisoe! El e omul? 1079 01:12:13,625 --> 01:12:14,958 Poate. 1080 01:12:15,541 --> 01:12:17,291 - Ăla e doctorul râsului? - Da. 1081 01:12:17,875 --> 01:12:20,583 Nu știu ce să fac. Opriți-l la poartă zece minute. 1082 01:12:20,666 --> 01:12:23,083 - De ce? Fă cum îți spun! - Șobolan de canalizare! 1083 01:12:29,500 --> 01:12:31,458 Imaginați-vă că mișcați primul deget. 1084 01:12:32,666 --> 01:12:34,041 Acum, al doilea deget. 1085 01:12:35,500 --> 01:12:36,833 Cine naiba sună? 1086 01:12:36,916 --> 01:12:38,458 Am un scandalagiu în fața mea. 1087 01:12:38,541 --> 01:12:40,750 Se pare că este ceea ce căutăm. 1088 01:12:40,833 --> 01:12:43,000 Este pe insula neagră? 1089 01:12:43,083 --> 01:12:45,666 Poate să fie pe orice insulă din lume. 1090 01:12:45,750 --> 01:12:48,208 - E cineva cu el? - O fată. 1091 01:12:48,291 --> 01:12:50,083 - O fată frumoasă. - E important? 1092 01:12:50,166 --> 01:12:53,041 Cum o cheamă? Hei, cum o cheamă? 1093 01:12:53,125 --> 01:12:55,291 E veterinara. La naiba, e Rukmini! 1094 01:12:56,625 --> 01:12:57,583 Rukmini! 1095 01:12:57,666 --> 01:12:59,333 Rukmini? Atunci el e! 1096 01:12:59,416 --> 01:13:01,000 El e! 1097 01:13:01,083 --> 01:13:02,250 - Hei! - E absurd! 1098 01:13:02,333 --> 01:13:04,583 L-am căutat peste tot și e pe insula mea. 1099 01:13:04,666 --> 01:13:05,666 Îl prind eu! 1100 01:13:05,750 --> 01:13:07,416 Hei! Ascultă cu atenție. 1101 01:13:07,500 --> 01:13:10,125 Dacă te vede, va fugi într-o clipită. 1102 01:13:10,208 --> 01:13:12,958 Hei, imposibil! Suntem 20. 1103 01:13:13,041 --> 01:13:13,916 Îl vom prinde. 1104 01:13:14,000 --> 01:13:16,166 Nu te-a mai caftit o dată? 1105 01:13:16,250 --> 01:13:17,916 Gândește-te puțin. 1106 01:13:22,041 --> 01:13:24,791 Bine! Are sens! Spune-mi! 1107 01:13:24,875 --> 01:13:28,000 Nu-l enerva. Și lasă-l să-și facă treaba. 1108 01:13:28,083 --> 01:13:29,458 Nu e insula ta? 1109 01:13:29,541 --> 01:13:34,125 Șeful tău și cu mine ne vom împărți răzbunare. 1110 01:13:34,208 --> 01:13:35,708 - Bine? - Ei bine. Pa! 1111 01:13:35,791 --> 01:13:38,416 Hei, nu închide. 1112 01:13:38,500 --> 01:13:40,708 Nu am auzit de ani de zile vocea fiului meu. 1113 01:13:44,500 --> 01:13:45,541 Haideți. 1114 01:13:52,416 --> 01:13:54,541 Sunt aici. Vino. 1115 01:13:55,416 --> 01:13:56,708 Domnule! 1116 01:13:56,791 --> 01:13:58,000 Voiați să o vedeți. 1117 01:13:59,291 --> 01:14:01,666 El e! 1118 01:14:04,375 --> 01:14:06,125 Sfinte Sisoe! 1119 01:14:06,833 --> 01:14:08,541 Este greșit să vânezi căprioare. 1120 01:14:08,625 --> 01:14:10,791 Și lipsa respectului e greșită. 1121 01:14:13,458 --> 01:14:15,000 Iartă-ne, doctore. 1122 01:14:15,083 --> 01:14:16,875 Nu! E în regulă! 1123 01:14:16,958 --> 01:14:18,291 Ridicați-vă. 1124 01:14:18,375 --> 01:14:19,875 Iartă-ne, doctore. 1125 01:14:19,958 --> 01:14:23,833 Ne-a făcut să înțelegem valoarea pădurii, animalelor și-a femeilor 1126 01:14:23,916 --> 01:14:25,833 și cum să le respectăm. 1127 01:14:25,916 --> 01:14:29,541 A făcut chiar glume ca să ne facă să râdem și să reflectăm. 1128 01:14:29,625 --> 01:14:32,333 Dr. Chaplin Paarivel, regele! 1129 01:14:32,416 --> 01:14:34,208 Mă bucur că te-ai schimbat. 1130 01:14:34,916 --> 01:14:36,125 Mulțumesc! 1131 01:14:36,208 --> 01:14:37,208 Doctore? 1132 01:14:38,583 --> 01:14:40,041 Sunteți iubiți? 1133 01:14:41,083 --> 01:14:42,375 Sunteți un cuplu drăguț. 1134 01:14:48,041 --> 01:14:49,333 - El e? - Da! 1135 01:14:49,416 --> 01:14:52,083 El e! 1136 01:14:52,166 --> 01:14:53,166 Informează-l pe șef. 1137 01:14:55,083 --> 01:14:57,000 Fiul meu! 1138 01:14:57,083 --> 01:14:58,250 Vine tati! 1139 01:14:58,833 --> 01:15:00,000 Gătiți rața! 1140 01:15:00,625 --> 01:15:02,875 E timpul ca regele să intre! 1141 01:15:09,958 --> 01:15:11,333 Iată-ne! 1142 01:15:11,416 --> 01:15:13,708 Sezonul de iarnă al cultului cauciucului! 1143 01:15:13,791 --> 01:15:15,708 A doua zi a luptei cauciucului! 1144 01:15:16,625 --> 01:15:20,125 Să-i urăm bun venit regelui Michael! 1145 01:15:20,208 --> 01:15:26,208 TRĂIASCĂ CULTUL 1146 01:15:32,833 --> 01:15:34,125 Ura… 1147 01:15:35,291 --> 01:15:36,666 Cultul! 1148 01:15:43,750 --> 01:15:48,625 Michael! 1149 01:16:03,333 --> 01:16:04,666 Haide! 1150 01:16:18,250 --> 01:16:21,208 Da! 1151 01:16:21,291 --> 01:16:23,666 TRĂIASCĂ CULTUL! 1152 01:16:26,583 --> 01:16:29,083 Michael! 1153 01:17:00,958 --> 01:17:03,375 Dragi sclavi războinici ! Sunt doar arme de cauciuc. 1154 01:17:03,458 --> 01:17:05,708 Ripostați! Nu veți fi uciși. 1155 01:17:23,208 --> 01:17:26,583 Dl Dharman, de cinci ani nu avem vești despre pești. 1156 01:17:27,208 --> 01:17:28,250 Ce credeți? 1157 01:17:28,958 --> 01:17:29,958 Vești proaste! 1158 01:17:30,416 --> 01:17:32,166 Thilagan e la telefon. 1159 01:17:35,166 --> 01:17:37,500 D-le Dharman, l-am găsit pe Mână de fier. 1160 01:17:38,500 --> 01:17:39,791 Vom găsi și peștele. 1161 01:17:40,583 --> 01:17:42,208 - Felicitări! - Mulțumesc. 1162 01:17:42,291 --> 01:17:44,375 Există informații despre alegeri? 1163 01:17:44,458 --> 01:17:45,375 Vești bune! 1164 01:17:45,458 --> 01:17:46,458 Următorul! 1165 01:17:53,125 --> 01:17:54,125 Priviți! 1166 01:18:10,041 --> 01:18:11,041 Ticălosul ăla! 1167 01:18:11,958 --> 01:18:13,708 - E pe insula noastră? - Da, Rege! 1168 01:18:14,541 --> 01:18:17,833 Oaia neagră a devenit doctorul râsului. 1169 01:18:31,041 --> 01:18:32,375 Șefu', frumos braț! 1170 01:18:40,208 --> 01:18:41,500 Tată, ai auzit? 1171 01:18:44,500 --> 01:18:45,500 Aduceți-l aici! 1172 01:18:46,083 --> 01:18:47,083 Acum! 1173 01:18:58,333 --> 01:18:59,333 Hakkim… 1174 01:19:01,041 --> 01:19:02,458 Sunt foarte mulțumit. 1175 01:19:04,416 --> 01:19:05,416 Să sărbătorim! 1176 01:19:06,208 --> 01:19:07,291 Ce facem? 1177 01:19:07,375 --> 01:19:09,708 Șefu', am vești bune. 1178 01:19:10,458 --> 01:19:13,333 După tot acest timp Am aflat unde este Rukmini. 1179 01:19:13,416 --> 01:19:15,458 - Unde e? - Australia! 1180 01:19:19,541 --> 01:19:20,541 Doctore! 1181 01:19:21,208 --> 01:19:22,458 Pot să-l folosesc să-l bat? 1182 01:19:26,250 --> 01:19:27,291 Hei, cult! 1183 01:19:27,375 --> 01:19:29,000 Astăzi este ziua voastră norocoasă. 1184 01:19:29,083 --> 01:19:30,875 Regele Michael este în ring. 1185 01:19:30,958 --> 01:19:33,166 Echipa neagră, deoarece ieri ați pierdut, 1186 01:19:33,250 --> 01:19:36,125 cel mai slab luptător ales de Rajavel Mirasu… 1187 01:19:36,208 --> 01:19:37,166 Cel mai slab! 1188 01:19:37,250 --> 01:19:39,958 ... va primi mântuirea regelui Michael. 1189 01:19:40,666 --> 01:19:42,875 Deci nu va fi o baie de sânge! 1190 01:19:44,958 --> 01:19:47,541 Să înceapă spectacolul! 1191 01:20:47,708 --> 01:20:50,000 Domnule! Te rog cruță-mă! 1192 01:21:06,375 --> 01:21:07,458 Cruță-l! 1193 01:21:25,125 --> 01:21:27,208 Ești așa de frumos când zâmbești. 1194 01:21:59,416 --> 01:22:03,916 Război 1195 01:22:10,250 --> 01:22:12,458 În următoarele patru generații veți fi sclavii 1196 01:22:12,541 --> 01:22:13,916 Excelenței Sale Whitmore. 1197 01:22:14,000 --> 01:22:14,958 Mergeți! 1198 01:22:15,041 --> 01:22:15,958 M-ai repede! 1199 01:22:16,041 --> 01:22:17,083 Sudalai! 1200 01:22:17,166 --> 01:22:18,166 Uchai! 1201 01:22:22,000 --> 01:22:23,791 Vorbiți de dreptul muncitorului? 1202 01:22:23,875 --> 01:22:24,995 Îmi pare rău că am obiectat! 1203 01:22:43,541 --> 01:22:44,958 Veți merge pe insula neagră. 1204 01:22:45,041 --> 01:22:48,250 Veți lucra în fabrica de cauciuc. Nu vă m-ai plângeți, haideți! 1205 01:22:53,291 --> 01:22:54,916 Cum îndrăzniți să fugiți? 1206 01:22:57,916 --> 01:23:00,208 În loc să muncești ce naiba faci? 1207 01:23:03,291 --> 01:23:05,500 Azi 1208 01:23:18,125 --> 01:23:21,375 TRĂIASCĂ CULTUL. 1209 01:23:21,458 --> 01:23:24,625 Pasupathy, m-ai sunt 3 zile până la sfârșitul sezonului. 1210 01:23:24,708 --> 01:23:27,000 Luptă din greu și câștigă mai mult. 1211 01:23:27,083 --> 01:23:28,375 Sau vei fi spânzurat ca el. 1212 01:23:29,333 --> 01:23:32,208 Lotul 12, cauciuc balistic de calitate. Test, ok! 1213 01:24:04,291 --> 01:24:06,541 Ieri seară s-a născut un băiețel. 1214 01:24:24,333 --> 01:24:25,416 S-a născut ieri seară. 1215 01:24:26,791 --> 01:24:27,791 Băiețel. 1216 01:24:31,250 --> 01:24:32,916 S-a născut într-un moment propice. 1217 01:24:41,458 --> 01:24:44,458 Sclavul a fost binecuvântat. 1218 01:24:44,541 --> 01:24:46,833 Când va împlini 12 ani, să-l trimiteți la fermă. 1219 01:24:46,916 --> 01:24:50,791 Lasă-mă să il arăt soțului meu. 1220 01:24:50,875 --> 01:24:51,875 Nici vorbă de asta! 1221 01:24:51,958 --> 01:24:54,541 Poate vedea copilul când vine acasă. 1222 01:24:56,083 --> 01:24:57,958 Bine, cine e tatăl? 1223 01:24:58,041 --> 01:24:59,208 Shanmuga Pandi. 1224 01:25:05,458 --> 01:25:08,458 Domnule Pandi, ați fost binecuvântat cu un fiu. 1225 01:25:08,541 --> 01:25:10,208 Nu, Pandi! 1226 01:25:12,250 --> 01:25:13,833 Felicitări! 1227 01:25:13,916 --> 01:25:16,875 UCIDEȚI OAMENII SALVAȚI CROCODILII 1228 01:25:18,833 --> 01:25:20,708 Când un rege devine Demon, 1229 01:25:20,791 --> 01:25:21,833 Într-o zi 1230 01:25:22,916 --> 01:25:23,916 cel ales îl va îmblânzi. 1231 01:25:24,000 --> 01:25:25,625 Ai Grijă, Domnule Mirasu. 1232 01:25:30,333 --> 01:25:31,916 Revoluție? 1233 01:25:32,000 --> 01:25:33,333 Doamne! 1234 01:25:35,916 --> 01:25:37,416 Vorbești despre revoluție, Pasupathy? 1235 01:25:38,208 --> 01:25:41,291 Pentru un dictator, Revoluția este un divertisment. 1236 01:25:42,083 --> 01:25:43,083 Să vină Revoluția! 1237 01:25:43,750 --> 01:25:45,333 Numai atunci va fi război. 1238 01:25:45,416 --> 01:25:47,458 Plăcerea pe care ne-o oferă războiul 1239 01:25:47,541 --> 01:25:49,291 e fascinantă, Pasupathy. 1240 01:25:49,375 --> 01:25:51,416 Sângele, lupta… 1241 01:25:52,708 --> 01:25:57,041 Pacea asta și democrația mă plictisesc de moarte! 1242 01:25:57,916 --> 01:25:58,916 Cum este posibil? 1243 01:25:59,583 --> 01:26:03,375 Este pentru a stimula viermele din genele noastre 1244 01:26:03,458 --> 01:26:05,250 că vă avem sclavi într-o parte 1245 01:26:05,333 --> 01:26:07,041 și criminali pe de altă parte. 1246 01:26:07,125 --> 01:26:09,125 Armele și războiul cauciucului. 1247 01:26:09,208 --> 01:26:11,000 Cultul cauciucului. Totul! 1248 01:26:11,791 --> 01:26:12,875 La naiba. 1249 01:26:14,416 --> 01:26:16,833 Lasă-mă să-ți dau un sfat, Pasupathy. 1250 01:26:16,916 --> 01:26:19,416 Nu mă face să vorbesc în timp ce fumez marijuana. 1251 01:26:19,500 --> 01:26:21,416 Altfel nu mă voi opri din vorbit. 1252 01:26:26,541 --> 01:26:31,041 Toată lumea de aici așteaptă să izbucnească un război adevărat. 1253 01:26:31,125 --> 01:26:34,458 Îi cer Celui Ales să vină curând. 1254 01:26:49,208 --> 01:26:52,875 Paari, ești frumos când zâmbești. 1255 01:26:52,958 --> 01:26:55,125 A zâmbit, acum pot merge acasă. 1256 01:27:33,875 --> 01:27:36,708 Nu vrei să știi... 1257 01:27:37,625 --> 01:27:39,083 ce s-a întâmplat cu tatăl meu? 1258 01:27:40,125 --> 01:27:41,375 Nu vreau să știu. 1259 01:27:41,458 --> 01:27:44,416 M-am despărțit de tine din cauza acestei probleme. 1260 01:27:44,500 --> 01:27:48,291 Ai devenit Doctor al Râsului și ai venit până aici să mă găsești. 1261 01:27:49,500 --> 01:27:53,416 Există un grup de oameni pe insulă care au uitat cum să râdă. 1262 01:27:53,500 --> 01:27:57,875 Cred că scopul tău în viață este să-i faci să râdă cu bucurie. 1263 01:27:57,958 --> 01:27:59,333 Este harul tău! 1264 01:28:07,875 --> 01:28:13,458 Bătrâni, copii și mulți alții sunt captivi pe această insulă. 1265 01:28:14,041 --> 01:28:15,458 Vă va vindeca făcându-vă să râdeți. 1266 01:28:18,708 --> 01:28:21,041 Și ea este un copil. 1267 01:28:21,125 --> 01:28:22,416 Și ține un bebeluș în brațe... 1268 01:28:22,500 --> 01:28:23,708 Bun, nu-i așa? 1269 01:28:27,291 --> 01:28:30,833 Putem transforma o furnică în elefant și elefantul în pisică. 1270 01:28:30,916 --> 01:28:34,208 Iată puterea spitalului HA HA. 1271 01:28:39,125 --> 01:28:40,166 E nebună. 1272 01:28:41,083 --> 01:28:42,083 Du-te, Paari! 1273 01:28:42,166 --> 01:28:43,333 - Tu ești doctorul. - Da. 1274 01:28:43,416 --> 01:28:44,833 - Merg. - De ce asistentul? 1275 01:28:44,916 --> 01:28:47,041 - Du-te. - Te-am avertizat în legătură cu ea. 1276 01:28:47,125 --> 01:28:49,125 Stați liniștiți. El este adevăratul doctor. 1277 01:28:49,208 --> 01:28:50,958 Desigur, eu sunt doar un asistent. 1278 01:28:52,541 --> 01:28:54,875 Doamnă! 1279 01:28:54,958 --> 01:28:57,708 - Se salvează cine poate! - Nimic! Nu e nimic. 1280 01:28:57,791 --> 01:29:01,750 Stai liniștită. Va dura doar o jumătate de oră. 1281 01:29:01,833 --> 01:29:03,916 Vino afară și privește cerul. 1282 01:29:04,000 --> 01:29:06,416 Cât mai vrei să stai între aceste ziduri? 1283 01:29:07,833 --> 01:29:08,833 Vrei să vii cu mine? 1284 01:29:10,625 --> 01:29:11,708 Vino, te rog. 1285 01:29:13,333 --> 01:29:15,250 - Haide! - Lakshmi a ieșit din casă. 1286 01:29:15,333 --> 01:29:17,541 Doctorul are într-adevăr superputeri. 1287 01:29:30,458 --> 01:29:32,041 Bine! Începe! 1288 01:29:32,125 --> 01:29:33,500 Te poți alătura publicului. 1289 01:29:35,958 --> 01:29:37,500 Sunt aici să te ajut. 1290 01:29:37,583 --> 01:29:39,083 Azi nu am nevoie de ajutorul tău. 1291 01:29:39,875 --> 01:29:41,583 Magnific! 1292 01:29:53,875 --> 01:29:55,083 Toată lumea să asculte! 1293 01:30:47,958 --> 01:30:52,291 DL ROBERT WHITEMORE FONDATOR AL ROYAL RUBBERS 1294 01:30:55,375 --> 01:30:57,666 Domnule Mirasu, întreaga insulă e la Spitalul HA HA. 1295 01:30:57,750 --> 01:30:58,833 Rege! 1296 01:30:59,750 --> 01:31:00,750 Spuneți-mi rege! 1297 01:31:00,833 --> 01:31:01,750 Bine, Rege! 1298 01:31:01,833 --> 01:31:04,958 La naiba cu Mirasu! 1299 01:31:05,041 --> 01:31:06,041 Mergem? 1300 01:31:30,583 --> 01:31:34,041 A fost un zgomot puternic! 1301 01:31:34,125 --> 01:31:35,250 Ascultați… 1302 01:32:06,416 --> 01:32:07,500 Foarte amuzant! 1303 01:32:09,666 --> 01:32:11,583 Luptătorul brutal pe care l-am promis. 1304 01:32:30,166 --> 01:32:31,416 Michael Mirasu. 1305 01:32:31,500 --> 01:32:33,375 Demoni! 1306 01:32:33,458 --> 01:32:34,875 O adunătură de demoni! 1307 01:32:34,958 --> 01:32:37,041 - Demoni… - Nu spune asta. 1308 01:32:37,125 --> 01:32:38,958 - Demoni! - Mamă! 1309 01:32:39,041 --> 01:32:41,041 - O adunătură de demoni. - Ascultă-mă. 1310 01:32:41,666 --> 01:32:42,666 Demon? 1311 01:32:43,500 --> 01:32:46,166 Lakshmi, soțul tău mi-a spus la fel. 1312 01:32:46,750 --> 01:32:47,750 Demon! 1313 01:32:49,791 --> 01:32:52,166 Demon! 1314 01:32:52,833 --> 01:32:54,625 Vrei să vezi cine este adevăratul demon? 1315 01:33:02,000 --> 01:33:03,916 Bună, Dr. Chaplin. 1316 01:33:10,041 --> 01:33:11,625 Bună, Dr. Chaplin. 1317 01:33:15,750 --> 01:33:16,916 Du-te! 1318 01:33:26,583 --> 01:33:28,666 Vechia manieră, nu merge. Dă-l aici. 1319 01:33:37,958 --> 01:33:39,083 Dr. Chaplin! 1320 01:33:39,166 --> 01:33:40,208 Vino aici. 1321 01:33:51,541 --> 01:33:54,500 Sig. na veterinar, îl voi măcelări. 1322 01:33:54,583 --> 01:33:56,000 Chaplin, vino la mine! 1323 01:34:12,541 --> 01:34:15,541 Capra neagră s-a arătat. 1324 01:34:21,083 --> 01:34:22,375 Ce drăguț Chaplin! 1325 01:34:24,833 --> 01:34:25,875 Pleacă! 1326 01:34:27,166 --> 01:34:29,750 Deci, dragii mei sclavi, 1327 01:34:29,833 --> 01:34:31,833 salutați-l pe adevăratul demon! 1328 01:34:31,916 --> 01:34:32,958 Rukmini… 1329 01:34:33,041 --> 01:34:34,916 - Paarivel Kannan. - Pot explica. 1330 01:34:36,166 --> 01:34:37,041 - Rukmini! - Hei! 1331 01:34:37,125 --> 01:34:38,125 - Hei! - Hei! 1332 01:34:42,500 --> 01:34:43,500 Prea dramatic! 1333 01:34:44,333 --> 01:34:47,708 De ce vă grăbiți să scoateți armele? Puneți-le la loc. 1334 01:34:48,958 --> 01:34:52,625 Arma nu face diferență de sex, Demonule. 1335 01:34:52,708 --> 01:34:54,750 Vor trage indiferent. 1336 01:34:57,416 --> 01:35:00,000 Vino. Doamne! 1337 01:35:00,666 --> 01:35:05,083 Te-am reținut aici ca să te poți uita la ceea ce se va întâmpla. 1338 01:35:05,791 --> 01:35:09,875 Nu te-am reținut pentru a-ți admira frumusețea. 1339 01:35:10,583 --> 01:35:12,291 Nici măcar nu ești genul meu. 1340 01:35:12,375 --> 01:35:15,791 Știi ce a făcut prietenul tău să te recâștige? 1341 01:35:17,541 --> 01:35:19,166 Hei, spune-i totul. 1342 01:35:24,208 --> 01:35:25,333 ÎNCHISOAREA CENTRALĂ 1343 01:36:06,083 --> 01:36:07,125 Îmi pare rău. 1344 01:36:07,750 --> 01:36:08,750 Rukmini! 1345 01:36:09,916 --> 01:36:11,250 Rukmini, nu plânge. 1346 01:36:12,125 --> 01:36:13,250 Rukmini, te rog! 1347 01:36:14,041 --> 01:36:16,208 - Rukmini… - Lăsați-le un pic de spațiu! 1348 01:36:16,291 --> 01:36:17,916 Îndrăgostiți se confruntă. 1349 01:36:18,000 --> 01:36:19,041 - Să mergem. - Bine. 1350 01:36:19,125 --> 01:36:20,791 Haideți. Scuzele mele. 1351 01:36:20,875 --> 01:36:21,875 Hei! Afară! 1352 01:36:22,791 --> 01:36:25,000 Hei, toată lumea plecați! Plecați de aici! 1353 01:36:25,750 --> 01:36:26,916 - Du-te, doctore. - Rukmini… 1354 01:36:27,875 --> 01:36:29,375 Mărturisesc. 1355 01:36:30,125 --> 01:36:31,291 Uite… 1356 01:36:36,750 --> 01:36:37,916 Rukmini… 1357 01:36:38,000 --> 01:36:40,750 Rukmini, nu am făcut-o intenționat. 1358 01:36:40,833 --> 01:36:42,541 - N-am avut de ales. - Hei… 1359 01:36:42,625 --> 01:36:43,583 - Hei… - Rukmini! 1360 01:36:43,666 --> 01:36:45,125 - Rukmini! - Unde te duci? 1361 01:36:45,208 --> 01:36:47,208 - Nu pleca. - Nu o urmări pe fată. 1362 01:36:47,291 --> 01:36:48,875 Hei, uită-te la mine. 1363 01:36:48,958 --> 01:36:50,250 Ești așa...? 1364 01:37:14,166 --> 01:37:16,083 Demonule! Bine ai revenit! 1365 01:37:16,166 --> 01:37:17,291 Hakkim! 1366 01:37:17,375 --> 01:37:19,416 Fără arme! Vreau distracție. 1367 01:37:19,500 --> 01:37:21,541 Da, Rege! Vasan! 1368 01:37:38,708 --> 01:37:40,708 A meritat așteptarea, Hakkim! 1369 01:38:02,666 --> 01:38:03,958 Ce m-ai întrebat? 1370 01:38:05,416 --> 01:38:06,750 Te provoc să o repeți. 1371 01:38:07,625 --> 01:38:09,541 Hei, călugăr bătrân! Mai multă dramă! 1372 01:38:27,583 --> 01:38:29,708 Paari! 1373 01:38:31,333 --> 01:38:32,333 Hei! 1374 01:38:33,958 --> 01:38:34,958 Fă-o! 1375 01:38:36,791 --> 01:38:37,791 Fă-o! 1376 01:38:39,041 --> 01:38:40,041 Omoară-mă! 1377 01:38:42,375 --> 01:38:43,375 De ce? 1378 01:38:44,541 --> 01:38:46,500 De ce faci asta? 1379 01:38:49,416 --> 01:38:51,083 Mă ucizi încet, Paari. 1380 01:38:51,166 --> 01:38:53,625 Nu pot să m-ai suport! 1381 01:38:53,708 --> 01:38:54,791 Nu mai suport. 1382 01:38:56,000 --> 01:38:57,958 Ajunge. Ăsta sunt eu! 1383 01:39:00,041 --> 01:39:01,041 Este ceea ce sunt! 1384 01:39:03,000 --> 01:39:05,500 Nu mă pot opri din violență. 1385 01:39:05,583 --> 01:39:06,583 Și nu vreau! 1386 01:39:07,875 --> 01:39:09,083 Am terminat! 1387 01:39:11,750 --> 01:39:12,750 Iată adevărul! 1388 01:39:14,750 --> 01:39:15,791 Ăsta sunt eu! 1389 01:39:17,791 --> 01:39:18,791 Dar te vreau. 1390 01:39:21,791 --> 01:39:22,958 Asta e tot ce vreau. 1391 01:39:24,916 --> 01:39:26,208 Nu mă părăsi, te rog. 1392 01:39:27,458 --> 01:39:28,583 - Nu pleca. - Paari… 1393 01:39:30,041 --> 01:39:33,041 Dacă ăsta ești tu, nu putem fi împreună. 1394 01:39:33,125 --> 01:39:34,208 Nu spune asta. 1395 01:39:36,208 --> 01:39:37,208 Hei! 1396 01:39:39,041 --> 01:39:41,875 Asta... nu e dragoste, Paari. 1397 01:39:42,833 --> 01:39:43,833 E suferință! 1398 01:39:44,875 --> 01:39:46,333 O suferință ucigătoare. 1399 01:39:47,833 --> 01:39:49,375 - Nu este… - Nu te vreau. 1400 01:39:50,625 --> 01:39:52,666 - Nu te vreau, Paari. - Te rog… 1401 01:39:53,291 --> 01:39:55,500 - Nu te vreau. - Nu… 1402 01:39:57,041 --> 01:39:58,041 Nu spune asta. 1403 01:40:02,041 --> 01:40:03,625 - Eu plec. - Pleacă, Paari… 1404 01:40:03,708 --> 01:40:04,833 Nu te vreau. 1405 01:40:04,916 --> 01:40:06,708 Jur că plec, Rukmini! 1406 01:40:06,791 --> 01:40:07,833 Până acum… 1407 01:40:08,583 --> 01:40:12,083 Am crezut că te poți schimba. Nu pleca, Rukmini! 1408 01:40:12,166 --> 01:40:13,666 - M-am schimbat. - Nu pleca! 1409 01:40:14,500 --> 01:40:15,500 Nu te mai vreau. 1410 01:40:20,666 --> 01:40:21,666 Du-te! 1411 01:40:22,625 --> 01:40:23,791 Du-te! 1412 01:40:24,625 --> 01:40:25,625 Du-te! 1413 01:40:29,500 --> 01:40:30,500 Dispari! 1414 01:40:33,083 --> 01:40:34,083 S-a terminat! 1415 01:40:35,958 --> 01:40:36,958 Totul s-a terminat! 1416 01:40:37,625 --> 01:40:38,625 Definitiv! 1417 01:40:40,291 --> 01:40:41,333 Du-te! 1418 01:40:51,166 --> 01:40:55,375 Vrei să vin la tine acasă să lupt pentru bani, nu-i așa? 1419 01:40:57,333 --> 01:40:59,083 Sezonul se încheie în trei zile. 1420 01:40:59,833 --> 01:41:01,291 Ce ai făcut aici, 1421 01:41:01,375 --> 01:41:03,083 fă-o la cultul meu. 1422 01:41:04,250 --> 01:41:07,083 Nu meriți să fii un Devdas, Paari. 1423 01:41:08,041 --> 01:41:09,041 Ești un Demon! 1424 01:41:12,708 --> 01:41:13,833 Haide! 1425 01:41:14,958 --> 01:41:18,333 Jur, că oricine îmi stă în cale va muri. 1426 01:41:19,875 --> 01:41:20,875 Haide! 1427 01:41:27,541 --> 01:41:28,541 Grozav! 1428 01:42:02,708 --> 01:42:04,458 PROPRIETATEA REGALĂ 1429 01:42:04,541 --> 01:42:07,125 Cult 1430 01:42:21,791 --> 01:42:22,916 Asta… 1431 01:42:23,000 --> 01:42:24,333 Asta nu e dragoste, Paari. 1432 01:42:25,208 --> 01:42:26,208 E suferință! 1433 01:42:27,416 --> 01:42:28,708 O suferință ucigătoare. 1434 01:42:30,708 --> 01:42:32,375 Astăzi va fi o zi specială. 1435 01:42:32,458 --> 01:42:34,166 Avem un nou luptător. 1436 01:42:34,250 --> 01:42:37,541 Și asta va face lucrurile interesante și mai provocatoare. 1437 01:42:38,958 --> 01:42:42,958 Să-i urăm bun venit lui Paarivel Kannan! 1438 01:42:47,250 --> 01:42:50,208 Domnule Demon, învață regulile acestui cult. 1439 01:42:50,291 --> 01:42:52,500 Un sezon la fiecare trei luni. 1440 01:42:52,583 --> 01:42:55,250 În fiecare sezon, sunt cinci zile de lupte. 1441 01:42:55,333 --> 01:42:59,750 Va fi o luptă între două echipe. Echipa roșie: o adunătură de criminali. 1442 01:42:59,833 --> 01:43:02,208 Echipa neagră: o adunătură de sclavi. 1443 01:43:02,291 --> 01:43:04,791 În această luptă, vor fi două runde. 1444 01:43:04,875 --> 01:43:06,541 Prima rundă va dura trei minute. 1445 01:43:06,625 --> 01:43:09,708 - Cine-i ăla nou? - Supraviețuitorii trec în runda 2. 1446 01:43:09,791 --> 01:43:12,083 A doua rundă va dura două minute. 1447 01:43:12,166 --> 01:43:13,333 La sfârșitul luptei, 1448 01:43:13,416 --> 01:43:16,125 Regele îl va alege pe cel mai slab dintre învinși, 1449 01:43:16,208 --> 01:43:18,041 și va fi răstignit! 1450 01:43:18,625 --> 01:43:20,250 Sunteți gata să vă bucurați de spectacol? 1451 01:43:21,166 --> 01:43:23,250 Să înceapă lupta cauciucului! 1452 01:43:23,333 --> 01:43:24,958 Aceasta este lumea mea! 1453 01:43:25,750 --> 01:43:26,750 Rukmini! 1454 01:43:29,208 --> 01:43:30,291 Eu nu am reguli! 1455 01:43:31,541 --> 01:43:32,958 Pot să-i bat singur. 1456 01:43:33,708 --> 01:43:35,333 Nu am nevoie de două runde. 1457 01:43:35,416 --> 01:43:37,166 O singură rundă e suficientă! 1458 01:43:37,250 --> 01:43:39,291 Paari, sunt 30 de oameni! 1459 01:43:39,375 --> 01:43:41,166 Ești sigur? Vei fi singur. 1460 01:43:44,875 --> 01:43:46,583 Fără îndoială! 1461 01:43:48,625 --> 01:43:50,291 În istoria cultului cauciucului, 1462 01:43:50,375 --> 01:43:53,166 aceasta este prima dată când un bărbat se confruntă cu 30. 1463 01:43:56,750 --> 01:43:59,541 Doamnelor și domnilor, Iată demonul! 1464 01:44:17,458 --> 01:44:18,833 Nu te vreau. 1465 01:44:18,916 --> 01:44:19,916 Nu te vreau, Paari. 1466 01:44:41,208 --> 01:44:42,458 Haide! 1467 01:44:42,541 --> 01:44:46,125 Demonule. M-ai lasă și ceva pentru restul echipei. 1468 01:45:02,666 --> 01:45:04,458 Hei, ce este? 1469 01:45:06,291 --> 01:45:07,958 Eu? Absolut nu! 1470 01:45:13,250 --> 01:45:14,875 Haide! Loviți-mă! 1471 01:45:23,916 --> 01:45:25,166 Loviți-mă, haide. 1472 01:45:40,250 --> 01:45:41,666 Pedeapsa nu este suficientă! 1473 01:45:41,750 --> 01:45:42,833 Loviți-mă mai mult! 1474 01:45:45,958 --> 01:45:47,416 Plecați de aici! 1475 01:45:49,625 --> 01:45:51,250 Pedeapsa mea s-a terminat! 1476 01:46:00,291 --> 01:46:01,375 Demon! 1477 01:46:01,458 --> 01:46:02,458 Da! 1478 01:46:09,083 --> 01:46:12,250 A săpat și a construit un cimitir singur pentru echipa neagră. 1479 01:46:12,333 --> 01:46:14,083 Ce spectacol! 1480 01:46:14,166 --> 01:46:15,125 Nu-i rău! 1481 01:46:15,208 --> 01:46:17,333 Există un ultim rebel din echipa neagră. 1482 01:46:25,416 --> 01:46:26,333 Zece! 1483 01:46:26,416 --> 01:46:27,416 - Termină-l! - Nouă! 1484 01:46:27,500 --> 01:46:28,666 Opt! 1485 01:46:28,750 --> 01:46:29,750 Șapte! 1486 01:46:29,833 --> 01:46:31,791 Șase! Cinci! 1487 01:46:31,875 --> 01:46:33,125 Patru! 1488 01:46:33,208 --> 01:46:34,250 Trei! 1489 01:46:34,333 --> 01:46:35,291 Doi! 1490 01:46:35,375 --> 01:46:36,708 Unu! 1491 01:46:39,458 --> 01:46:41,875 Un debut răsunător pentru demonul nostru. 1492 01:46:41,958 --> 01:46:45,625 Demon! 1493 01:46:45,708 --> 01:46:47,833 Asta e tot? Ați terminat? 1494 01:46:47,916 --> 01:46:49,583 Da, Demonule! Da! 1495 01:46:49,666 --> 01:46:52,291 Ce ovație, doamnelor și domnilor! 1496 01:46:52,375 --> 01:46:54,041 Demon! 1497 01:46:54,125 --> 01:46:57,041 Demonul este stăpânul cultului cauciucului. 1498 01:46:59,375 --> 01:47:01,333 M-ai făcut foarte mândru azi. 1499 01:47:02,083 --> 01:47:03,791 Doar începutul. E doar începutul. 1500 01:47:06,083 --> 01:47:08,250 Demon! Un Demon adevărat! 1501 01:47:11,083 --> 01:47:13,333 Tată, alege cel mai slab luptător. 1502 01:47:16,083 --> 01:47:17,083 Viermele ăla! 1503 01:47:17,833 --> 01:47:20,166 Porcul ăla slab și negru. 1504 01:47:21,083 --> 01:47:24,083 Și... să înceapă execuția! 1505 01:47:24,916 --> 01:47:26,625 Supraviețuirea celui mai puternic! 1506 01:47:26,708 --> 01:47:28,028 Cel mai puternic supraviețuiește! 1507 01:47:29,625 --> 01:47:30,625 Cel mai slab moare! 1508 01:47:33,000 --> 01:47:34,000 Omoară-l! 1509 01:47:34,750 --> 01:47:38,458 Omoară-l! 1510 01:47:40,791 --> 01:47:41,875 Nu! Nu vreau. 1511 01:47:44,416 --> 01:47:46,083 Regulile sunt reguli. 1512 01:47:46,166 --> 01:47:49,000 Din moment ce este prima dată, ești iertat. 1513 01:48:08,000 --> 01:48:10,500 Da! Vă place spectacolul? 1514 01:48:14,416 --> 01:48:15,666 Pandi! 1515 01:48:36,375 --> 01:48:37,750 Regele Michael vrea să te vadă. 1516 01:48:57,500 --> 01:48:59,625 Tatăl tău adoptiv te așteaptă. 1517 01:49:04,916 --> 01:49:07,000 Paari, e vorba de peștele de aur. 1518 01:49:07,083 --> 01:49:08,916 Sunt prea mulți politicieni implicați. 1519 01:49:09,000 --> 01:49:12,166 Urăsc Politica și acei șerpi de politicieni. 1520 01:49:13,416 --> 01:49:14,416 Rukmini! 1521 01:49:16,041 --> 01:49:18,250 Am auzit că este Asul din mâneca tatălui tău. 1522 01:49:18,333 --> 01:49:19,666 O țin ostatică. 1523 01:49:19,750 --> 01:49:21,375 Nu-ți face griji, Paari. 1524 01:49:21,458 --> 01:49:22,458 Du-te acolo 1525 01:49:22,541 --> 01:49:24,916 și spune-i tatălui tău unde este peștele de aur. 1526 01:49:25,000 --> 01:49:27,666 Și apoi te poți întoarce aici. Te va aștepta o petrecere! 1527 01:49:27,750 --> 01:49:29,291 Petrecerea îndrăgostiților! 1528 01:49:30,500 --> 01:49:31,916 Pot să beau înainte să plec? 1529 01:49:33,208 --> 01:49:35,458 Desigur, dragul meu Demon! 1530 01:49:38,125 --> 01:49:39,125 Bine! 1531 01:49:40,250 --> 01:49:42,166 Îl vom alunga pe tatăl tău. 1532 01:49:42,250 --> 01:49:44,958 Ce naiba e cu peștele de aur? 1533 01:49:45,041 --> 01:49:46,541 Unde l-ai ascuns, prietene? 1534 01:50:01,500 --> 01:50:03,375 S-au aliat între ei. 1535 01:50:03,458 --> 01:50:05,166 Au luat-o în ciuda tuturor. 1536 01:50:05,250 --> 01:50:07,500 Freddie, ticălosul ăla, el a coordonat răpirea. 1537 01:50:07,583 --> 01:50:10,916 E un blestem! O ține ostatică în piață. 1538 01:50:11,000 --> 01:50:13,083 Îmi pare rău. Te rog, nu-l ucide pe Freddie. 1539 01:50:13,166 --> 01:50:14,625 Voi face tot ce vrei. 1540 01:50:16,208 --> 01:50:17,208 Te rog! 1541 01:50:20,833 --> 01:50:22,541 Îi voi spune tatei o glumă. 1542 01:50:22,625 --> 01:50:24,166 Ai o casetă cu Bhagyaraj? 1543 01:50:25,416 --> 01:50:29,250 Așa m-ai vii de acasă, Chaplin leule. 1544 01:50:43,750 --> 01:50:45,000 Domnule, fiul dvs. este aici. 1545 01:50:45,083 --> 01:50:46,083 Nu este fiul meu! 1546 01:50:51,041 --> 01:50:55,625 Tată, tată... Dragul meu tată! 1547 01:50:55,708 --> 01:51:00,375 Să te văd mă face fericit 1548 01:51:00,458 --> 01:51:04,583 Tată, tată... Dragul meu tată! 1549 01:51:04,666 --> 01:51:09,083 Să te văd mă face fericit 1550 01:51:09,166 --> 01:51:14,083 Fiule, fiule... Dragul meu fiu 1551 01:51:14,166 --> 01:51:19,125 Fericirea mea ești doar tu 1552 01:51:19,208 --> 01:51:21,125 Dragul meu fiu… 1553 01:51:21,208 --> 01:51:23,750 Te văd zâmbind… 1554 01:51:25,583 --> 01:51:28,208 - Orfan nenorocit! - La naiba! 1555 01:51:28,291 --> 01:51:29,375 Mă i-ei la mișto? 1556 01:51:30,291 --> 01:51:32,041 La naiba cu cântecul ăsta. 1557 01:51:33,125 --> 01:51:34,833 A insistat în mod ciudat. 1558 01:51:34,916 --> 01:51:36,416 Nu trebuia să-l lovești atât de tare. 1559 01:51:36,500 --> 01:51:38,583 - Dacă moare, cine îi spune șefului meu… - Hei! 1560 01:51:38,666 --> 01:51:41,208 Am nevoie de el în viață mai mult decât șeful tău. 1561 01:51:42,083 --> 01:51:43,041 Nu va muri. 1562 01:51:43,125 --> 01:51:44,416 Hei, verifică-l. 1563 01:51:46,666 --> 01:51:48,041 Hei! Hei, omule! 1564 01:51:52,583 --> 01:51:53,500 E mort. 1565 01:51:53,583 --> 01:51:56,041 - Nu are puls. - Hei! 1566 01:51:57,166 --> 01:51:58,458 Hei, Paari! 1567 01:52:00,250 --> 01:52:01,583 Hei! 1568 01:52:01,666 --> 01:52:03,416 Paari, nu muri. Hei! 1569 01:52:04,625 --> 01:52:05,625 M-ai strigat, tată? 1570 01:52:08,250 --> 01:52:10,208 V-am speriat pe toți? 1571 01:52:10,291 --> 01:52:11,541 Hei! 1572 01:52:13,750 --> 01:52:15,291 Ești un doctor cu experiență? 1573 01:52:15,375 --> 01:52:18,041 Verifică-mi pulsul, idiotule! 1574 01:52:19,250 --> 01:52:21,250 Tată, ce te aduce aici? 1575 01:52:22,000 --> 01:52:25,083 - Blestematule… - Dacă mă lovești, mor din nou. 1576 01:52:31,958 --> 01:52:34,375 Vreau să bem câteva pahare și să discutăm? 1577 01:52:34,458 --> 01:52:37,291 Ultima băutură împreună a fost înainte să-ți tai brațul. 1578 01:52:49,166 --> 01:52:50,708 Îți voi spune unde e peștele de aur. 1579 01:52:50,791 --> 01:52:54,333 Dar care este garanția că mă cruți pe mine și pe Rukmini? 1580 01:52:54,416 --> 01:52:55,625 Spune-mi! 1581 01:52:55,708 --> 01:52:57,791 Ești încă în viață doar pentru că am permis eu asta. 1582 01:52:57,875 --> 01:53:00,041 Sunt în viață doar pentru că știu locația. 1583 01:53:00,125 --> 01:53:01,208 Nu am încredere în tine! 1584 01:53:01,291 --> 01:53:03,250 Da, ți-am tăiat mâna. 1585 01:53:03,333 --> 01:53:05,833 Ne vei ucide pe amândoi când îți voi dezvălui locul. 1586 01:53:05,916 --> 01:53:10,333 Deci, te rog spune-i șeful tău, Dharmendra, să-mi dea cuvântul lui. 1587 01:53:10,416 --> 01:53:12,291 - Hei! - Nu ai altă alternativă. 1588 01:53:12,375 --> 01:53:14,708 Dacă vrei peștele, spune-i să vorbească cu mine. 1589 01:53:14,791 --> 01:53:16,791 Idiotule, adu ouă să facem ochiuri! 1590 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 Bine, doctore. 1591 01:53:30,416 --> 01:53:32,083 Bună, Paari, ce mai faci? 1592 01:53:32,166 --> 01:53:33,791 Vorbește în Tamilă. 1593 01:53:34,875 --> 01:53:35,955 Nu ți se va întâmpla nimic. 1594 01:53:36,666 --> 01:53:38,375 Spune-ne adevărul. 1595 01:53:38,458 --> 01:53:39,416 Cuvântul meu. 1596 01:53:39,500 --> 01:53:40,750 Hei, cine sunteți? 1597 01:53:40,833 --> 01:53:42,500 - De ce v-ați oprit? - Cine sunteți? 1598 01:53:42,583 --> 01:53:44,041 - Șefu'! - Cine sunt ăștia? 1599 01:53:44,125 --> 01:53:45,791 Îndreaptă armele spre mine. 1600 01:53:45,875 --> 01:53:47,083 - Haide! - Șefu'! 1601 01:53:47,166 --> 01:53:49,333 O promisiune din nord este o promisiune de la Dumnezeu. 1602 01:53:49,416 --> 01:53:50,750 M-ai convins. 1603 01:53:50,833 --> 01:53:52,541 Îți voi spune adevărul. 1604 01:53:52,625 --> 01:53:54,208 Șefu', salvează-mă. 1605 01:53:54,291 --> 01:53:56,458 Șefu'! 1606 01:53:58,166 --> 01:53:59,166 Ou. 1607 01:53:59,250 --> 01:54:00,750 Mulțumesc! 1608 01:54:01,416 --> 01:54:04,083 Lăsați-mă! Cine sunteți? 1609 01:54:04,166 --> 01:54:05,166 Lăsați-mă! Mamă! 1610 01:54:06,666 --> 01:54:08,166 Vicky! 1611 01:54:13,875 --> 01:54:15,333 Îți spun acum? 1612 01:54:15,416 --> 01:54:16,416 Spune-mi. 1613 01:54:20,416 --> 01:54:21,916 Cunoști portul Tuticorin… 1614 01:54:23,458 --> 01:54:28,333 La 30 km la vest de port, există un sat mic. 1615 01:54:29,541 --> 01:54:32,708 Acolo, vei găsi o biserică aproape de plajă. 1616 01:54:32,791 --> 01:54:33,916 Biserica Santa Maria. 1617 01:54:35,291 --> 01:54:37,750 - În capătul străzii… - În capăt? 1618 01:54:39,333 --> 01:54:40,875 În capătul străzi, 1619 01:54:40,958 --> 01:54:43,125 există un chioșc cu parotta, care se cheamă "Colțul Subbu". 1620 01:54:43,208 --> 01:54:45,333 Are același gust cu ăsta de aici! 1621 01:54:45,416 --> 01:54:47,541 Este delicios! Vrei să guști? 1622 01:54:49,166 --> 01:54:51,333 Nenorocitule, o să te omor! 1623 01:54:51,416 --> 01:54:53,666 - Dă-l încoace! - Răspunde la telefon! 1624 01:54:53,750 --> 01:54:55,958 Poate-i s-a întâmplat ceva lui Vichy. Răspunde 1625 01:54:56,666 --> 01:54:57,875 Răspunde la telefon. 1626 01:54:58,875 --> 01:55:00,916 Tare! Oamenii tăi sunt tari! 1627 01:55:01,583 --> 01:55:02,875 Mulțumesc! 1628 01:55:06,750 --> 01:55:07,875 Alo? 1629 01:55:07,958 --> 01:55:10,875 Vicky, l-au răpit pe Vicky. 1630 01:55:10,958 --> 01:55:13,541 L-au răpit din fața casei noastre. 1631 01:55:16,958 --> 01:55:18,416 O glumă. Râzi puțin. 1632 01:55:29,666 --> 01:55:32,666 Într-o țară îndepărtată, un trădător își răpește fratele vitreg. 1633 01:55:32,750 --> 01:55:33,875 Tatăl subestimează 1634 01:55:33,958 --> 01:55:36,791 voința fratelui mai mare de-a ucide fratele vitreg. 1635 01:55:36,875 --> 01:55:39,708 Dar dacă nu sună în cinci minute, va fi ucis 1636 01:55:39,791 --> 01:55:43,333 și capul lui va fi aruncat în fața ușii de la casă. 1637 01:55:43,416 --> 01:55:47,375 Pentru că răpitorii sunt nemiloși și ucid pentru distracție. 1638 01:55:51,291 --> 01:55:52,583 Stai jos, tată. 1639 01:55:53,458 --> 01:55:54,458 Te rog ia loc. 1640 01:56:00,708 --> 01:56:01,708 Hei! 1641 01:56:02,875 --> 01:56:04,208 E singurul meu fiu. 1642 01:56:05,583 --> 01:56:06,583 Cruță-l! 1643 01:56:13,041 --> 01:56:15,041 Niciodată nu m-ai considerat fiul tău. 1644 01:56:16,000 --> 01:56:17,833 Ei bine, nu-ți faceți griji! 1645 01:56:17,916 --> 01:56:20,125 De azi nici eu nu te mai consider tatăl meu. 1646 01:56:20,208 --> 01:56:22,208 Uită de peștele de aur. 1647 01:56:22,791 --> 01:56:23,791 Clar? 1648 01:56:25,208 --> 01:56:26,208 Du-te! 1649 01:56:26,875 --> 01:56:28,333 Du-te! Îți voi salva viața. 1650 01:56:29,208 --> 01:56:30,500 Pleacă de aici! 1651 01:56:54,625 --> 01:56:55,708 Ai lovit-o? 1652 01:57:06,083 --> 01:57:08,458 Iubirea este o iluzie. 1653 01:57:08,541 --> 01:57:11,000 Și eșecul iubirii trece dincolo de iluzie. 1654 01:57:11,583 --> 01:57:14,083 Trebuie să lupți în foc cu focul. 1655 01:57:14,166 --> 01:57:15,583 Numele ei este Blue Thorn. 1656 01:57:15,666 --> 01:57:16,958 Te place. 1657 01:57:17,041 --> 01:57:18,083 Distrează-te! 1658 01:57:19,750 --> 01:57:24,166 O, Casanova Sunt o floare seducătoare de iasomie 1659 01:57:24,250 --> 01:57:28,375 Pentru cine mă sărută Vino la mine, iubire 1660 01:57:29,500 --> 01:57:33,125 Ochii mei sunt dulci ca cireșele 1661 01:57:33,708 --> 01:57:36,875 Am făcut înconjurul Pământului 1662 01:57:38,208 --> 01:57:41,083 Nu dornică de dragoste neglijentă 1663 01:57:42,375 --> 01:57:45,416 Trebuie să fie fără timp 1664 01:57:46,208 --> 01:57:49,583 Tot ce pot face este să fiu cu tine 1665 01:57:51,000 --> 01:57:53,958 Numai cu tine Numai cu tine 1666 01:58:03,791 --> 01:58:06,250 Nu am nevoie de această dragoste Ai grijă de tine 1667 01:58:07,958 --> 01:58:10,875 Nu vreau această dragoste Care ar dispărea în aer 1668 01:58:10,958 --> 01:58:13,375 Abia așteptai să ajungi acasă. 1669 01:58:15,083 --> 01:58:17,416 Domnule Jada Muni, Salvează-ne. 1670 01:58:17,500 --> 01:58:20,041 Dumnezeu salvează oamenii numai în povești. 1671 01:58:20,125 --> 01:58:21,291 Nu în realitate. 1672 01:58:23,416 --> 01:58:25,125 În timp ce Cleopatra este aici 1673 01:58:25,208 --> 01:58:30,500 De ce ești reticent Și distant 1674 01:58:31,708 --> 01:58:36,333 Nu trebuie să pleci Când viespea scuipă otravă 1675 01:58:37,208 --> 01:58:38,875 Apropiere 1676 01:58:39,541 --> 01:58:42,875 Dorința eternă 1677 01:58:43,583 --> 01:58:47,916 Corpul o dorește 1678 01:58:48,000 --> 01:58:51,500 Mă seduci Corpul meu este insațiabil 1679 01:58:51,583 --> 01:58:53,500 Valurile dansează de-a lungul Oceanului 1680 01:58:53,583 --> 01:58:56,583 Uită-te prin mine Încă o dată 1681 01:58:57,708 --> 01:58:58,958 Cu cât încerci să amâni 1682 01:58:59,041 --> 01:59:01,208 Cu atât arde mai mult Vrei să vin să sting focul? 1683 01:59:02,041 --> 01:59:03,250 Cu cât m-ai multe flori strâng 1684 01:59:03,333 --> 01:59:05,625 Înfloresc și m-ai mult Vrei să te strâng? 1685 01:59:06,375 --> 01:59:07,458 Cu cât citești m-ai mult 1686 01:59:07,541 --> 01:59:09,875 Cu atât înveți mai mult Vrei să vin să-ți citesc? 1687 01:59:10,666 --> 01:59:11,916 Odată terminat 1688 01:59:12,000 --> 01:59:14,000 Începe de fiecare dată din nou 1689 01:59:19,041 --> 01:59:21,833 N-am nevoie de această dragoste Ai grijă de tine 1690 01:59:23,583 --> 01:59:26,291 Nu vreau această dragoste Care ar dispărea în aer 1691 01:59:27,750 --> 01:59:30,166 Nu vreau această dragoste Care mă întemnițează 1692 01:59:31,958 --> 01:59:34,833 Nu vreau această dragoste Care m-ar distruge 1693 01:59:36,000 --> 01:59:38,791 Nu am nevoie de această dragoste Ai grijă de tine 1694 01:59:40,833 --> 01:59:43,291 Nu vreau această dragoste Care ar dispărea în aer 1695 01:59:44,375 --> 01:59:47,375 Nu vreau această dragoste Care mă întemnițează 1696 01:59:52,958 --> 01:59:55,833 Nu poate un bătrân să doarmă liniștit? 1697 01:59:55,916 --> 01:59:57,583 Bine, scuze! 1698 01:59:58,791 --> 02:00:01,375 Hei, drogaților puteți pleca! 1699 02:00:02,708 --> 02:00:03,708 Unde e Paari? 1700 02:00:05,791 --> 02:00:08,041 Cearta dintre îndrăgostiți întărește legătura. 1701 02:00:08,125 --> 02:00:10,042 Dacă o pierd pe Rukmini, n-o să mai am pe nimeni. 1702 02:00:10,125 --> 02:00:12,416 Spune-mi. Nu trebuia să facă asta, nu-i așa? 1703 02:00:13,208 --> 02:00:14,208 Nu știu… 1704 02:00:14,916 --> 02:00:16,083 E foarte norocoasă. 1705 02:00:16,166 --> 02:00:18,625 Eu ar trebui să fiu cel norocos. 1706 02:00:18,708 --> 02:00:20,416 Vezi, fără Rukmini… 1707 02:00:20,500 --> 02:00:23,083 Simt... că înnebunesc! 1708 02:00:25,458 --> 02:00:27,791 Pleacă zâmbind de parcă ar fi înțeles problema. 1709 02:00:27,875 --> 02:00:28,875 Hei, omule! 1710 02:00:32,625 --> 02:00:34,583 Laș nenorocit! 1711 02:00:38,000 --> 02:00:40,875 Michael, Îți mulțumesc pentru că ne-ai dat cel mai bun luptător al tău. 1712 02:00:40,958 --> 02:00:42,583 Da, este întotdeauna o plăcere. 1713 02:00:46,166 --> 02:00:49,083 Asta e? S-a terminat totul? 1714 02:00:49,791 --> 02:00:52,666 - Rukmini, de ce te holbezi la mine? - Nu e luptătorul nou? 1715 02:00:52,750 --> 02:00:54,500 Te uiți la mine de parcă aș fi un gândac. 1716 02:00:54,583 --> 02:00:56,833 - El e! Să-l ucidem… - Taci! 1717 02:00:57,625 --> 02:00:59,416 E un sclav nenorocit! 1718 02:01:00,833 --> 02:01:02,125 Un câine vagabond. 1719 02:01:03,750 --> 02:01:07,166 Îl drăgălești și pretinzi că ești prietenul lui. 1720 02:01:07,250 --> 02:01:10,666 În scurt timp, va dansa deasupra capului tău. 1721 02:01:10,750 --> 02:01:13,041 Și nu se va opri aici. Îți va lua mințile. 1722 02:01:13,833 --> 02:01:15,666 - Unde s-a dus? - Spre sud. 1723 02:01:15,750 --> 02:01:18,083 Bine, haide! Urmați-mă! 1724 02:01:20,916 --> 02:01:22,250 M-ai abandonat, mamă. 1725 02:01:22,333 --> 02:01:23,500 Nu am pe nimeni. 1726 02:01:23,583 --> 02:01:27,375 Doar dacă un sclav își cunoaște locul, un rege poate rămâne cu adevărat rege. 1727 02:01:28,125 --> 02:01:29,416 Este arta guvernării! 1728 02:01:33,041 --> 02:01:34,041 Prietenia! 1729 02:01:35,041 --> 02:01:36,041 Prostii! 1730 02:01:44,125 --> 02:01:46,458 Ideile tale reprezintă o politică veche. 1731 02:01:46,541 --> 02:01:52,208 În zilele noastre, trebuie să-i faci prieteni, nu sclavi… 1732 02:01:52,291 --> 02:01:54,583 Asigurându-i că-i vei apăra. 1733 02:01:54,666 --> 02:01:58,875 Și apoi îi înjunghii pe la spate, așa se guvernează acum. 1734 02:02:01,208 --> 02:02:04,291 După cele trei zile de luptă, 1735 02:02:04,375 --> 02:02:06,791 crede că-l voi lăsa să stea aici. 1736 02:02:06,875 --> 02:02:07,916 Idiotul! 1737 02:02:08,000 --> 02:02:13,041 Dar știi ce? L-am vândut deja unui cult din Londra. 1738 02:02:13,125 --> 02:02:14,583 Pentru șase crore! 1739 02:02:14,666 --> 02:02:20,041 Doar bacșișul pentru următoarele lupte este de două crore. 1740 02:02:20,125 --> 02:02:21,416 Înconjurați-l! Nu-l scăpați! 1741 02:02:21,500 --> 02:02:24,083 Și apoi, peștele de aur… 1742 02:02:24,166 --> 02:02:27,375 Bijuteriile templului dispărute în Kerala. 1743 02:02:27,458 --> 02:02:31,000 După calculele mele, valorează 120 de crore. 1744 02:02:38,666 --> 02:02:42,583 Pentru că l-am ajutat să-și alunge tatăl și-am apreciat prietenia lui, 1745 02:02:42,666 --> 02:02:45,208 mi-a spus unde este peștele de aur. 1746 02:02:45,291 --> 02:02:49,916 Peste două zile la această oră, va fi pe o navă cu destinația Londra. 1747 02:02:50,000 --> 02:02:51,458 Prietenie, spui? 1748 02:02:52,000 --> 02:02:53,333 La naiba, nu! 1749 02:02:57,666 --> 02:02:59,583 Mirasu nu trebuie să găsească cadavrul. 1750 02:02:59,666 --> 02:03:01,416 Uitați-vă după el! 1751 02:03:22,958 --> 02:03:24,041 Uite-l, Paari. 1752 02:03:24,541 --> 02:03:25,750 Acesta este harul tău. 1753 02:03:31,625 --> 02:03:34,083 Dacă scapă, ne omoară pe toți! 1754 02:03:53,833 --> 02:03:55,250 Hei, sclavi războinici ! 1755 02:03:56,708 --> 02:03:57,708 Veniți aici! 1756 02:04:26,375 --> 02:04:27,375 Haideți! 1757 02:04:30,333 --> 02:04:32,250 Haideți, veniți! 1758 02:04:34,625 --> 02:04:35,625 Domnul meu! 1759 02:04:39,041 --> 02:04:40,166 Este Dumnezeul nostru! 1760 02:04:41,666 --> 02:04:43,708 Domnul Meu Jada Muni! 1761 02:05:14,833 --> 02:05:18,750 Din vremea strămoșilor noștri, am economisit puțin câte puțin 1762 02:05:18,833 --> 02:05:20,666 pentru a face un trident de aur. 1763 02:05:20,750 --> 02:05:23,541 Acum 35 de ani în timpul carnavalului templului Jada Muni… 1764 02:05:23,625 --> 02:05:27,375 l-am dus pe regele Mirasu pentru a prezenta tridentul zeității. 1765 02:05:30,541 --> 02:05:33,583 Clarvăzătorul templului a fost posedat de voia lui Dumnezeu. 1766 02:05:36,083 --> 02:05:38,166 Simțind miros de sânge pe mâinile lui. 1767 02:05:38,250 --> 02:05:40,500 "N-a acceptat tridentul sângeros a lui Mirasu. 1768 02:05:40,583 --> 02:05:42,000 Într-o noapte fără lună, 1769 02:05:42,083 --> 02:05:45,583 o femeie de pe această insulă va naște un copil cu-n semn în formă de trident. 1770 02:05:45,666 --> 02:05:49,083 Va crește, îi va ucide descendența și apoi va oferi tridentul. 1771 02:05:49,166 --> 02:05:51,250 În acea zi, va accepta tridentul." 1772 02:06:00,625 --> 02:06:05,125 Cu sau fără semne, băieții născuți într-o noapte fără lună 1773 02:06:05,958 --> 02:06:07,541 vor fi uciși de mine! 1774 02:06:08,166 --> 02:06:09,166 Spune-le! 1775 02:06:11,750 --> 02:06:14,875 De acum înainte, băieții născuți într-o noapte fără lună vor fi uciși 1776 02:06:14,958 --> 02:06:16,375 cu sau fără semne. 1777 02:06:16,458 --> 02:06:17,500 Cruță-ne! 1778 02:06:17,583 --> 02:06:21,083 Acest templu va rămâne închis până la venirea alesului. 1779 02:06:21,166 --> 02:06:24,416 A început să verifice toți băieții născuți în nopți fără lună 1780 02:06:24,500 --> 02:06:29,125 și-a decis soarta lor: să fie sclavi sau mâncare pentru crocodili. 1781 02:06:29,208 --> 02:06:31,375 După ce m-ai crește, trimite-l la fermă. 1782 02:06:36,958 --> 02:06:38,541 Într-o noapte fără lună. 1783 02:06:42,375 --> 02:06:44,666 Nu are semne. Dezamăgitor. 1784 02:06:45,500 --> 02:06:46,500 Și atunci ce? 1785 02:06:47,750 --> 02:06:49,250 Hrănește crocodilii. 1786 02:06:49,333 --> 02:06:51,291 Domnule! 1787 02:06:51,375 --> 02:06:53,500 Vă rog, cruță-mi fiul. 1788 02:06:53,583 --> 02:06:57,333 Cruță-mi copilul. 1789 02:06:57,416 --> 02:06:59,666 Nu are semne, cruță-l. 1790 02:07:10,916 --> 02:07:12,000 Nu! 1791 02:07:16,041 --> 02:07:17,541 Dați-mi fiul înapoi, vă rog. 1792 02:07:29,916 --> 02:07:32,916 La doi ani după acest episod, într-o noapte fără lună, 1793 02:07:33,000 --> 02:07:34,458 Pasupathy și Lakshmi 1794 02:07:34,541 --> 02:07:38,333 te-au conceput pe tine și pe sora ta geamănă de ziua lui Krishna Janmashtami 1795 02:07:38,416 --> 02:07:41,736 După cum a spus divinitatea, v-ați născut cu un semn de naștere în formă de trident. 1796 02:07:45,375 --> 02:07:48,208 Nu plânge. E pentru binele lui. 1797 02:07:55,500 --> 02:07:57,000 Sunt oamenii lui Mirasu. 1798 02:07:57,083 --> 02:07:58,458 - Haide! - Haide! 1799 02:08:02,750 --> 02:08:03,958 E o fată. 1800 02:08:06,416 --> 02:08:09,250 Te-am numit Jada Muni. 1801 02:08:09,333 --> 02:08:11,708 Te-am trimis departe cu clarvăzătorul și i-am spus, 1802 02:08:11,791 --> 02:08:13,750 să te aducă înapoi când vei avea 20 de ani. 1803 02:08:14,541 --> 02:08:16,166 Devastată de separare, 1804 02:08:16,250 --> 02:08:18,916 mama ta a început să înnebunească. 1805 02:08:20,416 --> 02:08:21,750 Anii au trecut. 1806 02:08:21,833 --> 02:08:23,500 Și viețile noastre s-au înrăutățit. 1807 02:08:23,583 --> 02:08:27,541 Mirasu și-a crescut fiul, Michael, ca o persoană nemiloasă. 1808 02:08:28,541 --> 02:08:30,125 Îmi place că se distrează. 1809 02:08:30,208 --> 02:08:32,750 Când s-a întors din Londra după terminarea studiilor, 1810 02:08:32,833 --> 02:08:34,500 ne-a torturat cu cultul cauciucului. 1811 02:08:46,333 --> 02:08:49,208 Înainte întotdeauna vizitam Insula neagră o dată pe lună 1812 02:08:49,291 --> 02:08:50,625 pentru a ne vedea familiile. 1813 02:08:50,708 --> 02:08:53,166 Astăzi, doar o dată pe an. Și depinde de starea lui de spirit. 1814 02:08:55,416 --> 02:08:58,666 Mirasu avea efectiv frică de profeția clarvăzătorului. 1815 02:08:58,750 --> 02:09:00,458 Anii au trecut, dar nu te-ai mai întors. 1816 02:09:00,541 --> 02:09:02,541 Ne-am pierdut credința și am început să credem 1817 02:09:02,625 --> 02:09:05,916 că profeția nu se va împlini și nimeni nu ne va salva. 1818 02:09:06,000 --> 02:09:09,333 Am acceptat soarta: sclavi sau mâncare crocodililor. 1819 02:09:09,416 --> 02:09:13,458 Acum că ați venit, Domnul meu. 1820 02:09:27,500 --> 02:09:28,791 Mă simt ciudat. 1821 02:09:28,875 --> 02:09:29,958 Am pielea de găină. 1822 02:09:36,083 --> 02:09:38,541 Dacă zâmbești, vei fi m-ai frumos. Râde, te rog. 1823 02:09:38,625 --> 02:09:40,125 Nu pot, mamă. 1824 02:09:40,208 --> 02:09:43,791 E un grup de oameni pe insula asta care au uitat cum se m-ai râde. 1825 02:09:43,875 --> 02:09:46,083 Fă-i să râdă cu bucurie 1826 02:09:46,708 --> 02:09:47,708 e harul tău. 1827 02:09:54,750 --> 02:09:56,750 Mama a luat-o razna. 1828 02:09:56,833 --> 02:09:59,458 Nu mai privește pe nimeni în față. 1829 02:10:04,458 --> 02:10:07,000 Cum îndrăznești să-mi spui tată! Orfan nenorocit! 1830 02:10:12,458 --> 02:10:14,625 Șefu', e fiul tău. 1831 02:10:17,750 --> 02:10:18,750 Tată… 1832 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 - Tată… - Fiul meu! 1833 02:10:21,958 --> 02:10:22,916 Fiul meu! 1834 02:10:23,000 --> 02:10:25,291 - Tată… - Fiul meu… 1835 02:10:25,375 --> 02:10:27,833 - Fiul meu… - Tată… 1836 02:10:27,916 --> 02:10:30,166 Tată, iartă-mă. 1837 02:10:30,250 --> 02:10:32,375 - Iartă-mă. - Iartă-mă, fiule. 1838 02:10:34,541 --> 02:10:36,916 - Iartă-mă, tată. - Fiul meu! 1839 02:10:38,166 --> 02:10:40,500 Nu ai spus că Dumnezeu apare doar în povești? 1840 02:10:41,166 --> 02:10:42,625 Povestea se va împlini. 1841 02:10:42,708 --> 02:10:44,625 E aici. Fiul meu, Jada Muni e aici. 1842 02:10:46,125 --> 02:10:48,833 În sfârșit a sosit salvatorul nostru. 1843 02:10:48,916 --> 02:10:51,375 - Iartă-mă. - Bine că acum ești aici. 1844 02:10:51,458 --> 02:10:53,125 Te rog, iartă-mă! 1845 02:10:53,208 --> 02:10:54,750 Ne bucurăm că ești aici! 1846 02:11:10,375 --> 02:11:11,500 Ce vom face, Thilagan? 1847 02:11:13,083 --> 02:11:14,875 Abandonăm totul așa cum a sugerat el? 1848 02:11:25,291 --> 02:11:26,375 Ce vrei? 1849 02:11:27,041 --> 02:11:28,416 Câți oameni vrei? 1850 02:11:29,500 --> 02:11:30,541 Acum este regatul nostru. 1851 02:11:30,625 --> 02:11:33,083 Vom distruge insula. 1852 02:11:34,333 --> 02:11:35,833 Fă tot ce trebuie. 1853 02:11:51,666 --> 02:11:52,791 Ești bine? 1854 02:11:54,166 --> 02:11:55,500 Da! 1855 02:11:55,583 --> 02:11:56,666 Un coșmar! 1856 02:12:28,416 --> 02:12:32,333 Papagalul a început să mă facă idiot. 1857 02:12:40,000 --> 02:12:41,125 Bine! 1858 02:12:41,750 --> 02:12:42,833 Spun alta. 1859 02:12:44,500 --> 02:12:45,458 Demonule! 1860 02:12:45,541 --> 02:12:47,500 Regele are așteptări mari. 1861 02:12:47,583 --> 02:12:48,916 Distruge-i pe toți! 1862 02:12:53,041 --> 02:12:56,500 Pregătiți-vă să participați la cea mai spectaculoasă și mortală luptă. 1863 02:13:04,083 --> 02:13:05,208 M-a răpit. 1864 02:13:05,291 --> 02:13:07,208 I-a păcălit pe toți dându-se drept doctor. 1865 02:13:07,291 --> 02:13:08,166 E adevărat! 1866 02:13:08,250 --> 02:13:12,875 A face oamenii să râdă este o artă și ieri prin ce-a făcut a fost altruist. 1867 02:13:15,708 --> 02:13:18,000 Sunt sigur că s-a schimbat, Rukmini. 1868 02:13:18,750 --> 02:13:20,500 De data asta îl poți ierta. 1869 02:13:21,166 --> 02:13:22,500 Nu greșești. 1870 02:13:22,583 --> 02:13:24,708 Încearcă, te rog. 1871 02:13:25,458 --> 02:13:26,750 Am găsit asta afară. 1872 02:13:26,833 --> 02:13:31,250 Rukmini, te aștepți să fie un Buddha neviolent. 1873 02:13:31,333 --> 02:13:34,666 Dar el este ca Krishna, ce crede că lupta este dharma lui. 1874 02:13:37,708 --> 02:13:41,166 Ieri am asistat cu toții la o performanță extraordinară 1875 02:13:41,250 --> 02:13:43,708 a noului nostru luptător, demonul. 1876 02:13:43,791 --> 02:13:45,208 Au cu toții un scut. 1877 02:13:45,916 --> 02:13:46,958 Se tem de Demon! 1878 02:13:52,041 --> 02:13:54,250 LUPTELE CAUCIUCULUI 1879 02:13:57,625 --> 02:13:59,333 VIAȚA ESTE HAOS 1880 02:14:02,875 --> 02:14:06,000 Alesul 1881 02:14:44,375 --> 02:14:47,041 Omule, nu i-am măcelărit ieri? 1882 02:14:47,750 --> 02:14:49,875 Este plictisitor să lupți iară împotriva lor. 1883 02:14:51,666 --> 02:14:53,583 Astăzi voi lupta singur… 1884 02:14:53,666 --> 02:14:55,916 împotriva acestei bande! 1885 02:14:59,208 --> 02:15:00,916 Cultul este de acord cu asta? 1886 02:15:01,000 --> 02:15:03,875 Da! 1887 02:15:11,000 --> 02:15:12,000 Emoționant! 1888 02:15:15,583 --> 02:15:16,875 Fă-te confortabil și admiră 1889 02:15:16,958 --> 02:15:18,833 arta luptei fiului tău! 1890 02:15:34,333 --> 02:15:37,208 Iată prima lovitură care-l face să zboare în aer. 1891 02:15:37,291 --> 02:15:38,375 E o nebunie! 1892 02:15:38,458 --> 02:15:40,750 Omul principal din echipa roșie este uimit! 1893 02:15:40,833 --> 02:15:42,791 Va fi o explozie pentru noi toți. 1894 02:15:46,333 --> 02:15:49,125 Va fi distractiv. Demonul se ridică. 1895 02:15:49,208 --> 02:15:51,458 Aceasta este frustrarea ce iese din demon. 1896 02:16:01,833 --> 02:16:03,583 Ce lovitură din partea echipei roșii! 1897 02:16:03,666 --> 02:16:06,958 Nu este altul decât dragul nostru bătrân și nebun Psych Kid Lee. 1898 02:16:08,000 --> 02:16:09,625 Demonul nu se aștepta la asta. 1899 02:16:10,208 --> 02:16:13,125 Să vedem dacă poate face față vitezei fulgerătoare a lui Lee. 1900 02:16:13,750 --> 02:16:15,583 Iată că vine demonul! 1901 02:16:15,666 --> 02:16:16,833 În viteză către Lee. 1902 02:16:18,583 --> 02:16:20,416 Demon nenorocit, e de neoprit. 1903 02:16:28,750 --> 02:16:31,250 Se pare că-i rupe coastele rând pe rând. 1904 02:16:31,333 --> 02:16:33,000 Dreapta! Stânga! 1905 02:16:33,083 --> 02:16:36,041 Și-l aruncă în afara Colossemului. 1906 02:16:36,125 --> 02:16:37,833 Este un KNOCKOUT! 1907 02:16:37,916 --> 02:16:39,291 Acest sărăntoc nu va avea… 1908 02:16:39,375 --> 02:16:42,291 Sfinte Demon! ...o viață normală pentru o vreme. 1909 02:16:42,375 --> 02:16:43,541 Aceasta este o nebunie! 1910 02:16:53,333 --> 02:16:54,958 Demonule! Mai multă dramă! 1911 02:17:00,541 --> 02:17:02,375 Și suntem în ultimele momente 1912 02:17:02,458 --> 02:17:05,083 celei mai mari lupte din istoria cultului. 1913 02:17:05,166 --> 02:17:08,416 Un singur om! O bestie! Un coșmar! 1914 02:17:08,500 --> 02:17:10,541 Demonul domină câmpul de luptă. 1915 02:17:12,250 --> 02:17:13,375 Lovește-l! 1916 02:17:15,958 --> 02:17:18,541 Să înceapă numărătoarea inversă. 1917 02:17:18,625 --> 02:17:21,541 Zece! Nouă! Opt! 1918 02:17:21,625 --> 02:17:24,625 Șapte! Șase! Cinci! 1919 02:17:24,708 --> 02:17:25,958 Patru! 1920 02:17:26,041 --> 02:17:27,250 - Trei! - Termină-l! 1921 02:17:27,333 --> 02:17:29,000 Doi! Unu! 1922 02:17:31,250 --> 02:17:33,666 Și se termină! 1923 02:17:33,750 --> 02:17:36,000 Cult! Acesta este demonul! 1924 02:17:36,083 --> 02:17:39,916 Cum nu l-ați mai văzut până acum și nu-l veți mai vedea vreodată! 1925 02:17:40,000 --> 02:17:41,291 Minunat, Demonule! 1926 02:17:44,500 --> 02:17:45,500 Da! 1927 02:17:50,500 --> 02:17:51,750 Da! 1928 02:17:53,791 --> 02:17:54,833 Mergeți! 1929 02:17:58,000 --> 02:17:59,458 Haide! 1930 02:18:00,625 --> 02:18:03,416 Demonule! Alegeți prada. 1931 02:18:07,333 --> 02:18:08,791 Hei! 1932 02:18:14,208 --> 02:18:15,528 Cel mai puternic supraviețuiește! 1933 02:18:17,166 --> 02:18:19,500 Trebuie să omor cea mai slabă persoană de aici. 1934 02:18:21,500 --> 02:18:23,083 Ieri nu erați supărați… 1935 02:18:24,416 --> 02:18:26,083 că nu am ucis pe nimeni? 1936 02:18:26,166 --> 02:18:27,166 Prin urmare, astăzi… 1937 02:18:28,333 --> 02:18:29,875 Omor doi oameni cei mai slabi? 1938 02:18:30,791 --> 02:18:31,833 Da! 1939 02:18:31,916 --> 02:18:33,166 Desigur, dragul meu Demon! 1940 02:18:36,708 --> 02:18:37,875 Tatăl tău! 1941 02:18:41,041 --> 02:18:42,375 Și pe tine! 1942 02:18:45,625 --> 02:18:48,041 Doi oameni care nu merită să trăiască pe această insulă. 1943 02:18:48,125 --> 02:18:49,458 Regii! 1944 02:18:49,541 --> 02:18:52,166 Michael și Rajavel! 1945 02:18:56,041 --> 02:18:57,666 Încă mai ești mahmur? 1946 02:18:57,750 --> 02:18:59,291 Nu, astăzi m-am trezit! 1947 02:18:59,375 --> 02:19:00,750 Prietene… 1948 02:19:01,625 --> 02:19:03,708 Azi mi-am dat seama cine sunt. 1949 02:19:04,875 --> 02:19:07,708 Semnul de pe corpul meu nu este o suliță… 1950 02:19:08,375 --> 02:19:09,500 este un trident! 1951 02:19:11,666 --> 02:19:12,666 Tată! 1952 02:19:21,041 --> 02:19:22,208 Nu știi 1953 02:19:22,291 --> 02:19:26,375 Vreau să fiu cel ales M-ai doborât 1954 02:19:26,458 --> 02:19:27,750 Rege Michael! 1955 02:19:27,833 --> 02:19:30,250 Ai asistat doar la luptele lui Paarivel. 1956 02:19:30,875 --> 02:19:33,000 Acum vei vedea lupta lui Jada Muni. 1957 02:19:48,083 --> 02:19:49,750 El este alesul! 1958 02:19:49,833 --> 02:19:51,500 La naiba, e absurd! 1959 02:19:59,291 --> 02:20:02,375 Michael! El este alesul! 1960 02:20:02,458 --> 02:20:04,125 Împușcați-l! 1961 02:20:04,208 --> 02:20:06,166 Da, vreau să fiu alesul 1962 02:20:06,250 --> 02:20:07,291 Vreau să fiu cel ales 1963 02:20:07,375 --> 02:20:08,583 Am căzut Mă ridic 1964 02:20:08,666 --> 02:20:10,500 Simte-mi sufletul Mă ridic 1965 02:20:10,583 --> 02:20:11,958 Tu trebuie să fii alesul 1966 02:20:12,041 --> 02:20:13,875 Te duc înapoi în timp 1967 02:20:13,958 --> 02:20:15,625 Te voi doborî Ascultă-mă acum 1968 02:20:15,708 --> 02:20:17,666 Glonțul nu trece. Este din cauciuc. 1969 02:20:17,750 --> 02:20:19,083 Trage între spațiul gol. 1970 02:20:25,000 --> 02:20:27,083 Îmi pare rău, Rege, cel mai puternic supraviețuiește. 1971 02:20:33,375 --> 02:20:34,625 Paari este acolo! 1972 02:20:41,916 --> 02:20:44,875 Acum eu sunt racheta Te voi arde 1973 02:20:44,958 --> 02:20:46,208 O să vezi cum fac "bang bang" 1974 02:20:46,291 --> 02:20:47,833 Te voi arunca în dulapul meu 1975 02:20:47,916 --> 02:20:49,458 Tu, rachetă agitată 1976 02:20:49,541 --> 02:20:50,625 Zbori cum îmi place 1977 02:20:50,708 --> 02:20:52,750 Niciodată nu ai vrea să mă privești 1978 02:20:52,833 --> 02:20:55,541 Pentru că voi dispărea Acceptă asta 1979 02:21:43,458 --> 02:21:44,458 Deci, Rege… 1980 02:21:45,291 --> 02:21:46,833 Ești pregătit pentru adevărata luptă? 1981 02:21:46,916 --> 02:21:48,791 Da! 1982 02:21:48,875 --> 02:21:50,208 Așteptam acest moment! 1983 02:21:51,375 --> 02:21:52,791 Cântați muzica noastră! 1984 02:21:53,500 --> 02:21:55,000 Muzica poporului! 1985 02:22:27,750 --> 02:22:28,875 Haide! 1986 02:22:33,000 --> 02:22:34,208 Jos! 1987 02:22:54,375 --> 02:22:56,375 Acum ești treaz, prietene? 1988 02:22:57,333 --> 02:22:58,666 Haide! 1989 02:23:32,416 --> 02:23:35,583 Pregătiți-vă să participați la cea mai spectaculoasă și mortală luptă. 1990 02:23:45,083 --> 02:23:48,916 Vreau să-ți pierzi mințile… 1991 02:24:22,291 --> 02:24:24,416 Vreau să-ți pierzi… 1992 02:24:45,500 --> 02:24:48,125 Vă place să ne vedeți înfrânți? 1993 02:24:48,208 --> 02:24:49,208 Bateți-i! 1994 02:25:13,208 --> 02:25:15,208 Să înceapă execuția, fiule! 1995 02:27:08,625 --> 02:27:11,833 Mâinile sclavilor vor ucide un rege? 1996 02:27:26,666 --> 02:27:30,166 Întotdeauna dictatori sunt cei mai lași. 1997 02:29:27,041 --> 02:29:30,833 Mamă… 1998 02:29:31,666 --> 02:29:32,666 Mamă! 1999 02:29:36,041 --> 02:29:38,416 - Tată! - Uite, fiul nostru s-a întors. 2000 02:29:39,750 --> 02:29:42,041 - E fiul tău! - Mamă! 2001 02:29:44,125 --> 02:29:45,291 Frate! 2002 02:30:37,125 --> 02:30:38,125 Rukmini! 2003 02:30:39,166 --> 02:30:40,500 Mama mea… 2004 02:30:41,375 --> 02:30:42,583 Mama mea! 2005 02:30:43,416 --> 02:30:44,416 E mama mea. 2006 02:30:46,666 --> 02:30:47,750 Tatăl meu! 2007 02:30:50,458 --> 02:30:51,458 Rukmini! 2008 02:31:41,125 --> 02:31:42,291 Hei! 2009 02:31:44,250 --> 02:31:45,708 Tu ești Michael? 2010 02:31:46,791 --> 02:31:48,333 Și tu ești Thilagan? 2011 02:31:48,416 --> 02:31:50,083 Te-au păcălit! 2012 02:31:50,833 --> 02:31:52,791 Joci joc dublu? 2013 02:31:52,875 --> 02:31:54,125 Știu unde este peștele de aur. 2014 02:31:57,291 --> 02:31:59,750 Mi-a dezvăluit când era beat, crezând că sunt prietenul lui. 2015 02:32:00,708 --> 02:32:01,708 Știu unde este! 2016 02:32:03,291 --> 02:32:05,708 M-am rugat de el timp de cinci ani 2017 02:32:05,791 --> 02:32:07,208 și nu mi-a spus niciodată. 2018 02:32:07,291 --> 02:32:09,458 Dar tu îl cunoști de puțin timp și ție ți-a dezvăluit. 2019 02:32:37,583 --> 02:32:38,541 Domnule! 2020 02:32:38,625 --> 02:32:40,166 Ai murit ca un rege, tată! 2021 02:32:40,250 --> 02:32:42,833 - Nu mai este… - Taci! 2022 02:33:29,708 --> 02:33:30,708 Rukmini… 2023 02:33:31,416 --> 02:33:35,250 de ani de zile, ai vrut să renunț la violență și furie… 2024 02:33:36,416 --> 02:33:38,041 acum totul a dispărut! 2025 02:33:38,875 --> 02:33:40,583 Scopul a fost atins. 2026 02:33:42,875 --> 02:33:44,750 De acum înainte, chiar dacă mă implori, 2027 02:33:45,958 --> 02:33:47,375 nu mă voi lupta cu nimeni. 2028 02:33:48,041 --> 02:33:49,708 Jur pe mama mea. 2029 02:33:50,500 --> 02:33:52,041 Ăsta este Paari care-l voiai. 2030 02:33:53,875 --> 02:33:56,666 Doctore! Dl Thilagan și Michael Mirasu 2031 02:33:56,750 --> 02:33:59,333 vin aici cu o armată de oameni. 2032 02:34:15,541 --> 02:34:17,666 Domnule, sunt toți în templu. 2033 02:34:17,750 --> 02:34:19,583 Hei, dă-i o armă. 2034 02:34:19,666 --> 02:34:21,583 Hai să măcelărim scârbele alea. 2035 02:34:32,458 --> 02:34:34,375 Hei, unde-i peștele de aur? 2036 02:34:34,458 --> 02:34:37,250 După ce-i împușc pe toți care sunt în templu, 2037 02:34:37,333 --> 02:34:38,333 îți voi spune. 2038 02:34:40,000 --> 02:34:42,208 Hei! 2039 02:34:54,083 --> 02:34:56,291 Dați-vă la o parte! Haide! 2040 02:34:56,375 --> 02:34:57,791 La ce vă uitați...? 2041 02:35:23,125 --> 02:35:24,958 FĂ-NE CURRY! 2042 02:35:50,541 --> 02:35:51,875 Ce naiba e asta omule? 2043 02:35:51,958 --> 02:35:55,166 A spus că a ascuns aici peștele de aur? 2044 02:35:55,250 --> 02:35:56,250 Da. 2045 02:35:56,333 --> 02:35:59,291 Dar nu a spus niciodată că peștii de aur sunt bazooka. 2046 02:36:00,666 --> 02:36:03,500 A spus că erau bijuterii al templului din Kerala. 2047 02:36:03,583 --> 02:36:04,666 Acel micuț… 2048 02:36:06,541 --> 02:36:07,541 Mamă! 2049 02:40:19,000 --> 02:40:21,125 Am încercat să te salvez de tine însuşi. 2050 02:40:24,416 --> 02:40:25,416 Iartă-mă, tată. 2051 02:40:31,291 --> 02:40:35,000 Spune-i la revedere tatălui meu și să-l îngropăm pe moșia noastră. 2052 02:40:37,666 --> 02:40:40,375 Te rog, Pasupathy. 2053 02:40:41,083 --> 02:40:44,583 Cererea Guvernului va fi acceptată după consultarea oamenilor. 2054 02:40:47,291 --> 02:40:49,083 Revoluție blestemată! 2055 02:40:58,541 --> 02:41:00,583 Mă voi căsători doar dacă toată lumea zâmbește. 2056 02:41:00,666 --> 02:41:02,916 Tatăl meu adoptiv pare morocănos. 2057 02:41:03,666 --> 02:41:04,916 Laali, o glumă. 2058 02:41:05,000 --> 02:41:06,916 - Care? - Gluma pentru excelență! 2059 02:41:07,000 --> 02:41:09,791 - Aia de noaptea trecută. - Care glumă? 2060 02:41:09,875 --> 02:41:13,666 - N-am spus niciodată una ca asta… - Nu știi. 2061 02:41:13,750 --> 02:41:16,458 Domnule, când ați venit aseară, 2062 02:41:16,541 --> 02:41:20,250 i-ai văzut pe toți mândri ținând în mână peștele de aur… 2063 02:41:20,333 --> 02:41:23,708 Singurul care funcționa era în mâinile acestei doamne. 2064 02:41:26,833 --> 02:41:30,416 Restul de 399 de pești de aur ruginiți erau pești morți. 2065 02:41:32,416 --> 02:41:35,625 Nu v-au speriat bazooka din mâinile lor, 2066 02:41:35,708 --> 02:41:37,166 ci doar râsul lor. 2067 02:41:37,250 --> 02:41:41,708 Râsul este o armă mai puternică decât armele și proiectilele. 2068 02:41:46,250 --> 02:41:47,416 Thilagan, frate! 2069 02:41:53,583 --> 02:41:55,375 În 1993, 2070 02:41:55,458 --> 02:41:57,464 400 de pești de aur, pe lansatoare de rachete, 2071 02:41:57,547 --> 02:41:58,750 furate din armata indiană 2072 02:41:58,833 --> 02:42:01,375 au fost recuperate de poliția Andaman. 2073 02:42:01,458 --> 02:42:05,916 Voiau să le trimită pentru a sprijini terorismul 2074 02:42:06,000 --> 02:42:09,333 în Sierra Leone în timpul Războiului African. 2075 02:42:09,416 --> 02:42:13,791 Un individ necunoscut le-a confiscat și-a ascuns armele pe insula neagră. 2076 02:42:13,875 --> 02:42:15,416 S-a dovedit că Michael Mirasu 2077 02:42:15,500 --> 02:42:18,833 a exploatat oamenii ca pe timpul sclaviei. 2078 02:42:18,916 --> 02:42:21,333 Poliția Andaman așteaptă să-l aresteze. 2079 02:42:31,375 --> 02:42:32,791 Hei, a râs! 2080 02:42:39,125 --> 02:42:41,083 Toți sunt frumoși când zâmbesc. 2081 02:42:42,791 --> 02:42:43,916 Categoric! 2082 02:42:52,375 --> 02:42:57,708 Subtitrare și Adaptare: Pop Virgil și Pop Claudia 2082 02:42:58,305 --> 02:43:58,178 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm