1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:15,537 --> 00:00:17,493 Ο επικεφαλής. 3 00:00:19,012 --> 00:00:21,166 Τα ωράριά του. 4 00:00:23,878 --> 00:00:25,892 Η περηφάνεια του. 5 00:00:29,717 --> 00:00:31,974 Οι εντολές που δίνει. 6 00:00:38,580 --> 00:00:41,011 Οι κανόνες που τηρεί. 7 00:00:44,453 --> 00:00:46,850 Οι κανόνες που παραβαίνει. 8 00:00:49,145 --> 00:00:51,542 Οι γίγαντες που νικά. 9 00:01:01,900 --> 00:01:03,776 Ο επικεφαλής. 10 00:01:05,723 --> 00:01:07,183 Να πάρει! 11 00:01:07,209 --> 00:01:09,686 Τα βάρη που σηκώνει. 12 00:01:23,790 --> 00:01:26,933 Ο τσαγκάρης σου θα ξέρει τι να κάνει. Είναι επαγγελματίας. 13 00:01:26,959 --> 00:01:30,027 Την τελευταία φορά που πήγα τις μπότες σου είπε ότι είναι ετοιμοθάνατες. 14 00:01:30,052 --> 00:01:31,835 Βάλε τις μαύρες. 15 00:01:31,860 --> 00:01:35,171 Είναι για ειδικές περιστάσεις, όχι για τη δουλειά. 16 00:01:35,786 --> 00:01:38,368 Έχεις κι άλλες στο γκαράζ. 17 00:01:38,393 --> 00:01:42,087 Στο κουτί; Αυτές είναι για πέταμα, δεν τις θέλω. 18 00:01:42,703 --> 00:01:45,458 Κοίταξέ τες. Είναι τέλειες. 19 00:01:45,483 --> 00:01:48,135 Γνήσιο δέρμα κροκοδείλου από τον Νείλο. 20 00:01:48,160 --> 00:01:51,287 Λίγη κόλλα και ράψιμο θέλουν μόνο. 21 00:01:51,531 --> 00:01:55,439 Πες μου ότι θα τις πας στον τσαγκάρη σου. Σε παρακαλώ. Πες το. 22 00:01:55,464 --> 00:01:58,699 Εντάξει, θα τις πάω στον τσαγκάρη μου. 23 00:02:11,202 --> 00:02:14,155 Μην ανησυχείς για μένα και το ράντσο. 24 00:02:15,546 --> 00:02:18,326 -Σου αρέσουν; -Δεν θα τις βγάλω ποτέ! 25 00:02:18,640 --> 00:02:20,597 Καλημέρα, Μάικι. 26 00:02:20,622 --> 00:02:22,652 Άργησα να ξυπνήσω, θα το κάνω. 27 00:02:22,678 --> 00:02:25,219 -Τι θα κάνεις; -Αυτό που είπες, τις δουλειές σου. 28 00:02:25,244 --> 00:02:26,922 Μόλις βρω τις μπότες μου. 29 00:02:26,947 --> 00:02:30,525 Πέρασα τέλεια χθες, ευχαριστώ που ενδιαφέρεσαι. 30 00:02:30,551 --> 00:02:34,696 -Με τη Νάνσι Κάπλαν; -Τρομερή γυναίκα, διπλά τις Κυριακές! 31 00:02:34,801 --> 00:02:37,530 -Αρκετά! -Συγγνώμη, μαμά. 32 00:02:37,556 --> 00:02:40,545 -Καλημέρα, μαμά. -Μη λες ανοησίες στο μωρό μου! 33 00:02:40,571 --> 00:02:42,840 Είναι 21, όχι 12. 34 00:02:42,865 --> 00:02:45,620 Παρεμπιπτόντως, χρόνια πολλά. 35 00:02:46,270 --> 00:02:47,731 Πριν από τρεις βδομάδες είχα γενέθλια. 36 00:02:47,756 --> 00:02:53,092 Συγγνώμη που αργήσαμε, μαζεύαμε λεφτά να σου πάρουμε κάτι ξεχωριστό. 37 00:02:53,917 --> 00:02:56,731 Μην το κοιτάς, άνοιξέ το. Έλα. 38 00:03:02,953 --> 00:03:05,326 Πέταξα τις παλιές μπότες σου στα σκουπίδια. 39 00:03:05,351 --> 00:03:09,671 Αυτές είναι γνήσιο δέρμα από κροκόδειλο του Νείλου. 40 00:03:09,696 --> 00:03:13,622 Ενισχυμένο τακούνι από σκούρο μαόνι και σόλα με εξωτερική ραφή. 41 00:03:13,803 --> 00:03:16,552 Δεν θα βρεις καλύτερη μπότα σε όλο το Τέξας. 42 00:03:16,577 --> 00:03:18,800 Σου κάνουν τέλεια. 43 00:03:19,114 --> 00:03:21,407 Σου αρέσουν; 44 00:03:23,493 --> 00:03:25,693 Δεν θα τις βγάλω ποτέ! 45 00:03:35,484 --> 00:03:40,742 Λοχαγός Κάμερον Ριντ, ετών 28. Αξιωματικός του 5ου Λόχου Πεζοναυτών. 46 00:03:40,767 --> 00:03:42,689 Ένα τραύμα από σφαίρα στο κρανίο. 47 00:03:42,714 --> 00:03:47,185 Η σφαίρα σφήνωσε στον τοίχο. Θα δω τι μπορεί να μας πει ο Γούντι για το όπλο. 48 00:03:47,475 --> 00:03:49,594 Καινούρια παπούτσια! 49 00:03:51,332 --> 00:03:53,880 Αυτό μόνο; Τι άλλο έχουμε; Ψάρακα; 50 00:03:53,905 --> 00:03:56,336 Βγάζω φωτογραφίες, αφεντικό. 51 00:03:56,511 --> 00:03:59,395 Κάνει πολύ διεξοδική δουλειά. 52 00:04:00,752 --> 00:04:02,575 Έχει βγάλει υπερβολικά πολλές φωτογραφίες. 53 00:04:02,600 --> 00:04:06,492 Αλλά θέλω να νιώθει άνετα. Είναι η πρώτη του φορά. 54 00:04:07,702 --> 00:04:09,658 Ίχνη παραβίασης της εισόδου; 55 00:04:09,683 --> 00:04:12,290 Όχι, ούτε έκλεψαν τίποτα. 56 00:04:12,316 --> 00:04:15,533 Οι γείτονες άκουσαν τον πυροβολισμό στις 07:00 και κάλεσαν την Άμεσο Δράση. 57 00:04:15,558 --> 00:04:18,278 Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη όταν εμφανίστηκε η αστυνομία. 58 00:04:18,303 --> 00:04:23,040 Είναι αστυνομικοί στον διάδρομο και μιλούν με τους γείτονες. Συντονιστείτε. 59 00:04:23,065 --> 00:04:26,585 Θα τους έδιωχνα για να φέρω εδώ το φορείο, αλλά... 60 00:04:26,610 --> 00:04:28,903 Με το συμπάθιο. 61 00:04:29,564 --> 00:04:32,100 -Είσαι ώρα εδώ; -Αρκετή. 62 00:04:32,692 --> 00:04:35,819 Ασυνήθιστο πατούμενο. 63 00:04:36,063 --> 00:04:38,668 Δεν θέλω να το συζητήσω. 64 00:04:39,475 --> 00:04:41,752 Το θύμα πυροβολήθηκε εξ επαφής. 65 00:04:41,779 --> 00:04:44,429 Η σφαίρα εισήλθε στον δεξιό κρόταφο κι εξήλθε στον αριστερό. 66 00:04:44,454 --> 00:04:46,607 Είναι μικρού διαμετρήματος. 67 00:04:46,906 --> 00:04:48,515 Κράτα το. 68 00:04:48,540 --> 00:04:53,277 Με βάση τη θέση της σορού και τη διασπορά του αίματος, εικάζω... 69 00:04:53,302 --> 00:04:58,455 ότι καθόταν στην καρέκλα, μπήκε ο δράστης, τον πυροβόλησε κι έφυγε. 70 00:04:58,480 --> 00:05:00,610 Το θύμα έπεσε μπρούμυτα. 71 00:05:00,635 --> 00:05:03,321 -Ο μώλωπας στο μάτι; -Προηγούμενο τραύμα. 72 00:05:03,346 --> 00:05:04,989 Το ίδιο κι οι μώλωπες στα κότσια. 73 00:05:05,014 --> 00:05:07,979 -Με κάποιον πλακώθηκε. -Έτσι φαίνεται. 74 00:05:08,004 --> 00:05:11,211 Όπως είπα, αυτά τα έπαθε πριν από μία βδομάδα. 75 00:05:11,236 --> 00:05:14,710 -Να τον βάλουμε στον σάκο; -Θα το κάνω εγώ. 76 00:05:14,850 --> 00:05:17,387 Να τον γυρίσουμε πρώτα. 77 00:05:23,347 --> 00:05:26,196 Ψάρακα, τσακίσου έλα με τη μηχανή. 78 00:05:26,667 --> 00:05:28,439 Τι; 79 00:05:28,648 --> 00:05:30,767 Το φονικό όπλο. 80 00:05:32,471 --> 00:05:34,312 Αρχηγέ; 81 00:05:35,077 --> 00:05:38,910 Το έγκαυμα από την κάννη στο σημείο εισόδου, η διασπορά του αίματος... 82 00:05:38,935 --> 00:05:40,961 Η θέση του όπλου... 83 00:05:40,986 --> 00:05:43,510 Δεν πρόκειται για φόνο. 84 00:05:43,535 --> 00:05:45,399 Ο μικρός αυτοκτόνησε. 85 00:05:48,215 --> 00:05:50,022 Ναι. 86 00:05:58,518 --> 00:06:00,985 Να πάρει! Πρέπει να... 87 00:06:04,879 --> 00:06:08,017 Τελειώσαμε με τον τόπο του εγκλήματος; Η Ντομίνγκεζ ειδοποίησε τους οικείους; 88 00:06:08,042 --> 00:06:10,508 Ναι, πήγε με τον Ράντι. 89 00:06:10,822 --> 00:06:13,995 -Τι κάνεις εκεί; -Νομίζω ότι έχασα το φλας. 90 00:06:14,020 --> 00:06:16,775 -Το είδες στον τόπο του εγκλήματος; -Όχι. 91 00:06:16,800 --> 00:06:21,977 Θα με σκοτώσει η Λάλα. "Σεβάσου τον εξοπλισμό", είκοσι φορές μου το είπε! 92 00:06:23,682 --> 00:06:27,608 Άκου, η υπόθεση τελικά αφορά αυτοκτονία. 93 00:06:31,675 --> 00:06:34,014 Έλα τώρα, αφεντικό. 94 00:06:34,039 --> 00:06:38,347 Ό,τι κι αν αφορά, ξέρεις ότι μου θυμίζει τη δική μου υπόθεση. 95 00:06:40,746 --> 00:06:42,692 Γαλανομάτη... 96 00:06:43,353 --> 00:06:47,498 Αφεντικό, δεν θα το πιστέψεις! Ψάχναμε για τους εγγύτερους συγγενείς. 97 00:06:47,523 --> 00:06:50,209 Πατέρας του Κάμερον Ριντ είναι ο Αλεξάντερ Ριντ. 98 00:06:50,234 --> 00:06:52,782 Ο αντιστράτηγος Ριντ; Από τη μάχη της Χάφτζι; 99 00:06:52,807 --> 00:06:56,014 Ναι, παρασημοφορημένος ήρωας πολέμου. Με τρία αστέρια, παρακαλώ. 100 00:06:56,039 --> 00:06:59,802 "Αλέξανδρος ο Μέγας", όπως τον αποκαλούν. Μόνο εύφημες μνείες έχει. 101 00:06:59,827 --> 00:07:02,444 -Του μιλήσατε, - Δεν μας άφησαν να τον δούμε. 102 00:07:02,469 --> 00:07:05,363 Οι άνθρωποί του είπαν ότι έλαβε το μήνυμα κι έρχεται εδώ... 103 00:07:05,388 --> 00:07:06,873 να ενημερωθεί από τους ανωτέρους μας. 104 00:07:06,898 --> 00:07:09,394 Γκιμπς, τι κάνεις; 105 00:07:09,419 --> 00:07:11,724 Γιατί δεν έχεις ανεβάσει τίποτα στον πίνακα ακόμα; 106 00:07:11,749 --> 00:07:13,913 Τι να ανεβάσω; Ξέρουμε ότι πρόκειται για αυτοκτονία. 107 00:07:13,938 --> 00:07:18,142 Όχι, και πάλι θα το ερευνήσουμε. Λέγεται "έρευνα θανάτου". 108 00:07:19,139 --> 00:07:23,349 -Πώς θα όριζες τη διαφορά, αφεντικό; -Ράντο, δώσε μου τα μοκασίνια σου. 109 00:07:23,565 --> 00:07:26,217 -Τι; -Ο Ριντ θα έρθει να μιλήσουμε. 110 00:07:26,242 --> 00:07:29,413 Ο Γουίλερ θα με καλέσει μέσα. Δεν θα πάω στον στρατηγό με τα τρία αστέρια... 111 00:07:29,438 --> 00:07:31,673 φορώντας αθλητικά! 112 00:07:32,185 --> 00:07:35,844 Κράτησέ τα, έχει άλλα τρία ζευγάρια στον φωριαμό του. 113 00:07:35,869 --> 00:07:37,963 Ναι, ό,τι χρειαστείς. 114 00:07:37,988 --> 00:07:42,238 -Αφεντικό, τι να βάλω στον πίνακα; -Ό,τι βάζεις πάντα, ψάρακα. 115 00:07:42,263 --> 00:07:44,454 Οφείλουμε απαντήσεις στην οικογένεια. 116 00:07:44,480 --> 00:07:48,364 Πρέπει να μάθουν γιατί ο άνθρωπός τους δεν βρίσκεται πια εδώ. 117 00:07:53,872 --> 00:07:57,555 Πήγαινε στο σπίτι και γύρνα. Κατευθύνσου νότια. 118 00:08:41,452 --> 00:08:43,779 Λάθος καταμέτρηση. 119 00:08:44,059 --> 00:08:45,736 Τι; 120 00:08:45,761 --> 00:08:48,483 Ο μεντεσές στη βόρεια πύλη έσπασε. 121 00:08:48,508 --> 00:08:52,469 Καναδυό γελάδια θα έφυγαν να πάνε να βοσκήσουν αλλού. 122 00:08:54,138 --> 00:08:57,033 -Πόσα λείπουν; -Τρεις αγελάδες. 123 00:08:57,266 --> 00:08:59,291 Κι ένα μοσχάρι... 124 00:09:07,831 --> 00:09:10,921 Είπαν στο ράδιο ότι έρχεται κακοκαιρία.. 125 00:09:10,946 --> 00:09:15,721 Ετοιμάσου, να βρούμε τα ζώα πριν χαλάσει ο καιρός. 126 00:09:20,135 --> 00:09:25,277 Μη σκας, θα σου τις δώσω μόλις μαλακώσει το δέρμα. 127 00:09:29,206 --> 00:09:31,047 Έλα. 128 00:09:47,487 --> 00:09:50,371 Φοράς τα παπούτσια του Ράντι; 129 00:09:52,006 --> 00:09:53,649 Αλέξανδρος ο Μέγας. 130 00:09:53,674 --> 00:09:58,237 Αντιστράτηγε Ριντ, Κλιφ Γουίλερ, επικεφαλής πράκτορας. Συλλυπητήρια. 131 00:09:58,262 --> 00:10:02,049 -Ευχαριστώ, πράκτορα Γουίλερ. -Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 132 00:10:03,335 --> 00:10:05,361 Ηγείστε της έρευνας; 133 00:10:05,386 --> 00:10:09,671 Ο πράκτορας Φρανκς διεξάγει την έρευνα, αλλά εγώ προΐσταμαι. 134 00:10:09,696 --> 00:10:13,043 Να επικοινωνείτε μαζί μου όποτε θέλετε. 135 00:10:14,840 --> 00:10:18,419 Εύκολα χάνονται οι λεπτομέρειες στη μετάφραση. 136 00:10:18,837 --> 00:10:20,851 Αυτό πιστεύω. 137 00:10:20,992 --> 00:10:23,052 Λογικό. 138 00:10:24,746 --> 00:10:27,628 Επίσης, δεν μου αρέσει το διάβασμα. 139 00:10:28,359 --> 00:10:30,802 Και σ' αυτό συμφωνώ. 140 00:10:31,279 --> 00:10:33,804 Συζητήσεις. 141 00:10:33,829 --> 00:10:37,441 Αυτό θέλω από εσάς στο εξής, ώσπου να ικανοποιηθούμε όλοι. 142 00:10:37,466 --> 00:10:40,583 Δεσμεύεστε, πράκτορα Φρανκς; 143 00:10:40,608 --> 00:10:41,650 Μάλιστα. 144 00:10:43,618 --> 00:10:45,712 Ευχαριστώ. 145 00:10:45,737 --> 00:10:49,015 Κύριε, αν θέλετε να σας ενημερώσουμε για τα στοιχεία που συλλέξαμε... 146 00:10:49,040 --> 00:10:51,690 Αυτό του ζήτησα μόλις. 147 00:10:58,192 --> 00:11:00,196 Ώρα 07:00. 148 00:11:00,221 --> 00:11:02,673 Γείτονας του γιου σας άκουσε τον πυροβολισμό και κάλεσε βοήθεια. 149 00:11:02,698 --> 00:11:06,809 Τον βρήκαμε νεκρό κατά την άφιξή μας στο διαμέρισμά του. 150 00:11:06,834 --> 00:11:10,690 Το τραύμα στο κρανίο φαίνεται να το προξένησε ο ίδιος. 151 00:11:12,777 --> 00:11:15,371 Πού βρέθηκε; 152 00:11:15,396 --> 00:11:16,439 Στο σαλόνι. 153 00:11:17,226 --> 00:11:20,120 Πιστεύουμε ότι καθόταν στην καρέκλα του. 154 00:11:20,145 --> 00:11:22,588 Έπεσε μπροστά της. 155 00:11:23,099 --> 00:11:25,612 Βρήκαμε το όπλο κάτω από τη σορό. 156 00:11:25,637 --> 00:11:29,296 -Η νεκροψία; -Η επίσημη έκθεση δεν έχει έρθει. 157 00:11:32,275 --> 00:11:36,247 Το αντιμετωπίζετε ως μια συνηθισμένη έρευνα θανάτου; 158 00:11:36,793 --> 00:11:40,105 Σας οφείλουμε απαντήσεις για τον θάνατο του γιου σας, και θα τις βρούμε. 159 00:11:40,130 --> 00:11:43,743 Θέλω να το αντιμετωπίσετε ως έρευνα για φόνο. 160 00:11:44,787 --> 00:11:46,793 Κύριε, 161 00:11:47,997 --> 00:11:49,419 θα ερευνήσουμε όλα τα στοιχεία. 162 00:11:49,444 --> 00:11:52,269 Προς το παρόν, όμως, δεν έχουμε βρει ίχνη εγκλήματος. 163 00:11:52,294 --> 00:11:57,726 Ο γιος μου δεν αυτοκτόνησε. Ο γιος μου δεν θα αυτοκτονούσε. 164 00:11:59,349 --> 00:12:02,164 -Καταλάβαμε. -Δεν το νομίζω. 165 00:12:03,242 --> 00:12:06,126 Του έμαθα να παίζει μπέιζμπολ. 166 00:12:06,787 --> 00:12:10,783 Τον έπαιρνα αγκαλιά όταν ήταν άρρωστος. 167 00:12:14,989 --> 00:12:18,614 Τον είδα να γίνεται ο άνδρας που είναι. 168 00:12:18,673 --> 00:12:21,290 Τον ξέρω. Εσείς, όχι. 169 00:12:24,860 --> 00:12:27,500 Δεν τον ξέρετε. 170 00:12:27,953 --> 00:12:31,184 Γνωρίστε τον πράκτορα Φρανκς. 171 00:12:33,549 --> 00:12:38,865 Και φέρτε μου αυτόν που τον πυροβόλησε στο κρανίο ενώ καθόταν στην καρέκλα. 172 00:12:40,083 --> 00:12:42,212 Μάλιστα, κύριε. 173 00:12:53,097 --> 00:12:57,277 Τυχαίνει συχνά; Να αυτοκτονεί κάποιος κι οι δικοί του να μην το πιστεύουν; 174 00:12:57,302 --> 00:13:00,788 Μερικές φορές. Εμείς πρέπει να εξηγήσουμε τα γεγονότα. 175 00:13:00,813 --> 00:13:05,956 Γιατί και πώς το έκανε. Αλλά πώς να πεις στον αντιστράτηγο ότι σφάλλει; 176 00:13:06,617 --> 00:13:08,781 Πήγαν για φαγητό; 177 00:13:08,806 --> 00:13:11,632 -Πρώτη φορά το βλέπω αυτό. -Δεν τρώνε; 178 00:13:11,657 --> 00:13:14,748 Δεν ξέρω, πάντα είναι εδώ. Λοιπόν... 179 00:13:15,896 --> 00:13:19,893 Πλάκα έχει που ανέφερες το φαγητό. Διότι σκόπευα... 180 00:13:21,909 --> 00:13:25,383 Τι θα έλεγες να έβγαινες... 181 00:13:25,593 --> 00:13:28,964 έξω για δείπνο; 182 00:13:29,799 --> 00:13:32,335 -Με σένα; -Όχι! 183 00:13:32,579 --> 00:13:36,760 Δηλαδή, θέλω να πω, φυσικά, θα ήθελα πολύ να πάμε για φαΐ, αλλά... 184 00:13:36,785 --> 00:13:40,791 άλλο εννοούσα. Η Τζούνι έχει μία φίλη, την Αμάντα. 185 00:13:41,129 --> 00:13:46,074 Είναι πολύ γλυκιά. Έχει φοβερό χιούμορ. Είναι δασκάλα. 186 00:13:47,663 --> 00:13:50,477 Πιστεύω ότι θα τη συμπαθήσεις. 187 00:13:52,772 --> 00:13:55,448 Ναι, μάλλον όχι, ελήφθη. 188 00:13:55,935 --> 00:13:58,089 Τι γίνεται εδώ; 189 00:13:59,688 --> 00:14:02,478 Ο Φιλ σάς άφησε να περιμένετε έξω; 190 00:14:02,503 --> 00:14:04,251 Έλα τώρα, Φιλ. 191 00:14:04,276 --> 00:14:07,611 Ούτε καν ωραία δεν το έγραψες! Έλα τώρα, Φιλ! 192 00:14:10,150 --> 00:14:11,886 Τι έκανες, Φιλ; 193 00:14:11,923 --> 00:14:14,087 Έβγαλα καρέκλες έξω, δική σου ιδέα ήταν. 194 00:14:14,112 --> 00:14:17,145 Του Μάικλ Φρανκς ήταν η ιδέα, και μάλιστα καλή. 195 00:14:17,170 --> 00:14:19,126 Γιατί την καταχράσαι, Φιλ; 196 00:14:19,152 --> 00:14:21,481 Γράφεις ότι πήγαμε για φαγητό, ενώ κι οι δύο έχουμε φάει ήδη. 197 00:14:21,506 --> 00:14:25,278 -Και πού ήξερα ότι δεν πήγες να φας; -Στην Υπηρεσία ήμουν! 198 00:14:25,303 --> 00:14:27,398 Δεν θέλουμε να ενοχλούμε. 199 00:14:27,423 --> 00:14:31,569 Θέλουμε μόνο ό,τι έγγραφα έχετε για την υπόθεση Κάμερον Ριντ. 200 00:14:31,594 --> 00:14:33,647 Ναι, γι' αυτό κατέβηκα στην Υπηρεσία Ελέγχου Αλκοόλ, Καπνού και Όπλων. 201 00:14:33,672 --> 00:14:36,400 Το όπλο ήταν καταχωρισμένο στον Κάμερον; 202 00:14:36,425 --> 00:14:39,041 Δεν έχω ιδέα. Υπέβαλα αίτημα και θα μου απαντήσουν. 203 00:14:39,066 --> 00:14:41,718 Η Υπηρεσία απαντά πιο γρήγορα όταν τους πιέζεις από κοντά. 204 00:14:41,743 --> 00:14:45,367 Λάδωσα μερικά γρανάζια και θα μας απαντήσουν σε δύο βδομάδες. 205 00:14:45,392 --> 00:14:47,626 Για μένα θα το έκαναν πιο γρήγορα. 206 00:14:47,651 --> 00:14:49,329 Και το όπλο; 207 00:14:49,354 --> 00:14:53,743 Δύο διαφορετικά αποτυπώματα, ένα του θύματος κι ένα άγνωστο. 208 00:14:54,672 --> 00:14:56,732 Αλήθεια; Ένα άγνωστο, ε; 209 00:14:56,757 --> 00:14:59,652 Η εξέταση κατάλοιπου πυρίτιδας βγήκε αρνητική. 210 00:14:59,677 --> 00:15:02,363 Δεν υπήρχε κατάλοιπο πυρίτιδας στο χέρι του; 211 00:15:02,388 --> 00:15:05,004 Οι στατιστικές λένε ότι αυτό δεν είναι ασυνήθιστο. 212 00:15:05,029 --> 00:15:08,062 Στις μισές περιπτώσεις αυτοκτονίας δεν υπάρχει κατάλοιπο πυρίτιδας στο χέρι. 213 00:15:08,087 --> 00:15:11,677 Και χωρίς κατάλοιπο πυρίτιδας, πάλι αυτός τράβηξε τη σκανδάλη. 214 00:15:11,702 --> 00:15:14,179 Μπορεί και όχι, όμως. 215 00:15:15,351 --> 00:15:18,524 Η έλλειψη κατάλοιπου πυρίτιδας δεν λέει κάτι. Οι γείτονες δεν είδαν τίποτα. 216 00:15:18,549 --> 00:15:21,965 Δεν υπήρξε παραβίαση εισόδου. Τα πάντα δείχνουν ότι πρόκειται για αυτοκτονία. 217 00:15:21,990 --> 00:15:25,117 Υπήρχε κι άλλο αποτύπωμα στο όπλο. 218 00:15:25,743 --> 00:15:30,226 Ο μώλωπας στο μάτι του Κάμερον ήταν πρόσφατος, σωστά; 219 00:15:30,261 --> 00:15:33,121 Εξόργισε κάποιον τόσο, που του έριξε γροθιά. 220 00:15:33,146 --> 00:15:36,446 Μπορεί να εξοργίστηκε τόσο, που τον σκότωσε. 221 00:15:37,594 --> 00:15:40,454 Αυτό είναι το τελευταίο κομμάτι από το ψωμί του Κοβάλσκι; 222 00:15:40,479 --> 00:15:42,285 Ναι. 223 00:15:43,156 --> 00:15:46,814 Να πάρει, Μέρι Τζο! Τι άλλο ξέρουμε για τον τύπο; 224 00:15:46,839 --> 00:15:49,247 -Για ποιον; -Για το θύμα, Ράντι. 225 00:15:49,272 --> 00:15:52,758 Πήρα τις καταθέσεις των γειτόνων από την αστυνομία. Δεν βοηθούν καθόλου. 226 00:15:52,783 --> 00:15:54,624 Μεγάλε. 227 00:15:55,007 --> 00:15:57,578 Το συμπλήρωσες λάθος. 228 00:15:57,822 --> 00:16:01,169 -Όλα σωστά είναι. -Είναι ευανάγνωστα, όμως; 229 00:16:01,194 --> 00:16:04,574 Σαν ορνιθοσκαλίσματα είναι. 230 00:16:05,052 --> 00:16:10,541 Είσαι προϊστάμενος, δώσε το καλό παράδειγμα στους νεότερους. Έλα. 231 00:16:11,863 --> 00:16:16,079 Πίσω στον Κάμερον Ριντ. Πριν δύο μήνες ετοίμαζε την ομάδα του για Σομαλία. 232 00:16:16,104 --> 00:16:19,797 Είχε ήδη συμμετέχει στην Καταιγίδα της Ερήμου. Είχε λάβει εύφημο μνεία... 233 00:16:19,822 --> 00:16:21,574 και μάλιστα όχι βάσει της επίσημης αναφοράς. 234 00:16:21,599 --> 00:16:26,285 Λες να έβαλε μέσον ο μπαμπάς; Αυτό σίγουρα θα εξόργιζε κάποιους. 235 00:16:26,878 --> 00:16:30,676 -Μέρι Τζο, ο καφές είναι χαλασμένος. -Μισό λεπτό, κύριε. 236 00:16:30,701 --> 00:16:33,109 -Τι; -Ο καφές είναι χάλια. 237 00:16:33,134 --> 00:16:37,025 Πήρε η Τις. Οι μπότες σου είναι χαμένη υπόθεση, είπε. 238 00:16:37,374 --> 00:16:41,416 Φρανκς, ο αντιστράτηγος σε θέλει αύριο νωρίς στο γραφείο του για ενημέρωση. 239 00:16:41,441 --> 00:16:46,896 -Δεν είμαι έτοιμος, καθυστέρησέ τον. -Δεν μπορώ. Στις 08:00. Μην αργήσεις. 240 00:16:47,035 --> 00:16:49,190 Καμία πίεση. 241 00:16:49,816 --> 00:16:52,189 -Τι άλλο ξέρουμε για τον τύπο; -Για τον αντιστράτηγο; 242 00:16:52,214 --> 00:16:55,839 -Για το θύμα, Ράντι. -Έμαθα για τον καυγά που έμπλεξε. 243 00:16:55,864 --> 00:16:58,133 Το προηγούμενο Σάββατο, στην παραλία. 244 00:16:58,158 --> 00:17:01,539 Πήγε η στρατονομία, αλλά μόλις είδαν ποιος ήταν ο πατέρας του Κάμερον... 245 00:17:01,564 --> 00:17:04,021 -δεν του έκαναν αναφορά. -Κι ο τύπος με τον οποίο πλακώθηκε; 246 00:17:04,046 --> 00:17:06,153 Δεν ασχολήθηκαν, δεν κράτησαν τα στοιχεία του. 247 00:17:06,178 --> 00:17:08,145 Αλήθεια πιστεύεις ότι δεν ήταν αυτοκτονία, αφεντικό; 248 00:17:08,170 --> 00:17:13,394 Θα πάω στον τόπο του εγκλήματος να ρίξω άλλη μια ματιά. Δώσ' το στον Κοβάλσκι. 249 00:18:17,226 --> 00:18:19,901 ΟΜΑΔΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΒΕΤΕΡΑΝΩΝ 250 00:18:22,300 --> 00:18:24,732 Κράτα τη μαμά μέσα. 251 00:18:25,428 --> 00:18:28,868 Έγινε λάθος. Θα το διορθώσω. 252 00:18:49,722 --> 00:18:53,023 Κατέβηκα ως το ρέμα. Δεν βρήκα ίχνη τους. 253 00:18:53,997 --> 00:18:57,820 Σταμάτησες να κοιτάξεις ή απλώς κάλπαζες σαν τρελός; 254 00:18:59,211 --> 00:19:02,071 Αποκλείεται να πήδηξαν τον φράχτη. 255 00:19:02,096 --> 00:19:05,303 Πρέπει να βάζεις το μυαλό σου να δουλεύει. 256 00:19:06,231 --> 00:19:09,786 Να τες, τις βλέπω. Και οι τρεις, μαζί και το μοσχάρι. 257 00:19:09,811 --> 00:19:13,564 Δίπλα στο ρέμα. Προφανώς πέρασες από δίπλα τους. 258 00:19:15,650 --> 00:19:17,630 Τι; 259 00:19:25,347 --> 00:19:27,476 Τρέξε πίσω στο σπίτι. 260 00:19:27,501 --> 00:19:29,829 Κράτα τη μαμά μέσα. 261 00:19:31,325 --> 00:19:33,872 Η πρώτη ειδοποίηση επεστράφη στον αποστολέα. 262 00:19:33,897 --> 00:19:37,441 -Πήγε σε λάθος σπίτι. -Όχι, η διεύθυνση είναι η σωστή. 263 00:19:37,824 --> 00:19:42,967 Πρέπει να το αποδείξεις. Έχεις κάτι να γράφει το όνομά μου; Δείξ' το μου. 264 00:19:49,571 --> 00:19:52,257 Αυτή είναι η εντολή ένταξής σου στις Ένοπλες Δυνάμεις. 265 00:19:52,282 --> 00:19:55,861 Για να το πω απλά για να το καταλάβεις, σε στρατολόγησαν. 266 00:19:56,870 --> 00:20:00,598 Το όνομά σου είναι πάνω πάνω, Μάικλ Άρον Φρανκς. 267 00:20:15,012 --> 00:20:17,247 -Να το δω. -Μη σε απασχολεί. 268 00:20:17,272 --> 00:20:20,700 -Τον άκουσα που είπε το όνομά μου. -Είπα, μη σε απασχολεί. 269 00:20:24,605 --> 00:20:28,636 -Μέισον, τι θα πω στη μαμά; -Τίποτα, θα το κανονίσω εγώ. 270 00:20:29,018 --> 00:20:32,562 Κοίταξέ με. Έγινε λάθος. 271 00:20:33,815 --> 00:20:36,351 -Θα το διορθώσω εγώ. -Πώς; 272 00:20:37,708 --> 00:20:39,907 Κάτι θα σκεφτώ. 273 00:20:39,932 --> 00:20:42,826 Δεν θα σε στείλουν στο Βιετνάμ. 274 00:20:43,199 --> 00:20:45,294 Ακούς; 275 00:20:55,919 --> 00:20:58,501 -Αστυνομικός είστε; -Ομοσπονδιακός πράκτορας. 276 00:20:58,526 --> 00:21:02,254 -Θέλετε κάτι; -Σας άκουσα. Οι τοίχοι είναι λεπτοί. 277 00:21:02,279 --> 00:21:04,989 Μένω δίπλα με τον άντρα μου. 278 00:21:07,388 --> 00:21:09,623 Ο άντρας που έμενε εδώ είναι νεκρός; 279 00:21:09,648 --> 00:21:13,956 -Ήρθε να σας μιλήσει η αστυνομία; -Δεν ανοίγουμε σε όποιον χτυπάει. 280 00:21:15,070 --> 00:21:18,103 Αλλά οι τοίχοι είναι πολύ λεπτοί. 281 00:21:19,936 --> 00:21:22,297 Ακούσατε κάτι; 282 00:21:25,322 --> 00:21:29,700 Κυρία μου, όλα καλά. Τι ακούσατε; 283 00:21:31,161 --> 00:21:36,802 Συνήθως ήταν μόνος του εδώ. Προχθές άκουσα κάποιον μαζί του, έναν άντρα. 284 00:21:37,661 --> 00:21:41,389 -Ακουγόταν μεθυσμένος. -Μάλωσαν; 285 00:21:42,040 --> 00:21:44,726 Άκουσα τον μεθυσμένο να λέει... 286 00:21:44,751 --> 00:21:47,367 ότι θα επέστρεφε με όπλο. 287 00:21:55,193 --> 00:21:57,694 Από εδώ, πράκτορα Φρανκς. 288 00:22:00,545 --> 00:22:04,576 -Θέλετε καφέ ή τσάι; -Εντάξει είμαι, ευχαριστώ. 289 00:22:04,681 --> 00:22:07,982 Καθίστε, ο στρατηγός Ριντ δεν θα αργήσει. 290 00:22:35,823 --> 00:22:38,637 Περήφανη μέρα και για τους δυο μας. 291 00:22:40,792 --> 00:22:43,756 Είχε τελειώσει τη βασική εκπαίδευση. 292 00:22:44,615 --> 00:22:47,325 Πώς πάτε με τη λίστα υπόπτων; 293 00:22:50,663 --> 00:22:56,060 Κύριε, όλα τα πειστήρια δείχνουν ότι ο γιος σας αφαίρεσε τη ζωή του ο ίδιος. 294 00:22:56,085 --> 00:22:59,743 Αλλά ακολουθούμε κι άλλες οδούς. 295 00:22:59,908 --> 00:23:04,146 Επομένως δεν έχετε υπόπτους, αλλά έχετε ερωτήσεις. 296 00:23:07,867 --> 00:23:10,507 Θέλετε να με ρωτήσετε κάτι; 297 00:23:11,863 --> 00:23:15,222 Ο γιος σας ενεπλάκη σε φιλονικία στην παραλία την περασμένη βδομάδα. 298 00:23:15,247 --> 00:23:18,928 Αν είχε λόγο να χτυπήσει κάποιον δεν δίσταζε. Έτσι ήταν ο χαρακτήρας του. 299 00:23:18,953 --> 00:23:22,890 Τον άφησαν ελεύθερο χωρίς καταγραφή συμβάντος. Δεν ξέρουμε με ποιον ήταν. 300 00:23:22,915 --> 00:23:25,557 Τον άφησαν εξαιτίας μου; 301 00:23:26,773 --> 00:23:29,414 Εσείς το ζητήσατε, κύριε; 302 00:23:31,848 --> 00:23:35,159 Δεν ζητάω χάρες για τον γιο μου, πράκτορα Φρανκς. 303 00:23:35,184 --> 00:23:38,113 Οι άλλοι του φέρονται κάπως επειδή είναι γιος μου. 304 00:23:38,138 --> 00:23:40,918 Δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό. 305 00:23:41,336 --> 00:23:43,887 Κάποιος επισκέφθηκε τον γιο σας στο διαμέρισμά του τη Δευτέρα. 306 00:23:43,912 --> 00:23:46,413 Ξέρετε ποιος; 307 00:23:53,883 --> 00:23:56,419 Δεν μου ανέφερε τίποτα. 308 00:23:57,497 --> 00:24:00,207 Αυτά έχω μόνο να πω σήμερα. 309 00:24:07,056 --> 00:24:12,348 Όταν πέθανε η γυναίκα μου, ο γιος μου ήταν συντετριμμένος. Κι οι δύο ήμασταν. 310 00:24:13,485 --> 00:24:16,032 Ήταν 16 ετών. 311 00:24:17,412 --> 00:24:21,037 Τρεις μέρες μετά είχε γράψει όλα τα αστεία που την αφορούσαν. 312 00:24:21,062 --> 00:24:24,269 Ήταν μία φορά που έκοβε ραδίκιο... 313 00:24:24,711 --> 00:24:27,848 Γελούσαμε τόσο που μας κόπηκε η ανάσα. 314 00:24:29,959 --> 00:24:32,471 Πάντα χαμογελούσε. 315 00:24:33,295 --> 00:24:36,788 Ακόμα και τρεις μέρες μετά τον θάνατο της μητέρας του. 316 00:24:40,872 --> 00:24:43,350 Δεν αυτοκτόνησε. 317 00:24:45,147 --> 00:24:47,614 Μάλιστα, κύριε. 318 00:24:53,001 --> 00:24:55,781 Με αυτά τα άτομα είχε επαφή. 319 00:24:56,895 --> 00:25:00,866 Το προσωπικό μου εντόπισε πού βρίσκονται και τι σχέση είχαν μαζί του. 320 00:25:00,891 --> 00:25:04,898 Ψάξτε τους. Ανακρίνετέ τους όλους. 321 00:25:04,923 --> 00:25:07,911 Βρείτε μου απαντήσεις, πράκτορα Φρανκς. 322 00:25:08,260 --> 00:25:10,553 Μπες στο αμάξι, Μάικ. 323 00:25:12,361 --> 00:25:14,966 -Μπες μέσα, είπα! -Δεν πάω. 324 00:25:15,210 --> 00:25:17,226 Είπα δεν πάω! 325 00:25:17,435 --> 00:25:20,711 Μπες στο αμάξι και πήγαινε νότια. Με άκουσες; 326 00:25:20,736 --> 00:25:23,353 Κατευθείαν στους Χέντερσον, μένουν αμέσως μετά τα σύνορα. 327 00:25:23,378 --> 00:25:26,412 -Δεν συμπαθώ τους Χέντερσον. -Θα κάνεις ό,τι λέω. 328 00:25:26,437 --> 00:25:29,261 Τους Χέντερσον δεν τους νοιάζει να μη γυρίσουν! 329 00:25:29,286 --> 00:25:32,702 Αν λιποτακτήσω, δεν θα μπορέσω ποτέ να ξαναγυρίσω! 330 00:25:32,727 --> 00:25:36,202 Θα σε συλλάβουν. Εγώ δεν θα μπορέσω να γυρίσω πίσω! 331 00:25:36,585 --> 00:25:40,442 Δεν μπορώ να μείνω εδώ ενώ εσύ θα πεθαίνεις σε έναν ορυζώνα! 332 00:25:42,076 --> 00:25:44,648 Δεν αποφασίζεις εσύ. 333 00:26:02,547 --> 00:26:07,492 Ο Φρανκς θα έπρεπε να κάνει μεγαλύτερη προσπάθεια. Κοίτα εδώ. 334 00:26:08,421 --> 00:26:12,359 Του είπα να το διορθώσει και μου έστειλε αυτό με το τσιράκι του. 335 00:26:12,384 --> 00:26:14,745 Αυτό είναι "Ρ"; 336 00:26:15,789 --> 00:26:18,788 -Όχι, πες μου! -Πρέπει να ηρεμήσεις λίγο. 337 00:26:18,813 --> 00:26:24,813 Άκου, θα έρθει η Μίλι με τον μπαμπά της για δείπνο το Σάββατο. Έλα κι εσύ. 338 00:26:25,451 --> 00:26:28,554 Η Μίλι; Το γλυκό κορίτσι που είχαμε εδώ πριν καιρό; 339 00:26:28,579 --> 00:26:31,925 Θα σε κάνει να χαμογελάς χωρίς να το καταλάβεις. 340 00:26:31,950 --> 00:26:35,227 Λάλα, έχεις ερωτική επιστολή από τον δρα Τάνγκο. 341 00:26:35,252 --> 00:26:38,494 -Ευχαριστώ, καλή μου κυρία. -Παρακαλώ. Για πες, θα έρθεις; 342 00:26:38,519 --> 00:26:40,858 Βγήκε η νεκροψία. 343 00:26:41,334 --> 00:26:46,662 Επίσημη αιτία θανάτου, τραύμα από σφαίρα, συνάδει με αυτοκτονία. 344 00:26:47,938 --> 00:26:52,953 Καλά έκανες κι έφερες φαγητό, μόνο ψίχουλα έχουν μείνει στην κουζίνα. 345 00:26:57,114 --> 00:26:59,163 Τι; 346 00:27:00,102 --> 00:27:03,820 Ο Ράντι θέλει να βγω για φαγητό με μία φίλη της Τζούνι. 347 00:27:04,864 --> 00:27:06,948 Ωραία! 348 00:27:07,783 --> 00:27:09,809 Ποια είναι; 349 00:27:09,834 --> 00:27:11,686 Είναι μία... 350 00:27:12,927 --> 00:27:16,482 Δύο μέρες πριν πεθάνει ο Ριντ, άκουσαν έναν μεθυσμένο στο σπίτι του. 351 00:27:16,507 --> 00:27:18,324 Θα επέστρεφε με όπλο. 352 00:27:18,349 --> 00:27:21,591 Η νεκροψία λέει ότι το τραύμα συνάδει με αυτοκτονία. 353 00:27:21,616 --> 00:27:24,986 Αυτό λέει ο Τάνγκο. Εμείς τι λέμε; 354 00:27:25,474 --> 00:27:29,122 Ο στρατηγός έδωσε λίστα με τους γνωστούς του γιου του. 355 00:27:29,818 --> 00:27:30,732 Πού είναι ο Ράντι; 356 00:27:30,756 --> 00:27:35,343 Ο Χερμ έφερε τον Γκάρι Κάλαχαν, ο Ράντι πήγε να παίξει μαζί του. 357 00:27:35,588 --> 00:27:40,592 Πολύ λεπτομερής δουλειά, την ιστορία της ζωής του γράφει. 358 00:27:40,662 --> 00:27:43,070 Αφεντικό, ο Γκάρι Κάλαχαν είναι εδώ, αν θες να πας να παίξεις μαζί του. 359 00:27:43,095 --> 00:27:47,021 Θα το ήθελα πολύ, αλλά έχουμε να φέρουμε αυτούς για ανάκριση. 360 00:27:48,030 --> 00:27:51,724 Πάμε, πιάστε δουλειά! Μάθετε τι ξέρουν όλοι αυτοί για τον Κάμερον. 361 00:27:51,749 --> 00:27:54,841 Ίσως βρούμε κάποιον που τον ήθελε νεκρό. 362 00:27:56,163 --> 00:28:01,247 Ο Κάμερον ήταν καλό παιδί. Ήμασταν μαζί για πέντε μήνες. 363 00:28:01,863 --> 00:28:06,484 Αλλά συνειδητοποίησα ότι δεν θα τον έκανα ποτέ ευτυχισμένο. 364 00:28:07,250 --> 00:28:09,484 Τον γνώρισα στο Κουάντικο. 365 00:28:09,509 --> 00:28:14,246 Δεν ήμασταν φίλοι, αλλά τον ανέφεραν οι πάντες επειδή ήταν αυτός που ήταν. 366 00:28:14,271 --> 00:28:17,721 Πλακωθήκαμε στην παραλία την περασμένη βδομάδα. 367 00:28:18,024 --> 00:28:20,223 Ήταν λιώμα. 368 00:28:20,248 --> 00:28:22,864 Με είπε βλαμμένο. 369 00:28:23,689 --> 00:28:27,556 Εμφανίστηκε η στρατονομία, αλλά όταν έμαθαν ποιος είναι ο πατέρας του... 370 00:28:27,581 --> 00:28:29,120 δεν κατέγραψαν το συμβάν. 371 00:28:29,145 --> 00:28:33,118 Η μητέρα του η Λίντα ήταν φίλη μου. Όταν πέθανε... 372 00:28:34,463 --> 00:28:38,111 προσπάθησα να παραμείνω στη ζωή του Κάμερον. 373 00:28:38,425 --> 00:28:41,494 -Θέλετε κάτι; -Με κάλεσαν για ανάκριση. 374 00:28:41,519 --> 00:28:44,205 Για τον Κάμερον Ριντ. Είμαι φίλος του. 375 00:28:44,230 --> 00:28:47,912 -Πώς λέγεστε; -Νίκολας Μπαρνς. Νικ. 376 00:28:48,226 --> 00:28:50,739 Εδώ είστε. Ήρθατε νωρίς. 377 00:28:50,764 --> 00:28:53,139 Σας πειράζει να περιμένετε; 378 00:28:53,164 --> 00:28:55,917 -Όχι. -Τέλεια. 379 00:28:55,942 --> 00:28:59,949 Συμπληρώστε αυτό και καθίστε. Κάποιος θα σας δει σύντομα. 380 00:28:59,974 --> 00:29:03,215 Όταν τον γνώρισα, είχε μόλις γυρίσει από αποστολή. 381 00:29:03,240 --> 00:29:07,758 Βγαίναμε έξω κι ήταν τόσο αστείος! 382 00:29:09,323 --> 00:29:13,434 Αλλά μερικές φορές κλείδωνε. 383 00:29:14,363 --> 00:29:16,666 Κι έκλαιγε. 384 00:29:17,491 --> 00:29:21,185 Έλεγε ότι θυμόταν πώς ήταν τα πράγματα στο Κουβέιτ. 385 00:29:21,210 --> 00:29:25,077 Ήταν σαν να με κατηγορούσε χωρίς λόγο. 386 00:29:26,353 --> 00:29:28,865 Σαν να ήθελε να τον χτυπήσω. 387 00:29:30,385 --> 00:29:33,384 Πάντα θυμόταν τα γενέθλιά μου. 388 00:29:34,590 --> 00:29:37,276 Τόσο καλόκαρδος! 389 00:29:38,378 --> 00:29:43,324 Του είπα ότι δεν είχε σημασία αν ήταν πεζοναύτης ή υδραυλικός. 390 00:29:43,453 --> 00:29:46,267 Η μητέρα του θα τον καμάρωνε. 391 00:29:48,110 --> 00:29:51,039 Αλλά δεν νομίζω ότι με άκουσε. 392 00:29:51,760 --> 00:29:54,782 Ο Λουκ Φλέτσερ; Ελάτε μαζί μου. 393 00:29:58,329 --> 00:30:02,821 Δεν είχα επαφή με το θύμα, αλλά με κάλεσαν από το γραφείο σας... 394 00:30:02,846 --> 00:30:06,436 κι είπαν ότι βρήκαν το φυλλάδιό μας στο σπίτι του. 395 00:30:06,704 --> 00:30:08,522 Κάνουμε ευρεία εκστρατεία. 396 00:30:08,547 --> 00:30:11,893 ΟΜΑΔΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΒΕΤΕΡΑΝΩΝ 397 00:30:11,918 --> 00:30:14,429 Δεν του άρεσε να μιλά γι' αυτό. 398 00:30:14,454 --> 00:30:18,635 Αλλά νομίζω ότι, όταν ο πατέρας σου είναι τόσο... 399 00:30:20,329 --> 00:30:22,864 Πώς να ανταπεξέλθεις; 400 00:30:23,769 --> 00:30:27,393 Θα πείτε στον στρατηγό ότι έριξα μπουνιά στο παιδί του; 401 00:30:30,199 --> 00:30:33,997 Ήξερα ότι δεν έπρεπε να τον χτυπήσω. Τον συζητούσαν. 402 00:30:35,447 --> 00:30:39,106 Ήξερα ότι είχε πολλά θέματα. 403 00:30:41,355 --> 00:30:45,223 Δεν ένιωθε ότι μπορούσε να μου μιλήσει ειλικρινά. 404 00:30:45,248 --> 00:30:49,463 Αν είχε κατάθλιψη, θα ήθελα να μου το είχε πει. 405 00:30:49,662 --> 00:30:52,869 Ίσως μπορούμε να έχουμε ανοιχτή γραμμή επικοινωνίας μαζί σας... 406 00:30:52,894 --> 00:30:55,013 για τις υποθέσεις σας. 407 00:30:55,222 --> 00:31:00,515 Οι περισσότεροι λένε ότι είναι καλά. Το θάβουν, προσπαθούν να το ξεχάσουν. 408 00:31:00,540 --> 00:31:03,170 Δεν ξέρουν πόσο βοηθά η συζήτηση. 409 00:31:03,195 --> 00:31:04,884 Εμένα με βοήθησε. 410 00:31:07,561 --> 00:31:09,993 Νίκολας Μπαρνς. 411 00:31:10,932 --> 00:31:13,399 Ελάτε, παρακαλώ. 412 00:31:15,903 --> 00:31:18,681 Ειδικός πράκτορας Φρανκς, χάρηκα. 413 00:31:20,768 --> 00:31:24,139 Μην αγχώνεστε, πληροφορίες ζητάμε μόνο. 414 00:31:24,938 --> 00:31:27,267 Άλλαξα γνώμη. 415 00:31:29,666 --> 00:31:31,993 Υπάρχει πρόβλημα; 416 00:31:32,758 --> 00:31:34,704 Άλλαξα γνώμη. 417 00:31:41,448 --> 00:31:44,064 Οι πόρτες είναι κλειδωμένες. 418 00:31:44,853 --> 00:31:49,718 Μου φαίνεται ότι κάτι έχεις να μου πεις για την υπόθεσή μου, καλά τα λέω, 419 00:31:51,145 --> 00:31:54,977 Βλέπεις τι έκανα; Σε ρώτησα και δεν απάντησες. 420 00:31:55,107 --> 00:31:58,974 Αν φύγεις χωρίς να μου πεις κάτι σημαντικό κι εγώ το ανακαλύψω... 421 00:31:58,999 --> 00:32:02,172 θα θεωρηθεί παρακώλυση δικαιοσύνης. 422 00:32:03,587 --> 00:32:07,245 Οπότε τι θα έλεγες να καθίσεις να τα πούμε; 423 00:32:13,786 --> 00:32:16,298 -Δεν πήγα να το σκάσω. -Αλήθεια; 424 00:32:16,323 --> 00:32:18,940 Εκείνος έτσι είπε και δεν λέει ψέματα. 425 00:32:18,965 --> 00:32:24,965 Γουστάρω τον Φρανκς με τη Λάλα. Είναι ο καλός κι ο κακός μπάτσος αλλά ανάποδα. 426 00:32:25,602 --> 00:32:27,907 -Εκείνη είναι ο κακός μπάτσος; -Εννοείται! 427 00:32:27,932 --> 00:32:31,556 Είστε καλός φίλος του Κάμερον από το δημοτικό. 428 00:32:31,581 --> 00:32:35,483 Τον είδατε τελευταία φορά τη Δευτέρα, στο διαμέρισμά του. 429 00:32:35,508 --> 00:32:37,603 Δύο μέρες πριν τον θάνατό του. 430 00:32:37,628 --> 00:32:40,419 -Πήγα εκεί για ν' αράξουμε. -Και να κάνετε τι; 431 00:32:40,444 --> 00:32:43,442 -Να πιείτε; Να δείτε τηλεόραση; -Ναι. 432 00:32:43,815 --> 00:32:47,601 Θυμάστε ότι του είπατε ότι θα επιστρέψετε με όπλο; 433 00:32:48,785 --> 00:32:53,521 Ναι, οι τοίχοι του κτηρίου είναι υπερβολικά λεπτοί. 434 00:32:54,693 --> 00:32:57,959 Αν μιλήσεις, θα νιώσεις καλύτερα. 435 00:32:58,794 --> 00:33:01,132 Πες μας τι έγινε. 436 00:33:08,526 --> 00:33:11,281 Πάμε, τώρα δεν μιλάνε και περιμένουν. 437 00:33:15,477 --> 00:33:16,981 Και μετά, μπουμ! 438 00:33:17,006 --> 00:33:22,334 Εντάξει, το λήγω. Θα προσθέσουμε την παρακώλυση δικαιοσύνης στα υπόλοιπα. 439 00:33:22,359 --> 00:33:25,207 -Δεν έκανα τίποτα. -Τότε, τι έγινε; 440 00:33:26,598 --> 00:33:29,493 Μου είπε να πάω σπίτι του και πήγα. 441 00:33:29,900 --> 00:33:33,316 Είπε ότι θα έφευγε στη Σομαλία σύντομα. 442 00:33:34,279 --> 00:33:37,000 -Δεν ήθελε να πάει. -Γιατί; 443 00:33:37,269 --> 00:33:41,136 Πίστευε ότι θα είναι σαν το Κουβέιτ ή χειρότερα. 444 00:33:43,385 --> 00:33:45,898 Ζήτησε ν' αγοράσει το όπλο μου. Απόρησα. 445 00:33:45,923 --> 00:33:49,164 Ήξερα ότι οι πεζοναύτες θα του έδιναν όπλο στη Σομαλία. 446 00:33:49,189 --> 00:33:53,185 Αλλά είπε ότι ήθελε ένα για το σπίτι του, πριν φύγει. 447 00:33:53,916 --> 00:33:57,159 Είπε ότι είχαν ληστέψει τους γείτονές του. 448 00:33:57,392 --> 00:33:59,834 Οπότε του είπα ότι θα του το έφερνα. 449 00:33:59,859 --> 00:34:02,093 Το όπλο σου. 450 00:34:06,949 --> 00:34:12,093 Του το πήγα εκείνο το βράδυ. Κι εκείνος μου έδωσε 200 δολάρια. 451 00:34:14,422 --> 00:34:18,846 Δεν πίστεψα ό,τι είπε για τους γείτονες, αλλά ήθελα λεφτά για τζόγο. 452 00:34:19,253 --> 00:34:21,789 Αυτή ήταν η τελευταία φορά που τον είδες; 453 00:34:26,238 --> 00:34:29,505 Του έδωσα το όπλο κι έφυγα για το Λας Βέγκας. 454 00:34:32,773 --> 00:34:35,493 Τον είδα ότι δεν ήταν καλά. 455 00:34:39,029 --> 00:34:42,097 Δεν έπρεπε να του το είχα δώσει. 456 00:34:43,755 --> 00:34:47,995 Δεν θα μπορούσε να το κάνει, αν δεν του είχα δώσει το όπλο. 457 00:34:52,757 --> 00:34:55,165 Τον πιστεύεις; 458 00:34:55,850 --> 00:34:57,934 Ναι. 459 00:35:04,261 --> 00:35:08,511 Ο μικρός λέει αλήθεια, ήταν στο Λας Βέγκας όταν πυροβολήθηκε ο Ριντ. 460 00:35:08,536 --> 00:35:11,316 Τα αποτυπώματα στο όπλο ήταν δικά του. 461 00:35:15,905 --> 00:35:19,727 Αν έχεις κάτι που μπορεί να δείξει κάτι ύποπτο, το παραμικρό! 462 00:35:19,831 --> 00:35:23,098 Μιλήσαμε στους πάντες σε ακτίνα 160 χλμ. 463 00:35:23,793 --> 00:35:26,410 Δεν υπήρξε κάτι ύποπτο. 464 00:35:29,841 --> 00:35:31,901 Ο στρατηγός δεν θα το δεχτεί. 465 00:35:31,926 --> 00:35:36,420 Ο μοναχογιός του προτίμησε να πεθάνει παρά να πάει στη Σομαλία. 466 00:35:40,893 --> 00:35:43,638 Δεν είναι μόνο αυτό, Κλιφ. 467 00:35:50,938 --> 00:35:53,821 Κύριε, πιστεύω ότι γνώρισα τον γιο σας. 468 00:35:54,135 --> 00:35:56,776 Έμαθα πολλά για εκείνον. 469 00:35:57,541 --> 00:36:00,390 Ξέρω ότι είχε τρομερό χιούμορ. 470 00:36:00,739 --> 00:36:03,692 Ήταν καλόκαρδος κι ευγενικός. 471 00:36:05,640 --> 00:36:09,913 Ξέρω ότι την τελευταία βραδιά του τακτοποίησε το διαμέρισμά του. 472 00:36:10,853 --> 00:36:16,145 Δίπλωσε τα ρούχα του. Έπλυνε τα πιάτα ώστε να μην έχετε να το κάνετε εσείς. 473 00:36:18,916 --> 00:36:21,313 Σας θαύμαζε. 474 00:36:24,789 --> 00:36:27,223 Μερικές φορές αυτό είναι ό,τι πιο δύσκολο. 475 00:36:28,091 --> 00:36:30,975 Να πεις στον άνθρωπο που θαυμάζεις... 476 00:36:32,783 --> 00:36:36,987 στον άνθρωπο που αγαπούσες όλη σου τη ζωή... 477 00:36:38,448 --> 00:36:39,883 να του πεις "όχι". 478 00:36:39,908 --> 00:36:42,513 -Μπες μέσα! -Δεν πάω. 479 00:36:43,488 --> 00:36:46,451 Να του πεις ότι δεν μπορείς να κάνεις αυτό που περιμένει από σένα. 480 00:36:46,476 --> 00:36:48,874 Είπα ότι δεν θα πάω! 481 00:36:49,431 --> 00:36:52,326 Αν λιποτακτήσεις, δεν μπορείς ποτέ να γυρίσεις πίσω! 482 00:36:52,351 --> 00:36:55,350 Δεν μπορώ να είμαι εδώ κι εσύ να πεθαίνεις σε κάποιον ορυζώνα! 483 00:36:55,375 --> 00:36:57,469 Δεν αποφασίζεις εσύ. 484 00:36:57,494 --> 00:37:02,359 Αν πεις κάτι τέτοιο στον άνθρωπο που θαυμάζεις, θα λυγίσετε κι οι δύο. 485 00:37:07,225 --> 00:37:09,449 Πρέπει να πάω, μαμά. 486 00:37:11,049 --> 00:37:14,697 Μάικι, οι μπότες σου. Σου τις μαλάκωσα. 487 00:37:25,750 --> 00:37:28,286 Επιμένεις να το κάνεις. 488 00:37:29,991 --> 00:37:32,260 -Σου το είπα. -Είσαι ξεροκέφαλος. 489 00:37:32,285 --> 00:37:34,410 Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό... 490 00:37:41,912 --> 00:37:43,521 Τότε θα έρθω μαζί σου. 491 00:37:43,546 --> 00:37:46,300 -Δεν μπορείς, Μέισον. -Το αποφάσισα. 492 00:37:46,325 --> 00:37:47,795 Η τσάντα μου είναι ήδη στο φορτηγό. 493 00:37:47,821 --> 00:37:49,696 -Κι η μαμά; -Της μίλησα ήδη. 494 00:37:50,114 --> 00:37:52,997 Θα προσλάβει εργάτες όσο λείπουμε. 495 00:37:53,034 --> 00:37:55,048 Σήκω. 496 00:38:00,297 --> 00:38:03,852 Αφού θα το κάνουμε, να το κάνουμε σωστά. 497 00:38:04,607 --> 00:38:07,317 Δεν είμαστε στρατιώτες εμείς. 498 00:38:08,048 --> 00:38:10,550 Θα πάμε στους πεζοναύτες. 499 00:38:11,697 --> 00:38:13,851 Ετοιμάσου. 500 00:38:23,827 --> 00:38:29,386 Στρατηγέ Ριντ, μακάρι η κατάληξη να ήταν διαφορετική για τον γιο σας. 501 00:38:29,978 --> 00:38:34,426 Ξέρω ότι θα θέλατε να μπορούσατε ν' αλλάξετε το πώς ένιωθε... 502 00:38:34,879 --> 00:38:37,206 κι αυτό που έκανε. 503 00:38:37,556 --> 00:38:40,821 Να μην ένιωθε ότι έπρεπε να φύγει. 504 00:38:43,082 --> 00:38:47,807 Αλλά έκανε την επιλογή του, και δεν μπορούμε να την αλλάξουμε... 505 00:38:48,572 --> 00:38:52,162 όσο κι αν το θέλουμε. 506 00:38:53,334 --> 00:38:55,870 Λυπάμαι για την απώλειά σας. 507 00:39:15,821 --> 00:39:18,750 Γεια. Ο Φρανκς είπε να σου δώσω αυτά. 508 00:39:18,775 --> 00:39:20,697 Γύρισε από την ενημέρωση του στρατηγού. 509 00:39:20,722 --> 00:39:23,372 Νόμιζα ότι θα τα κρατήσει. Του πήγαιναν. 510 00:39:23,397 --> 00:39:26,941 Είπε ότι είχε άλλες μπότες στο γκαράζ. 511 00:39:28,785 --> 00:39:34,043 Να σου πω, αυτή η φίλη της Τζούνι που θέλεις να βγει με τον Γκιμπς; 512 00:39:34,068 --> 00:39:36,569 Δεν θα βγουν τελικά. 513 00:39:36,883 --> 00:39:39,627 Είπε ότι δεν νιώθει έτοιμος. 514 00:39:41,748 --> 00:39:47,447 Όταν νιώσει έτοιμος, κοίτα αυτή που θα του βρεις να είναι καλή. 515 00:39:48,525 --> 00:39:50,888 Τόσο καλή όσο αυτός. 516 00:40:03,540 --> 00:40:06,087 Ο επικεφαλής. 517 00:40:07,329 --> 00:40:10,247 Τον σκέφτομαι συχνά αυτές τις μέρες. 518 00:40:11,812 --> 00:40:14,556 Και τότε τον σκεφτόμουν. 519 00:40:20,258 --> 00:40:24,010 Σκεφτόμουν το πώς κατάφερε να γίνει αυτό που ήταν. 520 00:40:24,254 --> 00:40:27,764 Και τι έπρεπε να κάνω εγώ για να του μοιάσω. 521 00:40:30,545 --> 00:40:33,196 Σκεφτόμουν τα ωράριά του. 522 00:40:34,994 --> 00:40:37,461 Το πόσο καμάρωνε. 523 00:40:37,600 --> 00:40:40,286 Τις εντολές που έδινε. 524 00:40:40,763 --> 00:40:43,577 Τους κανόνες που τηρούσε. 525 00:40:44,448 --> 00:40:47,133 Τους κανόνες που παρέβαινε. 526 00:40:47,540 --> 00:40:50,390 Τους γίγαντες που νικούσε. 527 00:40:51,329 --> 00:40:57,003 Τα έκανε όλα αυτά με το ένα χέρι, ενώ με το άλλο σήκωνε απίστευτα βάρη. 528 00:41:00,156 --> 00:41:02,136 Γεια. 529 00:41:03,250 --> 00:41:05,519 Καλά νέα. 530 00:41:07,003 --> 00:41:11,312 Τις πήγα σε άλλα τρία μαγαζιά, και βρήκα καλύτερο τσαγκάρη. 531 00:41:14,823 --> 00:41:17,116 Πώς σου φαίνονται; 532 00:41:18,577 --> 00:41:21,124 Δεν τις έχω βγάλει ποτέ. 533 00:41:21,149 --> 00:41:25,225 Κάθε υπόθεση ήταν ένα βάρος που προσέθετε στα δικά του. 534 00:41:25,528 --> 00:41:30,543 Και τα προβλήματα που έβλεπε στο βλέμμα σου τα αναλάμβανε κι αυτά. 535 00:41:30,568 --> 00:41:35,200 Ωστόσο ερχόταν καμαρωτός κάθε πρωί, έτοιμος ν' αναλάβει κι άλλα. 536 00:41:35,225 --> 00:41:38,212 Έτοιμος να δώσει ώθηση στην ομάδα. 537 00:41:38,283 --> 00:41:42,696 Τα έβλεπα όλα αυτά και σκεφτόμουν ότι ίσως κάποια μέρα... 538 00:41:42,871 --> 00:41:46,078 να είμαι άξιος να φορέσω τις μπότες του. 539 00:41:49,023 --> 00:41:50,909 Τι έχουμε; 540 00:41:54,201 --> 00:41:58,196 Τεχνική Επεξεργασία: Ρεμάλι. 540 00:41:59,305 --> 00:42:59,471 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm