1 00:00:11,153 --> 00:00:12,845 Στα προηγούμενα... 2 00:00:12,846 --> 00:00:13,971 Έχω αγόρι. 3 00:00:13,972 --> 00:00:15,628 Έλα να με βρεις όταν δεν θα έχεις. 4 00:00:18,525 --> 00:00:19,824 Γράψε ευανάγνωστα, 5 00:00:19,825 --> 00:00:21,645 διαφορετικά την έβαψες. 6 00:00:21,646 --> 00:00:24,462 Ήξερες ότι ο Κοβάλσκι ήταν ιερέας πριν από πολύ καιρό; 7 00:00:24,463 --> 00:00:25,980 -Στρατιωτικός Ιερέας. -Κοβάλσκι, 8 00:00:25,981 --> 00:00:27,064 είσαι ο άνθρωπος του κλήρου. 9 00:00:27,065 --> 00:00:28,798 Όχι πια. 10 00:00:28,799 --> 00:00:30,358 Το όνομά της είναι Μίλντρεντ Τζόουνς. 11 00:00:30,359 --> 00:00:32,050 Δεν εμφανίστηκε στο σχολείο σήμερα το πρωί. 12 00:00:32,051 --> 00:00:34,304 Αυτό το κοριτσάκι είδε το πρόσωπό του. 13 00:00:34,305 --> 00:00:35,692 Είναι "καθαριστής". 14 00:00:35,693 --> 00:00:36,950 Τον αποκαλούν Χάτσερ. 15 00:00:40,330 --> 00:00:42,281 Λίγοι ήξεραν ότι την είχαμε, κύριε Χάτσερ. 16 00:00:42,282 --> 00:00:43,669 Πώς ήξερε ότι ήταν εκεί; 17 00:00:43,670 --> 00:00:45,144 Δεν ξέρω. 18 00:00:50,607 --> 00:00:52,599 Η μητέρα μου μού είπε μια ιστορία. 19 00:00:52,600 --> 00:00:55,808 Επρόκειτο για ένα ποντικάκι που κάθε πρωί 20 00:00:55,809 --> 00:00:59,579 ανυπομονούσε να πάει στο οχυρό του στο δάσος. 21 00:00:59,580 --> 00:01:02,050 Πηδούσε από το κρεβάτι του... 22 00:01:02,051 --> 00:01:03,654 έβαζε τα ρουχαλάκια του... 23 00:01:03,655 --> 00:01:07,036 έβγαινε από την πόρτα και μετά θυμόταν 24 00:01:07,037 --> 00:01:09,897 ότι μάλλον πρέπει να πάρει λίγο φαγητό μαζί του. 25 00:01:09,898 --> 00:01:12,022 Μπορούσε να παραλείψει το μεσημεριανό γεύμα, 26 00:01:12,023 --> 00:01:13,885 αλλά του άρεσε να προσφέρει κάτι 27 00:01:13,886 --> 00:01:16,442 στα άλλα ζώα που θα έβλεπε στο διάβα του. 28 00:01:17,280 --> 00:01:19,348 Τύλιγε μια ή δύο φέτες ψωμιού 29 00:01:19,349 --> 00:01:22,513 σε μια χαρτοπετσέτα και έτρεχε στο δάσος. 30 00:01:23,510 --> 00:01:25,635 Το οχυρό του ήταν απλώς μερικά κλαδιά 31 00:01:25,636 --> 00:01:27,587 σε ένα κομμάτι γρασίδι. 32 00:01:28,411 --> 00:01:31,380 Αλλά γι' αυτό το ποντίκι ήταν τα πάντα. 33 00:01:32,138 --> 00:01:34,825 Το είχε φτιάξει... το είχε επισκευάσει. 34 00:01:34,826 --> 00:01:36,517 Ήταν δικό του. 35 00:01:36,518 --> 00:01:40,938 Και όταν ο ήλιος έλαμψε μέσα από τα δέντρα, 36 00:01:40,939 --> 00:01:42,673 ήταν χαρούμενος. 37 00:01:44,104 --> 00:01:45,837 Σαν, σε αυτή τη μικρή γωνιά, 38 00:01:45,838 --> 00:01:47,832 όλα ήταν καλά 39 00:01:47,833 --> 00:01:51,039 και ο κόσμος ήταν τόσο ευγενικός όσο θα έπρεπε. 40 00:01:52,472 --> 00:01:55,266 Αλλά μια μέρα, κάτι συνέβη. 41 00:01:58,931 --> 00:02:01,574 Μια μέρα, το ποντίκι έτρεξε μέσα στο δάσος 42 00:02:01,575 --> 00:02:03,178 και μέχρι το οχυρό του 43 00:02:03,179 --> 00:02:05,286 και κάτι δεν πήγαινε καλά. 44 00:02:07,000 --> 00:02:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 45 00:02:20,515 --> 00:02:21,903 Κοβάλσκι; 46 00:02:23,681 --> 00:02:25,629 Βλέπεις κανέναν; 47 00:02:25,630 --> 00:02:27,885 Όχι. 48 00:02:28,666 --> 00:02:30,790 Μείνε εκεί μέχρι να επιστρέψω. 49 00:02:56,412 --> 00:02:58,536 Το ποντίκι δεν πίστευε στα μάτια του. 50 00:03:00,097 --> 00:03:02,523 Κάποιος είχε καταπατήσει το οχυρό του 51 00:03:02,524 --> 00:03:04,823 κατά τη διάρκεια της νύχτας και συνειδητοποίησε... 52 00:03:05,603 --> 00:03:08,031 ότι ακόμα και στη δική του μικρή γωνιά... 53 00:03:08,985 --> 00:03:11,931 ο κόσμος δεν ήταν τόσο ευγενικός όσο θα έπρεπε. 54 00:03:25,876 --> 00:03:29,584 Επεισόδιο 12ο «Touchstones» 55 00:03:34,087 --> 00:03:35,428 Καλημέρα, Μέρι Τζο. 56 00:03:35,429 --> 00:03:37,249 Δες αυτό. Δες. 57 00:03:37,250 --> 00:03:40,067 Ήταν τα γενέθλια της Μίλι και μου τα κορνίζωσε. 58 00:03:40,068 --> 00:03:42,452 Θεέ μου, είναι τόσο γλυκούλα. 59 00:03:42,453 --> 00:03:44,012 Γεια σου, Μέρι Τζο. 60 00:03:44,013 --> 00:03:45,877 Δες αυτό. 61 00:03:45,878 --> 00:03:49,171 Σοβαρά; Πολύ χαριτωμένη. 62 00:03:49,172 --> 00:03:51,469 -Άκουσες τι έγινε χθες το βράδυ; -Τι; 63 00:03:51,470 --> 00:03:53,334 Η αίθουσα τεκμηρίων διαρρήχθηκε. 64 00:03:53,335 --> 00:03:56,151 -Τι; -Ναι, όλος ο τόπος ρημαδιό. 65 00:03:56,152 --> 00:03:58,449 Δεν σκέφτηκες να μου το πεις όταν μπήκα; 66 00:03:58,450 --> 00:04:01,050 Μα, μου έδειχνες τη φωτογραφία σου. 67 00:04:01,051 --> 00:04:04,128 Εντάξει, Γκέιλ, συνέχισε να ζεις τη ζωή 68 00:04:04,129 --> 00:04:06,383 χωρίς κοινή λογική και δες πώς θα πάει. 69 00:04:06,384 --> 00:04:09,677 Μου κάνεις πλάκα. Πού ήταν ο Τζέι-Τζέι; 70 00:04:09,678 --> 00:04:11,941 Αυτοί που το έκαναν μπήκαν από το παράθυρο των αποδυτηρίων. 71 00:04:11,942 --> 00:04:13,885 Ο Γκίμπς και ο Ράντι είναι εκεί. 72 00:04:13,886 --> 00:04:16,017 Και ο Τζέι-Τζέι αποκοιμήθηκε; Ήταν σε βάρδια, σωστά; 73 00:04:16,018 --> 00:04:16,987 Τον κάλεσαν. 74 00:04:16,988 --> 00:04:19,301 Αγνοούμενοι. Αποδείχθηκε ότι δεν ήταν τίποτα. 75 00:04:19,302 --> 00:04:20,390 Μόλις επέστρεψε. 76 00:04:20,690 --> 00:04:23,814 Κοβάλσκι, γλυκέ μου, πώς μου είσαι; 77 00:04:23,815 --> 00:04:28,868 Πρέπει να ειδοποιήσω, για απογραφή. Μου έσκισαν το ημερολόγιο. 78 00:04:28,869 --> 00:04:32,914 Γιατί να το κάνουν; Έψαχναν, για τεκμήρια πριν πάνε στο δικαστήριο; 79 00:04:32,915 --> 00:04:34,584 Όχι. Έψαχναν για λεφτά. 80 00:04:34,585 --> 00:04:36,731 Έψαξαν όλα τα ράφια, μετά είδαν ότι 81 00:04:36,732 --> 00:04:40,546 υπήρχε ένα χρηματοκιβώτιο, το άνοιξαν και έφυγαν με 41.000 δολ. 82 00:04:40,547 --> 00:04:42,453 Ντικ, τι μπορώ να κάνω για να σε βοηθήσω; 83 00:04:42,454 --> 00:04:45,314 -Γαμώτο, Φράνκς. -Τι; Τι έκανα; 84 00:04:45,315 --> 00:04:46,918 Πατάς στο ημερολόγιό μου. 85 00:04:46,919 --> 00:04:49,216 Λυπήσου με. Ο Γουίλερ θέλει ένα λεπτομερές σκίτσο 86 00:04:49,217 --> 00:04:51,124 και ο σκιτσογράφος μας δεν είναι ακόμα εδώ. 87 00:04:51,125 --> 00:04:53,682 Πω πω! Τι έγινε εδώ πέρα; 88 00:04:53,683 --> 00:04:56,760 Κάποιος μπήκε, έκλεψε 41.000 δολ. από το χρηματοκιβώτιο. 89 00:04:56,761 --> 00:04:58,668 Θα επιστρέψω αμέσως. Ακούω τη Γκέιλ 90 00:04:58,669 --> 00:05:00,271 να χάνει τον μπούσουλα. 91 00:05:00,272 --> 00:05:02,006 Ανάθεμα, Κ, αυτό είναι ένα χάος. 92 00:05:02,007 --> 00:05:04,130 Όλα μας τα πράγματα. 93 00:05:04,131 --> 00:05:06,037 Πέταξαν στα σκουπίδια το ημερολόγιο; 94 00:05:06,038 --> 00:05:08,033 Πώς θα ενημερώσουμε; 95 00:05:08,901 --> 00:05:10,936 Πρέπει να βάλουμε τα πάντα στη θέση τους. 96 00:05:10,937 --> 00:05:13,017 Πρέπει να τα βάλουμε όλα σε τάξη. 97 00:05:13,018 --> 00:05:15,274 Κοβάλσκι; 98 00:05:26,198 --> 00:05:27,706 Κοβάλσκι; 99 00:05:28,410 --> 00:05:30,664 Από πού να ξεκινήσω; 100 00:05:32,268 --> 00:05:35,388 Λοιπόν, εγώ... χρειάζομαι το δωμάτιο. 101 00:05:35,389 --> 00:05:38,465 Πρέπει να κάνω απογραφή. 102 00:05:38,466 --> 00:05:39,721 Έχω σχεδόν τελειώσει με τα αποτυπώματα. 103 00:05:39,722 --> 00:05:41,664 Να έχετε βρει κάποια άκρη μόλις τελειώσουμε. 104 00:05:41,665 --> 00:05:44,110 Όχι. Είχες το χρόνο σου. 105 00:05:44,510 --> 00:05:46,120 Γεια σου! Γκάρι! 106 00:05:46,792 --> 00:05:49,381 Μόλις επιστρέψαμε από τον κτηνίατρο. 107 00:05:49,382 --> 00:05:51,483 -Όχι, όχι. -Ζήτησα από την Γκέιλ να τον προσέχει. 108 00:05:51,484 --> 00:05:53,561 Πρόσεχε. Το ημερολόγιο... Πατάς πάνω στο τετράδιο. 109 00:05:53,562 --> 00:05:55,576 Τα τετράδια. Περπατάς στα τετράδια! 110 00:05:55,577 --> 00:05:57,021 Γκάρι, όσο κι αν σ' αγαπώ, δεν μπορείς να είσαι εδώ μέσα. 111 00:05:57,022 --> 00:05:58,324 Αρκετά! 112 00:06:01,012 --> 00:06:03,960 Βγείτε έξω! Όλοι σας! 113 00:06:05,000 --> 00:06:06,299 Μην εκνευρίζεσαι. 114 00:06:06,300 --> 00:06:08,596 Σου είπα, πρέπει να ολοκληρώσουμε την επεξεργασία. 115 00:06:08,597 --> 00:06:10,853 Και είπα ότι τελείωσες! 116 00:06:11,634 --> 00:06:13,799 Αυτός είναι ο χώρος μου! 117 00:06:13,800 --> 00:06:15,620 Με ακούς; 118 00:06:15,621 --> 00:06:18,180 Και θα το σεβαστείτε! 119 00:06:21,605 --> 00:06:23,597 Αδειάστε μου το δωμάτιο. 120 00:06:23,598 --> 00:06:25,766 Πάμε, Γκάρι. 121 00:06:57,918 --> 00:06:59,433 Γιατί μου τα δείχνεις αυτά; 122 00:06:59,434 --> 00:07:02,381 Αυτές είναι φωτογραφίες από τα κλεμμένα χρήματα. 123 00:07:02,382 --> 00:07:04,679 Αντίγραφα όλων των μετρητών γίνονται πάντα για τεκμήρια. 124 00:07:04,680 --> 00:07:05,980 Πώς θα μας βοηθήσει αυτό; 125 00:07:05,981 --> 00:07:08,451 Κούλαρε, Κλιφ. Είναι δύσκολη μέρα. 126 00:07:08,452 --> 00:07:09,882 Πού είναι ο Κοβάλσκι; 127 00:07:09,883 --> 00:07:11,702 Χρειαζόταν ένα λεπτό. 128 00:07:11,703 --> 00:07:14,173 Ήταν αναστατωμένος γιατί έκαναν τον χώρο του άνω κάτω. 129 00:07:14,174 --> 00:07:16,991 Εντάξει, χαίρομαι που όλοι το παίρνουν σοβαρά. 130 00:07:16,992 --> 00:07:18,466 Θέλεις να μάθεις τι με στενοχωρεί; 131 00:07:18,467 --> 00:07:21,197 Όλες οι υποθέσεις που επρόκειτο να εκδικαστούν 132 00:07:21,198 --> 00:07:22,888 τώρα όλα τα αποδεικτικά στοιχεία είναι διαλυμένα. 133 00:07:22,889 --> 00:07:24,926 Ο Εισαγγελέας αρχίζει να οδύρεται, 134 00:07:24,927 --> 00:07:27,225 θα πάει στο περιφερειακό γραφείο πιο γρήγορα από ένα... 135 00:07:30,347 --> 00:07:32,818 Πρέπει να βάλουμε σε τάξη αυτό το δωμάτιο. 136 00:07:35,983 --> 00:07:37,065 Τι με κοιτάς; 137 00:07:37,066 --> 00:07:38,495 Σου ζήτησα να το τρέξεις. 138 00:07:38,496 --> 00:07:40,445 Ναι, τι να διερευνήσω διάολε. 139 00:07:40,446 --> 00:07:42,397 Αυτό το δωμάτιο είναι πέρα των ικανοτήτων μου. 140 00:07:42,398 --> 00:07:44,911 Και ο Κοβάλσκι τι, είναι βουρκωμένος για να τα ξαναβάλει; 141 00:07:44,912 --> 00:07:47,469 Πολύ γέρος για να τα ξαναβάλει στα ράφια; 142 00:07:47,470 --> 00:07:49,725 Χρειαζόταν μόνο ένα λεπτό. 143 00:07:51,156 --> 00:07:52,932 Κύριε. 144 00:07:52,933 --> 00:07:54,492 Ειδικέ πράκτορα Ντάνιελς, 145 00:07:54,493 --> 00:07:57,441 είχες ένα περιστατικό στο πεδίο, σε απομακρύναμε. 146 00:07:57,442 --> 00:07:59,781 Σε βάλαμε στα "Τεκμήρια", τα πήγες καλά. 147 00:07:59,782 --> 00:08:01,429 Σας έχει δοθεί ψήφος εμπιστοσύνης 148 00:08:01,430 --> 00:08:04,117 προσθέτοντας τη μονάδα K-9 στο χώρο σας. Είναι έτσι; 149 00:08:04,118 --> 00:08:05,547 Ναι, κύριε. 150 00:08:05,548 --> 00:08:08,628 Υποθέτω ότι θέλετε να επιστρέψετε στο πεδίο; 151 00:08:09,538 --> 00:08:12,313 Μπορείτε να επαναφέρετε σε τάξη γρήγορα αυτό το δωμάτιο; 152 00:08:13,657 --> 00:08:14,609 Ναι. 153 00:08:14,610 --> 00:08:16,213 Τότε τράβα. 154 00:08:16,214 --> 00:08:18,380 Ντάνιελς. 155 00:08:18,381 --> 00:08:21,025 Πάρτε αυτά μαζί σας. 156 00:08:21,026 --> 00:08:23,019 Εντάξει. 157 00:08:23,020 --> 00:08:25,316 Πόσα κλάπηκαν και ποιος ήξερε ότι τα είχαμε; 158 00:08:25,317 --> 00:08:26,704 Διάβολε, ακούστηκε άσχημο. 159 00:08:26,705 --> 00:08:28,744 Πολύ γέρος για να σηκώσει τα κουτιά; 160 00:08:29,655 --> 00:08:31,126 Πήραν 41.000 δολ. 161 00:08:31,127 --> 00:08:33,293 Κατασχέθηκαν από υπόθεση διακίνησης κοκαΐνης την περασμένη εβδομάδα. 162 00:08:33,294 --> 00:08:34,985 Και πιστεύουμε ότι αυτοί οι τύποι έχουν τα κότσια 163 00:08:34,986 --> 00:08:36,372 για να κλέψουν τα δικά τους χρήματα; 164 00:08:36,372 --> 00:08:38,583 Είναι έμποροι ναρκωτικών, Κλιφ. 165 00:08:38,584 --> 00:08:40,835 Δεν θα έβαζα σκεφτόμουν τίποτα άλλο. 166 00:08:46,995 --> 00:08:51,546 Οι έμποροι ναρκωτικών επιστρέφουν για να κλέψουν τα λεφτά τους. 167 00:08:51,547 --> 00:08:53,540 Ας πάρουμε την Αγκάθα Κρίστι. 168 00:08:53,541 --> 00:08:54,754 Τι σκεφτόμαστε; 169 00:08:54,755 --> 00:08:57,572 Οι Στρ/νόμοι δεν είδαν τίποτα ασυνήθιστο, 170 00:08:57,573 --> 00:08:59,569 αλλά ο καθένας θα μπορούσε να έχει μπει κρυφά στη Βάση. 171 00:09:00,435 --> 00:09:02,254 Χρονοδιάγραμμα μεταξύ τι, 172 00:09:02,255 --> 00:09:04,335 3:00 π.μ. και 7:00 π.μ.; 173 00:09:04,336 --> 00:09:07,283 Ναι. Ο Τζέι-Τζέι έφυγε μετά την κλήση στις 3:00. 174 00:09:07,284 --> 00:09:08,974 Ο Κοβάλσκι και εγώ φτάσαμε εδώ στις 6:00. 175 00:09:08,975 --> 00:09:10,491 Στις 6:00; 176 00:09:10,492 --> 00:09:12,659 Η επίσημη ώρα της αυγής, φίλε. 177 00:09:12,660 --> 00:09:14,393 Ευτυχώς που ήσουν εδώ. 178 00:09:14,394 --> 00:09:17,384 Μπορείς να φανταστείς τον Κοβάλσκι να καθαρίζει το μέρος; 179 00:09:17,385 --> 00:09:18,815 Νομίζω ότι είναι ικανός. 180 00:09:18,816 --> 00:09:20,420 Τι έκανες εδώ τόσο νωρίς; 181 00:09:20,421 --> 00:09:23,063 -Τι... -Γεια σας. 182 00:09:23,064 --> 00:09:24,191 Γεια. 183 00:09:24,192 --> 00:09:27,009 -Επιβεβαιώθηκε το σημείο εισόδου και εξόδου; -Ναι. 184 00:09:27,010 --> 00:09:29,263 Το πλέγμα κόπηκε. Πρέπει να έφεραν συρματοκόπτες, 185 00:09:29,264 --> 00:09:31,300 για να βγουν από το παράθυρο. 186 00:09:31,301 --> 00:09:33,339 Αλλά δεν υπάρχουν αποτυπώματα εκεί πάνω. 187 00:09:33,340 --> 00:09:35,116 -Γάντια; -Μάλλον έπρεπε 188 00:09:35,117 --> 00:09:38,151 να χρησιμοποιήσουν το ουρητήριο ως σκαμνί για να μπαινοβγαίνουν, 189 00:09:38,152 --> 00:09:39,798 αλλά αν είχαν γάντια, 190 00:09:39,799 --> 00:09:43,231 όλα αυτά τα αποτυπώματα πρέπει να είναι δικά μας. 191 00:09:45,566 --> 00:09:47,727 Πάω να μιλήσω στον Ντάλτον Μπέϊσμεντ. 192 00:09:47,728 --> 00:09:49,569 Ήταν αυτός που ηγήθηκε της επιχείρησης. 193 00:09:49,570 --> 00:09:50,636 -Πού κατασχέθηκαν τα χρήματα; -Ναι. 194 00:09:50,637 --> 00:09:52,371 Θα μας δώσει ένα αρχείο με τις λεπτομέρειες. 195 00:09:52,372 --> 00:09:53,845 Έρχομαι μαζί σου. 196 00:09:53,846 --> 00:09:56,492 Θα στείλω αυτά τα αποτυπώματα στον Γούντι, για κάθε ενδεχόμενο. 197 00:09:59,179 --> 00:10:00,521 Το επώνυμο του άντρα είναι Μπέϊσμεντ (Υπόγειο); 198 00:10:00,522 --> 00:10:02,082 Νόμιζα ότι ήταν Ντάλτον. 199 00:10:02,083 --> 00:10:04,076 Όχι, το μικρό του όνομα είναι Ντάλτον. 200 00:10:04,077 --> 00:10:05,377 Άρχισα να τον αποκαλώ Μπέϊσμεντ 201 00:10:05,378 --> 00:10:07,197 μιας και μετέφερε το γραφείο του εδώ κάτω. 202 00:10:08,399 --> 00:10:10,176 Είναι πιασάρικο. 203 00:10:10,177 --> 00:10:12,344 Δεν ήξερα καν ότι υπήρχαν γραφεία εδώ κάτω. 204 00:10:12,345 --> 00:10:15,205 Δεν υπάρχουν, πραγματικά. Ήταν στο διπλανό υπόστεγο. 205 00:10:15,206 --> 00:10:18,413 Δεν του άρεσαν τα αστεία και έτσι απομακρύνθηκε. 206 00:10:18,414 --> 00:10:20,886 Είναι πολύ σοβαρός τύπος. 207 00:10:23,184 --> 00:10:25,047 Τι γίνεται, Ντάλτον; 208 00:10:25,048 --> 00:10:26,650 Το μέρος φαίνεται υπέροχο. 209 00:10:26,651 --> 00:10:28,775 Είπα στον Ρότζερ να σου δώσει τον φάκελο. 210 00:10:28,776 --> 00:10:30,379 Γιατί να έχει ο Ρότζερ το αρχείο; 211 00:10:30,380 --> 00:10:31,809 Ήταν στην επιχείρηση. 212 00:10:31,810 --> 00:10:33,588 "Ο Ρότζερ που δουλεύει εδώ" Ρότζερ; 213 00:10:33,589 --> 00:10:35,408 Ήταν μέρος μιας επιχείρησης ναρκωτικών; 214 00:10:35,409 --> 00:10:38,400 Χρειαζόμουν κάποιον που να είναι στα μέσα και στα έξω. 215 00:10:38,401 --> 00:10:41,998 Βρέθηκαν 41 χιλ., 1,6 κιλά κοκαΐνης και συνελήφθησαν 216 00:10:41,999 --> 00:10:44,643 τέσσερα μέλη της 63ης οδού "Κοράκια". 217 00:10:44,644 --> 00:10:46,031 "Τσακάλια". 218 00:10:47,202 --> 00:10:48,501 Τι άλλο; 219 00:10:48,502 --> 00:10:49,715 Άφησες κάποιον να φύγει; 220 00:10:49,716 --> 00:10:51,145 Κάποιος που μπορεί να ξέρει για τα χρήματα; 221 00:10:51,146 --> 00:10:53,096 Να τους αφήσω; 222 00:10:53,097 --> 00:10:54,310 Όχι. 223 00:10:54,311 --> 00:10:56,131 Ένας τύπος που λέγεται Φλάκο δεν εμφανίστηκε. 224 00:10:56,132 --> 00:10:57,605 Ποιος είναι αυτός; 225 00:10:57,606 --> 00:11:00,683 Ο Φλάκο είναι βασικός παίκτης στην οργάνωσή τους. 226 00:11:00,684 --> 00:11:02,634 Μας ξέφυγε κατά τη σύλληψη. 227 00:11:02,635 --> 00:11:04,759 Η μόνη επιλογή τώρα είναι να απελευθερωθεί 228 00:11:04,760 --> 00:11:06,406 ώστε να αισθάνεται ασφαλής. 229 00:11:06,407 --> 00:11:08,487 Ξέρεις πού μπορούμε να τον βρούμε; 230 00:11:08,488 --> 00:11:10,611 Κοίτα, τον βρίσκεις, τον τρομάζεις, 231 00:11:10,612 --> 00:11:12,261 πάει στράφι η δουλειά μας. 232 00:11:13,518 --> 00:11:15,425 Ή τον συλλαμβάνουμε γι' αυτό. 233 00:11:18,374 --> 00:11:21,579 Μπορείτε να βρείτε την τοποθεσία του μέσω του πληροφοριοδότη μας. 234 00:11:21,580 --> 00:11:24,355 Σίγουρα είναι και αυτός στην ομάδα σου. Κένεθ Σίμονς. 235 00:11:24,356 --> 00:11:26,307 Όπα, όπα, όπα. Ο Μαύρος Κένι; 236 00:11:27,174 --> 00:11:28,690 Ναι, δεν τον αποκαλώ έτσι. 237 00:11:28,691 --> 00:11:29,687 Πώς σχετίζεται με όλα αυτά; 238 00:11:29,688 --> 00:11:31,291 63η Οδός "Κοράκια"... 239 00:11:31,292 --> 00:11:32,723 "Τσακάλια". 240 00:11:34,024 --> 00:11:36,189 ξεπλένουν χρήματα μέσω της παράνομης 241 00:11:36,190 --> 00:11:39,053 επιχείρησης τζόγου στην οποία εμπλέκεται ο Κένεθ. 242 00:11:41,221 --> 00:11:42,432 Τελειώσαμε; 243 00:11:42,433 --> 00:11:44,689 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Ντάλτον. 244 00:11:48,591 --> 00:11:50,195 Κλείσε την πόρτα! 245 00:11:52,015 --> 00:11:54,225 Γεια. Έχω το αρχείο σου. 246 00:11:54,226 --> 00:11:56,436 Σου έβαλα μερικές χρωματιστές καρτέλες, για ευκολία. 247 00:11:56,437 --> 00:11:58,083 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Ρότζερ. 248 00:11:58,084 --> 00:11:59,341 Ναι. 249 00:11:59,342 --> 00:12:00,598 Κοβάλσκι... 250 00:12:00,599 --> 00:12:03,936 ο Γουίλερ είπε να τακτοποιήσουμε το δωμάτιο μαζί και γρήγορα. 251 00:12:03,937 --> 00:12:05,540 Λοιπόν, ξέρω ότι χρειάζεσαι χώρο, 252 00:12:05,541 --> 00:12:08,618 αλλά πρέπει να ξεκινήσουμε την καταγραφή. 253 00:12:08,619 --> 00:12:10,439 Βρε, Έρμαν. Τι συμβαίνει; 254 00:12:10,440 --> 00:12:11,956 Σε κλείδωσε ο γέρος; 255 00:12:11,957 --> 00:12:14,254 Μπα. Είναι μια χαρά. Όλα είναι καλά. 256 00:12:14,255 --> 00:12:16,899 Ναι. Για έλα μαζί μου. 257 00:12:16,900 --> 00:12:18,546 Άκου, για να ξέρεις, 258 00:12:18,547 --> 00:12:19,673 ό,τι κι αν συμβαίνει, 259 00:12:19,674 --> 00:12:22,146 είσαι πολύ ψηλός για να περάσεις απαρατήρητος. 260 00:12:28,346 --> 00:12:31,207 Έλα, Κ, παίρνω μεγάλο ρίσκο εδώ. 261 00:12:32,204 --> 00:12:33,505 Κ. 262 00:12:36,150 --> 00:12:38,578 Σας ευχαριστώ. Που πας; 263 00:12:43,173 --> 00:12:45,211 Συγγνώμη που ξέσπασα, παιδί μου. 264 00:12:47,508 --> 00:12:49,113 Δεν ήταν εναντίον σου. 265 00:12:52,018 --> 00:12:54,616 Χάσαμε την πρωινή ενημέρωση σήμερα. 266 00:12:54,617 --> 00:12:56,309 Φρόντισε να την κάνεις. 267 00:12:57,219 --> 00:12:59,429 Κλιφ! 268 00:12:59,430 --> 00:13:01,423 Τον θέλεις εδώ, ή να τον καλέσω στο θυροτηλέφωνο. 269 00:13:01,424 --> 00:13:03,506 Κλιφ! 270 00:13:04,459 --> 00:13:05,758 Εντάξει. 271 00:13:05,759 --> 00:13:07,364 Βεβαιώσου ότι θα το πάρει, εντάξει; 272 00:13:09,922 --> 00:13:12,955 Και για να μην σπαταλήσετε τις ώρες εργασίας σας 273 00:13:12,956 --> 00:13:15,905 κουτσομπολεύοντας γι' αυτό αργότερα... 274 00:13:16,729 --> 00:13:19,631 έγραψα μια πολύ... στοχαστική 275 00:13:19,632 --> 00:13:20,975 επιστολή παραίτησης 276 00:13:20,976 --> 00:13:22,929 σε αυτό το κίτρινο σημειωματάριο. 277 00:13:25,096 --> 00:13:27,782 Και δεν ήθελα να είναι τόσο δραματικό. 278 00:13:27,783 --> 00:13:30,602 Απλώς δεν είχα όρεξη να ανέβω τις σκάλες. 279 00:13:41,362 --> 00:13:43,268 Μανούλα μου. 280 00:13:43,269 --> 00:13:47,039 -Τι είναι αυτό; -Το χρηματοκιβώτιο όπου έκλεψαν 41.000 δολ. 281 00:13:47,040 --> 00:13:49,727 Ξέρω τι είναι. Γιατί το έφερες εδώ; 282 00:13:49,728 --> 00:13:51,461 Δεν πήρατε ήδη τα δακτυλικά αποτυπώματα; 283 00:13:51,462 --> 00:13:54,713 Σκέφτηκα να του ρίξεις άλλη μια ματιά με τα φανταχτερά γυαλιά σου. 284 00:13:54,714 --> 00:13:56,057 Τα διάσημα γυαλιά σου. 285 00:13:56,058 --> 00:13:57,097 Φυσικά. 286 00:13:57,098 --> 00:14:00,133 Υπομονή. Σήμερα έχουμε έλλειψη προσωπικού. 287 00:14:00,134 --> 00:14:02,127 Ο Φιλ είναι άρρωστος. 288 00:14:02,128 --> 00:14:03,427 Δακτυλικά αποτυπώματα. 289 00:14:03,428 --> 00:14:04,684 Πιστεύουμε ότι ο εισβολέας φορούσε γάντια, 290 00:14:04,685 --> 00:14:06,635 οπότε μάλλον είναι δικά μας, 291 00:14:06,636 --> 00:14:08,412 αλλά ποτέ δεν ξέρεις. 292 00:14:08,413 --> 00:14:10,364 Θα ρίξεις μια ματιά στο χρηματοκιβώτιο, 293 00:14:10,365 --> 00:14:11,837 και μας ενημερώνεις, έτσι; 294 00:14:11,838 --> 00:14:14,311 Αυτή είναι μια σοκαριστική τροπή των γεγονότων. 295 00:14:15,091 --> 00:14:17,344 -Παραιτήθηκε ο Ντικ Κοβάλσκι. -Ναι, το ξέρω. 296 00:14:17,345 --> 00:14:19,988 Σου το έστειλε κάποιος με φαξ; 297 00:14:19,989 --> 00:14:23,099 Ναι. Η Γκέιλ. Είναι καλογραμμένο. 298 00:14:23,100 --> 00:14:25,050 Λέει ότι αφορά ολόκληρη την ιστορία του γραφείου 299 00:14:25,051 --> 00:14:27,050 από τότε που ξεκίνησε. 25 χρόνια. 300 00:14:27,051 --> 00:14:30,869 Αλλά ειλικρινά πώς άντεξε ο Έρμ μαζί του τον περασμένο χρόνο. 301 00:14:30,870 --> 00:14:33,125 Ο Κοβάλσκι κάνει αυτή την "πρωινή ενημέρωση" 302 00:14:33,126 --> 00:14:34,642 κάθε μέρα με τα στοιχεία. 303 00:14:34,643 --> 00:14:36,983 Θα αυτοκτονούσα αν έπρεπε να είμαι τόσο λεπτομερής. 304 00:14:36,984 --> 00:14:39,773 Δηλαδή ξέρεις καλά τον Κοβάλσκι; Από όλα τα... 305 00:14:39,774 --> 00:14:41,447 -Από όλες τις παραδόσεις. -Ναι. 306 00:14:41,448 --> 00:14:44,031 Σας είπε ποτέ ότι ήταν αιχμάλωτος στην Κορέα; 307 00:14:44,032 --> 00:14:45,090 Νόμιζα ότι ήταν Ιερέας του στρατού. 308 00:14:45,091 --> 00:14:47,950 Έκανε τα πάντα. Είναι ένας ήρωας. 309 00:14:47,951 --> 00:14:50,379 Τούτου λεχθέντος, 41.000 δολ. εξαφανίζονται 310 00:14:50,380 --> 00:14:53,416 και το άτομο που τα φυλάει παραιτείται; Είναι λίγο... 311 00:14:54,240 --> 00:14:57,704 Υπονοείς ότι ο Ντικ Κοβάλσκι έκανε το δωμάτιό του ρημαδιό 312 00:14:57,705 --> 00:14:59,640 και πήρε τα χρήματα για να χρηματοδοτήσει τη συνταξιοδότησή του; 313 00:15:00,049 --> 00:15:02,301 Λυπάμαι. Δεν με αναγνωρίζω σήμερα. 314 00:15:02,302 --> 00:15:04,816 Ανησυχώ πολύ για τον Φιλ. 315 00:15:04,818 --> 00:15:06,506 Φιλ; 316 00:15:06,507 --> 00:15:08,631 Ναι, γεια. 317 00:15:08,632 --> 00:15:09,628 Ένα λεπτό. 318 00:15:09,629 --> 00:15:11,102 Είναι η Λάλα. 319 00:15:13,661 --> 00:15:16,131 Ναι, νομίζω ότι είναι σαν συμπτώματα γρίπης. 320 00:15:16,132 --> 00:15:16,955 Εμπρός. 321 00:15:16,956 --> 00:15:20,841 -Ο Φιλ; -Ναι... δεν μένει ενυδατωμένος. 322 00:15:20,842 --> 00:15:22,884 Του το λέω συνέχεια, "Πρέπει να ενυδατωθείς φίλε". 323 00:15:22,885 --> 00:15:23,885 Δεν μ' ακούει. 324 00:15:23,943 --> 00:15:25,798 Λες να του τηλεφωνήσω ξανά; 325 00:15:25,799 --> 00:15:26,970 Ράντο, πάμε. 326 00:15:26,971 --> 00:15:28,964 Η Λάλα και ο Γκίμπς εντόπισαν τον Μαύρο Κένι. 327 00:15:29,363 --> 00:15:32,455 Μετακόμισε σε νέο μέρος χωρίς να μας το πει. 328 00:15:38,112 --> 00:15:40,484 θα σου δώσω τα χρήματα πίσω τη Δευτέρα, εντάξει; 329 00:15:40,485 --> 00:15:42,837 Στο υπόσχομαι. Κάθε σεντ, συν τόκους. 330 00:15:42,838 --> 00:15:44,701 Εντάξει. 331 00:15:44,702 --> 00:15:46,089 Κι εγώ σε αγαπώ μαμά. 332 00:15:46,090 --> 00:15:49,341 Κένι, είναι η Λάλα. Σε ακούμε. 333 00:15:51,466 --> 00:15:54,194 Ο Φράνκς κι εγώ έχουμε μια συμφωνία. Δεν έρχεσαι ποτέ στο σπίτι μου. 334 00:15:54,195 --> 00:15:56,868 Είναι ανάμεσα σε σένα και τον Φράνκς. Πρέπει να μας ενημερώνεις. 335 00:15:57,622 --> 00:15:59,741 Το έχω στα υπόψιν μου, Λα. 336 00:16:02,711 --> 00:16:05,551 -Θέλεις να σου φέρω κάτι; -Ένα ποτήρι νερό. 337 00:16:05,552 --> 00:16:07,332 Ανθρακούχο ή βρύσης; 338 00:16:08,027 --> 00:16:09,587 Ανθρακούχο. 339 00:16:11,451 --> 00:16:12,451 Τίποτα. 340 00:16:12,508 --> 00:16:14,635 Στην επιδρομή όπου βοήθησες τον πράκτορα Ντάλτον. 341 00:16:14,636 --> 00:16:17,640 Υπήρχε ένας τύπος από την ομάδα που δεν ήρθε. 342 00:16:17,641 --> 00:16:20,644 -Τον λένε, Φλάκο. -Ναι, τον ξέρω. 343 00:16:20,645 --> 00:16:22,578 Χρειαζόμαστε τα πραγματικά του στοιχεία. 344 00:16:22,579 --> 00:16:23,625 Αυτό είναι όλο; 345 00:16:24,675 --> 00:16:26,633 Ποιος νομίζει ότι είμαι, ο χρυσός οδηγός; 346 00:16:26,634 --> 00:16:28,632 Ξέρεις πώς να βρεις τον Φλάκο ή όχι; 347 00:16:29,010 --> 00:16:30,786 Δεν ξέρω πού μένει, 348 00:16:30,787 --> 00:16:33,540 αλλά δίνει τα ρέστα του στο "Lyons' Park". 349 00:16:34,342 --> 00:16:36,538 Δηλαδή "Ντόμινο", λευκό αγόρι. 350 00:16:36,539 --> 00:16:39,240 Παίζονται πολλά χρήματα, οπότε θα είναι εκεί. 351 00:16:39,241 --> 00:16:41,539 Ευχαριστώ για τη φιλοξενία, Κένι. 352 00:16:43,534 --> 00:16:47,782 Μην ξεχάσεις να συμπληρώσεις τη φόρμα αλλαγής διεύθυνσης. 353 00:16:52,248 --> 00:16:53,722 Που 'σαι, Λα. 354 00:16:55,195 --> 00:16:57,578 Να είστε προσεκτικοί με αυτόν τον τύπο. 355 00:16:57,579 --> 00:17:00,030 Έχω ακούσει πράγματα γι' αυτόν. 356 00:17:00,354 --> 00:17:02,452 Δεν πρέπει να τα βάλεις μαζί του. 357 00:17:06,685 --> 00:17:09,630 Για όνομα, Ρότζερ, δεν είσαι ο μόνος που κυκλοφορεί. 358 00:17:09,631 --> 00:17:10,585 Συγνώμη. 359 00:17:10,586 --> 00:17:15,449 Γεια. Σου πήρα το τελευταίο κομμάτι από το ψωμί του Κοβάλσκι. 360 00:17:15,450 --> 00:17:16,455 Αυτό χρειαζόμουν. 361 00:17:16,456 --> 00:17:19,211 -Μέρι Τζο, ευχαριστώ. -Πώς είναι εκεί μέσα, καλά; 362 00:17:19,212 --> 00:17:22,552 Δουλεύω πάνω σε αυτό το ημερολόγιο. 363 00:17:23,375 --> 00:17:27,291 Λοιπόν, κουράγιο. Τα καταφέρνεις. 364 00:17:27,292 --> 00:17:30,344 -Ναι, τα καταφέρνω. -Ναι, τα καταφέρνεις. 365 00:17:30,445 --> 00:17:33,360 Φράνκς, περίμενε. Πρέπει να σου μιλήσω. 366 00:17:33,361 --> 00:17:35,702 -Αυτό το παιδί θα μουρλαθεί εκεί μέσα. -Ποιός; 367 00:17:35,703 --> 00:17:38,365 Ράντι, μωρό μου, μπορείς να μας δώσεις ένα λεπτό; 368 00:17:38,366 --> 00:17:39,590 Ναι, φυσικά. 369 00:17:41,835 --> 00:17:45,296 Ο Έρμ δεν θα μπορέσει να τακτοποιήσει μόνος του αυτό το δωμάτιο. 370 00:17:45,297 --> 00:17:49,081 Κανείς δεν μπορούσε. Θα αποτύχει χωρίς τη βοήθεια του Κοβάλσκι. 371 00:17:49,082 --> 00:17:51,248 Αυτό το δωμάτιο είναι πέρα από τις ικανότητές μου. 372 00:17:51,249 --> 00:17:54,887 Κοίτα, ο Έρμ έχει υποφέρει αρκετά σε αυτή τη δουλειά. 373 00:17:55,266 --> 00:17:58,189 Πάρε τηλέφωνο και πες στον Κοβάλσκι να επιστρέψει. 374 00:17:58,190 --> 00:18:00,178 -Γιατί δεν τον παίρνεις εσύ; -Επειδή, 375 00:18:00,179 --> 00:18:02,261 θα γίνω κακιά και δεν το θέλω. 376 00:18:09,811 --> 00:18:13,396 14 Οκτωβρίου 1953. 377 00:18:13,397 --> 00:18:16,214 Εφημέριος Ρίτσαρντ Κοβάλσκι. 378 00:18:16,964 --> 00:18:18,915 Ακολουθεί... 379 00:18:18,916 --> 00:18:21,949 η έκθεσή μου για τα δύο χρόνια που πέρασα 380 00:18:21,950 --> 00:18:24,769 ως αιχμάλωτος πολέμου στο παλάτι του Πακ 381 00:18:24,770 --> 00:18:26,761 κοντά στην Πιονγκγιάνγκ της Βόρειας Κορέας. 382 00:18:26,762 --> 00:18:28,751 Μου πήραν τα πάντα. 383 00:18:28,752 --> 00:18:31,049 Την πίστη μου. Εγώ... 384 00:18:31,050 --> 00:18:33,260 προσπάθησα. 385 00:18:33,261 --> 00:18:37,860 Προσπάθησα πραγματικά, αλλά... δεν είδα τον Θεό εκεί. 386 00:18:37,861 --> 00:18:40,023 Είχα μια μικρή γωνιά. 387 00:18:40,024 --> 00:18:41,759 Εκεί έζησα. 388 00:18:43,714 --> 00:18:45,576 Αυτή η γωνιά ήταν ο κόσμος μου. 389 00:18:45,577 --> 00:18:47,664 Μια μέρα, κατά τη διάρκεια της ανασκαφής, 390 00:18:47,665 --> 00:18:49,742 μια πέτρα χώθηκε στη γωνία μου. 391 00:18:50,340 --> 00:18:53,467 Ήταν μικρή. Τίποτα το ιδιαίτερο. 392 00:18:53,468 --> 00:18:56,678 Δεν θεώρησαν ότι ήταν αρκετά σημαντικό να το αφαιρέσουν. 393 00:18:57,713 --> 00:18:59,534 Όταν βγήκα... 394 00:19:00,314 --> 00:19:02,091 η πίστη μου είχε χαθεί. 395 00:19:03,002 --> 00:19:05,864 Η ανθρωπιά μου κόντεψε να χαθεί. 396 00:19:09,895 --> 00:19:13,762 Αυτή η πέτρα ήταν το μόνο πράγμα που είχα. 397 00:19:17,829 --> 00:19:20,738 Αλλά πήραν όλα τα άλλα. 398 00:19:21,647 --> 00:19:24,182 Ήταν το μόνο πράγμα που είχα. 399 00:19:40,030 --> 00:19:40,983 Ναι. 400 00:19:40,984 --> 00:19:42,501 Κοβάλσκι. 401 00:19:43,368 --> 00:19:44,624 Ναι. 402 00:19:44,625 --> 00:19:46,310 Κοίτα, δεν μπορώ να σε εμποδίσω να φύγεις, 403 00:19:46,311 --> 00:19:47,886 αλλά ο Έρμ χρειάζεται τη βοήθειά σου. 404 00:19:50,131 --> 00:19:51,300 Κοβάλσκι. 405 00:19:51,301 --> 00:19:53,208 Είναι καλός. 406 00:19:53,209 --> 00:19:54,465 Θα τα καταφέρει. 407 00:19:54,466 --> 00:19:57,415 Λες ψέματα στον εαυτό σου. 408 00:19:58,629 --> 00:20:00,610 Το γράμμα σου επίσης. 409 00:20:00,611 --> 00:20:02,692 Το διάβασα, κυκλοφορεί. 410 00:20:04,135 --> 00:20:05,670 Ωραία λόγια, αλλά... 411 00:20:06,515 --> 00:20:08,722 δεν υπάρχει λόγος. 412 00:20:10,027 --> 00:20:14,713 Την επόμενη φορά που η Μέρι Τζο θα σε βάλει να με πάρεις τηλέφωνο, αρνήσου. 413 00:20:20,594 --> 00:20:22,419 Πόσο καιρό πριν τα παρατήσουμε; 414 00:20:23,360 --> 00:20:25,094 Αμφιβάλλεις για τον Κένι; 415 00:20:26,482 --> 00:20:28,216 Ο Φλάκο θα έρθει. 416 00:20:31,771 --> 00:20:33,765 Ο χρόνος περνάει πιο γρήγορα όταν μιλάς. 417 00:20:35,549 --> 00:20:37,624 Ο Ράντι είναι πολύ καλός στη παρακολούθηση. 418 00:20:38,490 --> 00:20:39,791 Όντως; 419 00:20:42,696 --> 00:20:44,342 Τελειώνεις τα χαρτιά σου; 420 00:20:44,343 --> 00:20:46,423 Τι χαρτιά; 421 00:20:46,424 --> 00:20:49,675 Χθες είπες ότι έρχεσαι νωρίς για αυτά. 422 00:20:49,676 --> 00:20:52,061 Οι αναφορές μου. 423 00:20:52,534 --> 00:20:55,008 Τελείωσα αργά. 424 00:20:59,302 --> 00:21:02,164 Γι' αυτό ήσουν εδώ νωρίς το πρωί; 425 00:21:03,289 --> 00:21:05,207 Για τα χαρτιά; 426 00:21:05,208 --> 00:21:06,627 Όχι, απλά... 427 00:21:08,565 --> 00:21:10,742 νόμιζα ότι θα έρθω νωρίς. 428 00:21:18,242 --> 00:21:19,890 Να τος. 429 00:21:21,678 --> 00:21:23,002 Μείνε εδώ. 430 00:21:23,003 --> 00:21:25,072 Θα σε ενημερώσω αν σε χρειαστώ. 431 00:21:27,607 --> 00:21:28,910 Λάλα. 432 00:21:28,911 --> 00:21:32,219 Εσύ είσαι; Γεια σου. 433 00:21:35,588 --> 00:21:37,581 Έλα σε επαφή με τον Φλάκο. Θα έρθω αμέσως. 434 00:21:37,582 --> 00:21:39,922 Ποιες είναι οι πιθανότητες; Χαίρομαι που έπεσα πάνω σου. 435 00:21:39,923 --> 00:21:41,439 Γεια σου. 436 00:21:41,440 --> 00:21:42,913 Που να πάρει, συγγνώμη. Εγώ... 437 00:21:42,914 --> 00:21:44,170 -έκανα τζόκινγκ. -Δεν μπορώ τώρα. 438 00:21:44,171 --> 00:21:45,210 Πρέπει να φύγεις. 439 00:21:45,211 --> 00:21:46,555 Δεν είδα ότι ήσουν με τον φίλο σου 440 00:21:46,556 --> 00:21:48,375 -στο αυτοκίνητο. -Δεν είναι. Δουλεύω. 441 00:21:48,376 --> 00:21:49,416 Πρέπει να φύγεις, εντάξει; 442 00:21:49,417 --> 00:21:53,795 Περίμενε, εγώ... απλώς... σε σκεφτόμουν. 443 00:21:53,796 --> 00:21:54,966 Ξέρεις; 444 00:21:54,967 --> 00:21:56,179 Φλάκο, να μιλήσουμε. 445 00:21:56,180 --> 00:21:57,957 Από εκείνο το βράδυ έξω από το κλαμπ. 446 00:21:57,958 --> 00:22:00,948 Προσπάθησα να βρω τον αριθμό σου, αλλά δεν είσαι στον κατάλογο. 447 00:22:00,949 --> 00:22:03,245 -Τι έκανες από τότε; -Άκουσέ με. 448 00:22:03,246 --> 00:22:04,985 Θέλω να απομακρυνθείς. 449 00:22:04,986 --> 00:22:06,887 -Φλάκο, αλήθεια; -Ήμουν εδώ και έπαιζα ντόμινο. 450 00:22:06,888 --> 00:22:08,144 -Ναι; -Εντάξει; Ναι. 451 00:22:08,145 --> 00:22:10,169 Έλα, φίλε, δεν είμαι ηλίθιος. 452 00:22:10,170 --> 00:22:12,394 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. Πρέπει να φύγεις. 453 00:22:13,218 --> 00:22:14,778 Αυτό το κορίτσι που κοιτάς εκεί πέρα... 454 00:22:15,799 --> 00:22:17,192 είναι μαζί σου; 455 00:22:17,193 --> 00:22:18,261 Ναι. 456 00:22:18,262 --> 00:22:19,711 Μπορείς να της πεις το ίδιο πράγμα. 457 00:22:19,712 --> 00:22:22,355 Εισβάλλοντας σε ομοσπονδιακό κτίριο για 40 χιλιάδες... 458 00:22:22,356 --> 00:22:24,003 δεν θα ήταν πολύ έξυπνο, έτσι δεν είναι; 459 00:22:24,004 --> 00:22:27,254 Εγώ και όλοι όσοι ξέρω ήμασταν εδώ παίζοντας ντόμινο. 460 00:22:27,255 --> 00:22:30,550 Οι άλλοι που ξέρω, τους έχετε μπαγλαρώσει. 461 00:22:30,551 --> 00:22:34,494 Αλλά όχι εμένα. Ήμουν στο σπίτι και σκεφτόμουν. 462 00:22:34,495 --> 00:22:35,882 Σχετικά με τι; 463 00:22:35,883 --> 00:22:38,267 Παγκόσμια κυριαρχία μέσω διανομής και ξεπλύματος; 464 00:22:38,268 --> 00:22:40,694 Έχεις τίποτα για μένα; Πού είναι οι χειροπέδες, καλή μου; 465 00:22:40,695 --> 00:22:42,516 Πρόσεχε τι εύχεσαι. 466 00:22:43,253 --> 00:22:46,505 Έχεις την προσοχή μου, τώρα. Αυτό δεν είναι ένα ωραίο μέρος. 467 00:22:47,848 --> 00:22:49,711 Ξέρω όμως κάποιους ανθρώπους. 468 00:22:49,712 --> 00:22:52,141 Δεν σκέφτονται πολύ. 469 00:22:53,094 --> 00:22:56,171 Μερικές φορές, η επιχείρησή τους μπαίνει εμπόδιο στη δική μου. 470 00:22:56,172 --> 00:22:57,598 Είναι πρόβλημα. 471 00:22:58,253 --> 00:23:00,279 Ίσως βοηθώντας με στο πρόβλημά μου, 472 00:23:00,280 --> 00:23:02,241 μπορώ να σε βοηθήσω με το δικό σου. 473 00:23:02,242 --> 00:23:03,760 Ίσως. 474 00:23:05,970 --> 00:23:08,354 Υπάρχουν περισσότερα από ένα κύκλωμα τυχερών παιχνιδιών στην πόλη. 475 00:23:08,355 --> 00:23:11,041 Δεν με νοιάζει με ποιον δεν κάνω δουλειές. 476 00:23:11,042 --> 00:23:12,245 Λένε ότι... 477 00:23:12,246 --> 00:23:14,549 προσλαμβάνουν έναν τύπο για να διορθώσει τα προβλήματα. 478 00:23:15,255 --> 00:23:17,996 Και αυτός ο τύπος έχει κάποια σχέση με τα 40χιλ. σας. 479 00:23:17,997 --> 00:23:21,219 -Ποιος είναι; -Πριν από λίγο καιρό χάθηκε ένα μαύρο κορίτσι. 480 00:23:21,220 --> 00:23:22,567 Στρατιωτική οικογένεια. 481 00:23:23,528 --> 00:23:25,219 Αυτός έπρεπε να την σκοτώσει. 482 00:23:25,999 --> 00:23:27,517 Η Μίλντρεντ. 483 00:23:28,000 --> 00:23:30,165 Ο τύπος ήταν εκτελεστής. 484 00:23:31,202 --> 00:23:33,847 Είναι νεκρός. Τον σκότωσα. 485 00:23:34,671 --> 00:23:37,185 Άκουσα ότι έχει να κάνει με τα χρήματά σου. 486 00:23:41,087 --> 00:23:42,677 Κοιτάξτε γύρω σας, φίλοι. 487 00:23:43,255 --> 00:23:45,855 Ο κόσμος είναι ένα μυστηριώδες μέρος. 488 00:23:51,722 --> 00:23:55,972 Χάτσερ ο εκτελεστής. Όνομα Τζέσι. 489 00:23:55,973 --> 00:23:57,982 Η γαλακτοβιομηχανία μολύνει το νερό. 490 00:23:57,983 --> 00:24:00,260 Προσλαμβάνει έναν εκτελεστή για να εξοντώσει την Μπριάνα Ντέϊβις 491 00:24:00,261 --> 00:24:01,543 επειδή ξέρει πάρα πολλά. 492 00:24:01,544 --> 00:24:04,761 Ο εκτελεστής κυνηγά τη Μίλντρεντ επειδή είδε πάρα πολλά. 493 00:24:04,762 --> 00:24:07,578 Ο Γκίμπς πυροβολεί τον εκτελεστή στο υπόγειο της Μέρι Τζο. 494 00:24:07,579 --> 00:24:10,527 Τι σχέση έχει αυτό με τα 41.000 μας; 495 00:24:10,528 --> 00:24:12,912 Όταν το λες έτσι, δεν έχει νόημα. 496 00:24:12,913 --> 00:24:14,255 Είμαστε σίγουροι ότι είναι νεκρός; 497 00:24:14,256 --> 00:24:16,292 Τον πυροβόλησα στο κεφάλι, αφεντικό. 498 00:24:16,293 --> 00:24:17,636 Ο πατέρας του Χάτσερ. 499 00:24:17,637 --> 00:24:19,457 Ο μπαμπάς του Χάτσερ. Τι έχεις να πεις γι' αυτό; 500 00:24:19,458 --> 00:24:22,319 Πέθανε. Είχε καρδιακή προσβολή τον περασμένο μήνα. 501 00:24:22,320 --> 00:24:23,663 Καλά. 502 00:24:23,664 --> 00:24:25,093 Τι άλλο ξέρουμε γι' αυτόν τον τύπο; 503 00:24:25,094 --> 00:24:28,302 Είναι καθαριστής, εκτελεστής. Τι άλλο κάνει; 504 00:24:28,303 --> 00:24:30,296 Μάλλον ήταν υπεύθυνος, αλλά ποτέ δεν κατηγορήθηκε 505 00:24:30,297 --> 00:24:32,117 για τη δολοφονία ενός άντρα που ονομαζόταν Ντέιβινσον. 506 00:24:32,118 --> 00:24:35,932 Ένα ακόμη στοιχηματικό ριγκ, μια ιστορία πολέμου. Τι άλλο; 507 00:24:35,933 --> 00:24:37,667 Ο Μαύρος Κένι ήταν που μας το επεσήμανε αυτό. 508 00:24:37,668 --> 00:24:39,010 Εντάξει. Θα πάω από εκεί. 509 00:24:39,011 --> 00:24:42,182 -Θα σου δώσω τη νέα του διεύθυνση. -Ράντο. Πήγαινε να δεις τον Έρμ. 510 00:24:42,183 --> 00:24:44,175 Μάθε ποια άλλα στοιχεία βγάλαμε από το σώμα του δολοφόνου. 511 00:24:44,257 --> 00:24:45,123 Αμέσως. 512 00:24:45,124 --> 00:24:46,553 -Πρωτάρη. -Ναι. 513 00:24:46,554 --> 00:24:47,531 Στα αποδυτήρια. 514 00:24:47,532 --> 00:24:48,982 Βεβαιώσου ότι η είσοδος είναι καλά κλειστή. 515 00:24:48,983 --> 00:24:51,590 Δεν μπορώ να εμπιστευτώ τη συντήρηση. 516 00:24:51,591 --> 00:24:53,057 Πήγαινε να δεις που είναι η γαλακτοπαραγωγός 517 00:24:53,058 --> 00:24:55,181 -και ρώτα για την υπόθεση του... -Ντέιβιντσον, το κατάλαβα. 518 00:24:55,182 --> 00:24:56,524 Τι στο διάολο συμβαίνει; 519 00:24:56,525 --> 00:24:58,476 Ο Ράντι είπε ότι έχει να κάνει με τη Μίλι. 520 00:24:58,477 --> 00:25:00,470 Είναι μια χαρά. Είναι με τον πατέρα της. 521 00:25:00,471 --> 00:25:01,901 Έχω δέκα φρουρούς έξω από το σπίτι της. 522 00:25:01,902 --> 00:25:03,681 Δεν ξέρει τίποτα για το τι συμβαίνει. 523 00:25:04,503 --> 00:25:05,760 Είσαι σίγουρος; 524 00:25:05,761 --> 00:25:09,098 Μέρι Τζο, αυτό δεν φαίνεται να αφορά αυτήν. 525 00:25:09,099 --> 00:25:10,617 Είναι κάτι μεγαλύτερο. 526 00:25:20,198 --> 00:25:21,887 Το όνομα του εκτελεστή είναι Χάτσερ, σωστά; 527 00:25:21,888 --> 00:25:23,491 Ναι. Θα ήταν ό,τι βγάλαμε 528 00:25:23,492 --> 00:25:27,176 από το σώμα του στο σημείο πριν από περίπου δέκα εβδομάδες. 529 00:25:27,177 --> 00:25:29,300 Αν θέλεις να επιστρέψω, μπορώ να... 530 00:25:29,301 --> 00:25:30,906 Όχι, είναι μια χαρά. 531 00:25:32,554 --> 00:25:34,459 Είναι καλά εδώ. 532 00:25:34,460 --> 00:25:37,017 -Τι έκανες με όλα αυτά; -Ποια; 533 00:25:37,018 --> 00:25:38,708 Τα πράγματα που πρέπει να βάλεις στη θέση τους; 534 00:25:38,709 --> 00:25:41,483 Είναι όλα εκεί. Τα... τελείωσα. 535 00:25:41,484 --> 00:25:43,433 -Όλα; -Ναι. 536 00:25:43,434 --> 00:25:45,037 Διόρθωσες και το ημερολόγιο. 537 00:25:45,038 --> 00:25:47,422 Αυτό ήταν εύκολο. Ήταν απλώς κασέτα. 538 00:25:47,423 --> 00:25:50,804 Ξέρεις, τα άλλα πράγματα... αυτό ήταν... λίγο δύσκολο. 539 00:25:50,805 --> 00:25:54,011 -Ξέρεις τι εννοώ; -Κόλλα το. Είσαι φοβερός φίλε. 540 00:25:55,512 --> 00:25:58,156 Είπες στον Κοβάλσκι ότι τελείωσες; 541 00:25:58,157 --> 00:26:00,497 Ο τρόπος που έφυγε... 542 00:26:00,498 --> 00:26:02,751 είναι σίγουρο ότι δεν θέλει να τον ενοχλούν. 543 00:26:02,752 --> 00:26:05,398 Πρέπει να του το πεις, σωστά; 544 00:26:10,428 --> 00:26:11,769 Εδώ είναι. 545 00:26:11,770 --> 00:26:12,897 Τζέσι Χάτσερ. 546 00:26:12,898 --> 00:26:15,367 Ένα "Colt" 1911 0.45, 547 00:26:15,368 --> 00:26:18,056 ένα πακέτο τσιγάρα, καταστράφηκε. 548 00:26:18,057 --> 00:26:20,180 -Τα τσιγάρα καταστράφηκαν; -Ναι. Τα όπλα επίσης. 549 00:26:20,181 --> 00:26:22,651 Είναι συνηθισμένα πράγματα. Καταστροφή αποδεικτικών στοιχείων 550 00:26:22,652 --> 00:26:24,299 όταν η υπόθεση έχει κλείσει. 551 00:26:24,300 --> 00:26:27,036 Αλλά κοίτα αυτό. Ο Κοβάλσκι σημείωσε κάτι. 552 00:26:27,037 --> 00:26:30,592 -RNF. -Τι σημαίνει αυτό; 553 00:26:31,409 --> 00:26:34,834 Ο Κοβάλσκι μερικές φορές κάνει σημειώσεις, αλλά.... 554 00:26:34,835 --> 00:26:37,957 δεν το έχω ξαναδεί αυτό. 555 00:27:05,374 --> 00:27:08,363 Βλέπεις; Τζέσι Χάτσερ. 556 00:27:08,364 --> 00:27:11,355 Ένα "Colt" 1911 0.45, 557 00:27:11,356 --> 00:27:13,436 ένα πακέτο τσιγάρα. RNF. 558 00:27:13,437 --> 00:27:17,728 Ναι. RNF. Ρολό, χωρίς φίλτρα. 559 00:27:17,729 --> 00:27:18,768 Ε; 560 00:27:18,769 --> 00:27:21,588 Τα τσιγάρα ήταν τυλιχτά. Δεν είχαν φίλτρα. 561 00:27:22,889 --> 00:27:25,750 Νόμιζες ότι αυτό ήταν το στοιχείο που θα έλυνε την υπόθεση; 562 00:27:30,475 --> 00:27:32,988 Υπάρχει ένα κλειδί συντομογραφίας 563 00:27:32,989 --> 00:27:36,760 στο κάτω συρτάρι του γραφείου. 564 00:27:36,761 --> 00:27:39,101 Την επόμενη φορά, έλεγξέ το 565 00:27:39,102 --> 00:27:41,531 πριν σπαταλήσεις άδικα τη βενζίνη. 566 00:27:44,522 --> 00:27:45,563 Καλά. 567 00:27:51,979 --> 00:27:53,627 Θα μπορούσα να είχα τηλεφωνήσει. 568 00:27:54,624 --> 00:27:56,141 Γιατί δεν το έκανες; 569 00:28:02,644 --> 00:28:04,766 Σε όλους άρεσε το γράμμα σου. 570 00:28:04,767 --> 00:28:09,407 Λένε πώς είπες όλη την ιστορία από την ημέρα που ξεκίνησες. 571 00:28:11,271 --> 00:28:13,134 Αυτά ήταν γνωστά σε μένα, όμως. 572 00:28:13,135 --> 00:28:15,477 Μου τα είχες πει ήδη όλα. 573 00:28:20,116 --> 00:28:23,107 Το γράμμα δεν έλεγε γιατί έφυγες. 574 00:28:26,359 --> 00:28:29,566 Θυμάσαι την πέτρα που βρήκα στην Κορέα; 575 00:28:30,954 --> 00:28:32,515 Αυτή είναι το ένα. 576 00:28:33,815 --> 00:28:35,678 Την ημέρα της κατάπαυσης του πυρός, με άφησαν ελεύθερο 577 00:28:35,679 --> 00:28:39,493 και βγήκα έξω από την περιοχή, κοίταξα έξω... 578 00:28:39,494 --> 00:28:41,660 και αυτή η πέτρα... 579 00:28:41,661 --> 00:28:43,655 Ήξερα ότι αυτή η πέτρα 580 00:28:43,656 --> 00:28:47,385 θα ήταν μόνο η αρχή αυτού που θα είχα. 581 00:28:48,642 --> 00:28:50,115 Θα είχα μια δεύτερη ευκαιρία. 582 00:28:50,116 --> 00:28:53,953 Θα είχα μια ολόκληρη ζωή που θα σήμαινε κάτι. 583 00:28:55,405 --> 00:28:58,007 Την έκανες. 584 00:28:59,437 --> 00:29:00,866 Είσαι πολύ νέος για να ξέρεις. 585 00:29:00,867 --> 00:29:02,643 Και είσαι πολύ γέρος για να μην ξέρεις καλύτερα. 586 00:29:02,644 --> 00:29:04,248 Αυτά που κάνεις, 587 00:29:04,249 --> 00:29:07,109 λυπάμαι τον εαυτό σου, φεύγεις χωρίς να μου το πεις. 588 00:29:07,110 --> 00:29:10,187 Σε αγαπώ φίλε. Αυτό δεν είναι σωστό. 589 00:29:11,244 --> 00:29:14,052 -Τακτοποίησες ξανά το δωμάτιο; -Τι σχέση έχει αυτό; 590 00:29:14,053 --> 00:29:15,526 -Έβαλες ξανά σε τάξη το δωμάτιο; -Ποιος νοιάζεται; 591 00:29:15,527 --> 00:29:18,735 Τακτοποίησες ξανά το δωμάτιο; 592 00:29:18,736 --> 00:29:20,382 Ναι, το έκανα. 593 00:29:20,966 --> 00:29:25,497 Δεν πίστευα ότι μπορούσα, αλλά νομίζω το έκανα, ξέρεις; 594 00:29:25,498 --> 00:29:26,754 Ήμουν τυχερός. 595 00:29:27,313 --> 00:29:29,193 Δεν ήταν τύχη, Έρμ. 596 00:29:29,785 --> 00:29:33,251 Έμαθες γιατί με παρακολουθούσες 597 00:29:33,252 --> 00:29:35,115 και με άκουσες. 598 00:29:35,116 --> 00:29:37,629 Οι περισσότεροι νέοι... δεν ακούνε. 599 00:29:37,630 --> 00:29:39,061 Αλλά ακούς. 600 00:29:39,062 --> 00:29:41,965 Λοιπόν, το έκανα. Τι σημασία έχει; 601 00:29:43,031 --> 00:29:45,198 Ο Γουίλερ θα μου δώσει έπαθλο, θα με ξαναβάλει στο πεδίο; 602 00:29:45,199 --> 00:29:47,366 Δεν ξέρω καν αν θέλω να επιστρέψω εκεί. 603 00:29:47,367 --> 00:29:48,969 Τα θαλάσσωσα εκεί. 604 00:29:48,970 --> 00:29:52,700 Ζήτησα να πάω στα Τεκμήρια, το ξέρεις; 605 00:29:53,653 --> 00:29:55,691 Ήθελα να συνεργαστώ μαζί σου. 606 00:29:56,731 --> 00:29:58,900 Δεν το καταλαβαίνεις, παιδί μου. 607 00:30:00,460 --> 00:30:02,714 Όλη μου η ζωή ήταν αυτό το δωμάτιο. 608 00:30:03,625 --> 00:30:05,661 Και μπορείς να το γκρεμίσεις 609 00:30:05,662 --> 00:30:09,738 και να το φτιάξεις σε μια μέρα. 610 00:30:12,165 --> 00:30:15,201 Ήταν γραφτό να είμαι κάτι περισσότερο από αυτό. 611 00:30:17,975 --> 00:30:19,884 Δεν ξέρω τι να σου πω 612 00:30:19,885 --> 00:30:22,003 εκτός από το ότι είσαι πολύ περισσότερο από αυτό. 613 00:30:24,088 --> 00:30:26,082 Με έσωσες. 614 00:30:27,600 --> 00:30:29,809 Εξάλλου, δεν έχεις πεθάνει ακόμα. 615 00:30:29,810 --> 00:30:32,453 Αν δεν σας αρέσει αυτό που σας λέει αυτή η πέτρα... 616 00:30:32,454 --> 00:30:34,580 ξεφορτωθείτε τη. 617 00:30:46,112 --> 00:30:47,714 Ο Φράνκς στη γραμμή. 618 00:30:47,715 --> 00:30:50,314 Πρέπει να τον ενημερώσω σχετικά με τη συντήρηση. 619 00:30:50,315 --> 00:30:52,699 Είχε δίκιο που τους αμφισβήτησε. 620 00:30:52,700 --> 00:30:54,607 Δεν ήρθαν καν. 621 00:30:54,608 --> 00:30:56,471 Μου τηλεφώνησαν για να ξαναβάλω το πλέγμα στη θέση του 622 00:30:56,472 --> 00:30:58,682 και να δω για ένα σύστημα ασφαλείας. 623 00:30:58,683 --> 00:31:00,026 Ο Φράνκς έμαθε τίποτα από τον Κένι; 624 00:31:00,027 --> 00:31:03,321 Του είπε για τον Χάτσερ αυτά που μας είχε ήδη πει. 625 00:31:03,322 --> 00:31:06,572 Προσπαθώ να έρθω σε επαφή με την γαλακτοπαραγωγό στη φυλακή. 626 00:31:06,573 --> 00:31:09,868 Θα πρέπει να επιστρέψω για να μην χάσω την κλήση. 627 00:31:09,869 --> 00:31:12,471 Να σου πω... 628 00:31:14,947 --> 00:31:18,112 Να βάλω τον Έντι στο αρχείο; 629 00:31:18,113 --> 00:31:19,629 Τι; 630 00:31:19,630 --> 00:31:23,042 Συγνώμη. Θα έγραφα τη συζήτησή μας με τον Φλάκο για το αρχείο, 631 00:31:23,043 --> 00:31:25,791 και δεν ήξερα αν βλέπεστε με τον Έντι 632 00:31:25,792 --> 00:31:27,685 να τον καταγράψω αφού είδε τον Φλάκο. 633 00:31:27,686 --> 00:31:29,462 Άκουσα ότι κάνετε ένα διάλειμμα, 634 00:31:29,463 --> 00:31:32,644 αλλά ξέρω ότι πρέπει να τα γράψουμε όλα στο αρχείο, οπότε... 635 00:31:32,645 --> 00:31:33,645 Θα τα γράψω. 636 00:31:36,164 --> 00:31:38,375 Δεν ήταν ο Έντι. 637 00:31:43,170 --> 00:31:44,949 Εγώ... 638 00:31:47,413 --> 00:31:50,491 Φέρθηκα πολύ απαίσια στον Έντι. 639 00:31:54,567 --> 00:31:56,562 Και ήταν καταπληκτικός. 640 00:31:58,339 --> 00:32:00,680 Και το τι έγινε στο Μεξικό... 641 00:32:01,721 --> 00:32:03,498 τι έκανες... 642 00:32:05,275 --> 00:32:07,538 προσπαθώ ακόμα να το ξεπεράσω. 643 00:32:08,179 --> 00:32:10,434 Και είμαι σίγουρη ότι το κάνεις και εσύ. 644 00:32:16,157 --> 00:32:20,405 Οπότε, μάλλον είναι καλύτερα να μην ερχόμαστε νωρίς τις ίδιες μέρες. 645 00:32:29,873 --> 00:32:31,503 Αν σου λείπει ο Έντι... 646 00:32:32,068 --> 00:32:34,040 πρέπει να του το πεις. 647 00:32:47,371 --> 00:32:49,841 -Τι; -Μετακίνησες τη σκάλα; 648 00:32:49,842 --> 00:32:52,746 Πριν μόλις τώρα, εννοώ. 649 00:32:52,747 --> 00:32:55,129 Όχι. Γιατί; 650 00:32:55,130 --> 00:32:56,734 Ίχνη από γρατσουνιές. 651 00:32:56,735 --> 00:32:58,988 Είναι αχνά, αλλά κοίτα. 652 00:32:58,989 --> 00:33:01,460 Εδώ είχες τη σκάλα. 653 00:33:01,814 --> 00:33:03,157 Το ίδιο και εδώ. 654 00:33:03,158 --> 00:33:04,545 Είναι πρόσφατα. 655 00:33:06,594 --> 00:33:09,010 Κάποιος άλλος πρέπει να την έφερε εδώ κάτω. 656 00:33:09,011 --> 00:33:10,440 Όχι για να επισκευάσει το παράθυρο. 657 00:33:10,441 --> 00:33:12,751 Ίσως για να το σπάσει. 658 00:33:12,752 --> 00:33:15,556 Τι θα γινόταν αν ήθελαν να το κάνουν να μοιάζει με διάρρηξη; 659 00:33:15,557 --> 00:33:18,722 Γι' αυτό και η Στρ/μία που περιπολούσε έξω δεν είδε κανέναν. 660 00:33:20,051 --> 00:33:21,785 Ήταν μια εσωτερική δουλειά. 661 00:33:29,633 --> 00:33:31,530 Ελάτε, πάμε, παιδιά. 662 00:33:31,531 --> 00:33:33,177 Θέλω αυτές τις πόρτες ασφαλισμένες. 663 00:33:33,178 --> 00:33:35,154 Μπορεί κάποιος να μου πει ότι είμαστε επίσημα σε ΛοκΝτάουν. 664 00:33:35,155 --> 00:33:36,558 Είμαστε, αφεντικό. 665 00:33:36,559 --> 00:33:39,352 Έχουμε τη Στρ/μία σε όλα τα σημεία εισόδου και εξόδου. 666 00:33:39,353 --> 00:33:40,634 Ντομίνγκες, τι ξέρουμε; 667 00:33:40,635 --> 00:33:42,237 Φράνκς, ποια είναι η κατάσταση; 668 00:33:42,238 --> 00:33:43,756 Ντομίνγκες; 669 00:33:43,757 --> 00:33:45,975 Τα στοιχεία στο σημείο παραβίασης στα αποδυτήρια 670 00:33:45,976 --> 00:33:48,186 δείχνουν ότι χρησιμοποιήθηκε μια σκάλα μέσα από εδώ 671 00:33:48,187 --> 00:33:49,063 για το άνοιγμα του παραθύρου. 672 00:33:49,064 --> 00:33:51,069 Κάνουμε μια λίστα με όλο το προσωπικό, 673 00:33:51,070 --> 00:33:53,631 υποστήριξης, συντήρησης, επισκέπτες, οποιονδήποτε 674 00:33:53,632 --> 00:33:55,111 μπορεί να είχε πρόσβαση στο κτίριο χθες το βράδυ. 675 00:33:55,112 --> 00:33:57,183 Ξέρουμε ποιος από αυτούς γνώριζε για τα 41χιλ.; 676 00:33:57,184 --> 00:33:59,879 Έστειλα ειδοποίηση σε όλο το γραφείο για το συμβάν 677 00:33:59,880 --> 00:34:02,093 -την επόμενη μέρα που συνέβη. -Κανείς δεν τα διαβάζει. 678 00:34:02,094 --> 00:34:04,174 Τι σχέση έχουν όλα αυτά με έναν εκτελεστή; 679 00:34:04,175 --> 00:34:05,086 Ίσως τίποτα. 680 00:34:05,087 --> 00:34:07,019 Είναι πιθανό ο Φλάκο να ήθελε 681 00:34:07,020 --> 00:34:08,857 να προκαλέσει κάποιο πρόβλημα σε ένα αντίπαλο κύκλωμα τζόγου. 682 00:34:08,858 --> 00:34:11,834 Ή ίσως δεν ήξερε καν για τι μιλούσε. 683 00:34:12,716 --> 00:34:14,923 Εντάξει, ήταν ο Γούντι. 684 00:34:14,924 --> 00:34:17,934 Πρώτα από όλα, θέλει να σας πω ότι ο Φιλ νιώθει καλύτερα. 685 00:34:17,935 --> 00:34:19,889 Κατάφερε να φάει μερικά κράκερ. 686 00:34:19,890 --> 00:34:21,122 Δοκίμασε τη σούπα, αλλά... 687 00:34:21,944 --> 00:34:23,763 Και θα τελειώσω αυτή τη φράση αργότερα 688 00:34:23,764 --> 00:34:25,801 για όποιον θέλει να την ακούσει. 689 00:34:25,802 --> 00:34:27,586 Το χρηματοκιβώτιο. 690 00:34:27,587 --> 00:34:29,970 Τα μόνα δακτυλικά αποτυπώματα ήταν του Κοβάλσκι και του Έρμ. 691 00:34:29,971 --> 00:34:31,270 Μου λες ότι ήταν ένας από αυτούς; 692 00:34:31,271 --> 00:34:34,082 Ή επιβεβαιώνει τη θεωρία μας ότι όποιος το έκανε φορούσε γάντια. 693 00:34:34,083 --> 00:34:36,597 Ο Γούντι είπε ότι τα γάντια ήταν πιθανό. Και βρήκε επίσης ίχνη 694 00:34:36,598 --> 00:34:38,710 κοκαΐνης μέσα στο κουτί. 695 00:34:38,711 --> 00:34:40,929 Είναι λογικό. Τα χρήματα κατασχέθηκαν από εμπόρους κοκαΐνης. 696 00:34:41,764 --> 00:34:42,933 Κοκαΐνη στα χρήματα. 697 00:34:42,934 --> 00:34:44,742 Αυτό είναι το μόνο προβάδισμα που έχουμε. 698 00:34:45,405 --> 00:34:46,792 Πού είναι το αγόρι μου; 699 00:34:53,859 --> 00:34:58,498 Εντάξει, Γκάρι, πάμε. Ψάξε, ναρκωτικά. Ψάξε. 700 00:34:58,969 --> 00:35:01,742 ♪ Η πίεση είναι μεγάλη. ♪ 701 00:35:02,177 --> 00:35:04,793 ♪ Είναι στο δρόμο. ♪ 702 00:35:05,254 --> 00:35:07,682 ♪ Μέσα στο κεφάλι σου. ♪ 703 00:35:08,507 --> 00:35:10,371 ♪ Με κάθε ρυθμό. ♪ 704 00:35:11,498 --> 00:35:13,793 ♪ Η πίεση είναι μεγάλη. ♪ 705 00:35:13,794 --> 00:35:17,219 ♪ Μόνο για να μείνεις ζωντανός. ♪ 706 00:35:17,220 --> 00:35:19,835 ♪ Γιατί η πίεση είναι μεγάλη. ♪ 707 00:35:27,712 --> 00:35:31,222 ♪ Πες μου, μπορείς να το νιώσεις. Πες μου, μπορείς να το νιώσεις. ♪ 708 00:35:31,223 --> 00:35:33,736 ♪ Πες μου, μπορείς να το νιώσεις; ♪ 709 00:35:33,737 --> 00:35:36,296 ♪ Η πίεση είναι μεγάλη. ♪ 710 00:35:38,712 --> 00:35:41,460 -Τίνος ντουλάπι είναι αυτό; -Κοινόχρηστο. 711 00:35:42,225 --> 00:35:43,822 Ανοίξτε το. 712 00:36:36,075 --> 00:36:38,026 Κάθαρμα, Ρότζερ. 713 00:36:47,789 --> 00:36:50,303 Θα ξεκινήσουμε σιγά σιγά, εντάξει; 714 00:36:55,556 --> 00:36:58,507 -Ράντολφ, είσαι πολύ κοντά. -Συγγνώμη. 715 00:36:58,508 --> 00:37:00,502 Γιατί κράτησες τα χρήματα εδώ; 716 00:37:02,925 --> 00:37:06,455 Ήμουν... φοβήθηκα να τα πάρω σπίτι. 717 00:37:07,190 --> 00:37:09,728 Ήθελα να σκεφτώ αν έπρεπε να το κάνω πραγματικά. 718 00:37:09,729 --> 00:37:12,504 Λίγο αργά για να το σκεφτείς, έτσι δεν είναι; 719 00:37:14,370 --> 00:37:16,060 Εδώ είναι το θέμα. 720 00:37:16,806 --> 00:37:19,009 Ήσουν στο NIS για επτά χρόνια; 721 00:37:19,876 --> 00:37:21,869 -Οκτώ. -Οκτώ. 722 00:37:22,582 --> 00:37:25,064 Οκτώ χρόνια δουλεύεις με όλους 723 00:37:25,065 --> 00:37:27,158 τους καλούς ανθρώπους σε αυτό το κτίριο, 724 00:37:27,159 --> 00:37:28,286 πίνοντας τον ίδιο καφέ. 725 00:37:28,287 --> 00:37:31,651 Επιπλέον, τρως το ψωμί που φτιάχνει ο Κοβάλσκι. 726 00:37:33,933 --> 00:37:35,624 Γιατί μας πρόδωσες Ρότζερ; 727 00:37:38,324 --> 00:37:40,269 Ρωτήστε τον γιατί κατέστρεψε το δωμάτιό μας. 728 00:37:40,270 --> 00:37:41,063 Υπομονή Έρμ. 729 00:37:41,064 --> 00:37:44,227 Ήξερε πού ήταν το χρηματοκιβώτιο. Γιατί κατέστρεψε το δωμάτιο; 730 00:37:44,228 --> 00:37:46,604 Έχω ένα πρόβλημα. 731 00:37:46,605 --> 00:37:48,339 Χαρτοπαίζω. 732 00:37:49,509 --> 00:37:52,370 Προσπάθησα να σταματήσω, αλλά δεν μπορώ. 733 00:37:53,151 --> 00:37:55,145 Άρχισα να χρωστάω χρήματα. 734 00:37:56,099 --> 00:37:57,355 Πολλά χρήματα. 735 00:37:57,356 --> 00:37:59,480 Και υπήρχε αυτός ο πράκτορας στοιχημάτων. 736 00:37:59,481 --> 00:38:03,995 Είπε ότι αν δεν τον εξοφλούσα, θα μου έκανε κακό. 737 00:38:03,996 --> 00:38:06,156 Είπε ότι θα έκανε κακό στη μητέρα μου. 738 00:38:06,157 --> 00:38:08,150 Έπρεπε λοιπόν να πάρω τα χρήματα. 739 00:38:08,151 --> 00:38:11,662 Και ήξερα ότι είχαμε 41χιλ. λόγω της επιδρομής του Ντάλτον. 740 00:38:12,703 --> 00:38:14,219 Νιώθω υπεύθυνος. 741 00:38:14,220 --> 00:38:15,867 Δεν έπρεπε να τον αφήσω στην υπόθεση. 742 00:38:15,868 --> 00:38:17,255 Ο άνθρωπος είναι χάλια. 743 00:38:17,256 --> 00:38:19,336 Δεν φταις εσύ, Ντάλτον Μπέϊσμεντ. 744 00:38:19,337 --> 00:38:22,068 Κι εσύ, τι έκανες; 745 00:38:23,004 --> 00:38:24,739 Ρότζερ; 746 00:38:25,622 --> 00:38:28,354 Το έκανα να μοιάζει με διάρρηξη και πήρα τα χρήματα. 747 00:38:29,524 --> 00:38:33,924 Ανακάτεψα το δωμάτιο και το μητρώο για να δημιουργήσω χάος, 748 00:38:33,925 --> 00:38:36,512 να φανεί ότι δεν ήξεραν τι έψαχναν. 749 00:38:41,663 --> 00:38:43,916 Πες στον Κοβάλσκι και στον Έρμ ότι λυπάμαι. 750 00:38:43,917 --> 00:38:46,173 Είναι σοβαρός ο μάγκας; 751 00:38:46,174 --> 00:38:48,035 Είναι προδότης. 752 00:38:48,709 --> 00:38:50,117 Λοιπόν. 753 00:38:51,461 --> 00:38:54,806 Θα έχεις πολλές μέρες να σκεφτείς τι έχεις κάνει 754 00:38:54,807 --> 00:38:56,547 στους καλούς ανθρώπους αυτού του γραφείου. 755 00:39:02,429 --> 00:39:04,121 Να σε ρωτήσω κάτι. 756 00:39:05,357 --> 00:39:08,175 Όλα αυτά έχουν να κάνουν με έναν εκτελεστή; 757 00:39:11,390 --> 00:39:13,081 Εγώ... δεν ξέρω. 758 00:39:13,788 --> 00:39:16,934 Δεν μπορείς να μου πετάς ένα ψέμα και να πιστεύεις ότι τελειώσαμε. 759 00:39:16,935 --> 00:39:18,784 Με ξέρεις καλύτερα, Ρότζερ. 760 00:39:23,066 --> 00:39:25,768 Είχα ξανά τέτοιο πρόβλημα. 761 00:39:25,769 --> 00:39:29,066 Αυτός ο τύπος ήρθε να με δει, με... βρήκε. 762 00:39:29,265 --> 00:39:30,652 Άκουσε ότι ήμουν απελπισμένος. 763 00:39:30,653 --> 00:39:32,777 Τι σου είπε αυτός ο τύπος; 764 00:39:34,078 --> 00:39:36,739 Είπε ότι θα μου πλήρωνε 25 χιλ. 765 00:39:36,740 --> 00:39:38,826 για την τοποθεσία αυτού του μικρού κοριτσιού που είχαμε. 766 00:39:44,656 --> 00:39:45,913 Θα τον σκοτώσω τον μπάσταρδο. 767 00:39:45,914 --> 00:39:48,641 Μου υποσχέθηκε ότι δεν θα συμβεί τίποτα κακό 768 00:39:48,642 --> 00:39:49,857 και δεν ήξερα ότι ήταν εκτελεστής. 769 00:39:49,858 --> 00:39:51,461 Απλώς... χρειαζόμουν τα λεφτά! 770 00:39:51,462 --> 00:39:52,695 Χρειαζόμουν τα χρήματα 771 00:39:52,696 --> 00:39:54,236 και δεν μπορούσα να αφήσω να κάνουν κακό στη μαμά μου! 772 00:39:54,237 --> 00:39:57,662 Απλά... Συγγνώμη. 773 00:39:58,486 --> 00:40:00,393 Συγγνώμη. 774 00:40:00,394 --> 00:40:01,736 Συγγνώμη. 775 00:40:01,737 --> 00:40:04,165 Λυπάμαι, συγγνώμη. 776 00:40:11,222 --> 00:40:14,656 Μπορώ να του μιλήσω μόνη, πράκτορα Φράνκς; 777 00:40:16,035 --> 00:40:17,702 Φυσικά. 778 00:40:53,762 --> 00:40:55,304 Εμπρός; 779 00:40:57,858 --> 00:40:59,375 Γεια, Έντι. 780 00:41:08,501 --> 00:41:11,356 Νομίζω ότι δεν κατάλαβα αυτή την ιστορία 781 00:41:11,357 --> 00:41:13,053 όταν μου την είπε η μητέρα μου. 782 00:41:13,054 --> 00:41:15,480 Η ιστορία του ποντικιού και του οχυρού του στο δάσος. 783 00:41:15,481 --> 00:41:17,301 Εντάξει, Γκάρι, σηκώνομαι... 784 00:41:17,302 --> 00:41:21,185 Ήμουν τόσο αναστατωμένος που το οχυρό συντρίφτηκε 785 00:41:21,186 --> 00:41:23,320 που δεν έδωσα σημασία στο τέλος. 786 00:41:23,546 --> 00:41:26,258 Στο τέλος ήταν ότι όλα τα ψίχουλα ψωμιού 787 00:41:26,259 --> 00:41:29,325 που είχε μοιραστεί το ποντίκι με τα ζώα στην πορεία 788 00:41:29,326 --> 00:41:32,151 τα είχε εμπνεύσει να τον βοηθήσουν. 789 00:41:32,476 --> 00:41:36,377 Έτσι μαζί ξαναέχτισαν το φρούριο. 790 00:41:36,378 --> 00:41:40,077 Ήταν μόνο μερικά κλαδιά σε ένα κομμάτι γρασίδι, 791 00:41:40,078 --> 00:41:42,129 αλλά γι' αυτούς, ήταν τα πάντα. 792 00:41:42,130 --> 00:41:44,216 Και όταν είδαν τις ακτίνες του ήλιου 793 00:41:44,217 --> 00:41:46,304 να λάμπουν μέσα από τα δέντρα, 794 00:41:46,305 --> 00:41:47,998 ένιωσαν χαρούμενοι. 795 00:41:48,648 --> 00:41:51,476 Επειδή ακόμα κι αν το φρούριο συνθλιβόταν μες την νύχτα, 796 00:41:51,477 --> 00:41:55,123 ήξεραν ότι είχαν δημιουργήσει κάτι άφθαρτο. 797 00:41:55,124 --> 00:41:56,927 ♪ Δείτε το φως... ♪ 798 00:41:56,928 --> 00:42:00,025 Ήξεραν ότι είχαν δημιουργήσει μια μικρή γωνιά 799 00:42:00,026 --> 00:42:01,290 όπου όλα ήταν καλά. 800 00:42:01,957 --> 00:42:06,348 Και εκεί που ο κόσμος ήταν τόσο ευγενικός όσο υποτίθεται ότι ήταν. 801 00:42:06,349 --> 00:42:07,568 Καλημέρα, παιδί μου. 802 00:42:07,569 --> 00:42:10,467 ♪ Αρχίζω να βλέπω το φως... ♪ 803 00:42:11,914 --> 00:42:13,744 Σκέφτηκα αυτό που είπες. 804 00:42:15,748 --> 00:42:17,072 Άφησα άλλο ένα γράμμα για τον Γουίλερ 805 00:42:17,073 --> 00:42:18,875 στο κάτω μέρος της σκάλας. 806 00:42:18,876 --> 00:42:20,793 ♪ Μετά ήρθες και... ♪ 807 00:42:21,469 --> 00:42:23,960 Είπα να σταματήσω το προηγούμενο. 808 00:42:23,961 --> 00:42:25,116 ♪ Άναψε τώρα... ♪ 809 00:42:25,117 --> 00:42:28,029 ♪ Δεν έκανα ποτέ έρωτα στο φως... ♪ 810 00:42:28,406 --> 00:42:29,770 Έχω κάτι για σένα. 811 00:42:30,115 --> 00:42:32,880 ♪ Δεν είδα ποτέ ουράνια τόξα Στο κρασί μου... ♪ 812 00:42:32,881 --> 00:42:35,613 ♪ Τώρα που τα χείλη σου... Καίνε τα δικά μου... ♪ 813 00:42:35,614 --> 00:42:37,867 ♪ Αρχίζω... ♪ 814 00:42:40,600 --> 00:42:42,940 Γιατί στέκεσαι εκεί; 815 00:42:42,941 --> 00:42:44,934 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 816 00:42:44,935 --> 00:42:47,320 Πρωινή ενημέρωση, πάμε. 817 00:42:49,331 --> 00:42:52,678 Απόδοση/Επιμέλεια:Rookieguy GTtvSD 817 00:42:53,305 --> 00:43:53,853 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm