1 00:00:11,788 --> 00:00:13,040 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ Πού είδε τον Μπαγκς; 2 00:00:13,065 --> 00:00:14,532 -Μάντεψε. -Στη σήραγγα. 3 00:00:14,673 --> 00:00:16,385 Η γυναίκα σου είδε πεζοναύτη να δολοφονείται. 4 00:00:16,410 --> 00:00:19,147 -Δεν την προστάτεψες. -Στείλαμε τον πράκτορα Μίτσελ. 5 00:00:19,260 --> 00:00:22,584 Τον πυροβόλησαν καθ' οδόν προς το κρησφύγετο. Πέθανε επιτόπου. 6 00:00:23,014 --> 00:00:27,323 Έχω ένα μωρό. Υποφέρει από κωλικούς. Μεγάλο ζόρι. 7 00:00:29,409 --> 00:00:32,572 Κάποιοι ξέρουν πώς να κρύβουν πράγματα από γεννησιμιού τους. 8 00:00:32,597 --> 00:00:34,622 Καλημέρα, μικρέ. 9 00:00:35,526 --> 00:00:38,550 Δεν κλαις; Τι μεγάλο αγόρι! 10 00:00:40,774 --> 00:00:44,665 Αύριο θα μου ζητάς να πάρεις το αμάξι μαζί με τους ύποπτους φίλους σου. 11 00:00:44,944 --> 00:00:47,029 Είχα έναν κανόνα για τα μυστικά. 12 00:00:47,447 --> 00:00:51,617 Η μικρή αράχνη βγήκε από το σιφόνι. 13 00:00:51,896 --> 00:00:56,414 Έπεσε η βροχή κι έριξε την αράχνη. 14 00:00:57,039 --> 00:01:00,654 Μόλις βγήκε ο ήλιος και στέγνωσε. 15 00:01:01,314 --> 00:01:06,745 Κανόνας Νο 4. Για να φυλάξεις ένα μυστικό, μην το μοιραστείς με άλλον. 16 00:01:06,770 --> 00:01:10,315 Αν είναι μεγάλη ανάγκη, πες το μόνο σε ένα άτομο. 17 00:01:11,845 --> 00:01:13,791 Δεν υπάρχει άλλη εναλλακτική. 18 00:01:17,371 --> 00:01:19,908 -Είσαι καλά; -Ναι. 19 00:01:20,569 --> 00:01:22,896 Πρέπει να φύγω, να προλάβω την κίνηση. 20 00:01:25,473 --> 00:01:27,106 Σ' αγαπώ. 21 00:01:27,936 --> 00:01:29,499 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ. 22 00:01:35,791 --> 00:01:37,562 Πάλι το σκεφτόσουν. 23 00:01:38,120 --> 00:01:40,274 Πρέπει να πάψεις, μωρό μου. 24 00:01:45,234 --> 00:01:48,242 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΕΝΝΕΑ ΜΗΝΕΣ Ο Γκιμπς θα θέλει να δει το αμάξι. 25 00:01:48,477 --> 00:01:50,457 Καλύτερα να μη βρει τίποτα μέσα. 26 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 27 00:02:19,444 --> 00:02:23,859 Σκέφτομαι συχνά αυτόν τον κανόνα τώρα. Τον κανόνα Νο 4. 28 00:02:25,387 --> 00:02:28,898 Κράτησα πολλά μυστικά για πολλά χρόνια. 29 00:02:29,766 --> 00:02:31,922 Με κρατούσαν απασχολημένο. 30 00:02:33,798 --> 00:02:38,326 Τόσο απασχολημένο, που δεν έβλεπα ότι ο διπλανός μου... 31 00:02:38,352 --> 00:02:39,671 Καλημέρα, Ράντι. 32 00:02:39,880 --> 00:02:41,722 έκανε ακριβώς το ίδιο. 33 00:02:41,931 --> 00:02:43,043 Καλημέρα! 34 00:02:59,935 --> 00:03:03,339 Συγγνώμη που αργήσαμε, με καθυστέρησε μία βαρετή κατάθεση. 35 00:03:03,584 --> 00:03:06,363 -Κανένα πρόβλημα. Τι νοικιάσατε; -Το "Μέρες Κεραυνού". 36 00:03:10,117 --> 00:03:11,959 Σαν το "Τοπ Γκαν" αλλά με αμάξια. 37 00:03:12,098 --> 00:03:14,263 Έτοιμο το ποπ-κορν, να το βάλω σε μπολ μένει. 38 00:03:14,288 --> 00:03:16,304 Θα το κάνω εγώ, αδελφούλα. 39 00:03:16,513 --> 00:03:18,781 Τεμενάδες κάνει. 40 00:03:18,807 --> 00:03:22,142 Την τσάκωσαν με τους φίλους της στο σχολείο να καπνίζει χόρτο. 41 00:03:22,386 --> 00:03:24,934 Τι; Καθόλου καλό, Τζι! 42 00:03:24,959 --> 00:03:28,433 Ξέρω ότι ήταν γκάφα. Κανείς δεν απογοητεύτηκε πιο πολύ από μένα. 43 00:03:28,642 --> 00:03:31,780 Γκάφα; Συμπλήρωσες τουλάχιστον τις αιτήσεις για το κολέγιο; 44 00:03:31,805 --> 00:03:34,237 Όχι, αλλά τις έχω προχωρήσει αρκετά. 45 00:03:35,141 --> 00:03:37,504 Να κάνω ένα γρήγορο τηλεφώνημα; 46 00:03:42,788 --> 00:03:45,022 Έχουμε τηλέφωνο κι εδώ! 47 00:03:46,229 --> 00:03:49,808 -Έχει καινούργιο αγόρι. -Το κρασί δεν αρκεί. 48 00:03:50,921 --> 00:03:53,387 Έτσι ήσουν κι εσύ στην ηλικία της. 49 00:03:53,492 --> 00:03:56,655 Καθησυχαστικό και συνάμα τρομακτικό. 50 00:03:57,907 --> 00:03:59,956 Εμένα δεν με έκαναν ποτέ τσακωτή. 51 00:04:02,900 --> 00:04:05,204 Ανεξαρτήτως του χόρτου, σκίζουμε. 52 00:04:05,344 --> 00:04:07,254 Η μαμά θα ήταν περήφανη. 53 00:04:08,983 --> 00:04:12,424 Στην υγειά μας. Που σκίζουμε χωρίς τη μαμά. 54 00:04:13,014 --> 00:04:14,737 Και παρά τον μπαμπά. 55 00:04:21,226 --> 00:04:22,789 Λοιπόν... 56 00:04:23,625 --> 00:04:25,432 επικοινώνησε ο Έντι; 57 00:04:25,676 --> 00:04:28,362 Ή προτιμάς να πούμε για τη δουλειά; 58 00:04:30,298 --> 00:04:32,035 Περιμένω προαγωγή. 59 00:04:33,566 --> 00:04:35,406 Δεν είναι σημαντικό. 60 00:04:35,929 --> 00:04:38,397 Δεν ξέρω, τη θέλω. 61 00:04:38,952 --> 00:04:41,037 Ελπίζω να την πάρεις, τότε. 62 00:04:49,206 --> 00:04:53,051 Αν πας στον τόπο εγκλήματος μυρίζοντας αλκοόλ, θα πάρεις την προαγωγή; 63 00:04:53,480 --> 00:04:55,263 Ο Φρανκς θα το εκτιμήσει. 64 00:04:56,990 --> 00:04:58,449 Άντε, αδελφούλα. 65 00:05:01,127 --> 00:05:04,880 Μη μου πεις πώς τελειώνει το "Τοπ Γκαν με αμάξια". 66 00:05:05,159 --> 00:05:06,617 Κι εγώ σ' αγαπώ. 67 00:05:08,738 --> 00:05:13,558 -Να προσέχεις. -Γεια σου, κοπελιά. 68 00:05:29,209 --> 00:05:33,214 Θύμα είναι ο πατήρ Τζον Λάρκιν, ο ιερέας της Βάσης. 69 00:05:33,241 --> 00:05:37,151 Ήρθε εδώ πριν από τέσσερα χρόνια, μετά από μερικές θητείες στο εξωτερικό. 70 00:05:37,690 --> 00:05:41,339 Το πρόγραμμα λέει ότι η εξομολόγηση άρχιζε στις 18:00. 71 00:05:41,546 --> 00:05:43,943 Ήταν στο κουβούκλιο, δεν το είδε να 'ρχεται. 72 00:05:44,327 --> 00:05:48,404 Ή σύρθηκε να ζητήσει βοήθεια, ή άνοιξε την πόρτα ο δράστης να δει αν πέθανε. 73 00:05:48,915 --> 00:05:52,808 -Έχουμε κίνητρο; -Δεν έκλεψαν τίποτα. Προσωπικό ήταν. 74 00:05:53,155 --> 00:05:54,558 Μάρτυρες; 75 00:05:54,583 --> 00:05:58,403 Κανείς. Οι καθαρίστριες κι η γραμματέας ήταν στο γραφείο πίσω. 76 00:05:58,682 --> 00:06:03,235 Άκουσαν τους πυροβολισμούς κι έτρεξαν, αλλά ο δράστης είχε ήδη φύγει. 77 00:06:04,208 --> 00:06:08,378 Είπαν ότι δεν ήταν ασυνήθιστο να είναι άδεια η εκκλησία κατά την εξομολόγηση. 78 00:06:08,621 --> 00:06:11,262 Διότι κανένας με τα σωστά του δεν ερχόταν. 79 00:06:11,958 --> 00:06:14,262 Είναι απαρχαιωμένη συνήθεια. 80 00:06:14,877 --> 00:06:18,561 Όλα ήταν φυσιολογικά, αλλά μετά ακούσαμε τον πυροβολισμό. Τρέξαμε. 81 00:06:18,666 --> 00:06:22,175 Όταν τον βρήκαμε, έτρεξα στο γραφείο να καλέσω βοήθεια. 82 00:06:22,663 --> 00:06:26,981 Προσπαθήσαμε να κάνουμε τεχνητή αναπνοή, ασκήσαμε πίεση στο τραύμα. 83 00:06:27,008 --> 00:06:28,615 Αλλά ήταν αργά. 84 00:06:28,640 --> 00:06:31,767 -Έρχεστε εδώ συχνά; -Η Νάνσι κι η Ντι κάθε βδομάδα. 85 00:06:31,908 --> 00:06:37,269 Καθαρίζουν. Εγώ είμαι εδώ καθημερινά, εργάζομαι στο γραφείο. 86 00:06:37,294 --> 00:06:40,224 Παρατηρήσατε τίποτα ασυνήθιστο τις τελευταίες βδομάδες; 87 00:06:40,249 --> 00:06:43,202 Στον πατέρα Μπόμπι να μιλήσετε, εκείνος θα ξέρει. 88 00:06:43,377 --> 00:06:46,773 Είναι ο άλλος ιερέας. Είναι στο νοσοκομείο, επισκέπτεται ενορίτισσα. 89 00:06:46,798 --> 00:06:51,937 -Όχι, εδώ είναι. Τον είδα. -Πού είναι; 90 00:06:51,962 --> 00:06:57,914 Εγώ στεκόμουν εδώ κι εκείνος μπήκε από την πίσω πόρτα. Πήγα να του μιλήσω. 91 00:06:57,939 --> 00:07:02,145 Αλλά είδε τον πατέρα Λάρκιν και κατέρρευσε. 92 00:07:02,318 --> 00:07:08,168 Τον πήρε αγκαλιά και προσευχόταν γι' αυτόν. Τον πλησίασα. 93 00:07:08,193 --> 00:07:09,894 Αλλά εκείνος έφυγε. 94 00:07:10,625 --> 00:07:14,960 Πήγε προς το σκευοφυλάκιο. Δεν μου φάνηκε καλά. 95 00:07:30,123 --> 00:07:33,042 Πάτερ Μπόμπι; Πάτερ Μπόμπι! 96 00:07:36,588 --> 00:07:40,306 Χαίρε, Μαρία, κεχαριτωμένη, ο Κύριος μετά σου. Αμήν. 97 00:07:40,445 --> 00:07:46,445 Ευλογημένη συ εν γυναιξί, και ευλογητός ο καρπός της κοιλίας σου, Ιησούς. 98 00:08:04,616 --> 00:08:07,163 Δεν το ακούω καλά. 99 00:08:07,188 --> 00:08:10,222 Εντάξει. Μπορείς να το φτιάξεις; 100 00:08:10,247 --> 00:08:13,801 Ο Ράντι λέει ότι είσαι παιδί-θαύμα σε ό,τι αφορά την τεχνολογία. 101 00:08:13,826 --> 00:08:16,616 Αλήθεια; Πολύ φίλος μου! 102 00:08:16,641 --> 00:08:22,178 Τσέκαρε την μπαταρία. Έτσι όπως τα πουλάνε τώρα, το πρόβλημα είναι αυτό. 103 00:08:22,203 --> 00:08:25,653 -Όχι, η μπαταρία είναι εντάξει. -Παράξενο. 104 00:08:25,678 --> 00:08:28,190 Τι το θες αυτό; Στη Ντίσνεϊλαντ θα πας; 105 00:08:28,215 --> 00:08:31,388 Όχι, νεαρέ Χερμ. Το θέλω για να μαγνητοσκοπήσω... 106 00:08:31,413 --> 00:08:35,211 το πρώτο μου ψυχογράφημα. Είναι μέρος του προγράμματός μου. 107 00:08:35,236 --> 00:08:40,042 Εντάξει, θα το κοιτάξω. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 108 00:08:40,067 --> 00:08:41,953 Το εκτιμώ. 109 00:08:41,978 --> 00:08:44,516 Βέρα. 110 00:08:46,601 --> 00:08:50,110 Έχω δει πολλούς πράκτορες να έρχονται και να παρέρχονται. 111 00:08:50,319 --> 00:08:53,691 Πολλούς τους συμπαθώ, τους περισσότερους όχι. 112 00:08:54,490 --> 00:08:58,835 Οι περισσότεροι έρχονται, κάνουν τη δουλειά τους και φεύγουν. 113 00:09:00,469 --> 00:09:03,874 Δεν βλέπεις κανέναν να θέλει να κάνει αλλαγές. 114 00:09:04,743 --> 00:09:06,699 Αλλά ήρθες εσύ. 115 00:09:08,253 --> 00:09:12,945 Δεν ξέρουμε ακόμα αν αυτό το πρόγραμμα θα αλλάξει τίποτα. 116 00:09:13,466 --> 00:09:19,466 Δεν μιλάω για το αποτέλεσμα, μικρή, αλλά για την προσπάθεια. Κατάλαβες; 117 00:09:23,303 --> 00:09:27,497 -Στρίκλαντ, έχεις ένα λεπτό; -Ναι, βέβαια. Έλα μαζί μου. 118 00:09:28,308 --> 00:09:32,745 Είδα την Γκέιλ να πηγαίνει τον άγιο μάρτυρά σας στο συνεδριάσεων. 119 00:09:32,824 --> 00:09:36,018 Τον πατέρα Μπόμπι. Ο Ράντι κι ο Γκιμπς θα του πάρουν κατάθεση. 120 00:09:36,266 --> 00:09:41,696 Το ξέρεις ότι ο Κοβάλσκι ήταν κάποτε ιερέας; Στον στρατό. 121 00:09:41,722 --> 00:09:43,217 Αλήθεια; 122 00:09:48,500 --> 00:09:51,558 -Μας αφήνεις για λίγο; -Πήρες το γραφείο του Άρτι. 123 00:09:51,698 --> 00:09:53,515 Αυτό δεν σημαίνει ότι σου ανήκει το γραφείο. 124 00:09:53,540 --> 00:09:58,926 Πάλι τα ίδια θα λέμε; Αντιστέκεται ακόμα, αλλά το δουλεύουμε. 125 00:10:00,005 --> 00:10:02,262 Μα τι τζέντλεμαν! 126 00:10:06,503 --> 00:10:09,457 Εντάξει, πες μου. 127 00:10:10,257 --> 00:10:12,098 Τι έμαθες για τις προαγωγές; 128 00:10:12,238 --> 00:10:15,713 Κάνουν περικοπές, μόνο ένας θα προαχθεί. 129 00:10:15,739 --> 00:10:21,701 Κι ούτε είναι πραγματική προαγωγή. Μικρή αύξηση κι άνοδος στην ιεραρχία. 130 00:10:22,039 --> 00:10:26,487 Ναι, αλλά έτσι έχεις τη δυνατότητα να ανέβεις αργότερα. Έχω καμιά ευκαιρία; 131 00:10:28,261 --> 00:10:32,236 Ο Γουίλερ ζήτησε από τους προϊσταμένους για συστάσεις. Μην το περιμένεις. 132 00:10:32,292 --> 00:10:35,350 Να πάω στον Φρανκς, να του πω ότι τη θέλω. 133 00:10:38,478 --> 00:10:40,353 Εντάξει, καλή επιτυχία. 134 00:10:45,986 --> 00:10:47,489 Πώς είσαι, πάτερ; 135 00:10:48,661 --> 00:10:51,650 Λάθος ώρα διάλεξα να κόψω το κάπνισμα. 136 00:10:52,276 --> 00:10:55,508 -Έχω τσίχλες νικοτίνης στο γραφείο μου. -Όχι, εντάξει είμαι. 137 00:10:55,752 --> 00:10:58,854 Είμαι ινδικό χοιρίδιο σε κλινική δοκιμή. 138 00:11:01,452 --> 00:11:06,814 -Φοράω επίθεμα νικοτίνης. -Τι λες τώρα! Κάνει δουλειά; 139 00:11:06,839 --> 00:11:09,351 Όχι όπως το τσιγάρο. 140 00:11:09,376 --> 00:11:13,303 Λυπάμαι για νωρίτερα, δεν μπορούσα να συνέλθω. 141 00:11:13,859 --> 00:11:17,831 Όταν είδα έτσι τον πατέρα Λάρκιν... Ήταν ο μέντοράς μου. 142 00:11:18,864 --> 00:11:21,540 -Τον αγαπούσε το ποίμνιο; -Όχι ιδιαίτερα. 143 00:11:22,965 --> 00:11:24,713 Ήταν λίγο σπαστικός. 144 00:11:26,150 --> 00:11:32,150 Ενδιαφέρων χαρακτηρισμός για άνθρωπο του κλήρου. Σε ποιον την έσπαγε; 145 00:11:33,219 --> 00:11:35,398 Σε όποιον θεωρούσε ότι μπορούσε να τα καταφέρει καλύτερα. 146 00:11:35,423 --> 00:11:41,423 Δηλαδή σε όλους τους ενορίτες, τους κληρικούς, τους απλούς περαστικούς. 147 00:11:44,062 --> 00:11:49,344 Ήταν μέρος του μεγαλείου του. Γινόταν μεγάλο γαϊδούρι. 148 00:11:51,013 --> 00:11:52,993 Πάντα στο όνομα του Κυρίου. 149 00:11:53,689 --> 00:11:56,746 Μπορεί να τσάντισε κάποιον τόσο ώστε να τον σκοτώσει; 150 00:11:57,860 --> 00:11:59,712 Να σας ρωτήσω κάτι; 151 00:12:01,335 --> 00:12:05,817 Σίγουρα αυτός που το έκανε γνώριζε ότι ήταν ο πατήρ Λάρκιν εκεί μέσα; 152 00:12:06,236 --> 00:12:09,398 -Στο κουβούκλιο; -Πηγαίνουμε ανά βδομάδα. 153 00:12:09,712 --> 00:12:14,924 Αυτή τη βδομάδα είναι η σειρά μου, αλλά μία ενορίτισσα έπαθε περιτονίτιδα... 154 00:12:15,064 --> 00:12:21,064 και πήγα στο νοσοκομείο. Ζήτησα από τον πατέρα Λάρκιν να με αντικαταστήσει. 155 00:12:22,675 --> 00:12:26,959 -Λέτε να νόμιζαν ότι ήμουν εγώ μέσα; -Όχι απαραίτητα. 156 00:12:26,985 --> 00:12:30,390 Εγώ έπρεπε να ήμουν εκεί. Λέτε να νόμιζαν... 157 00:12:32,243 --> 00:12:34,640 Εγώ έπρεπε να ήμουν εκεί. 158 00:12:38,315 --> 00:12:42,148 Το εβδομαδιαίο πρόγραμμα του Αγίου Αυγουστίνου, από την είσοδο του ναού. 159 00:12:42,173 --> 00:12:43,851 Οποιοσδήποτε μπορούσε να δει τις ώρες εξομολόγησης. 160 00:12:43,876 --> 00:12:47,069 Εδώ λέει ότι ο πατήρ Μπόμπι θα ήταν στο κουτί αυτή τη βδομάδα. 161 00:12:47,212 --> 00:12:48,636 Έτσι το λένε, κουτί; 162 00:12:49,437 --> 00:12:52,227 -Δεν ξέρω, έτσι μου βγήκε. -Καθολικός δεν είσαι; 163 00:12:53,712 --> 00:12:57,846 Τι, τώρα θα μου πεις κι ότι δεν είσαι Ιρλανδός; Σαν καλικάντζαρος είσαι. 164 00:12:57,987 --> 00:13:00,801 -Ναι, Ιρλανδός είμαι. -Άρα είσαι Καθολικός. 165 00:13:01,601 --> 00:13:03,418 Όχι ενεργός. 166 00:13:04,416 --> 00:13:06,744 Τίποτα εδώ δεν δείχνει το κίνητρο. 167 00:13:06,884 --> 00:13:11,609 Λες να έγραφαν άρθρο που να έλεγαν πώς το έκαναν; Ξέρεις καλύτερα. Τι λες; 168 00:13:13,244 --> 00:13:18,780 Ο πατήρ Λάρκιν δολοφονήθηκε, μάλλον επειδή ήταν σπαστικός. 169 00:13:18,805 --> 00:13:24,167 Ή ο πατήρ Μπόμπι ήταν ο στόχος, κι ο δράστης σκότωσε τον λάθος ιερέα. 170 00:13:24,192 --> 00:13:28,223 Ορίστε, δύο πιθανότητες. Μέρι Τζο. Δεν μπορούμε να το ρισκάρουμε. 171 00:13:28,363 --> 00:13:31,629 -Μέρι Τζο! -Το τηλέφωνο είναι για ενδοεπικοινωνία. 172 00:13:31,942 --> 00:13:36,216 -Να σου δείξω πώς να πατάς το κουμπί; -Θέλουμε φρούρηση για ιερέα. 173 00:13:36,530 --> 00:13:38,858 Ξεκίνα τις αιτήσεις. 174 00:13:42,509 --> 00:13:44,002 Πρέπει να πάψεις. 175 00:13:45,115 --> 00:13:49,111 -Θα το κάνω εγώ. -Πάλι; Πήγες τις τελευταίες 3 φορές. 176 00:13:49,691 --> 00:13:53,349 -Έχει δίκιο, θα πάω εγώ. -Όχι, εντάξει. Θα ξεφύγω και λίγο. 177 00:13:54,412 --> 00:13:56,954 Πάρε τον ψάρακα μαζί σου, δείξε του τα κατατόπια. 178 00:13:56,979 --> 00:14:00,628 Ντομίνγκεζ, βοήθα τα παιδιά με τους φακέλους στην αποθήκη. 179 00:14:14,568 --> 00:14:16,201 Έχω βάλει τον σύρτη. 180 00:14:18,279 --> 00:14:19,738 Συγγνώμη. 181 00:14:20,052 --> 00:14:25,518 Οι περικοπές μάς έχουν τσακίσει. Είδα δύο κακουργήματα στο πάρκινγκ. 182 00:14:25,543 --> 00:14:29,609 Το θετικό είναι ότι κανείς δεν θα τον ψάξει εδώ. Αυτά είναι τα τελευταία. 183 00:14:30,837 --> 00:14:33,453 Είστε πολύ σχολαστικοί με τις αποσκευές. 184 00:14:34,302 --> 00:14:39,803 Γκιμπς, βρες ένα κατσαβίδι και φτιάξε τον σύρτη. 185 00:14:39,828 --> 00:14:43,695 Πάτερ, προσπάθησε να χαλαρώσεις. 186 00:14:43,720 --> 00:14:47,821 Δες λίγη τηλεόραση, διάβασε. 187 00:14:48,829 --> 00:14:50,566 Έφερες την Αγία Γραφή; 188 00:14:50,776 --> 00:14:53,833 Το μίνι-μπαρ είναι άδειο, να πάρω από το δικό σας; 189 00:14:54,981 --> 00:14:56,648 Βεβαίως, ναι. 190 00:15:00,228 --> 00:15:03,947 -Εντάξει, λοιπόν, ενημέρωση. -Θα μιλήσουμε ή θα φτιάξω τον σύρτη; 191 00:15:04,330 --> 00:15:06,623 Πρώτα η ενημέρωση στα γρήγορα. 192 00:15:07,006 --> 00:15:11,071 Οι ασύρματοι είναι στο κανάλι 4, στην απευθείας γραμμή προς τη Μέρι Τζο. 193 00:15:11,316 --> 00:15:14,339 -Τους αλλάζουμε ανά τέσσερις ώρες. -Συγγνώμη. 194 00:15:14,757 --> 00:15:18,624 -Να κλείσω την πόρτα; -Μόνο αν είναι ένας από εμάς μαζί σου. 195 00:15:23,271 --> 00:15:28,078 Συσκευή παρεμβολής σήματος, κουτί πρώτων βοηθειών, προμήθειες. 196 00:15:28,103 --> 00:15:32,596 Εσύ έφερες τις καραμπίνες, τα πυρομαχικά είναι... εκεί. 197 00:15:32,621 --> 00:15:36,141 Οι πόρτες θα είναι κλειδωμένες πάντα εκτός από την ενδιάμεση. 198 00:15:36,166 --> 00:15:39,060 Έχουμε αποκλείσει όλον τον όροφο, άρα θα έχουμε ησυχία. 199 00:15:39,085 --> 00:15:43,926 Θα εναλλάσσουμε βάρδιες. Αυτά. Καμία ερώτηση; 200 00:15:43,951 --> 00:15:47,531 -Απορία; -Ο πράκτορας Μίτσελ. 201 00:15:49,442 --> 00:15:51,666 Αυτός φρουρούσε την οικογένειά μου. 202 00:15:54,274 --> 00:15:59,346 -Τέτοια φρούρηση ήταν; -Ναι, εκείνος τις μετέφερε... Ναι. 203 00:16:01,537 --> 00:16:04,038 -Τον ήξερες καλά; -Όχι ιδιαίτερα. 204 00:16:04,700 --> 00:16:08,359 Θέλω να πω... Δεν ήταν στην ομάδα μας. 205 00:16:08,384 --> 00:16:12,704 Ήταν με τον Άρτι, είχε μόλις έρθει από το Τμήμα του Παλμς πριν λίγες βδομάδες. 206 00:16:18,846 --> 00:16:20,861 Πάω να φτιάξω τον σύρτη. 207 00:16:32,122 --> 00:16:36,824 Ο δρ Τάνγκο αφαίρεσε τρεις σφαίρες, τις έστειλε εδώ. Γι' αυτό μας ειδοποίησαν. 208 00:16:36,849 --> 00:16:39,827 Μου θυμίζει τον παλιό καλό καιρό. 209 00:16:40,707 --> 00:16:44,227 -Οι σφαίρες; -Όχι, εσύ κι εγώ. 210 00:16:44,252 --> 00:16:48,734 Που δουλεύαμε όλη νύχτα πριν έρθουν στην ομάδα ο Ράντο και ο ψάρακας. 211 00:16:49,639 --> 00:16:54,678 -Έγινες αισθηματίας τώρα; -Όχι! Απλώς λέω... 212 00:16:57,841 --> 00:17:00,145 Δεν θα σε προτείνω για προαγωγή. 213 00:17:02,915 --> 00:17:05,138 -Εντάξει. -Ωραία. 214 00:17:10,840 --> 00:17:13,654 Γεια σας, φίλοι μου. Χαίρομαι που σας βλέπω. 215 00:17:13,759 --> 00:17:17,025 Αν δεν είναι κανείς στο εργαστήριο, πρέπει να περιμένετε έξω. 216 00:17:17,130 --> 00:17:20,199 Αν είναι έτσι, να το γράψετε έξω από την πόρτα και να βάλετε και καρέκλες. 217 00:17:20,224 --> 00:17:22,238 Πολύ καλές οι ιδέες σου. 218 00:17:24,568 --> 00:17:26,861 Οι σφαίρες. Ακολουθήστε με. 219 00:17:27,244 --> 00:17:32,180 Οι σφαίρες που αφαιρέθηκαν από το θύμα έχουν ενδιαφέρον. Ρίξε μια ματιά. 220 00:17:35,446 --> 00:17:38,469 Από μολύβι. Το φονικό όπλο ήταν αντίκα; 221 00:17:38,713 --> 00:17:40,729 36άρι ρεβόλβερ. 222 00:17:40,973 --> 00:17:44,101 Αυτό δεν είναι το φονικό όπλο, είναι φωτογραφία δείγματος... 223 00:17:44,239 --> 00:17:45,892 αλλά ξέρω ότι είσαι οπτικός τύπος. 224 00:17:45,917 --> 00:17:49,880 -Colt, όπως όλοι στο Ναυτικό. -Μάλλον το 1851. 225 00:17:50,182 --> 00:17:54,700 Περιζήτητο για ιστορικούς κι όσους αναπαριστούν τις μάχες του Εμφυλίου. 226 00:17:55,674 --> 00:17:57,341 Χόμπι του σαββατοκύριακου. 227 00:17:57,481 --> 00:18:00,817 Κάνατε αναπαραστάσεις του Εμφυλίου στο Σαν Ντιέγκο, 228 00:18:00,957 --> 00:18:02,416 Ναι, γιατί όχι; 229 00:18:03,668 --> 00:18:08,081 Πολλοί φίλοι είναι από τα σώματα ασφαλείας. Έστειλα μήνυμα σε όλους. 230 00:18:08,256 --> 00:18:10,584 Δεν κάνω διακρίσεις. 231 00:18:11,036 --> 00:18:15,142 Ένας φίλος του, φυτό κι αυτός, δουλεύει στο τηλεφωνείο στο γραφείο του Σερίφη. 232 00:18:15,276 --> 00:18:19,318 Αρκούσε να πεις απλώς "φίλος". Έγινε ληστεία στο ψιλικατζίδικο πριν 5 μέρες. 233 00:18:19,621 --> 00:18:24,705 Σκότωσαν τον ταμία με το ίδιο όπλο. Σας έφερα τον φάκελο. 234 00:18:24,730 --> 00:18:26,710 Η υπόθεση δεν διαλευκάνθηκε. 235 00:18:27,128 --> 00:18:28,760 Φώναξε τα παιδιά. 236 00:18:30,465 --> 00:18:36,070 Αφήνω στην κόρη μου, Ντόροθι Σπόρνακ, ένα μεγάλο μηδενικό. 237 00:18:36,095 --> 00:18:39,302 -Το έχεις δει ποτέ; -Τα "Χρυσά Κορίτσια"; Ναι. 238 00:18:39,327 --> 00:18:44,793 Το λατρεύει η γυναίκα μου. Γράφει τα επεισόδια και τα βλέπει ξανά και ξανά. 239 00:18:44,818 --> 00:18:46,729 Συνήθως μέσα στη νύχτα. 240 00:18:49,267 --> 00:18:54,177 -Γεια σου, Λάλα. -Έχουμε ένα μωρό. Δεν κοιμάται πολύ. 241 00:18:54,202 --> 00:18:56,599 Ο πατήρ Λάρκιν δεν έχανε ποτέ επεισόδιο. 242 00:18:57,053 --> 00:19:00,781 Το παρακολουθούσε κάθε Σάββατο στο πρεσβυτέριο. 243 00:19:00,806 --> 00:19:03,759 Καναδυό φορές είδα το καθίκι να γελάει. 244 00:19:06,088 --> 00:19:07,687 Τι; 245 00:19:07,965 --> 00:19:11,719 Δεν έχεις καμία σχέση με τους παπάδες που ήξερα μικρός. 246 00:19:12,935 --> 00:19:14,915 Καθολικός είσαι, ε; 247 00:19:15,195 --> 00:19:17,672 -Ράντι. -Τι τρέχει; 248 00:19:17,697 --> 00:19:22,260 Η Λάλα ήταν. Το όπλο που σκότωσε τον Λάρκιν χρησιμοποιήθηκε σ' άλλο φόνο. 249 00:19:22,285 --> 00:19:23,987 -Πότε; -Την περασμένη βδομάδα. 250 00:19:24,126 --> 00:19:26,674 Πυροβόλησαν με αυτό τον ταμία στο ψιλικατζίδικο στο Λόγκαν Χάιτς. 251 00:19:26,699 --> 00:19:30,774 -Υπάρχει ύποπτος; -Όχι, ο Φρανκς μιλά με τον Σερίφη τώρα. 252 00:19:34,032 --> 00:19:38,724 Γνωρίζεις κάτι, πάτερ; Για τον ταμία που πυροβολήθηκε; 253 00:19:41,574 --> 00:19:43,495 Ξέρεις ποιος το έκανε. 254 00:19:44,980 --> 00:19:48,917 -Πώς; -Σου το εξομολογήθηκε ο δράστης. 255 00:19:48,942 --> 00:19:54,145 -Ναι. -Ποιος είναι, πάτερ; Πες μας το όνομα. 256 00:19:54,295 --> 00:19:58,141 Η πληροφορία μού δόθηκε κατά το ιερό μυστήριο. 257 00:19:58,882 --> 00:20:00,967 Δεν μπορώ να την αποκαλύψω. 258 00:20:03,330 --> 00:20:08,995 Πάτερ, ο τύπος σκότωσε δύο ανθρώπους. Σκότωσε τον φίλο σου. Θα ξανασκοτώσει. 259 00:20:09,100 --> 00:20:12,575 -Πρέπει να κάνεις μία εξαίρεση. -Λυπάμαι, δεν μπορώ. 260 00:20:13,027 --> 00:20:14,427 Έχω πάρει όρκο. 261 00:20:14,974 --> 00:20:17,441 Είναι το εξομολογητικό απόρρητο. 262 00:20:17,893 --> 00:20:23,846 Οι ιερείς απαγορεύεται να αποκαλύψουν ό,τι λέει ο πιστός στην εξομολόγηση. 263 00:20:23,871 --> 00:20:25,678 Κάποιο παραθυράκι θα υπάρχει. 264 00:20:25,818 --> 00:20:29,187 Το 1951 ήμουν ιερέας. 265 00:20:30,752 --> 00:20:35,966 Ακολουθώ το 19ο Σύνταγμα Πεζικού, στην 24η Μεραρχία. 266 00:20:37,044 --> 00:20:41,884 Είμαστε στον ποταμό Χαν, στην Κορέα, πάνω από την Ίντσον. 267 00:20:41,909 --> 00:20:45,325 Υπήρξαν φορές που πίστεψα ότι χάθηκε κάθε ανθρωπιά. 268 00:20:45,350 --> 00:20:50,017 Άκουσα εξομολογήσεις εκεί πέρα που θα σας σηκωνόταν η τρίχα. 269 00:20:50,042 --> 00:20:54,421 -Και δεν τα είπες ποτέ; -Κάθε ανθρωπιά είχε χαθεί. 270 00:20:55,046 --> 00:20:58,462 Μήπως μπορείς να μιλήσεις εσύ στον παπά; Για λογαριασμό μας; 271 00:20:58,766 --> 00:21:01,764 Θέλουμε μόνο να μας πει το όνομα. 272 00:21:02,936 --> 00:21:08,936 Χαίρομαι που σας βλέπω να συνεργάζεστε έτσι, ειρηνικά. 273 00:21:10,722 --> 00:21:12,365 Στάχτη στα μάτια. 274 00:21:13,154 --> 00:21:17,638 Έλα, μίλα στον παπά για χατίρι μας. 275 00:21:17,881 --> 00:21:22,538 Κυκλοφορεί δολοφόνος ελεύθερος. Ξέρω ότι ούτε σε σένα αρέσει αυτό. 276 00:21:22,817 --> 00:21:25,398 Ο τύπος ληστεύει το ψιλικατζίδικο, σκοτώνει τον ταμία. 277 00:21:25,423 --> 00:21:29,036 Το λέει στην εξομολόγηση. Φοβάται ότι ο ιερέας θα τον καταδώσει. 278 00:21:29,871 --> 00:21:33,103 Πηγαίνει να τον σκοτώσει, αλλά σκοτώνει λάθος ιερέα. 279 00:21:33,348 --> 00:21:37,041 Και τι να πω στον παπά σας; 280 00:21:37,066 --> 00:21:42,011 Πώς να τον πείσω να πατήσει τον όρκο του και να κατονομάσει κάποιον; 281 00:21:42,036 --> 00:21:44,618 Δεν έχω ιδέα, Κοβάλσκι, εσύ φοράς τα άμφια. 282 00:21:47,007 --> 00:21:48,510 Όχι πια. 283 00:21:51,698 --> 00:21:55,347 Να μην το γρουσουζέψω, αλλά νομίζω ότι ξεπεράσαμε τους κωλικούς. 284 00:21:55,452 --> 00:21:57,721 -Μπράβο, μωρό μου. -Είσαι καλά; 285 00:21:59,170 --> 00:22:03,073 Ναι. Ο Γκιμπς θα κάνει την πρώτη βάρδια. Εγώ θα κοιμηθώ λίγο. 286 00:22:03,549 --> 00:22:08,982 Μήπως την επόμενη φορά να μην προσφερθείς για φρούρηση; 287 00:22:09,424 --> 00:22:11,206 Ναι, ξέρω. 288 00:22:12,586 --> 00:22:14,889 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ, μωρό μου. 289 00:22:44,387 --> 00:22:45,880 Είστε καλά; 290 00:22:47,620 --> 00:22:48,870 Ναι. 291 00:22:54,814 --> 00:22:58,195 Θα πάω να κοιτάξω. Μείνε εδώ, κοντά στον ασύρματο. Κλείδωσε την πόρτα. 292 00:22:58,220 --> 00:22:59,435 Ελήφθη. 293 00:23:13,929 --> 00:23:15,819 Ομοσπονδιακός πράκτορας! Σταμάτα! 294 00:23:34,296 --> 00:23:35,998 Ράντι, να εκκενώσουμε; 295 00:23:39,127 --> 00:23:42,220 Πάτερ, μπες στο μπάνιο και κλείδωσε την πόρτα. Πάμε. 296 00:23:47,294 --> 00:23:49,414 Ακίνητος! Ψηλά τα χέρια! 297 00:24:25,247 --> 00:24:29,070 Ράντι, έπιασα έναν διαρρήκτη. Του πέρασα χειροπέδες. Λαμβάνεις; 298 00:24:30,287 --> 00:24:32,649 Λαμβάνεις, Ράντι; 299 00:24:36,942 --> 00:24:39,165 -Δεν ήταν ανάγκη να με πνίξεις. -Τι είπες; 300 00:24:39,304 --> 00:24:41,260 Δεν ήταν ανάγκη να με πνίξεις. 301 00:24:41,668 --> 00:24:45,362 Καλά, εντάξει, δικαιούσαι να έχεις κι εσύ την άποψή σου. 302 00:24:45,387 --> 00:24:47,714 -Πώς ξέρατε ότι είμαστε εδώ; -Σας είδαμε. 303 00:24:47,854 --> 00:24:49,984 -Πού; -Μας ακολουθήσατε από τη Βάση; 304 00:24:50,009 --> 00:24:53,946 -Από την εκκλησία; Από πού; -Εδώ σας είδαμε, στο πάρκινγκ. 305 00:24:53,971 --> 00:24:58,708 Αν θέλετε το καλό σας, πείτε μου πώς καταλήξατε εδώ. 306 00:24:58,733 --> 00:25:02,392 Σκοτώσατε δύο ανθρώπους. Κι ήρθατε να σκοτώσετε και τρίτο; 307 00:25:02,417 --> 00:25:06,737 -Οι επιλογές σας δεν είναι... -Μισό! Νομίζεις ότι κάναμε φόνο; 308 00:25:06,762 --> 00:25:08,718 Δεν σκοτώσαμε κανέναν. 309 00:25:08,743 --> 00:25:11,672 Ούτε ήρθαμε να σκοτώσουμε κανέναν. Δεν είχαμε καν όπλο πάνω μας. 310 00:25:11,697 --> 00:25:14,313 -Τον αφόπλισες; -Όχι. 311 00:25:14,338 --> 00:25:17,059 Σας είδαμε που κουβαλούσατε τα πυρομαχικά από το πάρκινγκ. 312 00:25:17,084 --> 00:25:20,673 Δεν ξέραμε ότι είστε μπάτσοι, νομίζαμε ότι θα τα πουλούσατε. 313 00:25:20,698 --> 00:25:23,240 Τραβήξατε τον συναγερμό για να μας ληστέψετε; 314 00:25:23,270 --> 00:25:25,320 Για να σας βγάλουμε από το δωμάτιο. 315 00:25:26,850 --> 00:25:28,517 Πάτερ, μπες μέσα. 316 00:25:30,290 --> 00:25:33,766 -Έχετε παπά μαζί σας; -Μπες στο δωμάτιο, δεν είσαι ασφαλής. 317 00:25:34,357 --> 00:25:37,947 Ξέρω ποιον ψάχνετε, νόμιζα ότι το είχες καταλάβει. 318 00:25:37,972 --> 00:25:40,532 Ναι, το κατάλαβα. 319 00:25:41,611 --> 00:25:43,740 Δεν είναι κανείς από αυτούς. 320 00:25:47,911 --> 00:25:51,223 Σοβαρά τώρα, είστε μπάτσοι του Θεού; 321 00:25:52,812 --> 00:25:56,610 Ηλίθιος 1. Ηλίθιος 2. 322 00:25:56,635 --> 00:25:59,808 -Δεν έχουν σχέση με τον φόνο μας; -Όχι. 323 00:25:59,833 --> 00:26:03,743 Τους συνέλαβαν πριν από μερικές μέρες για κλοπή και διατάραξη της τάξης. 324 00:26:03,795 --> 00:26:06,157 Δεν τους ενδιέφερε ο παππάς αλλά τα όπλα μας. 325 00:26:06,298 --> 00:26:09,216 -Πού είναι αυτό το ξενοδοχείο; -Περικοπές, Κλιφ. 326 00:26:09,460 --> 00:26:11,787 Ναι, σωστά. Μια που το 'φερε ο λόγος... 327 00:26:17,072 --> 00:26:20,337 Έμαθες ότι θα δοθεί μόνο μία προαγωγή αυτό το τρίμηνο, σωστά; 328 00:26:20,478 --> 00:26:23,963 -Το έμαθα διότι μου το είπες εσύ. -Θέλω την πρότασή σου. 329 00:26:23,988 --> 00:26:27,056 -Το σκέφτομαι. -Τι; 330 00:26:27,081 --> 00:26:30,567 Δεν θα πρότεινα κανέναν για προαγωγή, αλλά... 331 00:26:30,592 --> 00:26:32,572 Δεν ξέρω, το σκέφτομαι. 332 00:26:32,677 --> 00:26:35,908 Γιατί όχι την Ντομίνγκεζ; Είναι η σειρά της και της αξίζει. 333 00:26:38,272 --> 00:26:42,626 Θα σου πω, Κλιφ. Τώρα μελετά μία υπόθεση. 334 00:26:42,651 --> 00:26:45,908 Ο δολοφόνος του ιερέα σκότωσε κι έναν ταμία σε ψιλικατζίδικο πριν λίγο καιρό. 335 00:26:45,933 --> 00:26:50,412 Με παλιό Colt. Θα σε ενημερώσω για ό,τι βρει η Ντομίνγκεζ. 336 00:26:50,437 --> 00:26:54,548 Μάικ, πάρ' τα αυτά μαζί σου. Δεν θέλω τη σαβούρα. 337 00:26:54,573 --> 00:26:57,873 Με το πάσο σου την προσαγωγή. Τα κρατητήρια είναι γεμάτα. 338 00:26:58,014 --> 00:26:59,904 Το ξέρω, ο Γκιμπς τούς πάει στην πόλη. 339 00:26:59,959 --> 00:27:02,785 Τον άφησες να φύγει από το ξενοδοχείο; Πάει η βιτρίνα του τώρα. 340 00:27:02,810 --> 00:27:07,674 Το ξέρω, Κλιφ, αλλά ήταν επικίνδυνη η μεταγωγή. Έστειλα ενισχύσεις. 341 00:27:09,413 --> 00:27:11,463 Με παρακολουθείς, Γκάρι; 342 00:27:12,784 --> 00:27:14,973 Για να δούμε τι έχουμε εδώ. 343 00:27:15,982 --> 00:27:20,257 Κάποιος το σμπαράλιασε! 344 00:27:25,227 --> 00:27:27,554 Νόμιζα ότι θα γύριζες στο ξενοδοχείο. 345 00:27:27,660 --> 00:27:30,161 Είναι ο Χερμ με τον Ράντι εκεί, οπότε είπα... 346 00:27:30,301 --> 00:27:33,508 Μια ερώτηση έκανα. Μη μου δίνεις εξηγήσεις, δεν είμαι το αφεντικό σου. 347 00:27:33,533 --> 00:27:36,696 Είσαι ένα από αυτά. Θέλεις καφέ; Αφεντικό; 348 00:27:39,789 --> 00:27:44,167 Σύμφωνα με τον φάκελο, ο δράστης στο ψιλικατζίδικο τελούσε υπό την επήρεια. 349 00:27:44,204 --> 00:27:46,739 Ήταν "ευερέθιστος", σύμφωνα με τον μάρτυρα. 350 00:27:46,879 --> 00:27:48,686 -Εξοργισμένος; -Έκλαιγε. 351 00:27:48,896 --> 00:27:53,944 Μάλλον το όπλο εκπυρσοκρότησε κατά λάθος, ή το μετάνιωσε αμέσως. 352 00:27:53,969 --> 00:27:56,853 Η μετάνοια συνάδει με την εξομολόγηση κατόπιν. 353 00:27:56,993 --> 00:28:01,034 Η γραμματέας της εκκλησίας μού έστειλε λίστα με παλιούς και νέους ενορίτες. 354 00:28:01,059 --> 00:28:04,326 -Διασταύρωσες με καταδίκες για ουσίες; -Αυτό θα κάνω τώρα. 355 00:28:04,674 --> 00:28:09,817 Δεν χρειάζεται ν' ανήκει στο ποίμνιο για να γνωρίζει τον πατέρα Μπόμπι. 356 00:28:10,026 --> 00:28:13,362 Μπορεί να είναι... Ξέρεις... Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. 357 00:28:13,503 --> 00:28:17,081 Κάθεσαι και κάνεις τόση δουλειά, ενώ ο παππάς ξέρει την απάντηση. 358 00:28:17,221 --> 00:28:20,835 -Δεν μου φαίνεται σωστό. -Για τον Κοβάλσκι, αυτό είναι το σωστό. 359 00:28:22,191 --> 00:28:25,934 Το ήξερες ότι ήταν ιερέας στον στρατό; 360 00:28:28,586 --> 00:28:31,258 Το ήξερες ότι ο Ράντι παραλίγο να πνίξει κάποιον; 361 00:28:32,131 --> 00:28:33,878 -Απόψε; -Ναι. 362 00:28:33,903 --> 00:28:37,134 Έναν από αυτούς που μας επιτέθηκαν. Δεν του το είχα του Ράντι. 363 00:28:37,275 --> 00:28:41,446 Τρελά υποτιμημένος είναι. 364 00:28:43,114 --> 00:28:45,441 Τον ρώτησα για τον πράκτορα Μίτσελ. 365 00:28:47,702 --> 00:28:49,310 Αλήθεια; 366 00:28:51,107 --> 00:28:55,288 Πριν καιρό έγραψα γράμμα στην οικογένεια του Μίτσελ, αλλά... 367 00:28:56,390 --> 00:28:58,127 δεν το ταχυδρόμησα. 368 00:28:58,337 --> 00:29:00,282 Τουλάχιστον το έγραψες. 369 00:29:03,342 --> 00:29:07,512 Πολύ λυπάμαι που δεν είδα τον Ράντο να πνίγει τον τύπο. 370 00:29:08,544 --> 00:29:11,762 Ποιος το ήξερε ότι έκρυβε τέτοια μπράτσα κάτω από τα κοστούμια; 371 00:29:11,787 --> 00:29:13,315 Καληνύχτα. 372 00:29:16,271 --> 00:29:20,441 Τρεις μήνες και κάτι ψιλά άκαπνος. Εσύ; 373 00:29:21,171 --> 00:29:24,656 Δεν θα είσαι ασφαλής, αν δεν τον πιάσουμε. 374 00:29:24,681 --> 00:29:28,852 Αν μας πεις το όνομά του, νομίζω ότι ο Θεός θα δείξει κατανόηση. 375 00:29:37,645 --> 00:29:41,165 Η γυναίκα μου νομίζει ότι έχω πάνω από μήνα να καπνίσω. 376 00:29:41,190 --> 00:29:45,361 Επειδή της λέω ψέματα. Καπνίζω κρυφά. 377 00:29:48,593 --> 00:29:51,974 Δεν είναι εύκολο. 378 00:29:51,999 --> 00:29:54,163 -Νιώθεις ενοχές; -Δεν έχεις ιδέα! 379 00:29:54,884 --> 00:29:56,655 Έχω κάποια. 380 00:29:56,865 --> 00:30:00,524 Ένας άνθρωπος πέθανε επειδή του ζήτησα να με αντικαταστήσει. 381 00:30:01,383 --> 00:30:04,128 Πρέπει να συμφιλιωθώ με την ιδέα. 382 00:30:08,056 --> 00:30:14,056 Είναι παράξενο. Κάτι μαγικό πρέπει να κάνετε οι ιερείς. Συμβαίνει συχνά; 383 00:30:15,703 --> 00:30:17,960 Θέλεις να μιλήσεις να ξαλαφρώσεις; 384 00:30:31,690 --> 00:30:35,860 Πάει καιρός από την τελευταία μου εξομολόγηση. 385 00:30:37,807 --> 00:30:39,579 Πολύς καιρός! 386 00:30:40,483 --> 00:30:42,220 Στο γυμνάσιο ήμουν. 387 00:30:43,159 --> 00:30:47,537 Λίγο μετά που γεννήθηκε ο γιος μου, μου ανατέθηκε φρούρηση μαρτύρων. 388 00:30:48,338 --> 00:30:52,344 Ήταν εξαιρετικά επικίνδυνο. Κάποια είχε δει φόνο να γίνεται και την κυνηγούσαν. 389 00:30:52,369 --> 00:30:55,889 -Μου ανατέθηκε η φρούρησή της. -Όπως με μένα. 390 00:30:55,914 --> 00:30:59,538 Ναι, αλλά είχα ένα νεογνό στο σπίτι. Κι υπέφερε από κωλικούς. 391 00:31:01,401 --> 00:31:07,115 Νομίζαμε ότι έπασχε από κάτι σοβαρό, δεν ξέραμε. 392 00:31:07,140 --> 00:31:09,816 Ξαγρυπνούσαμε μαζί του επί μέρες. 393 00:31:09,955 --> 00:31:13,441 Ήμουν αγχωμένος κι αποκαμωμένος. 394 00:31:13,466 --> 00:31:17,253 Πήγα στο αφεντικό μου και του ζήτησα να με βγάλει από τη φρουρά. 395 00:31:17,463 --> 00:31:20,451 Φοβόμουν μην κάνω κάποιο λάθος από την κούραση. 396 00:31:21,042 --> 00:31:26,430 Ένας άλλος πράκτορας, ο Μίτσελ, με αντικατέστησε. 397 00:31:29,975 --> 00:31:33,797 Ο Μίτσελ οδηγούσε προς το κρησφύγετο με τη μάρτυρα και την κόρη της. 398 00:31:34,528 --> 00:31:39,184 Τον πυροβόλησαν στο κρανίο. Σκοτώθηκαν και οι τρεις. 399 00:31:41,757 --> 00:31:43,980 Και πιστεύεις ότι φταις εσύ; 400 00:31:47,665 --> 00:31:50,027 Πιστεύω ότι δεν έκανα τη δουλειά μου. 401 00:31:54,616 --> 00:31:57,465 Αν ήσουν εκεί, τι θα είχε συμβεί; 402 00:31:59,760 --> 00:32:03,165 Ο Μίτσελ θα ήταν ζωντανός. Ο γιος του θα είχε πατέρα. 403 00:32:05,147 --> 00:32:07,684 Κι ο δικός σου ο γιος; 404 00:32:16,651 --> 00:32:18,353 Είναι δύσκολο... 405 00:32:18,841 --> 00:32:21,794 Μου είναι δύσκολο να τον αντικρίσω μερικές φορές. 406 00:32:22,559 --> 00:32:26,207 Όταν τον κοιτάζω για ώρα, μου έρχεται στον νου ο γιος του Μίτσελ. 407 00:32:28,676 --> 00:32:30,935 Πρέπει ν' αποστρέφω το βλέμμα μου. 408 00:32:37,400 --> 00:32:38,859 Θεέ μου. 409 00:32:41,223 --> 00:32:43,099 -Διάολε! Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 410 00:32:43,204 --> 00:32:45,462 Διάτανε, αυτό ήθελα να πω. 411 00:32:55,021 --> 00:32:57,419 Νιώθω μεγάλη αμηχανία αυτή τη στιγμή. 412 00:33:01,346 --> 00:33:04,093 Γενναίος έπρεπε να νιώθεις. 413 00:33:06,282 --> 00:33:09,339 Είχες τη γενναιότητα να πεις την αλήθεια. 414 00:33:14,241 --> 00:33:16,082 Αν δεν σε πειράζει... 415 00:33:18,586 --> 00:33:20,739 θέλω κι εγώ να εξομολογηθώ. 416 00:33:28,923 --> 00:33:30,660 Υγρό θάρρος. 417 00:33:35,771 --> 00:33:39,107 -Είπα ψέματα. -Για τι; 418 00:33:39,837 --> 00:33:43,241 Δεν ζήτησα από τον πατέρα Λάρκιν να με αντικαταστήσει... 419 00:33:43,729 --> 00:33:46,439 για να επισκεφθώ ενορίτισσα στο νοσοκομείο. 420 00:33:48,700 --> 00:33:51,165 Την επισκέφθηκα στο σπίτι της. 421 00:33:54,399 --> 00:33:55,927 Και... 422 00:33:57,840 --> 00:33:59,785 Δεν έγινε τίποτα, αλλά... 423 00:34:01,767 --> 00:34:03,852 ξέρω τι νιώθω για εκείνη. 424 00:34:04,131 --> 00:34:08,219 Μου ζητάς να παραβώ το απόρρητο της εξομολόγησης 425 00:34:08,244 --> 00:34:10,873 ενώ έχω ήδη αποτύχει. 426 00:34:12,333 --> 00:34:14,116 Αυτό ήταν; 427 00:34:15,496 --> 00:34:17,104 Θεέ μου! 428 00:34:17,546 --> 00:34:19,317 Θεέ μου! 429 00:34:20,709 --> 00:34:23,558 Νόμιζα ότι θα ομολογούσες για τον φόνο! 430 00:34:25,470 --> 00:34:28,573 Πραγματικά αυτό νόμιζα. 431 00:34:28,598 --> 00:34:34,228 Θα διέλυε το σύστημα αξιών μου και τη ζωή σου, αυτό είναι βέβαιο. 432 00:34:34,924 --> 00:34:36,591 Σπουδαία νέα! 433 00:34:38,608 --> 00:34:40,623 Είμαι πολύ χαρούμενος! 434 00:34:41,493 --> 00:34:43,230 Ναι, έρχομαι. 435 00:34:45,108 --> 00:34:48,488 -Είστε εντάξει; Άκουσα φωνές. -Ναι, καλά είμαστε. 436 00:34:48,513 --> 00:34:52,416 Να πάρει! Καταπιάστηκα με την κάμερα και ξεχάστηκα. 437 00:34:52,441 --> 00:34:56,193 Ένας φίλος, ο Κοβάλσκι, ήταν ιερέας. Μου ζήτησε να σου δώσω αυτό. 438 00:34:56,403 --> 00:34:59,183 -Ο Κοβάλσκι ήταν ιερέας; -Ναι, πρέπει να του μιλήσεις. 439 00:34:59,288 --> 00:35:02,677 Είναι απίστευτος, έχει να σου πει τρελές ιστορίες για την Κορέα. 440 00:35:07,802 --> 00:35:09,782 Είσαι καλά, πάτερ; 441 00:35:13,781 --> 00:35:15,657 Τζόσουα Άνταμς. 442 00:35:18,333 --> 00:35:20,637 Έτσι λέγεται ο άνθρωπός σας. 443 00:35:21,288 --> 00:35:25,238 Η μητέρα του είναι η γραμματέας της εκκλησίας. 444 00:35:25,263 --> 00:35:26,997 Ξέρει πού να τον βρείτε. 445 00:35:27,023 --> 00:35:28,700 Θα ενημερώσω την ομάδα. 446 00:35:29,838 --> 00:35:31,411 Πράκτορα Ράντολφ... 447 00:35:33,209 --> 00:35:35,571 πιστεύεις στα θεόσταλτα σημάδια; 448 00:35:38,595 --> 00:35:40,367 Δεν ξέρω. 449 00:35:43,218 --> 00:35:45,824 Νομίζω ότι αυτό είναι και για τους δυο μας. 450 00:35:48,744 --> 00:35:51,500 "Υπάρχει πάντα συγχώρεση και κανένας για να κατηγορήσεις". 451 00:35:51,525 --> 00:35:53,546 "Τζον Ντένβερ, και πιθανότατα κι ο Θεός". 452 00:36:00,109 --> 00:36:02,750 ♪ Μη φοβάσαι. ♪ 453 00:36:04,836 --> 00:36:09,537 ♪ Βαδίζω μπροστά σου πάντα. ♪ 454 00:36:09,736 --> 00:36:12,376 ♪ Ακολούθησέ με. ♪ 455 00:36:13,768 --> 00:36:18,240 ♪ Και θα σου χαρίσω ανάπαυση. ♪ 456 00:36:18,530 --> 00:36:23,232 ♪ Αν περάσεις από τα ορμητικά νερά. ♪ 457 00:36:23,395 --> 00:36:28,007 ♪ Στη θάλασσα δεν θα πνιγείς. ♪ 458 00:36:28,123 --> 00:36:31,214 ♪ Αν βαδίσεις ανάμεσα στις φλόγες. ♪ 459 00:36:32,293 --> 00:36:36,741 -Το όπλο είναι κάπως έτσι. -Ο γιος σας έχει πρόσβαση σε αυτό; 460 00:36:37,958 --> 00:36:40,529 Ο πατέρας μου έχει ένα ερμάρι με αντίκες. 461 00:36:45,882 --> 00:36:48,360 Ο γιος μου έχει προβλήματα... 462 00:36:49,149 --> 00:36:51,199 με ουσίες κι αλκοόλ. 463 00:36:52,312 --> 00:36:55,901 Τον έφερα στην εκκλησία. Νόμιζα ότι θα τον βοηθούσε. 464 00:36:57,630 --> 00:36:59,540 Τα πήγαινε καλύτερα. 465 00:36:59,715 --> 00:37:02,331 Ξέρετε πού θα τον βρούμε; 466 00:37:04,129 --> 00:37:08,136 Δεν γύρισε στο σπίτι χθες. Όταν δεν γυρίζει στο σπίτι... 467 00:37:11,149 --> 00:37:13,522 Έχετε ακουστά τον "θρόνο του διαβόλου"; 468 00:37:14,173 --> 00:37:15,980 Τις καρέκλες στις σήραγγες; 469 00:37:23,765 --> 00:37:25,781 Ομοσπονδιακοί πράκτορες! 470 00:37:28,910 --> 00:37:33,011 -Κάνε πίσω! Ντομίνγκεζ! -Σε καλύπτω. 471 00:37:34,713 --> 00:37:36,276 Ακίνητος. 472 00:37:37,946 --> 00:37:41,038 Ψηλά τα χέρια, να τα βλέπω. 473 00:37:41,735 --> 00:37:44,305 Ακουμπήστε στον τοίχο. 474 00:37:45,314 --> 00:37:49,389 Τζόσουα Άνταμς, τον ξέρεις; 475 00:37:49,415 --> 00:37:51,012 NYEE! 476 00:37:52,126 --> 00:37:54,314 Τζόσουα Άνταμς, τον ξέρεις; 477 00:37:54,837 --> 00:37:57,199 Κουνηθείτε! Ψηλά τα χέρια! 478 00:37:57,443 --> 00:38:00,675 Ψηλά τα χέρια, να τα βλέπω! Κάτσε κάτω! 479 00:38:01,510 --> 00:38:04,011 Τζόσουα Άνταμς, τον ξέρεις; 480 00:38:05,090 --> 00:38:07,175 Τζόσουα Άνταμς, τον ξέρεις; 481 00:38:11,415 --> 00:38:13,535 Μην κουνηθείς αν δεν σου πω. 482 00:38:14,821 --> 00:38:17,670 Μετακινήσου, να δω την πλάτη σου στον τοίχο. 483 00:38:20,035 --> 00:38:22,247 Ντομίνγκεζ! 484 00:38:22,272 --> 00:38:24,240 Ναι; 485 00:38:44,989 --> 00:38:47,109 Τζόσουα Άνταμς, ακίνητος. 486 00:39:00,103 --> 00:39:04,968 Εντάξει, το 'χω. Η φρούρηση έληξε. Ο ιερέας επέστρεψε στην εκκλησία. 487 00:39:05,491 --> 00:39:09,834 Τα γράφω, εντάξει; Τα λέμε αύριο, ναι. 488 00:39:11,642 --> 00:39:14,491 Εντάξει, τότε. Εντάξει. 489 00:39:16,126 --> 00:39:18,210 Μπορείς να πάψεις τώρα. 490 00:39:19,428 --> 00:39:21,581 Πήγαινε σπίτι και κοιμήσου. 491 00:39:21,930 --> 00:39:23,528 Γεια σου. 492 00:39:25,231 --> 00:39:27,385 -Ο Ράντολφ; -Πώς το μάντεψες; 493 00:39:28,012 --> 00:39:29,749 Λύγισε ο παππάς, ε; 494 00:39:29,959 --> 00:39:31,348 Ναι. 495 00:39:34,060 --> 00:39:35,901 Πώς είσαι, Μέρι Τζο; 496 00:39:37,674 --> 00:39:40,280 Κάποιες μέρες είναι καλές, άλλες όχι τόσο. 497 00:39:42,262 --> 00:39:45,041 Πάμε να πνίξουμε τα βάσανά μας στο πιοτό; 498 00:39:46,363 --> 00:39:48,273 Εγώ κερνάω το πρώτο. 499 00:39:49,213 --> 00:39:52,722 -Καληνύχτα, Βέρα. Καλή επιτυχία αύριο. -Ναι, καλή επιτυχία αύριο. 500 00:39:52,862 --> 00:39:54,749 Ευχαριστώ, κόσμε μου! 501 00:39:55,851 --> 00:39:57,414 Ορίστε. 502 00:40:01,239 --> 00:40:04,017 Έτοιμη. Το ανοίγεις από εδώ. 503 00:40:04,714 --> 00:40:06,103 Κοίτα. 504 00:40:11,457 --> 00:40:13,437 Χερμ, είσαι κορυφή! 505 00:40:14,966 --> 00:40:16,391 Σου χρωστάω χάρη. 506 00:40:17,990 --> 00:40:19,588 Κορυφή λέμε! 507 00:40:24,316 --> 00:40:26,087 Είναι εδώ η Ντομίνγκεζ; 508 00:40:26,331 --> 00:40:29,285 -Ποιος ρωτάει; -Εγώ, Βέρα. Εδώ είναι; 509 00:40:29,808 --> 00:40:31,613 Δεν έχω ιδέα. 510 00:40:49,027 --> 00:40:50,590 Φεύγεις; 511 00:40:51,704 --> 00:40:52,894 Ναι. 512 00:40:57,368 --> 00:40:59,383 Από τον Γουίλερ έρχομαι. 513 00:41:00,670 --> 00:41:04,423 Πήγα να σε προτείνω για προαγωγή. Αλλά δεν το έκανα. 514 00:41:08,316 --> 00:41:11,722 Τι περιμένεις να πω, Μάικ; Ότι είναι καλύτερο από το ολότελα; 515 00:41:14,711 --> 00:41:17,224 Δεν ανήκεις στο γραφείο, όπως ο Γουίλερ. 516 00:41:19,230 --> 00:41:21,359 Ανήκεις εδώ κάτω, μαζί μου. 517 00:41:36,503 --> 00:41:40,776 Σκέφτομαι συχνά εκείνον τον κανόνα τώρα. Πώς κρατάμε μυστικά; 518 00:41:49,119 --> 00:41:51,099 ΜΙΤΣΕΛ 519 00:41:58,503 --> 00:42:02,012 Αν γύριζα τον χρόνο πίσω, δεν θα κρατούσα τόσα μυστικά. 520 00:42:02,986 --> 00:42:05,002 Ούτε για τόσο καιρό. 521 00:42:15,881 --> 00:42:19,529 Αν γύριζα τον χρόνο πίσω, δεν θα περνούσα τόσο καιρό κρυμμένος. 522 00:42:20,399 --> 00:42:24,151 Δεν θα έθαβα όλα αυτά που έπρεπε να ειπωθούν. 523 00:42:27,107 --> 00:42:30,026 Διότι κάποια μυστικά δεν υπακούν κανέναν κανόνα. 524 00:42:31,799 --> 00:42:33,292 Λοιπόν... 525 00:42:36,108 --> 00:42:37,950 να σε λέω Τζέιμισον; 526 00:42:40,337 --> 00:42:42,386 Οι άλλοι με λένε Μπαγκς. 527 00:42:42,411 --> 00:42:44,495 Κάποια μυστικά... 528 00:42:45,388 --> 00:42:47,125 πρέπει να αποκαλύπτονται. 529 00:42:47,773 --> 00:42:53,023 Τεχνική Επεξεργασία: Ρεμάλι. 529 00:42:54,305 --> 00:43:54,311 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-