1
00:00:11,153 --> 00:00:12,845
Στα προηγούμενα...
2
00:00:12,846 --> 00:00:13,971
Έχω αγόρι.
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,628
Έλα να με βρεις
όταν δεν θα έχεις.
4
00:00:18,525 --> 00:00:19,824
Γράψε ευανάγνωστα,
5
00:00:19,825 --> 00:00:21,645
διαφορετικά την έβαψες.
6
00:00:21,646 --> 00:00:24,462
Ήξερες ότι ο Κοβάλσκι
ήταν ιερέας πριν από πολύ καιρό;
7
00:00:24,463 --> 00:00:25,980
-Στρατιωτικός Ιερέας.
-Κοβάλσκι,
8
00:00:25,981 --> 00:00:27,064
είσαι ο άνθρωπος του κλήρου.
9
00:00:27,065 --> 00:00:28,798
Όχι πια.
10
00:00:28,799 --> 00:00:30,358
Το όνομά της
είναι Μίλντρεντ Τζόουνς.
11
00:00:30,359 --> 00:00:32,050
Δεν εμφανίστηκε στο σχολείο
σήμερα το πρωί.
12
00:00:32,051 --> 00:00:34,304
Αυτό το κοριτσάκι
είδε το πρόσωπό του.
13
00:00:34,305 --> 00:00:35,692
Είναι "καθαριστής".
14
00:00:35,693 --> 00:00:36,950
Τον αποκαλούν Χάτσερ.
15
00:00:40,330 --> 00:00:42,281
Λίγοι ήξεραν
ότι την είχαμε, κύριε Χάτσερ.
16
00:00:42,282 --> 00:00:43,669
Πώς ήξερε ότι ήταν εκεί;
17
00:00:43,670 --> 00:00:45,144
Δεν ξέρω.
18
00:00:50,607 --> 00:00:52,599
Η μητέρα μου
μού είπε μια ιστορία.
19
00:00:52,600 --> 00:00:55,808
Επρόκειτο για ένα ποντικάκι
που κάθε πρωί
20
00:00:55,809 --> 00:00:59,579
ανυπομονούσε να πάει
στο οχυρό του στο δάσος.
21
00:00:59,580 --> 00:01:02,050
Πηδούσε από το κρεβάτι του...
22
00:01:02,051 --> 00:01:03,654
έβαζε τα ρουχαλάκια του...
23
00:01:03,655 --> 00:01:07,036
έβγαινε από την πόρτα
και μετά θυμόταν
24
00:01:07,037 --> 00:01:09,897
ότι μάλλον πρέπει να πάρει
λίγο φαγητό μαζί του.
25
00:01:09,898 --> 00:01:12,022
Μπορούσε να παραλείψει
το μεσημεριανό γεύμα,
26
00:01:12,023 --> 00:01:13,885
αλλά του άρεσε
να προσφέρει κάτι
27
00:01:13,886 --> 00:01:16,442
στα άλλα ζώα που θα έβλεπε
στο διάβα του.
28
00:01:17,280 --> 00:01:19,348
Τύλιγε μια ή δύο φέτες ψωμιού
29
00:01:19,349 --> 00:01:22,513
σε μια χαρτοπετσέτα
και έτρεχε στο δάσος.
30
00:01:23,510 --> 00:01:25,635
Το οχυρό του
ήταν απλώς μερικά κλαδιά
31
00:01:25,636 --> 00:01:27,587
σε ένα κομμάτι γρασίδι.
32
00:01:28,411 --> 00:01:31,380
Αλλά γι' αυτό το ποντίκι
ήταν τα πάντα.
33
00:01:32,138 --> 00:01:34,825
Το είχε φτιάξει...
το είχε επισκευάσει.
34
00:01:34,826 --> 00:01:36,517
Ήταν δικό του.
35
00:01:36,518 --> 00:01:40,938
Και όταν ο ήλιος έλαμψε
μέσα από τα δέντρα,
36
00:01:40,939 --> 00:01:42,673
ήταν χαρούμενος.
37
00:01:44,104 --> 00:01:45,837
Σαν, σε αυτή τη μικρή γωνιά,
38
00:01:45,838 --> 00:01:47,832
όλα ήταν καλά
39
00:01:47,833 --> 00:01:51,039
και ο κόσμος ήταν
τόσο ευγενικός όσο θα έπρεπε.
40
00:01:52,472 --> 00:01:55,266
Αλλά μια μέρα, κάτι συνέβη.
41
00:01:58,931 --> 00:02:01,574
Μια μέρα, το ποντίκι
έτρεξε μέσα στο δάσος
42
00:02:01,575 --> 00:02:03,178
και μέχρι το οχυρό του
43
00:02:03,179 --> 00:02:05,286
και κάτι δεν πήγαινε καλά.
44
00:02:07,000 --> 00:02:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
45
00:02:20,515 --> 00:02:21,903
Κοβάλσκι;
46
00:02:23,681 --> 00:02:25,629
Βλέπεις κανέναν;
47
00:02:25,630 --> 00:02:27,885
Όχι.
48
00:02:28,666 --> 00:02:30,790
Μείνε εκεί μέχρι να επιστρέψω.
49
00:02:56,412 --> 00:02:58,536
Το ποντίκι δεν πίστευε
στα μάτια του.
50
00:03:00,097 --> 00:03:02,523
Κάποιος είχε καταπατήσει
το οχυρό του
51
00:03:02,524 --> 00:03:04,823
κατά τη διάρκεια της νύχτας
και συνειδητοποίησε...
52
00:03:05,603 --> 00:03:08,031
ότι ακόμα και
στη δική του μικρή γωνιά...
53
00:03:08,985 --> 00:03:11,931
ο κόσμος δεν ήταν τόσο ευγενικός
όσο θα έπρεπε.
54
00:03:25,876 --> 00:03:29,584
Επεισόδιο 12ο
«Touchstones»
55
00:03:34,087 --> 00:03:35,428
Καλημέρα, Μέρι Τζο.
56
00:03:35,429 --> 00:03:37,249
Δες αυτό. Δες.
57
00:03:37,250 --> 00:03:40,067
Ήταν τα γενέθλια της Μίλι
και μου τα κορνίζωσε.
58
00:03:40,068 --> 00:03:42,452
Θεέ μου, είναι τόσο γλυκούλα.
59
00:03:42,453 --> 00:03:44,012
Γεια σου, Μέρι Τζο.
60
00:03:44,013 --> 00:03:45,877
Δες αυτό.
61
00:03:45,878 --> 00:03:49,171
Σοβαρά;
Πολύ χαριτωμένη.
62
00:03:49,172 --> 00:03:51,469
-Άκουσες τι έγινε χθες το βράδυ;
-Τι;
63
00:03:51,470 --> 00:03:53,334
Η αίθουσα τεκμηρίων διαρρήχθηκε.
64
00:03:53,335 --> 00:03:56,151
-Τι;
-Ναι, όλος ο τόπος ρημαδιό.
65
00:03:56,152 --> 00:03:58,449
Δεν σκέφτηκες να μου το πεις
όταν μπήκα;
66
00:03:58,450 --> 00:04:01,050
Μα, μου έδειχνες τη φωτογραφία σου.
67
00:04:01,051 --> 00:04:04,128
Εντάξει, Γκέιλ,
συνέχισε να ζεις τη ζωή
68
00:04:04,129 --> 00:04:06,383
χωρίς κοινή λογική
και δες πώς θα πάει.
69
00:04:06,384 --> 00:04:09,677
Μου κάνεις πλάκα.
Πού ήταν ο Τζέι-Τζέι;
70
00:04:09,678 --> 00:04:11,941
Αυτοί που το έκαναν μπήκαν
από το παράθυρο των αποδυτηρίων.
71
00:04:11,942 --> 00:04:13,885
Ο Γκίμπς και ο Ράντι είναι εκεί.
72
00:04:13,886 --> 00:04:16,017
Και ο Τζέι-Τζέι αποκοιμήθηκε;
Ήταν σε βάρδια, σωστά;
73
00:04:16,018 --> 00:04:16,987
Τον κάλεσαν.
74
00:04:16,988 --> 00:04:19,301
Αγνοούμενοι.
Αποδείχθηκε ότι δεν ήταν τίποτα.
75
00:04:19,302 --> 00:04:20,390
Μόλις επέστρεψε.
76
00:04:20,690 --> 00:04:23,814
Κοβάλσκι, γλυκέ μου,
πώς μου είσαι;
77
00:04:23,815 --> 00:04:28,868
Πρέπει να ειδοποιήσω, για απογραφή.
Μου έσκισαν το ημερολόγιο.
78
00:04:28,869 --> 00:04:32,914
Γιατί να το κάνουν; Έψαχναν,
για τεκμήρια πριν πάνε στο δικαστήριο;
79
00:04:32,915 --> 00:04:34,584
Όχι. Έψαχναν για λεφτά.
80
00:04:34,585 --> 00:04:36,731
Έψαξαν όλα τα ράφια,
μετά είδαν ότι
81
00:04:36,732 --> 00:04:40,546
υπήρχε ένα χρηματοκιβώτιο,
το άνοιξαν και έφυγαν με 41.000 δολ.
82
00:04:40,547 --> 00:04:42,453
Ντικ, τι μπορώ να κάνω
για να σε βοηθήσω;
83
00:04:42,454 --> 00:04:45,314
-Γαμώτο, Φράνκς.
-Τι; Τι έκανα;
84
00:04:45,315 --> 00:04:46,918
Πατάς στο ημερολόγιό μου.
85
00:04:46,919 --> 00:04:49,216
Λυπήσου με. Ο Γουίλερ θέλει
ένα λεπτομερές σκίτσο
86
00:04:49,217 --> 00:04:51,124
και ο σκιτσογράφος μας
δεν είναι ακόμα εδώ.
87
00:04:51,125 --> 00:04:53,682
Πω πω! Τι έγινε εδώ πέρα;
88
00:04:53,683 --> 00:04:56,760
Κάποιος μπήκε, έκλεψε 41.000 δολ.
από το χρηματοκιβώτιο.
89
00:04:56,761 --> 00:04:58,668
Θα επιστρέψω αμέσως.
Ακούω τη Γκέιλ
90
00:04:58,669 --> 00:05:00,271
να χάνει τον μπούσουλα.
91
00:05:00,272 --> 00:05:02,006
Ανάθεμα, Κ, αυτό είναι ένα χάος.
92
00:05:02,007 --> 00:05:04,130
Όλα μας τα πράγματα.
93
00:05:04,131 --> 00:05:06,037
Πέταξαν στα σκουπίδια το ημερολόγιο;
94
00:05:06,038 --> 00:05:08,033
Πώς θα ενημερώσουμε;
95
00:05:08,901 --> 00:05:10,936
Πρέπει να βάλουμε τα πάντα
στη θέση τους.
96
00:05:10,937 --> 00:05:13,017
Πρέπει να τα βάλουμε όλα σε τάξη.
97
00:05:13,018 --> 00:05:15,274
Κοβάλσκι;
98
00:05:26,198 --> 00:05:27,706
Κοβάλσκι;
99
00:05:28,410 --> 00:05:30,664
Από πού να ξεκινήσω;
100
00:05:32,268 --> 00:05:35,388
Λοιπόν, εγώ... χρειάζομαι το δωμάτιο.
101
00:05:35,389 --> 00:05:38,465
Πρέπει να κάνω απογραφή.
102
00:05:38,466 --> 00:05:39,721
Έχω σχεδόν τελειώσει
με τα αποτυπώματα.
103
00:05:39,722 --> 00:05:41,664
Να έχετε βρει κάποια άκρη
μόλις τελειώσουμε.
104
00:05:41,665 --> 00:05:44,110
Όχι. Είχες το χρόνο σου.
105
00:05:44,510 --> 00:05:46,120
Γεια σου! Γκάρι!
106
00:05:46,792 --> 00:05:49,381
Μόλις επιστρέψαμε
από τον κτηνίατρο.
107
00:05:49,382 --> 00:05:51,483
-Όχι, όχι. -Ζήτησα από την Γκέιλ
να τον προσέχει.
108
00:05:51,484 --> 00:05:53,561
Πρόσεχε. Το ημερολόγιο...
Πατάς πάνω στο τετράδιο.
109
00:05:53,562 --> 00:05:55,576
Τα τετράδια.
Περπατάς στα τετράδια!
110
00:05:55,577 --> 00:05:57,021
Γκάρι, όσο κι αν σ' αγαπώ,
δεν μπορείς να είσαι εδώ μέσα.
111
00:05:57,022 --> 00:05:58,324
Αρκετά!
112
00:06:01,012 --> 00:06:03,960
Βγείτε έξω!
Όλοι σας!
113
00:06:05,000 --> 00:06:06,299
Μην εκνευρίζεσαι.
114
00:06:06,300 --> 00:06:08,596
Σου είπα, πρέπει
να ολοκληρώσουμε την επεξεργασία.
115
00:06:08,597 --> 00:06:10,853
Και είπα ότι τελείωσες!
116
00:06:11,634 --> 00:06:13,799
Αυτός είναι ο χώρος μου!
117
00:06:13,800 --> 00:06:15,620
Με ακούς;
118
00:06:15,621 --> 00:06:18,180
Και θα το σεβαστείτε!
119
00:06:21,605 --> 00:06:23,597
Αδειάστε μου το δωμάτιο.
120
00:06:23,598 --> 00:06:25,766
Πάμε, Γκάρι.
121
00:06:57,918 --> 00:06:59,433
Γιατί μου τα δείχνεις αυτά;
122
00:06:59,434 --> 00:07:02,381
Αυτές είναι φωτογραφίες
από τα κλεμμένα χρήματα.
123
00:07:02,382 --> 00:07:04,679
Αντίγραφα όλων των μετρητών
γίνονται πάντα για τεκμήρια.
124
00:07:04,680 --> 00:07:05,980
Πώς θα μας βοηθήσει αυτό;
125
00:07:05,981 --> 00:07:08,451
Κούλαρε, Κλιφ.
Είναι δύσκολη μέρα.
126
00:07:08,452 --> 00:07:09,882
Πού είναι ο Κοβάλσκι;
127
00:07:09,883 --> 00:07:11,702
Χρειαζόταν ένα λεπτό.
128
00:07:11,703 --> 00:07:14,173
Ήταν αναστατωμένος γιατί έκαναν
τον χώρο του άνω κάτω.
129
00:07:14,174 --> 00:07:16,991
Εντάξει, χαίρομαι που όλοι
το παίρνουν σοβαρά.
130
00:07:16,992 --> 00:07:18,466
Θέλεις να μάθεις
τι με στενοχωρεί;
131
00:07:18,467 --> 00:07:21,197
Όλες οι υποθέσεις
που επρόκειτο να εκδικαστούν
132
00:07:21,198 --> 00:07:22,888
τώρα όλα τα αποδεικτικά στοιχεία
είναι διαλυμένα.
133
00:07:22,889 --> 00:07:24,926
Ο Εισαγγελέας αρχίζει να οδύρεται,
134
00:07:24,927 --> 00:07:27,225
θα πάει στο περιφερειακό γραφείο
πιο γρήγορα από ένα...
135
00:07:30,347 --> 00:07:32,818
Πρέπει να βάλουμε σε τάξη
αυτό το δωμάτιο.
136
00:07:35,983 --> 00:07:37,065
Τι με κοιτάς;
137
00:07:37,066 --> 00:07:38,495
Σου ζήτησα να το τρέξεις.
138
00:07:38,496 --> 00:07:40,445
Ναι, τι να διερευνήσω διάολε.
139
00:07:40,446 --> 00:07:42,397
Αυτό το δωμάτιο
είναι πέρα των ικανοτήτων μου.
140
00:07:42,398 --> 00:07:44,911
Και ο Κοβάλσκι τι, είναι
βουρκωμένος για να τα ξαναβάλει;
141
00:07:44,912 --> 00:07:47,469
Πολύ γέρος για
να τα ξαναβάλει στα ράφια;
142
00:07:47,470 --> 00:07:49,725
Χρειαζόταν μόνο ένα λεπτό.
143
00:07:51,156 --> 00:07:52,932
Κύριε.
144
00:07:52,933 --> 00:07:54,492
Ειδικέ πράκτορα Ντάνιελς,
145
00:07:54,493 --> 00:07:57,441
είχες ένα περιστατικό στο πεδίο,
σε απομακρύναμε.
146
00:07:57,442 --> 00:07:59,781
Σε βάλαμε στα "Τεκμήρια",
τα πήγες καλά.
147
00:07:59,782 --> 00:08:01,429
Σας έχει δοθεί ψήφος εμπιστοσύνης
148
00:08:01,430 --> 00:08:04,117
προσθέτοντας τη μονάδα K-9
στο χώρο σας. Είναι έτσι;
149
00:08:04,118 --> 00:08:05,547
Ναι, κύριε.
150
00:08:05,548 --> 00:08:08,628
Υποθέτω ότι θέλετε
να επιστρέψετε στο πεδίο;
151
00:08:09,538 --> 00:08:12,313
Μπορείτε να επαναφέρετε σε τάξη
γρήγορα αυτό το δωμάτιο;
152
00:08:13,657 --> 00:08:14,609
Ναι.
153
00:08:14,610 --> 00:08:16,213
Τότε τράβα.
154
00:08:16,214 --> 00:08:18,380
Ντάνιελς.
155
00:08:18,381 --> 00:08:21,025
Πάρτε αυτά μαζί σας.
156
00:08:21,026 --> 00:08:23,019
Εντάξει.
157
00:08:23,020 --> 00:08:25,316
Πόσα κλάπηκαν και
ποιος ήξερε ότι τα είχαμε;
158
00:08:25,317 --> 00:08:26,704
Διάβολε, ακούστηκε άσχημο.
159
00:08:26,705 --> 00:08:28,744
Πολύ γέρος για
να σηκώσει τα κουτιά;
160
00:08:29,655 --> 00:08:31,126
Πήραν 41.000 δολ.
161
00:08:31,127 --> 00:08:33,293
Κατασχέθηκαν από υπόθεση διακίνησης
κοκαΐνης την περασμένη εβδομάδα.
162
00:08:33,294 --> 00:08:34,985
Και πιστεύουμε ότι αυτοί
οι τύποι έχουν τα κότσια
163
00:08:34,986 --> 00:08:36,372
για να κλέψουν
τα δικά τους χρήματα;
164
00:08:36,372 --> 00:08:38,583
Είναι έμποροι ναρκωτικών, Κλιφ.
165
00:08:38,584 --> 00:08:40,835
Δεν θα έβαζα σκεφτόμουν τίποτα άλλο.
166
00:08:46,995 --> 00:08:51,546
Οι έμποροι ναρκωτικών επιστρέφουν
για να κλέψουν τα λεφτά τους.
167
00:08:51,547 --> 00:08:53,540
Ας πάρουμε την Αγκάθα Κρίστι.
168
00:08:53,541 --> 00:08:54,754
Τι σκεφτόμαστε;
169
00:08:54,755 --> 00:08:57,572
Οι Στρ/νόμοι δεν είδαν
τίποτα ασυνήθιστο,
170
00:08:57,573 --> 00:08:59,569
αλλά ο καθένας θα μπορούσε
να έχει μπει κρυφά στη Βάση.
171
00:09:00,435 --> 00:09:02,254
Χρονοδιάγραμμα μεταξύ τι,
172
00:09:02,255 --> 00:09:04,335
3:00 π.μ. και 7:00 π.μ.;
173
00:09:04,336 --> 00:09:07,283
Ναι. Ο Τζέι-Τζέι έφυγε
μετά την κλήση στις 3:00.
174
00:09:07,284 --> 00:09:08,974
Ο Κοβάλσκι και εγώ
φτάσαμε εδώ στις 6:00.
175
00:09:08,975 --> 00:09:10,491
Στις 6:00;
176
00:09:10,492 --> 00:09:12,659
Η επίσημη ώρα της αυγής, φίλε.
177
00:09:12,660 --> 00:09:14,393
Ευτυχώς που ήσουν εδώ.
178
00:09:14,394 --> 00:09:17,384
Μπορείς να φανταστείς τον Κοβάλσκι
να καθαρίζει το μέρος;
179
00:09:17,385 --> 00:09:18,815
Νομίζω ότι είναι ικανός.
180
00:09:18,816 --> 00:09:20,420
Τι έκανες εδώ τόσο νωρίς;
181
00:09:20,421 --> 00:09:23,063
-Τι...
-Γεια σας.
182
00:09:23,064 --> 00:09:24,191
Γεια.
183
00:09:24,192 --> 00:09:27,009
-Επιβεβαιώθηκε το σημείο εισόδου
και εξόδου; -Ναι.
184
00:09:27,010 --> 00:09:29,263
Το πλέγμα κόπηκε.
Πρέπει να έφεραν συρματοκόπτες,
185
00:09:29,264 --> 00:09:31,300
για να βγουν από το παράθυρο.
186
00:09:31,301 --> 00:09:33,339
Αλλά δεν υπάρχουν
αποτυπώματα εκεί πάνω.
187
00:09:33,340 --> 00:09:35,116
-Γάντια;
-Μάλλον έπρεπε
188
00:09:35,117 --> 00:09:38,151
να χρησιμοποιήσουν το ουρητήριο
ως σκαμνί για να μπαινοβγαίνουν,
189
00:09:38,152 --> 00:09:39,798
αλλά αν είχαν γάντια,
190
00:09:39,799 --> 00:09:43,231
όλα αυτά τα αποτυπώματα
πρέπει να είναι δικά μας.
191
00:09:45,566 --> 00:09:47,727
Πάω να μιλήσω
στον Ντάλτον Μπέϊσμεντ.
192
00:09:47,728 --> 00:09:49,569
Ήταν αυτός που ηγήθηκε
της επιχείρησης.
193
00:09:49,570 --> 00:09:50,636
-Πού κατασχέθηκαν τα χρήματα;
-Ναι.
194
00:09:50,637 --> 00:09:52,371
Θα μας δώσει ένα αρχείο
με τις λεπτομέρειες.
195
00:09:52,372 --> 00:09:53,845
Έρχομαι μαζί σου.
196
00:09:53,846 --> 00:09:56,492
Θα στείλω αυτά τα αποτυπώματα
στον Γούντι, για κάθε ενδεχόμενο.
197
00:09:59,179 --> 00:10:00,521
Το επώνυμο του άντρα
είναι Μπέϊσμεντ (Υπόγειο);
198
00:10:00,522 --> 00:10:02,082
Νόμιζα ότι ήταν Ντάλτον.
199
00:10:02,083 --> 00:10:04,076
Όχι, το μικρό του όνομα
είναι Ντάλτον.
200
00:10:04,077 --> 00:10:05,377
Άρχισα να τον αποκαλώ Μπέϊσμεντ
201
00:10:05,378 --> 00:10:07,197
μιας και μετέφερε
το γραφείο του εδώ κάτω.
202
00:10:08,399 --> 00:10:10,176
Είναι πιασάρικο.
203
00:10:10,177 --> 00:10:12,344
Δεν ήξερα καν ότι υπήρχαν
γραφεία εδώ κάτω.
204
00:10:12,345 --> 00:10:15,205
Δεν υπάρχουν, πραγματικά.
Ήταν στο διπλανό υπόστεγο.
205
00:10:15,206 --> 00:10:18,413
Δεν του άρεσαν τα αστεία
και έτσι απομακρύνθηκε.
206
00:10:18,414 --> 00:10:20,886
Είναι πολύ σοβαρός τύπος.
207
00:10:23,184 --> 00:10:25,047
Τι γίνεται, Ντάλτον;
208
00:10:25,048 --> 00:10:26,650
Το μέρος φαίνεται υπέροχο.
209
00:10:26,651 --> 00:10:28,775
Είπα στον Ρότζερ
να σου δώσει τον φάκελο.
210
00:10:28,776 --> 00:10:30,379
Γιατί να έχει ο Ρότζερ το αρχείο;
211
00:10:30,380 --> 00:10:31,809
Ήταν στην επιχείρηση.
212
00:10:31,810 --> 00:10:33,588
"Ο Ρότζερ που δουλεύει εδώ" Ρότζερ;
213
00:10:33,589 --> 00:10:35,408
Ήταν μέρος μιας
επιχείρησης ναρκωτικών;
214
00:10:35,409 --> 00:10:38,400
Χρειαζόμουν κάποιον που
να είναι στα μέσα και στα έξω.
215
00:10:38,401 --> 00:10:41,998
Βρέθηκαν 41 χιλ., 1,6 κιλά
κοκαΐνης και συνελήφθησαν
216
00:10:41,999 --> 00:10:44,643
τέσσερα μέλη
της 63ης οδού "Κοράκια".
217
00:10:44,644 --> 00:10:46,031
"Τσακάλια".
218
00:10:47,202 --> 00:10:48,501
Τι άλλο;
219
00:10:48,502 --> 00:10:49,715
Άφησες κάποιον να φύγει;
220
00:10:49,716 --> 00:10:51,145
Κάποιος που μπορεί
να ξέρει για τα χρήματα;
221
00:10:51,146 --> 00:10:53,096
Να τους αφήσω;
222
00:10:53,097 --> 00:10:54,310
Όχι.
223
00:10:54,311 --> 00:10:56,131
Ένας τύπος που λέγεται Φλάκο
δεν εμφανίστηκε.
224
00:10:56,132 --> 00:10:57,605
Ποιος είναι αυτός;
225
00:10:57,606 --> 00:11:00,683
Ο Φλάκο είναι βασικός παίκτης
στην οργάνωσή τους.
226
00:11:00,684 --> 00:11:02,634
Μας ξέφυγε κατά τη σύλληψη.
227
00:11:02,635 --> 00:11:04,759
Η μόνη επιλογή τώρα
είναι να απελευθερωθεί
228
00:11:04,760 --> 00:11:06,406
ώστε να αισθάνεται ασφαλής.
229
00:11:06,407 --> 00:11:08,487
Ξέρεις πού μπορούμε να τον βρούμε;
230
00:11:08,488 --> 00:11:10,611
Κοίτα, τον βρίσκεις,
τον τρομάζεις,
231
00:11:10,612 --> 00:11:12,261
πάει στράφι η δουλειά μας.
232
00:11:13,518 --> 00:11:15,425
Ή τον συλλαμβάνουμε γι' αυτό.
233
00:11:18,374 --> 00:11:21,579
Μπορείτε να βρείτε την τοποθεσία του
μέσω του πληροφοριοδότη μας.
234
00:11:21,580 --> 00:11:24,355
Σίγουρα είναι και αυτός
στην ομάδα σου. Κένεθ Σίμονς.
235
00:11:24,356 --> 00:11:26,307
Όπα, όπα, όπα.
Ο Μαύρος Κένι;
236
00:11:27,174 --> 00:11:28,690
Ναι, δεν τον αποκαλώ έτσι.
237
00:11:28,691 --> 00:11:29,687
Πώς σχετίζεται με όλα αυτά;
238
00:11:29,688 --> 00:11:31,291
63η Οδός "Κοράκια"...
239
00:11:31,292 --> 00:11:32,723
"Τσακάλια".
240
00:11:34,024 --> 00:11:36,189
ξεπλένουν χρήματα
μέσω της παράνομης
241
00:11:36,190 --> 00:11:39,053
επιχείρησης τζόγου στην οποία
εμπλέκεται ο Κένεθ.
242
00:11:41,221 --> 00:11:42,432
Τελειώσαμε;
243
00:11:42,433 --> 00:11:44,689
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Ντάλτον.
244
00:11:48,591 --> 00:11:50,195
Κλείσε την πόρτα!
245
00:11:52,015 --> 00:11:54,225
Γεια. Έχω το αρχείο σου.
246
00:11:54,226 --> 00:11:56,436
Σου έβαλα μερικές
χρωματιστές καρτέλες, για ευκολία.
247
00:11:56,437 --> 00:11:58,083
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Ρότζερ.
248
00:11:58,084 --> 00:11:59,341
Ναι.
249
00:11:59,342 --> 00:12:00,598
Κοβάλσκι...
250
00:12:00,599 --> 00:12:03,936
ο Γουίλερ είπε να τακτοποιήσουμε
το δωμάτιο μαζί και γρήγορα.
251
00:12:03,937 --> 00:12:05,540
Λοιπόν, ξέρω ότι χρειάζεσαι χώρο,
252
00:12:05,541 --> 00:12:08,618
αλλά πρέπει να ξεκινήσουμε
την καταγραφή.
253
00:12:08,619 --> 00:12:10,439
Βρε, Έρμαν.
Τι συμβαίνει;
254
00:12:10,440 --> 00:12:11,956
Σε κλείδωσε ο γέρος;
255
00:12:11,957 --> 00:12:14,254
Μπα. Είναι μια χαρά.
Όλα είναι καλά.
256
00:12:14,255 --> 00:12:16,899
Ναι.
Για έλα μαζί μου.
257
00:12:16,900 --> 00:12:18,546
Άκου, για να ξέρεις,
258
00:12:18,547 --> 00:12:19,673
ό,τι κι αν συμβαίνει,
259
00:12:19,674 --> 00:12:22,146
είσαι πολύ ψηλός
για να περάσεις απαρατήρητος.
260
00:12:28,346 --> 00:12:31,207
Έλα, Κ, παίρνω μεγάλο ρίσκο εδώ.
261
00:12:32,204 --> 00:12:33,505
Κ.
262
00:12:36,150 --> 00:12:38,578
Σας ευχαριστώ.
Που πας;
263
00:12:43,173 --> 00:12:45,211
Συγγνώμη που ξέσπασα, παιδί μου.
264
00:12:47,508 --> 00:12:49,113
Δεν ήταν εναντίον σου.
265
00:12:52,018 --> 00:12:54,616
Χάσαμε την πρωινή ενημέρωση σήμερα.
266
00:12:54,617 --> 00:12:56,309
Φρόντισε να την κάνεις.
267
00:12:57,219 --> 00:12:59,429
Κλιφ!
268
00:12:59,430 --> 00:13:01,423
Τον θέλεις εδώ,
ή να τον καλέσω στο θυροτηλέφωνο.
269
00:13:01,424 --> 00:13:03,506
Κλιφ!
270
00:13:04,459 --> 00:13:05,758
Εντάξει.
271
00:13:05,759 --> 00:13:07,364
Βεβαιώσου ότι θα το πάρει, εντάξει;
272
00:13:09,922 --> 00:13:12,955
Και για να μην σπαταλήσετε
τις ώρες εργασίας σας
273
00:13:12,956 --> 00:13:15,905
κουτσομπολεύοντας
γι' αυτό αργότερα...
274
00:13:16,729 --> 00:13:19,631
έγραψα μια πολύ... στοχαστική
275
00:13:19,632 --> 00:13:20,975
επιστολή παραίτησης
276
00:13:20,976 --> 00:13:22,929
σε αυτό το κίτρινο σημειωματάριο.
277
00:13:25,096 --> 00:13:27,782
Και δεν ήθελα
να είναι τόσο δραματικό.
278
00:13:27,783 --> 00:13:30,602
Απλώς δεν είχα όρεξη
να ανέβω τις σκάλες.
279
00:13:41,362 --> 00:13:43,268
Μανούλα μου.
280
00:13:43,269 --> 00:13:47,039
-Τι είναι αυτό; -Το χρηματοκιβώτιο
όπου έκλεψαν 41.000 δολ.
281
00:13:47,040 --> 00:13:49,727
Ξέρω τι είναι.
Γιατί το έφερες εδώ;
282
00:13:49,728 --> 00:13:51,461
Δεν πήρατε ήδη
τα δακτυλικά αποτυπώματα;
283
00:13:51,462 --> 00:13:54,713
Σκέφτηκα να του ρίξεις άλλη μια ματιά
με τα φανταχτερά γυαλιά σου.
284
00:13:54,714 --> 00:13:56,057
Τα διάσημα γυαλιά σου.
285
00:13:56,058 --> 00:13:57,097
Φυσικά.
286
00:13:57,098 --> 00:14:00,133
Υπομονή. Σήμερα έχουμε
έλλειψη προσωπικού.
287
00:14:00,134 --> 00:14:02,127
Ο Φιλ είναι άρρωστος.
288
00:14:02,128 --> 00:14:03,427
Δακτυλικά αποτυπώματα.
289
00:14:03,428 --> 00:14:04,684
Πιστεύουμε ότι ο εισβολέας
φορούσε γάντια,
290
00:14:04,685 --> 00:14:06,635
οπότε μάλλον είναι δικά μας,
291
00:14:06,636 --> 00:14:08,412
αλλά ποτέ δεν ξέρεις.
292
00:14:08,413 --> 00:14:10,364
Θα ρίξεις μια ματιά
στο χρηματοκιβώτιο,
293
00:14:10,365 --> 00:14:11,837
και μας ενημερώνεις, έτσι;
294
00:14:11,838 --> 00:14:14,311
Αυτή είναι μια σοκαριστική
τροπή των γεγονότων.
295
00:14:15,091 --> 00:14:17,344
-Παραιτήθηκε ο Ντικ Κοβάλσκι.
-Ναι, το ξέρω.
296
00:14:17,345 --> 00:14:19,988
Σου το έστειλε κάποιος με φαξ;
297
00:14:19,989 --> 00:14:23,099
Ναι. Η Γκέιλ.
Είναι καλογραμμένο.
298
00:14:23,100 --> 00:14:25,050
Λέει ότι αφορά ολόκληρη
την ιστορία του γραφείου
299
00:14:25,051 --> 00:14:27,050
από τότε που ξεκίνησε.
25 χρόνια.
300
00:14:27,051 --> 00:14:30,869
Αλλά ειλικρινά πώς άντεξε ο Έρμ
μαζί του τον περασμένο χρόνο.
301
00:14:30,870 --> 00:14:33,125
Ο Κοβάλσκι κάνει αυτή
την "πρωινή ενημέρωση"
302
00:14:33,126 --> 00:14:34,642
κάθε μέρα με τα στοιχεία.
303
00:14:34,643 --> 00:14:36,983
Θα αυτοκτονούσα αν έπρεπε
να είμαι τόσο λεπτομερής.
304
00:14:36,984 --> 00:14:39,773
Δηλαδή ξέρεις καλά τον Κοβάλσκι;
Από όλα τα...
305
00:14:39,774 --> 00:14:41,447
-Από όλες τις παραδόσεις.
-Ναι.
306
00:14:41,448 --> 00:14:44,031
Σας είπε ποτέ ότι ήταν
αιχμάλωτος στην Κορέα;
307
00:14:44,032 --> 00:14:45,090
Νόμιζα ότι ήταν Ιερέας του στρατού.
308
00:14:45,091 --> 00:14:47,950
Έκανε τα πάντα.
Είναι ένας ήρωας.
309
00:14:47,951 --> 00:14:50,379
Τούτου λεχθέντος,
41.000 δολ. εξαφανίζονται
310
00:14:50,380 --> 00:14:53,416
και το άτομο που τα φυλάει
παραιτείται; Είναι λίγο...
311
00:14:54,240 --> 00:14:57,704
Υπονοείς ότι ο Ντικ Κοβάλσκι
έκανε το δωμάτιό του ρημαδιό
312
00:14:57,705 --> 00:14:59,640
και πήρε τα χρήματα για να
χρηματοδοτήσει τη συνταξιοδότησή του;
313
00:15:00,049 --> 00:15:02,301
Λυπάμαι.
Δεν με αναγνωρίζω σήμερα.
314
00:15:02,302 --> 00:15:04,816
Ανησυχώ πολύ για τον Φιλ.
315
00:15:04,818 --> 00:15:06,506
Φιλ;
316
00:15:06,507 --> 00:15:08,631
Ναι, γεια.
317
00:15:08,632 --> 00:15:09,628
Ένα λεπτό.
318
00:15:09,629 --> 00:15:11,102
Είναι η Λάλα.
319
00:15:13,661 --> 00:15:16,131
Ναι, νομίζω ότι είναι
σαν συμπτώματα γρίπης.
320
00:15:16,132 --> 00:15:16,955
Εμπρός.
321
00:15:16,956 --> 00:15:20,841
-Ο Φιλ;
-Ναι... δεν μένει ενυδατωμένος.
322
00:15:20,842 --> 00:15:22,884
Του το λέω συνέχεια,
"Πρέπει να ενυδατωθείς φίλε".
323
00:15:22,885 --> 00:15:23,885
Δεν μ' ακούει.
324
00:15:23,943 --> 00:15:25,798
Λες να του τηλεφωνήσω ξανά;
325
00:15:25,799 --> 00:15:26,970
Ράντο, πάμε.
326
00:15:26,971 --> 00:15:28,964
Η Λάλα και ο Γκίμπς
εντόπισαν τον Μαύρο Κένι.
327
00:15:29,363 --> 00:15:32,455
Μετακόμισε σε νέο μέρος
χωρίς να μας το πει.
328
00:15:38,112 --> 00:15:40,484
θα σου δώσω τα χρήματα πίσω
τη Δευτέρα, εντάξει;
329
00:15:40,485 --> 00:15:42,837
Στο υπόσχομαι.
Κάθε σεντ, συν τόκους.
330
00:15:42,838 --> 00:15:44,701
Εντάξει.
331
00:15:44,702 --> 00:15:46,089
Κι εγώ σε αγαπώ μαμά.
332
00:15:46,090 --> 00:15:49,341
Κένι, είναι η Λάλα.
Σε ακούμε.
333
00:15:51,466 --> 00:15:54,194
Ο Φράνκς κι εγώ έχουμε μια συμφωνία.
Δεν έρχεσαι ποτέ στο σπίτι μου.
334
00:15:54,195 --> 00:15:56,868
Είναι ανάμεσα σε σένα και τον Φράνκς.
Πρέπει να μας ενημερώνεις.
335
00:15:57,622 --> 00:15:59,741
Το έχω στα υπόψιν μου, Λα.
336
00:16:02,711 --> 00:16:05,551
-Θέλεις να σου φέρω κάτι;
-Ένα ποτήρι νερό.
337
00:16:05,552 --> 00:16:07,332
Ανθρακούχο ή βρύσης;
338
00:16:08,027 --> 00:16:09,587
Ανθρακούχο.
339
00:16:11,451 --> 00:16:12,451
Τίποτα.
340
00:16:12,508 --> 00:16:14,635
Στην επιδρομή όπου βοήθησες
τον πράκτορα Ντάλτον.
341
00:16:14,636 --> 00:16:17,640
Υπήρχε ένας τύπος
από την ομάδα που δεν ήρθε.
342
00:16:17,641 --> 00:16:20,644
-Τον λένε, Φλάκο.
-Ναι, τον ξέρω.
343
00:16:20,645 --> 00:16:22,578
Χρειαζόμαστε
τα πραγματικά του στοιχεία.
344
00:16:22,579 --> 00:16:23,625
Αυτό είναι όλο;
345
00:16:24,675 --> 00:16:26,633
Ποιος νομίζει ότι είμαι,
ο χρυσός οδηγός;
346
00:16:26,634 --> 00:16:28,632
Ξέρεις πώς να βρεις τον Φλάκο ή όχι;
347
00:16:29,010 --> 00:16:30,786
Δεν ξέρω πού μένει,
348
00:16:30,787 --> 00:16:33,540
αλλά δίνει τα ρέστα του
στο "Lyons' Park".
349
00:16:34,342 --> 00:16:36,538
Δηλαδή "Ντόμινο", λευκό αγόρι.
350
00:16:36,539 --> 00:16:39,240
Παίζονται πολλά χρήματα,
οπότε θα είναι εκεί.
351
00:16:39,241 --> 00:16:41,539
Ευχαριστώ για τη φιλοξενία, Κένι.
352
00:16:43,534 --> 00:16:47,782
Μην ξεχάσεις να συμπληρώσεις
τη φόρμα αλλαγής διεύθυνσης.
353
00:16:52,248 --> 00:16:53,722
Που 'σαι, Λα.
354
00:16:55,195 --> 00:16:57,578
Να είστε προσεκτικοί
με αυτόν τον τύπο.
355
00:16:57,579 --> 00:17:00,030
Έχω ακούσει πράγματα γι' αυτόν.
356
00:17:00,354 --> 00:17:02,452
Δεν πρέπει να τα βάλεις μαζί του.
357
00:17:06,685 --> 00:17:09,630
Για όνομα, Ρότζερ, δεν είσαι
ο μόνος που κυκλοφορεί.
358
00:17:09,631 --> 00:17:10,585
Συγνώμη.
359
00:17:10,586 --> 00:17:15,449
Γεια. Σου πήρα το τελευταίο
κομμάτι από το ψωμί του Κοβάλσκι.
360
00:17:15,450 --> 00:17:16,455
Αυτό χρειαζόμουν.
361
00:17:16,456 --> 00:17:19,211
-Μέρι Τζο, ευχαριστώ.
-Πώς είναι εκεί μέσα, καλά;
362
00:17:19,212 --> 00:17:22,552
Δουλεύω πάνω
σε αυτό το ημερολόγιο.
363
00:17:23,375 --> 00:17:27,291
Λοιπόν, κουράγιο.
Τα καταφέρνεις.
364
00:17:27,292 --> 00:17:30,344
-Ναι, τα καταφέρνω.
-Ναι, τα καταφέρνεις.
365
00:17:30,445 --> 00:17:33,360
Φράνκς, περίμενε.
Πρέπει να σου μιλήσω.
366
00:17:33,361 --> 00:17:35,702
-Αυτό το παιδί θα μουρλαθεί
εκεί μέσα. -Ποιός;
367
00:17:35,703 --> 00:17:38,365
Ράντι, μωρό μου, μπορείς
να μας δώσεις ένα λεπτό;
368
00:17:38,366 --> 00:17:39,590
Ναι, φυσικά.
369
00:17:41,835 --> 00:17:45,296
Ο Έρμ δεν θα μπορέσει να τακτοποιήσει
μόνος του αυτό το δωμάτιο.
370
00:17:45,297 --> 00:17:49,081
Κανείς δεν μπορούσε. Θα αποτύχει
χωρίς τη βοήθεια του Κοβάλσκι.
371
00:17:49,082 --> 00:17:51,248
Αυτό το δωμάτιο είναι πέρα
από τις ικανότητές μου.
372
00:17:51,249 --> 00:17:54,887
Κοίτα, ο Έρμ έχει υποφέρει
αρκετά σε αυτή τη δουλειά.
373
00:17:55,266 --> 00:17:58,189
Πάρε τηλέφωνο και πες στον Κοβάλσκι
να επιστρέψει.
374
00:17:58,190 --> 00:18:00,178
-Γιατί δεν τον παίρνεις εσύ;
-Επειδή,
375
00:18:00,179 --> 00:18:02,261
θα γίνω κακιά και δεν το θέλω.
376
00:18:09,811 --> 00:18:13,396
14 Οκτωβρίου 1953.
377
00:18:13,397 --> 00:18:16,214
Εφημέριος Ρίτσαρντ Κοβάλσκι.
378
00:18:16,964 --> 00:18:18,915
Ακολουθεί...
379
00:18:18,916 --> 00:18:21,949
η έκθεσή μου για
τα δύο χρόνια που πέρασα
380
00:18:21,950 --> 00:18:24,769
ως αιχμάλωτος πολέμου
στο παλάτι του Πακ
381
00:18:24,770 --> 00:18:26,761
κοντά στην Πιονγκγιάνγκ
της Βόρειας Κορέας.
382
00:18:26,762 --> 00:18:28,751
Μου πήραν τα πάντα.
383
00:18:28,752 --> 00:18:31,049
Την πίστη μου. Εγώ...
384
00:18:31,050 --> 00:18:33,260
προσπάθησα.
385
00:18:33,261 --> 00:18:37,860
Προσπάθησα πραγματικά, αλλά...
δεν είδα τον Θεό εκεί.
386
00:18:37,861 --> 00:18:40,023
Είχα μια μικρή γωνιά.
387
00:18:40,024 --> 00:18:41,759
Εκεί έζησα.
388
00:18:43,714 --> 00:18:45,576
Αυτή η γωνιά ήταν ο κόσμος μου.
389
00:18:45,577 --> 00:18:47,664
Μια μέρα, κατά τη διάρκεια
της ανασκαφής,
390
00:18:47,665 --> 00:18:49,742
μια πέτρα χώθηκε στη γωνία μου.
391
00:18:50,340 --> 00:18:53,467
Ήταν μικρή.
Τίποτα το ιδιαίτερο.
392
00:18:53,468 --> 00:18:56,678
Δεν θεώρησαν ότι ήταν αρκετά
σημαντικό να το αφαιρέσουν.
393
00:18:57,713 --> 00:18:59,534
Όταν βγήκα...
394
00:19:00,314 --> 00:19:02,091
η πίστη μου είχε χαθεί.
395
00:19:03,002 --> 00:19:05,864
Η ανθρωπιά μου κόντεψε να χαθεί.
396
00:19:09,895 --> 00:19:13,762
Αυτή η πέτρα ήταν
το μόνο πράγμα που είχα.
397
00:19:17,829 --> 00:19:20,738
Αλλά πήραν όλα τα άλλα.
398
00:19:21,647 --> 00:19:24,182
Ήταν το μόνο πράγμα που είχα.
399
00:19:40,030 --> 00:19:40,983
Ναι.
400
00:19:40,984 --> 00:19:42,501
Κοβάλσκι.
401
00:19:43,368 --> 00:19:44,624
Ναι.
402
00:19:44,625 --> 00:19:46,310
Κοίτα, δεν μπορώ
να σε εμποδίσω να φύγεις,
403
00:19:46,311 --> 00:19:47,886
αλλά ο Έρμ χρειάζεται
τη βοήθειά σου.
404
00:19:50,131 --> 00:19:51,300
Κοβάλσκι.
405
00:19:51,301 --> 00:19:53,208
Είναι καλός.
406
00:19:53,209 --> 00:19:54,465
Θα τα καταφέρει.
407
00:19:54,466 --> 00:19:57,415
Λες ψέματα στον εαυτό σου.
408
00:19:58,629 --> 00:20:00,610
Το γράμμα σου επίσης.
409
00:20:00,611 --> 00:20:02,692
Το διάβασα, κυκλοφορεί.
410
00:20:04,135 --> 00:20:05,670
Ωραία λόγια, αλλά...
411
00:20:06,515 --> 00:20:08,722
δεν υπάρχει λόγος.
412
00:20:10,027 --> 00:20:14,713
Την επόμενη φορά που η Μέρι Τζο
θα σε βάλει να με πάρεις τηλέφωνο, αρνήσου.
413
00:20:20,594 --> 00:20:22,419
Πόσο καιρό πριν τα παρατήσουμε;
414
00:20:23,360 --> 00:20:25,094
Αμφιβάλλεις για τον Κένι;
415
00:20:26,482 --> 00:20:28,216
Ο Φλάκο θα έρθει.
416
00:20:31,771 --> 00:20:33,765
Ο χρόνος περνάει
πιο γρήγορα όταν μιλάς.
417
00:20:35,549 --> 00:20:37,624
Ο Ράντι είναι πολύ καλός
στη παρακολούθηση.
418
00:20:38,490 --> 00:20:39,791
Όντως;
419
00:20:42,696 --> 00:20:44,342
Τελειώνεις τα χαρτιά σου;
420
00:20:44,343 --> 00:20:46,423
Τι χαρτιά;
421
00:20:46,424 --> 00:20:49,675
Χθες είπες ότι έρχεσαι
νωρίς για αυτά.
422
00:20:49,676 --> 00:20:52,061
Οι αναφορές μου.
423
00:20:52,534 --> 00:20:55,008
Τελείωσα αργά.
424
00:20:59,302 --> 00:21:02,164
Γι' αυτό ήσουν εδώ νωρίς το πρωί;
425
00:21:03,289 --> 00:21:05,207
Για τα χαρτιά;
426
00:21:05,208 --> 00:21:06,627
Όχι, απλά...
427
00:21:08,565 --> 00:21:10,742
νόμιζα ότι θα έρθω νωρίς.
428
00:21:18,242 --> 00:21:19,890
Να τος.
429
00:21:21,678 --> 00:21:23,002
Μείνε εδώ.
430
00:21:23,003 --> 00:21:25,072
Θα σε ενημερώσω αν σε χρειαστώ.
431
00:21:27,607 --> 00:21:28,910
Λάλα.
432
00:21:28,911 --> 00:21:32,219
Εσύ είσαι; Γεια σου.
433
00:21:35,588 --> 00:21:37,581
Έλα σε επαφή με τον Φλάκο.
Θα έρθω αμέσως.
434
00:21:37,582 --> 00:21:39,922
Ποιες είναι οι πιθανότητες;
Χαίρομαι που έπεσα πάνω σου.
435
00:21:39,923 --> 00:21:41,439
Γεια σου.
436
00:21:41,440 --> 00:21:42,913
Που να πάρει, συγγνώμη. Εγώ...
437
00:21:42,914 --> 00:21:44,170
-έκανα τζόκινγκ.
-Δεν μπορώ τώρα.
438
00:21:44,171 --> 00:21:45,210
Πρέπει να φύγεις.
439
00:21:45,211 --> 00:21:46,555
Δεν είδα ότι ήσουν
με τον φίλο σου
440
00:21:46,556 --> 00:21:48,375
-στο αυτοκίνητο.
-Δεν είναι. Δουλεύω.
441
00:21:48,376 --> 00:21:49,416
Πρέπει να φύγεις, εντάξει;
442
00:21:49,417 --> 00:21:53,795
Περίμενε, εγώ...
απλώς... σε σκεφτόμουν.
443
00:21:53,796 --> 00:21:54,966
Ξέρεις;
444
00:21:54,967 --> 00:21:56,179
Φλάκο, να μιλήσουμε.
445
00:21:56,180 --> 00:21:57,957
Από εκείνο το βράδυ έξω
από το κλαμπ.
446
00:21:57,958 --> 00:22:00,948
Προσπάθησα να βρω τον αριθμό σου,
αλλά δεν είσαι στον κατάλογο.
447
00:22:00,949 --> 00:22:03,245
-Τι έκανες από τότε;
-Άκουσέ με.
448
00:22:03,246 --> 00:22:04,985
Θέλω να απομακρυνθείς.
449
00:22:04,986 --> 00:22:06,887
-Φλάκο, αλήθεια;
-Ήμουν εδώ και έπαιζα ντόμινο.
450
00:22:06,888 --> 00:22:08,144
-Ναι;
-Εντάξει; Ναι.
451
00:22:08,145 --> 00:22:10,169
Έλα, φίλε, δεν είμαι ηλίθιος.
452
00:22:10,170 --> 00:22:12,394
Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
Πρέπει να φύγεις.
453
00:22:13,218 --> 00:22:14,778
Αυτό το κορίτσι
που κοιτάς εκεί πέρα...
454
00:22:15,799 --> 00:22:17,192
είναι μαζί σου;
455
00:22:17,193 --> 00:22:18,261
Ναι.
456
00:22:18,262 --> 00:22:19,711
Μπορείς να της πεις το ίδιο πράγμα.
457
00:22:19,712 --> 00:22:22,355
Εισβάλλοντας σε ομοσπονδιακό
κτίριο για 40 χιλιάδες...
458
00:22:22,356 --> 00:22:24,003
δεν θα ήταν πολύ έξυπνο,
έτσι δεν είναι;
459
00:22:24,004 --> 00:22:27,254
Εγώ και όλοι όσοι ξέρω
ήμασταν εδώ παίζοντας ντόμινο.
460
00:22:27,255 --> 00:22:30,550
Οι άλλοι που ξέρω,
τους έχετε μπαγλαρώσει.
461
00:22:30,551 --> 00:22:34,494
Αλλά όχι εμένα.
Ήμουν στο σπίτι και σκεφτόμουν.
462
00:22:34,495 --> 00:22:35,882
Σχετικά με τι;
463
00:22:35,883 --> 00:22:38,267
Παγκόσμια κυριαρχία
μέσω διανομής και ξεπλύματος;
464
00:22:38,268 --> 00:22:40,694
Έχεις τίποτα για μένα;
Πού είναι οι χειροπέδες, καλή μου;
465
00:22:40,695 --> 00:22:42,516
Πρόσεχε τι εύχεσαι.
466
00:22:43,253 --> 00:22:46,505
Έχεις την προσοχή μου, τώρα.
Αυτό δεν είναι ένα ωραίο μέρος.
467
00:22:47,848 --> 00:22:49,711
Ξέρω όμως κάποιους ανθρώπους.
468
00:22:49,712 --> 00:22:52,141
Δεν σκέφτονται πολύ.
469
00:22:53,094 --> 00:22:56,171
Μερικές φορές, η επιχείρησή τους
μπαίνει εμπόδιο στη δική μου.
470
00:22:56,172 --> 00:22:57,598
Είναι πρόβλημα.
471
00:22:58,253 --> 00:23:00,279
Ίσως βοηθώντας με στο πρόβλημά μου,
472
00:23:00,280 --> 00:23:02,241
μπορώ να σε βοηθήσω με το δικό σου.
473
00:23:02,242 --> 00:23:03,760
Ίσως.
474
00:23:05,970 --> 00:23:08,354
Υπάρχουν περισσότερα από ένα
κύκλωμα τυχερών παιχνιδιών στην πόλη.
475
00:23:08,355 --> 00:23:11,041
Δεν με νοιάζει με ποιον
δεν κάνω δουλειές.
476
00:23:11,042 --> 00:23:12,245
Λένε ότι...
477
00:23:12,246 --> 00:23:14,549
προσλαμβάνουν έναν τύπο
για να διορθώσει τα προβλήματα.
478
00:23:15,255 --> 00:23:17,996
Και αυτός ο τύπος έχει
κάποια σχέση με τα 40χιλ. σας.
479
00:23:17,997 --> 00:23:21,219
-Ποιος είναι; -Πριν από λίγο
καιρό χάθηκε ένα μαύρο κορίτσι.
480
00:23:21,220 --> 00:23:22,567
Στρατιωτική οικογένεια.
481
00:23:23,528 --> 00:23:25,219
Αυτός έπρεπε να την σκοτώσει.
482
00:23:25,999 --> 00:23:27,517
Η Μίλντρεντ.
483
00:23:28,000 --> 00:23:30,165
Ο τύπος ήταν εκτελεστής.
484
00:23:31,202 --> 00:23:33,847
Είναι νεκρός. Τον σκότωσα.
485
00:23:34,671 --> 00:23:37,185
Άκουσα ότι έχει να κάνει
με τα χρήματά σου.
486
00:23:41,087 --> 00:23:42,677
Κοιτάξτε γύρω σας, φίλοι.
487
00:23:43,255 --> 00:23:45,855
Ο κόσμος είναι
ένα μυστηριώδες μέρος.
488
00:23:51,722 --> 00:23:55,972
Χάτσερ ο εκτελεστής.
Όνομα Τζέσι.
489
00:23:55,973 --> 00:23:57,982
Η γαλακτοβιομηχανία
μολύνει το νερό.
490
00:23:57,983 --> 00:24:00,260
Προσλαμβάνει έναν εκτελεστή
για να εξοντώσει την Μπριάνα Ντέϊβις
491
00:24:00,261 --> 00:24:01,543
επειδή ξέρει πάρα πολλά.
492
00:24:01,544 --> 00:24:04,761
Ο εκτελεστής κυνηγά τη Μίλντρεντ
επειδή είδε πάρα πολλά.
493
00:24:04,762 --> 00:24:07,578
Ο Γκίμπς πυροβολεί τον εκτελεστή
στο υπόγειο της Μέρι Τζο.
494
00:24:07,579 --> 00:24:10,527
Τι σχέση έχει αυτό με τα 41.000 μας;
495
00:24:10,528 --> 00:24:12,912
Όταν το λες έτσι, δεν έχει νόημα.
496
00:24:12,913 --> 00:24:14,255
Είμαστε σίγουροι ότι είναι νεκρός;
497
00:24:14,256 --> 00:24:16,292
Τον πυροβόλησα στο κεφάλι, αφεντικό.
498
00:24:16,293 --> 00:24:17,636
Ο πατέρας του Χάτσερ.
499
00:24:17,637 --> 00:24:19,457
Ο μπαμπάς του Χάτσερ.
Τι έχεις να πεις γι' αυτό;
500
00:24:19,458 --> 00:24:22,319
Πέθανε. Είχε καρδιακή προσβολή
τον περασμένο μήνα.
501
00:24:22,320 --> 00:24:23,663
Καλά.
502
00:24:23,664 --> 00:24:25,093
Τι άλλο ξέρουμε γι' αυτόν τον τύπο;
503
00:24:25,094 --> 00:24:28,302
Είναι καθαριστής, εκτελεστής.
Τι άλλο κάνει;
504
00:24:28,303 --> 00:24:30,296
Μάλλον ήταν υπεύθυνος,
αλλά ποτέ δεν κατηγορήθηκε
505
00:24:30,297 --> 00:24:32,117
για τη δολοφονία ενός άντρα
που ονομαζόταν Ντέιβινσον.
506
00:24:32,118 --> 00:24:35,932
Ένα ακόμη στοιχηματικό ριγκ,
μια ιστορία πολέμου. Τι άλλο;
507
00:24:35,933 --> 00:24:37,667
Ο Μαύρος Κένι ήταν
που μας το επεσήμανε αυτό.
508
00:24:37,668 --> 00:24:39,010
Εντάξει. Θα πάω από εκεί.
509
00:24:39,011 --> 00:24:42,182
-Θα σου δώσω τη νέα του διεύθυνση.
-Ράντο. Πήγαινε να δεις τον Έρμ.
510
00:24:42,183 --> 00:24:44,175
Μάθε ποια άλλα στοιχεία βγάλαμε
από το σώμα του δολοφόνου.
511
00:24:44,257 --> 00:24:45,123
Αμέσως.
512
00:24:45,124 --> 00:24:46,553
-Πρωτάρη.
-Ναι.
513
00:24:46,554 --> 00:24:47,531
Στα αποδυτήρια.
514
00:24:47,532 --> 00:24:48,982
Βεβαιώσου ότι η είσοδος
είναι καλά κλειστή.
515
00:24:48,983 --> 00:24:51,590
Δεν μπορώ να εμπιστευτώ
τη συντήρηση.
516
00:24:51,591 --> 00:24:53,057
Πήγαινε να δεις που είναι
η γαλακτοπαραγωγός
517
00:24:53,058 --> 00:24:55,181
-και ρώτα για την υπόθεση του...
-Ντέιβιντσον, το κατάλαβα.
518
00:24:55,182 --> 00:24:56,524
Τι στο διάολο συμβαίνει;
519
00:24:56,525 --> 00:24:58,476
Ο Ράντι είπε ότι έχει
να κάνει με τη Μίλι.
520
00:24:58,477 --> 00:25:00,470
Είναι μια χαρά.
Είναι με τον πατέρα της.
521
00:25:00,471 --> 00:25:01,901
Έχω δέκα φρουρούς
έξω από το σπίτι της.
522
00:25:01,902 --> 00:25:03,681
Δεν ξέρει τίποτα για το τι συμβαίνει.
523
00:25:04,503 --> 00:25:05,760
Είσαι σίγουρος;
524
00:25:05,761 --> 00:25:09,098
Μέρι Τζο, αυτό δεν φαίνεται
να αφορά αυτήν.
525
00:25:09,099 --> 00:25:10,617
Είναι κάτι μεγαλύτερο.
526
00:25:20,198 --> 00:25:21,887
Το όνομα του εκτελεστή
είναι Χάτσερ, σωστά;
527
00:25:21,888 --> 00:25:23,491
Ναι. Θα ήταν ό,τι βγάλαμε
528
00:25:23,492 --> 00:25:27,176
από το σώμα του στο σημείο
πριν από περίπου δέκα εβδομάδες.
529
00:25:27,177 --> 00:25:29,300
Αν θέλεις να επιστρέψω, μπορώ να...
530
00:25:29,301 --> 00:25:30,906
Όχι, είναι μια χαρά.
531
00:25:32,554 --> 00:25:34,459
Είναι καλά εδώ.
532
00:25:34,460 --> 00:25:37,017
-Τι έκανες με όλα αυτά;
-Ποια;
533
00:25:37,018 --> 00:25:38,708
Τα πράγματα που πρέπει
να βάλεις στη θέση τους;
534
00:25:38,709 --> 00:25:41,483
Είναι όλα εκεί.
Τα... τελείωσα.
535
00:25:41,484 --> 00:25:43,433
-Όλα;
-Ναι.
536
00:25:43,434 --> 00:25:45,037
Διόρθωσες και το ημερολόγιο.
537
00:25:45,038 --> 00:25:47,422
Αυτό ήταν εύκολο.
Ήταν απλώς κασέτα.
538
00:25:47,423 --> 00:25:50,804
Ξέρεις, τα άλλα πράγματα...
αυτό ήταν... λίγο δύσκολο.
539
00:25:50,805 --> 00:25:54,011
-Ξέρεις τι εννοώ;
-Κόλλα το. Είσαι φοβερός φίλε.
540
00:25:55,512 --> 00:25:58,156
Είπες στον Κοβάλσκι
ότι τελείωσες;
541
00:25:58,157 --> 00:26:00,497
Ο τρόπος που έφυγε...
542
00:26:00,498 --> 00:26:02,751
είναι σίγουρο ότι δεν θέλει
να τον ενοχλούν.
543
00:26:02,752 --> 00:26:05,398
Πρέπει να του το πεις, σωστά;
544
00:26:10,428 --> 00:26:11,769
Εδώ είναι.
545
00:26:11,770 --> 00:26:12,897
Τζέσι Χάτσερ.
546
00:26:12,898 --> 00:26:15,367
Ένα "Colt" 1911 0.45,
547
00:26:15,368 --> 00:26:18,056
ένα πακέτο τσιγάρα, καταστράφηκε.
548
00:26:18,057 --> 00:26:20,180
-Τα τσιγάρα καταστράφηκαν;
-Ναι. Τα όπλα επίσης.
549
00:26:20,181 --> 00:26:22,651
Είναι συνηθισμένα πράγματα.
Καταστροφή αποδεικτικών στοιχείων
550
00:26:22,652 --> 00:26:24,299
όταν η υπόθεση έχει κλείσει.
551
00:26:24,300 --> 00:26:27,036
Αλλά κοίτα αυτό.
Ο Κοβάλσκι σημείωσε κάτι.
552
00:26:27,037 --> 00:26:30,592
-RNF.
-Τι σημαίνει αυτό;
553
00:26:31,409 --> 00:26:34,834
Ο Κοβάλσκι μερικές φορές
κάνει σημειώσεις, αλλά....
554
00:26:34,835 --> 00:26:37,957
δεν το έχω ξαναδεί αυτό.
555
00:27:05,374 --> 00:27:08,363
Βλέπεις; Τζέσι Χάτσερ.
556
00:27:08,364 --> 00:27:11,355
Ένα "Colt" 1911 0.45,
557
00:27:11,356 --> 00:27:13,436
ένα πακέτο τσιγάρα. RNF.
558
00:27:13,437 --> 00:27:17,728
Ναι. RNF.
Ρολό, χωρίς φίλτρα.
559
00:27:17,729 --> 00:27:18,768
Ε;
560
00:27:18,769 --> 00:27:21,588
Τα τσιγάρα ήταν τυλιχτά.
Δεν είχαν φίλτρα.
561
00:27:22,889 --> 00:27:25,750
Νόμιζες ότι αυτό ήταν το στοιχείο
που θα έλυνε την υπόθεση;
562
00:27:30,475 --> 00:27:32,988
Υπάρχει ένα κλειδί συντομογραφίας
563
00:27:32,989 --> 00:27:36,760
στο κάτω συρτάρι του γραφείου.
564
00:27:36,761 --> 00:27:39,101
Την επόμενη φορά, έλεγξέ το
565
00:27:39,102 --> 00:27:41,531
πριν σπαταλήσεις άδικα τη βενζίνη.
566
00:27:44,522 --> 00:27:45,563
Καλά.
567
00:27:51,979 --> 00:27:53,627
Θα μπορούσα να είχα τηλεφωνήσει.
568
00:27:54,624 --> 00:27:56,141
Γιατί δεν το έκανες;
569
00:28:02,644 --> 00:28:04,766
Σε όλους άρεσε το γράμμα σου.
570
00:28:04,767 --> 00:28:09,407
Λένε πώς είπες όλη την ιστορία
από την ημέρα που ξεκίνησες.
571
00:28:11,271 --> 00:28:13,134
Αυτά ήταν γνωστά σε μένα, όμως.
572
00:28:13,135 --> 00:28:15,477
Μου τα είχες πει ήδη όλα.
573
00:28:20,116 --> 00:28:23,107
Το γράμμα δεν έλεγε γιατί έφυγες.
574
00:28:26,359 --> 00:28:29,566
Θυμάσαι την πέτρα που βρήκα στην Κορέα;
575
00:28:30,954 --> 00:28:32,515
Αυτή είναι το ένα.
576
00:28:33,815 --> 00:28:35,678
Την ημέρα της κατάπαυσης
του πυρός, με άφησαν ελεύθερο
577
00:28:35,679 --> 00:28:39,493
και βγήκα έξω από την περιοχή,
κοίταξα έξω...
578
00:28:39,494 --> 00:28:41,660
και αυτή η πέτρα...
579
00:28:41,661 --> 00:28:43,655
Ήξερα ότι αυτή η πέτρα
580
00:28:43,656 --> 00:28:47,385
θα ήταν μόνο η αρχή
αυτού που θα είχα.
581
00:28:48,642 --> 00:28:50,115
Θα είχα μια δεύτερη ευκαιρία.
582
00:28:50,116 --> 00:28:53,953
Θα είχα μια ολόκληρη ζωή
που θα σήμαινε κάτι.
583
00:28:55,405 --> 00:28:58,007
Την έκανες.
584
00:28:59,437 --> 00:29:00,866
Είσαι πολύ νέος για να ξέρεις.
585
00:29:00,867 --> 00:29:02,643
Και είσαι πολύ γέρος
για να μην ξέρεις καλύτερα.
586
00:29:02,644 --> 00:29:04,248
Αυτά που κάνεις,
587
00:29:04,249 --> 00:29:07,109
λυπάμαι τον εαυτό σου,
φεύγεις χωρίς να μου το πεις.
588
00:29:07,110 --> 00:29:10,187
Σε αγαπώ φίλε.
Αυτό δεν είναι σωστό.
589
00:29:11,244 --> 00:29:14,052
-Τακτοποίησες ξανά το δωμάτιο;
-Τι σχέση έχει αυτό;
590
00:29:14,053 --> 00:29:15,526
-Έβαλες ξανά σε τάξη το δωμάτιο;
-Ποιος νοιάζεται;
591
00:29:15,527 --> 00:29:18,735
Τακτοποίησες ξανά το δωμάτιο;
592
00:29:18,736 --> 00:29:20,382
Ναι, το έκανα.
593
00:29:20,966 --> 00:29:25,497
Δεν πίστευα ότι μπορούσα,
αλλά νομίζω το έκανα, ξέρεις;
594
00:29:25,498 --> 00:29:26,754
Ήμουν τυχερός.
595
00:29:27,313 --> 00:29:29,193
Δεν ήταν τύχη, Έρμ.
596
00:29:29,785 --> 00:29:33,251
Έμαθες γιατί με παρακολουθούσες
597
00:29:33,252 --> 00:29:35,115
και με άκουσες.
598
00:29:35,116 --> 00:29:37,629
Οι περισσότεροι νέοι...
δεν ακούνε.
599
00:29:37,630 --> 00:29:39,061
Αλλά ακούς.
600
00:29:39,062 --> 00:29:41,965
Λοιπόν, το έκανα.
Τι σημασία έχει;
601
00:29:43,031 --> 00:29:45,198
Ο Γουίλερ θα μου δώσει έπαθλο,
θα με ξαναβάλει στο πεδίο;
602
00:29:45,199 --> 00:29:47,366
Δεν ξέρω καν αν θέλω
να επιστρέψω εκεί.
603
00:29:47,367 --> 00:29:48,969
Τα θαλάσσωσα εκεί.
604
00:29:48,970 --> 00:29:52,700
Ζήτησα να πάω στα Τεκμήρια,
το ξέρεις;
605
00:29:53,653 --> 00:29:55,691
Ήθελα να συνεργαστώ μαζί σου.
606
00:29:56,731 --> 00:29:58,900
Δεν το καταλαβαίνεις, παιδί μου.
607
00:30:00,460 --> 00:30:02,714
Όλη μου η ζωή ήταν αυτό το δωμάτιο.
608
00:30:03,625 --> 00:30:05,661
Και μπορείς να το γκρεμίσεις
609
00:30:05,662 --> 00:30:09,738
και να το φτιάξεις σε μια μέρα.
610
00:30:12,165 --> 00:30:15,201
Ήταν γραφτό να είμαι
κάτι περισσότερο από αυτό.
611
00:30:17,975 --> 00:30:19,884
Δεν ξέρω τι να σου πω
612
00:30:19,885 --> 00:30:22,003
εκτός από το ότι είσαι
πολύ περισσότερο από αυτό.
613
00:30:24,088 --> 00:30:26,082
Με έσωσες.
614
00:30:27,600 --> 00:30:29,809
Εξάλλου, δεν έχεις πεθάνει ακόμα.
615
00:30:29,810 --> 00:30:32,453
Αν δεν σας αρέσει αυτό
που σας λέει αυτή η πέτρα...
616
00:30:32,454 --> 00:30:34,580
ξεφορτωθείτε τη.
617
00:30:46,112 --> 00:30:47,714
Ο Φράνκς στη γραμμή.
618
00:30:47,715 --> 00:30:50,314
Πρέπει να τον ενημερώσω
σχετικά με τη συντήρηση.
619
00:30:50,315 --> 00:30:52,699
Είχε δίκιο που τους αμφισβήτησε.
620
00:30:52,700 --> 00:30:54,607
Δεν ήρθαν καν.
621
00:30:54,608 --> 00:30:56,471
Μου τηλεφώνησαν για να ξαναβάλω
το πλέγμα στη θέση του
622
00:30:56,472 --> 00:30:58,682
και να δω για ένα σύστημα ασφαλείας.
623
00:30:58,683 --> 00:31:00,026
Ο Φράνκς έμαθε τίποτα από τον Κένι;
624
00:31:00,027 --> 00:31:03,321
Του είπε για τον Χάτσερ
αυτά που μας είχε ήδη πει.
625
00:31:03,322 --> 00:31:06,572
Προσπαθώ να έρθω σε επαφή
με την γαλακτοπαραγωγό στη φυλακή.
626
00:31:06,573 --> 00:31:09,868
Θα πρέπει να επιστρέψω
για να μην χάσω την κλήση.
627
00:31:09,869 --> 00:31:12,471
Να σου πω...
628
00:31:14,947 --> 00:31:18,112
Να βάλω τον Έντι στο αρχείο;
629
00:31:18,113 --> 00:31:19,629
Τι;
630
00:31:19,630 --> 00:31:23,042
Συγνώμη. Θα έγραφα τη συζήτησή μας
με τον Φλάκο για το αρχείο,
631
00:31:23,043 --> 00:31:25,791
και δεν ήξερα
αν βλέπεστε με τον Έντι
632
00:31:25,792 --> 00:31:27,685
να τον καταγράψω
αφού είδε τον Φλάκο.
633
00:31:27,686 --> 00:31:29,462
Άκουσα ότι κάνετε ένα διάλειμμα,
634
00:31:29,463 --> 00:31:32,644
αλλά ξέρω ότι πρέπει να τα γράψουμε
όλα στο αρχείο, οπότε...
635
00:31:32,645 --> 00:31:33,645
Θα τα γράψω.
636
00:31:36,164 --> 00:31:38,375
Δεν ήταν ο Έντι.
637
00:31:43,170 --> 00:31:44,949
Εγώ...
638
00:31:47,413 --> 00:31:50,491
Φέρθηκα πολύ απαίσια στον Έντι.
639
00:31:54,567 --> 00:31:56,562
Και ήταν καταπληκτικός.
640
00:31:58,339 --> 00:32:00,680
Και το τι έγινε στο Μεξικό...
641
00:32:01,721 --> 00:32:03,498
τι έκανες...
642
00:32:05,275 --> 00:32:07,538
προσπαθώ ακόμα να το ξεπεράσω.
643
00:32:08,179 --> 00:32:10,434
Και είμαι σίγουρη
ότι το κάνεις και εσύ.
644
00:32:16,157 --> 00:32:20,405
Οπότε, μάλλον είναι καλύτερα
να μην ερχόμαστε νωρίς τις ίδιες μέρες.
645
00:32:29,873 --> 00:32:31,503
Αν σου λείπει ο Έντι...
646
00:32:32,068 --> 00:32:34,040
πρέπει να του το πεις.
647
00:32:47,371 --> 00:32:49,841
-Τι;
-Μετακίνησες τη σκάλα;
648
00:32:49,842 --> 00:32:52,746
Πριν μόλις τώρα, εννοώ.
649
00:32:52,747 --> 00:32:55,129
Όχι. Γιατί;
650
00:32:55,130 --> 00:32:56,734
Ίχνη από γρατσουνιές.
651
00:32:56,735 --> 00:32:58,988
Είναι αχνά, αλλά κοίτα.
652
00:32:58,989 --> 00:33:01,460
Εδώ είχες τη σκάλα.
653
00:33:01,814 --> 00:33:03,157
Το ίδιο και εδώ.
654
00:33:03,158 --> 00:33:04,545
Είναι πρόσφατα.
655
00:33:06,594 --> 00:33:09,010
Κάποιος άλλος πρέπει
να την έφερε εδώ κάτω.
656
00:33:09,011 --> 00:33:10,440
Όχι για να επισκευάσει το παράθυρο.
657
00:33:10,441 --> 00:33:12,751
Ίσως για να το σπάσει.
658
00:33:12,752 --> 00:33:15,556
Τι θα γινόταν αν ήθελαν να το κάνουν
να μοιάζει με διάρρηξη;
659
00:33:15,557 --> 00:33:18,722
Γι' αυτό και η Στρ/μία
που περιπολούσε έξω δεν είδε κανέναν.
660
00:33:20,051 --> 00:33:21,785
Ήταν μια εσωτερική δουλειά.
661
00:33:29,633 --> 00:33:31,530
Ελάτε, πάμε, παιδιά.
662
00:33:31,531 --> 00:33:33,177
Θέλω αυτές τις πόρτες ασφαλισμένες.
663
00:33:33,178 --> 00:33:35,154
Μπορεί κάποιος να μου πει
ότι είμαστε επίσημα σε ΛοκΝτάουν.
664
00:33:35,155 --> 00:33:36,558
Είμαστε, αφεντικό.
665
00:33:36,559 --> 00:33:39,352
Έχουμε τη Στρ/μία σε όλα
τα σημεία εισόδου και εξόδου.
666
00:33:39,353 --> 00:33:40,634
Ντομίνγκες, τι ξέρουμε;
667
00:33:40,635 --> 00:33:42,237
Φράνκς, ποια είναι η κατάσταση;
668
00:33:42,238 --> 00:33:43,756
Ντομίνγκες;
669
00:33:43,757 --> 00:33:45,975
Τα στοιχεία στο σημείο παραβίασης
στα αποδυτήρια
670
00:33:45,976 --> 00:33:48,186
δείχνουν ότι χρησιμοποιήθηκε
μια σκάλα μέσα από εδώ
671
00:33:48,187 --> 00:33:49,063
για το άνοιγμα του παραθύρου.
672
00:33:49,064 --> 00:33:51,069
Κάνουμε μια λίστα
με όλο το προσωπικό,
673
00:33:51,070 --> 00:33:53,631
υποστήριξης, συντήρησης,
επισκέπτες, οποιονδήποτε
674
00:33:53,632 --> 00:33:55,111
μπορεί να είχε πρόσβαση
στο κτίριο χθες το βράδυ.
675
00:33:55,112 --> 00:33:57,183
Ξέρουμε ποιος από αυτούς
γνώριζε για τα 41χιλ.;
676
00:33:57,184 --> 00:33:59,879
Έστειλα ειδοποίηση σε όλο
το γραφείο για το συμβάν
677
00:33:59,880 --> 00:34:02,093
-την επόμενη μέρα που συνέβη.
-Κανείς δεν τα διαβάζει.
678
00:34:02,094 --> 00:34:04,174
Τι σχέση έχουν όλα αυτά
με έναν εκτελεστή;
679
00:34:04,175 --> 00:34:05,086
Ίσως τίποτα.
680
00:34:05,087 --> 00:34:07,019
Είναι πιθανό ο Φλάκο να ήθελε
681
00:34:07,020 --> 00:34:08,857
να προκαλέσει κάποιο πρόβλημα
σε ένα αντίπαλο κύκλωμα τζόγου.
682
00:34:08,858 --> 00:34:11,834
Ή ίσως δεν ήξερε καν για τι μιλούσε.
683
00:34:12,716 --> 00:34:14,923
Εντάξει, ήταν ο Γούντι.
684
00:34:14,924 --> 00:34:17,934
Πρώτα από όλα, θέλει να σας πω
ότι ο Φιλ νιώθει καλύτερα.
685
00:34:17,935 --> 00:34:19,889
Κατάφερε να φάει μερικά κράκερ.
686
00:34:19,890 --> 00:34:21,122
Δοκίμασε τη σούπα, αλλά...
687
00:34:21,944 --> 00:34:23,763
Και θα τελειώσω
αυτή τη φράση αργότερα
688
00:34:23,764 --> 00:34:25,801
για όποιον θέλει να την ακούσει.
689
00:34:25,802 --> 00:34:27,586
Το χρηματοκιβώτιο.
690
00:34:27,587 --> 00:34:29,970
Τα μόνα δακτυλικά αποτυπώματα
ήταν του Κοβάλσκι και του Έρμ.
691
00:34:29,971 --> 00:34:31,270
Μου λες ότι ήταν ένας από αυτούς;
692
00:34:31,271 --> 00:34:34,082
Ή επιβεβαιώνει τη θεωρία μας
ότι όποιος το έκανε φορούσε γάντια.
693
00:34:34,083 --> 00:34:36,597
Ο Γούντι είπε ότι τα γάντια ήταν πιθανό.
Και βρήκε επίσης ίχνη
694
00:34:36,598 --> 00:34:38,710
κοκαΐνης μέσα στο κουτί.
695
00:34:38,711 --> 00:34:40,929
Είναι λογικό. Τα χρήματα
κατασχέθηκαν από εμπόρους κοκαΐνης.
696
00:34:41,764 --> 00:34:42,933
Κοκαΐνη στα χρήματα.
697
00:34:42,934 --> 00:34:44,742
Αυτό είναι το μόνο
προβάδισμα που έχουμε.
698
00:34:45,405 --> 00:34:46,792
Πού είναι το αγόρι μου;
699
00:34:53,859 --> 00:34:58,498
Εντάξει, Γκάρι, πάμε.
Ψάξε, ναρκωτικά. Ψάξε.
700
00:34:58,969 --> 00:35:01,742
♪ Η πίεση είναι μεγάλη. ♪
701
00:35:02,177 --> 00:35:04,793
♪ Είναι στο δρόμο. ♪
702
00:35:05,254 --> 00:35:07,682
♪ Μέσα στο κεφάλι σου. ♪
703
00:35:08,507 --> 00:35:10,371
♪ Με κάθε ρυθμό. ♪
704
00:35:11,498 --> 00:35:13,793
♪ Η πίεση είναι μεγάλη. ♪
705
00:35:13,794 --> 00:35:17,219
♪ Μόνο για να μείνεις ζωντανός. ♪
706
00:35:17,220 --> 00:35:19,835
♪ Γιατί η πίεση είναι μεγάλη. ♪
707
00:35:27,712 --> 00:35:31,222
♪ Πες μου, μπορείς να το νιώσεις.
Πες μου, μπορείς να το νιώσεις. ♪
708
00:35:31,223 --> 00:35:33,736
♪ Πες μου, μπορείς να το νιώσεις; ♪
709
00:35:33,737 --> 00:35:36,296
♪ Η πίεση είναι μεγάλη. ♪
710
00:35:38,712 --> 00:35:41,460
-Τίνος ντουλάπι είναι αυτό;
-Κοινόχρηστο.
711
00:35:42,225 --> 00:35:43,822
Ανοίξτε το.
712
00:36:36,075 --> 00:36:38,026
Κάθαρμα, Ρότζερ.
713
00:36:47,789 --> 00:36:50,303
Θα ξεκινήσουμε σιγά σιγά, εντάξει;
714
00:36:55,556 --> 00:36:58,507
-Ράντολφ, είσαι πολύ κοντά.
-Συγγνώμη.
715
00:36:58,508 --> 00:37:00,502
Γιατί κράτησες τα χρήματα εδώ;
716
00:37:02,925 --> 00:37:06,455
Ήμουν...
φοβήθηκα να τα πάρω σπίτι.
717
00:37:07,190 --> 00:37:09,728
Ήθελα να σκεφτώ αν έπρεπε
να το κάνω πραγματικά.
718
00:37:09,729 --> 00:37:12,504
Λίγο αργά για να το σκεφτείς,
έτσι δεν είναι;
719
00:37:14,370 --> 00:37:16,060
Εδώ είναι το θέμα.
720
00:37:16,806 --> 00:37:19,009
Ήσουν στο NIS για επτά χρόνια;
721
00:37:19,876 --> 00:37:21,869
-Οκτώ.
-Οκτώ.
722
00:37:22,582 --> 00:37:25,064
Οκτώ χρόνια δουλεύεις με όλους
723
00:37:25,065 --> 00:37:27,158
τους καλούς ανθρώπους
σε αυτό το κτίριο,
724
00:37:27,159 --> 00:37:28,286
πίνοντας τον ίδιο καφέ.
725
00:37:28,287 --> 00:37:31,651
Επιπλέον, τρως το ψωμί
που φτιάχνει ο Κοβάλσκι.
726
00:37:33,933 --> 00:37:35,624
Γιατί μας πρόδωσες Ρότζερ;
727
00:37:38,324 --> 00:37:40,269
Ρωτήστε τον γιατί
κατέστρεψε το δωμάτιό μας.
728
00:37:40,270 --> 00:37:41,063
Υπομονή Έρμ.
729
00:37:41,064 --> 00:37:44,227
Ήξερε πού ήταν το χρηματοκιβώτιο.
Γιατί κατέστρεψε το δωμάτιο;
730
00:37:44,228 --> 00:37:46,604
Έχω ένα πρόβλημα.
731
00:37:46,605 --> 00:37:48,339
Χαρτοπαίζω.
732
00:37:49,509 --> 00:37:52,370
Προσπάθησα να σταματήσω,
αλλά δεν μπορώ.
733
00:37:53,151 --> 00:37:55,145
Άρχισα να χρωστάω χρήματα.
734
00:37:56,099 --> 00:37:57,355
Πολλά χρήματα.
735
00:37:57,356 --> 00:37:59,480
Και υπήρχε αυτός
ο πράκτορας στοιχημάτων.
736
00:37:59,481 --> 00:38:03,995
Είπε ότι αν δεν τον εξοφλούσα,
θα μου έκανε κακό.
737
00:38:03,996 --> 00:38:06,156
Είπε ότι θα έκανε κακό
στη μητέρα μου.
738
00:38:06,157 --> 00:38:08,150
Έπρεπε λοιπόν
να πάρω τα χρήματα.
739
00:38:08,151 --> 00:38:11,662
Και ήξερα ότι είχαμε 41χιλ.
λόγω της επιδρομής του Ντάλτον.
740
00:38:12,703 --> 00:38:14,219
Νιώθω υπεύθυνος.
741
00:38:14,220 --> 00:38:15,867
Δεν έπρεπε να τον αφήσω στην υπόθεση.
742
00:38:15,868 --> 00:38:17,255
Ο άνθρωπος είναι χάλια.
743
00:38:17,256 --> 00:38:19,336
Δεν φταις εσύ, Ντάλτον Μπέϊσμεντ.
744
00:38:19,337 --> 00:38:22,068
Κι εσύ, τι έκανες;
745
00:38:23,004 --> 00:38:24,739
Ρότζερ;
746
00:38:25,622 --> 00:38:28,354
Το έκανα να μοιάζει με διάρρηξη
και πήρα τα χρήματα.
747
00:38:29,524 --> 00:38:33,924
Ανακάτεψα το δωμάτιο και
το μητρώο για να δημιουργήσω χάος,
748
00:38:33,925 --> 00:38:36,512
να φανεί ότι δεν ήξεραν τι έψαχναν.
749
00:38:41,663 --> 00:38:43,916
Πες στον Κοβάλσκι
και στον Έρμ ότι λυπάμαι.
750
00:38:43,917 --> 00:38:46,173
Είναι σοβαρός ο μάγκας;
751
00:38:46,174 --> 00:38:48,035
Είναι προδότης.
752
00:38:48,709 --> 00:38:50,117
Λοιπόν.
753
00:38:51,461 --> 00:38:54,806
Θα έχεις πολλές μέρες
να σκεφτείς τι έχεις κάνει
754
00:38:54,807 --> 00:38:56,547
στους καλούς ανθρώπους
αυτού του γραφείου.
755
00:39:02,429 --> 00:39:04,121
Να σε ρωτήσω κάτι.
756
00:39:05,357 --> 00:39:08,175
Όλα αυτά έχουν να κάνουν
με έναν εκτελεστή;
757
00:39:11,390 --> 00:39:13,081
Εγώ... δεν ξέρω.
758
00:39:13,788 --> 00:39:16,934
Δεν μπορείς να μου πετάς ένα ψέμα
και να πιστεύεις ότι τελειώσαμε.
759
00:39:16,935 --> 00:39:18,784
Με ξέρεις καλύτερα, Ρότζερ.
760
00:39:23,066 --> 00:39:25,768
Είχα ξανά τέτοιο πρόβλημα.
761
00:39:25,769 --> 00:39:29,066
Αυτός ο τύπος ήρθε να με δει,
με... βρήκε.
762
00:39:29,265 --> 00:39:30,652
Άκουσε ότι ήμουν απελπισμένος.
763
00:39:30,653 --> 00:39:32,777
Τι σου είπε αυτός ο τύπος;
764
00:39:34,078 --> 00:39:36,739
Είπε ότι θα μου πλήρωνε 25 χιλ.
765
00:39:36,740 --> 00:39:38,826
για την τοποθεσία αυτού
του μικρού κοριτσιού που είχαμε.
766
00:39:44,656 --> 00:39:45,913
Θα τον σκοτώσω τον μπάσταρδο.
767
00:39:45,914 --> 00:39:48,641
Μου υποσχέθηκε ότι
δεν θα συμβεί τίποτα κακό
768
00:39:48,642 --> 00:39:49,857
και δεν ήξερα ότι ήταν εκτελεστής.
769
00:39:49,858 --> 00:39:51,461
Απλώς... χρειαζόμουν τα λεφτά!
770
00:39:51,462 --> 00:39:52,695
Χρειαζόμουν τα χρήματα
771
00:39:52,696 --> 00:39:54,236
και δεν μπορούσα να αφήσω
να κάνουν κακό στη μαμά μου!
772
00:39:54,237 --> 00:39:57,662
Απλά... Συγγνώμη.
773
00:39:58,486 --> 00:40:00,393
Συγγνώμη.
774
00:40:00,394 --> 00:40:01,736
Συγγνώμη.
775
00:40:01,737 --> 00:40:04,165
Λυπάμαι, συγγνώμη.
776
00:40:11,222 --> 00:40:14,656
Μπορώ να του μιλήσω μόνη,
πράκτορα Φράνκς;
777
00:40:16,035 --> 00:40:17,702
Φυσικά.
778
00:40:53,762 --> 00:40:55,304
Εμπρός;
779
00:40:57,858 --> 00:40:59,375
Γεια, Έντι.
780
00:41:08,501 --> 00:41:11,356
Νομίζω ότι δεν κατάλαβα
αυτή την ιστορία
781
00:41:11,357 --> 00:41:13,053
όταν μου την είπε η μητέρα μου.
782
00:41:13,054 --> 00:41:15,480
Η ιστορία του ποντικιού
και του οχυρού του στο δάσος.
783
00:41:15,481 --> 00:41:17,301
Εντάξει, Γκάρι, σηκώνομαι...
784
00:41:17,302 --> 00:41:21,185
Ήμουν τόσο αναστατωμένος
που το οχυρό συντρίφτηκε
785
00:41:21,186 --> 00:41:23,320
που δεν έδωσα σημασία στο τέλος.
786
00:41:23,546 --> 00:41:26,258
Στο τέλος ήταν ότι
όλα τα ψίχουλα ψωμιού
787
00:41:26,259 --> 00:41:29,325
που είχε μοιραστεί το ποντίκι
με τα ζώα στην πορεία
788
00:41:29,326 --> 00:41:32,151
τα είχε εμπνεύσει να τον βοηθήσουν.
789
00:41:32,476 --> 00:41:36,377
Έτσι μαζί ξαναέχτισαν
το φρούριο.
790
00:41:36,378 --> 00:41:40,077
Ήταν μόνο μερικά κλαδιά
σε ένα κομμάτι γρασίδι,
791
00:41:40,078 --> 00:41:42,129
αλλά γι' αυτούς, ήταν τα πάντα.
792
00:41:42,130 --> 00:41:44,216
Και όταν είδαν
τις ακτίνες του ήλιου
793
00:41:44,217 --> 00:41:46,304
να λάμπουν μέσα από τα δέντρα,
794
00:41:46,305 --> 00:41:47,998
ένιωσαν χαρούμενοι.
795
00:41:48,648 --> 00:41:51,476
Επειδή ακόμα κι αν το φρούριο
συνθλιβόταν μες την νύχτα,
796
00:41:51,477 --> 00:41:55,123
ήξεραν ότι είχαν
δημιουργήσει κάτι άφθαρτο.
797
00:41:55,124 --> 00:41:56,927
♪ Δείτε το φως... ♪
798
00:41:56,928 --> 00:42:00,025
Ήξεραν ότι είχαν δημιουργήσει
μια μικρή γωνιά
799
00:42:00,026 --> 00:42:01,290
όπου όλα ήταν καλά.
800
00:42:01,957 --> 00:42:06,348
Και εκεί που ο κόσμος ήταν τόσο
ευγενικός όσο υποτίθεται ότι ήταν.
801
00:42:06,349 --> 00:42:07,568
Καλημέρα, παιδί μου.
802
00:42:07,569 --> 00:42:10,467
♪ Αρχίζω να βλέπω το φως... ♪
803
00:42:11,914 --> 00:42:13,744
Σκέφτηκα αυτό που είπες.
804
00:42:15,748 --> 00:42:17,072
Άφησα άλλο ένα γράμμα
για τον Γουίλερ
805
00:42:17,073 --> 00:42:18,875
στο κάτω μέρος της σκάλας.
806
00:42:18,876 --> 00:42:20,793
♪ Μετά ήρθες και... ♪
807
00:42:21,469 --> 00:42:23,960
Είπα να σταματήσω το προηγούμενο.
808
00:42:23,961 --> 00:42:25,116
♪ Άναψε τώρα... ♪
809
00:42:25,117 --> 00:42:28,029
♪ Δεν έκανα ποτέ έρωτα στο φως... ♪
810
00:42:28,406 --> 00:42:29,770
Έχω κάτι για σένα.
811
00:42:30,115 --> 00:42:32,880
♪ Δεν είδα ποτέ ουράνια τόξα
Στο κρασί μου... ♪
812
00:42:32,881 --> 00:42:35,613
♪ Τώρα που τα χείλη σου...
Καίνε τα δικά μου... ♪
813
00:42:35,614 --> 00:42:37,867
♪ Αρχίζω... ♪
814
00:42:40,600 --> 00:42:42,940
Γιατί στέκεσαι εκεί;
815
00:42:42,941 --> 00:42:44,934
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
816
00:42:44,935 --> 00:42:47,320
Πρωινή ενημέρωση, πάμε.
817
00:42:49,331 --> 00:42:52,678
Απόδοση/Επιμέλεια:Rookieguy
GTtvSD
817
00:42:53,305 --> 00:43:53,853
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm