1 00:00:05,659 --> 00:00:07,121 Ομοσπονδιακοί πράκτορες, ακίνητος! 2 00:00:07,145 --> 00:00:10,587 -Τζέιμισον Μπαγκς Μπόιντ. -Τον αποκαλούν Μορφέα. 3 00:00:10,678 --> 00:00:13,784 Σκότωσε τη Μέλανι Χιούιτ και μετά πυροβόλησε τον Ντάστιν Κρουζ. 4 00:00:13,808 --> 00:00:18,025 -Γιατί; -Την αγαπούσα, αλλά δεν με ήθελε πια. 5 00:00:18,050 --> 00:00:19,346 Ήθελε τον Κρουζ. 6 00:00:19,371 --> 00:00:21,432 Την αγαπούσα τόσο! 7 00:00:21,457 --> 00:00:25,154 Του παίρνω συνέντευξη για το νέο μου πρόγραμμα. Είναι ο νέος κολλητός μου. 8 00:00:25,178 --> 00:00:28,526 Τα μεγαλύτερα τέρατα σε αφήνουν να πάρεις ανάσα, να νομίζεις ότι έληξε. 9 00:00:28,550 --> 00:00:31,759 Και τότε έρχεται ο Μορφέας. 10 00:00:34,740 --> 00:00:38,296 Η Βέρα Στρίκλαντ έκανε μεγάλη ζωή σε μικρό διαμέρισμα. 11 00:00:38,321 --> 00:00:42,121 Το σπίτι της δεν ήταν τίποτα το ξεχωριστό, αλλά είχε δύο μπάνια. 12 00:00:42,146 --> 00:00:46,873 Το ένα το χρησιμοποιούσε ως μπάνιο, το άλλο ως γραφείο. 13 00:00:47,570 --> 00:00:50,987 Καθόταν εκεί και αναλογιζόταν τους φονιάδες. 14 00:00:51,012 --> 00:00:54,743 Ανέλυε την κάθε λέξη που της είχαν πει στις συνεντεύξεις. 15 00:00:54,768 --> 00:00:57,976 Όποτε έγερναν το κεφάλι. Όποτε τρεμόπαιζε το βλέφαρο. 16 00:00:58,001 --> 00:01:00,131 Όποτε έσκαγαν χαμόγελο. 17 00:01:00,156 --> 00:01:05,649 Έμπαινε μέσα στο μυαλό τους κι έμενε εκεί ώσπου να τους χαρακτηρίσει. 18 00:01:08,328 --> 00:01:13,275 Μερικές φορές αρρώσταινε όταν έμενε μέσα στο μυαλό τους για πολύ καιρό. 19 00:01:13,300 --> 00:01:17,100 Αλλά η ετικέτα που θα φορούσε στον κάθε φονιά τώρα, θα μας βοηθούσε... 20 00:01:17,125 --> 00:01:19,429 να συλλάβουμε πιο εύκολα τον επόμενο. 21 00:01:19,454 --> 00:01:22,061 Έτσι έλεγε στον εαυτό της. 22 00:01:23,766 --> 00:01:27,416 Αλλά υπήρχε ένας που δεν μπορούσε να τον χαρακτηρίσει. 23 00:01:29,990 --> 00:01:32,933 Του είχε μιλήσει πολλές φορές. 24 00:01:32,958 --> 00:01:34,277 Ήρθαν κοντά. 25 00:01:35,553 --> 00:01:38,068 Αλλά σε ό,τι αφορούσε τα εγκλήματά του, 26 00:01:38,093 --> 00:01:40,291 ο σκοπευτής ονόματι Μορφέας... 27 00:01:40,316 --> 00:01:44,638 της αρνιόταν την πρόσβαση στο μυαλό του. Η Βέρα γνώριζε τα γεγονότα. 28 00:01:44,663 --> 00:01:47,351 Είχε πυροβολήσει τη φίλη του τη Μέλανι από την κρυψώνα του... 29 00:01:47,375 --> 00:01:51,697 που βρισκόταν 1200 μέτρα μακριά. Μετά έβαλε φωτιά στο σπίτι της... 30 00:01:51,722 --> 00:01:56,102 και πυροβόλησε τον εραστή της στην παραλία, από δωμάτιο ξενοδοχείου. 31 00:01:56,659 --> 00:02:01,815 Αυτά συνέβησαν, αλλά δεν συνάδουν με τον άνδρα που γνώρισε η Βέρα. 32 00:02:03,196 --> 00:02:07,412 Όποτε τον ρωτούσε για τα εγκλήματα, εκείνος κλεινόταν στον εαυτό του. 33 00:02:07,437 --> 00:02:11,898 Ώσπου δεν μπορούσε να τον ρωτήσει πια διότι είχε λήξει η χρηματοδότησή της. 34 00:02:11,923 --> 00:02:15,237 Κι απέμεινε η Βέρα χωρίς να μπορεί να βρει τρόπο να τον χαρακτηρίσει. 35 00:02:15,261 --> 00:02:18,320 Χωρίς να μπορεί να πάψει να νοιάζεται. 36 00:02:20,998 --> 00:02:25,448 Ο Τζέιμισον Μπαγκς Μπόιντ σκεφτόταν συχνά για το αν νοιαζόταν η Βέρα. 37 00:02:26,109 --> 00:02:31,046 Σκεφτόταν που της είχε πει πράγματα που δεν είχε πει σε ψυχή ζώσα. 38 00:02:31,533 --> 00:02:35,670 Το ένιωσε ότι τον νοιαζόταν. Αυτό τον έκανε να νιώθει ωραία. 39 00:02:36,158 --> 00:02:38,637 Αλλά οι συνεντεύξεις είχαν πάψει. 40 00:02:38,662 --> 00:02:43,911 Στο μυαλό του έμεναν ακόμα οι ερωτήσεις στις οποίες δεν είχε απαντήσει ποτέ. 41 00:02:44,677 --> 00:02:49,057 Ήθελε να επιστρέψει η Βέρα, το ήθελε τόσο πολύ... 42 00:02:49,615 --> 00:02:52,290 που νόμιζε ότι θα πεθάνει. 43 00:02:57,160 --> 00:02:59,985 -Εμπρός; -Θα επιβαρυνθείτε την κλήση από... 44 00:03:00,010 --> 00:03:04,749 -Τζέιμισον Μπόιντ. -τρόφιμο των φυλακών Σαν Ντιέγκο. 45 00:03:04,774 --> 00:03:07,218 Πατήστε 1 για να αποδεχθείτε τη χρέωση. 46 00:03:07,243 --> 00:03:10,278 Η κλήση καταγράφεται. 47 00:03:10,303 --> 00:03:12,853 Τζέιμισον. 48 00:03:12,878 --> 00:03:14,092 Ναι. 49 00:03:14,337 --> 00:03:17,569 Αυτό είναι τρελό, τώρα μόλις σε σκεφτόμουν. 50 00:03:18,962 --> 00:03:20,883 -Αλήθεια; -Ναι. 51 00:03:20,908 --> 00:03:23,351 Δηλαδή... Ναι. 52 00:03:26,680 --> 00:03:29,669 Δεν θέλω να μην ξανάρθεις. 53 00:03:31,965 --> 00:03:33,946 Θυμάσαι τι σου είχα πει; 54 00:03:34,156 --> 00:03:37,746 Δεν φταις εσύ. Σταμάτησε η χρηματοδότηση. 55 00:03:37,771 --> 00:03:42,374 Κι αν απαντήσω στις ερωτήσεις σου; Θα σε αφήσει το αφεντικό σου να έρθεις; 56 00:03:43,161 --> 00:03:45,548 Θα σου πω ό,τι θέλεις. 57 00:03:45,573 --> 00:03:48,723 Αρκεί να ξανάρθεις. Έλα. 58 00:03:50,000 --> 00:03:56,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 59 00:04:04,197 --> 00:04:07,928 Οπότε την έβγαλα έξω για δείπνο, σε ένα καλό εστιατόριο. 60 00:04:07,953 --> 00:04:10,674 Φάγαμε ζυμαρικά. Γελούσε με τα αστεία μου. 61 00:04:10,699 --> 00:04:12,097 Ξέρετε πώς τα λέω, ε, Τζόρτζι; 62 00:04:12,121 --> 00:04:14,916 Λέει ένα καλό αστείο για τα ζυμαρικά. 63 00:04:14,942 --> 00:04:17,037 Αυτό δεν της το είπα καν! 64 00:04:17,062 --> 00:04:19,053 Θα σας το πω μετά. 65 00:04:19,079 --> 00:04:20,795 Τέλος πάντων. 66 00:04:21,200 --> 00:04:24,259 Την πηγαίνω στο σπίτι, την καληνυχτίζω με ένα φιλί. 67 00:04:24,839 --> 00:04:28,314 Αρχίζουν κι ανάβουν τα αίματα στο κατώφλι της. 68 00:04:30,148 --> 00:04:32,778 Ένιωσα λες κι ήμουν 16 χρονών. 69 00:04:33,056 --> 00:04:36,463 Ναι... Ήταν το καλύτερο πρώτο ραντεβού που βγήκα ποτέ. 70 00:04:37,056 --> 00:04:40,218 Δεν περίμενα ότι θα ξανανιώσω έτσι ποτέ. 71 00:04:41,124 --> 00:04:43,481 Ούτε σε ένα εκατομμύριο χρόνια. 72 00:04:44,531 --> 00:04:48,529 Χαίρομαι που σε ακούω ενθουσιασμένο. Το αξίζεις. 73 00:04:49,145 --> 00:04:52,830 Δεν ξέρω, γι' αυτό, αλλά το δέχομαι. 74 00:04:56,213 --> 00:04:58,160 Λιρόι. 75 00:04:59,343 --> 00:05:01,637 Σκέφτεσαι κάτι για ό,τι είπε ο Τζο; 76 00:05:02,472 --> 00:05:04,429 Όχι, ωραία ήταν. 77 00:05:04,454 --> 00:05:06,029 Σπουδαία, φίλε. 78 00:05:06,054 --> 00:05:08,453 Ο Τζο δεν πιστεύει ότι το αξίζει. 79 00:05:08,871 --> 00:05:12,763 -Αστειευόμουν. -Εσύ πιστεύεις ότι το αξίζει, Λιρόι; 80 00:05:15,407 --> 00:05:19,022 Να αξίζει τι, την ευτυχία; Ναι! 81 00:05:19,197 --> 00:05:21,700 -Όντως το πιστεύεις; -Ναι. 82 00:05:26,255 --> 00:05:28,827 Προστασία κι υπηρεσία. 83 00:05:29,176 --> 00:05:33,383 Δεν έχει σημασία αν είμαστε στο πεδίο μάχης ή στην πατρίδα εν καιρώ ειρήνης. 84 00:05:33,453 --> 00:05:36,685 Έχουμε ταυτιστεί με αυτές τις λέξεις. 85 00:05:37,139 --> 00:05:39,269 Προστατεύουμε και υπηρετούμε. 86 00:05:39,294 --> 00:05:43,048 Με τον άλφα ή βήτα τρόπο... 87 00:05:43,362 --> 00:05:47,778 πιστεύουμε ότι απογοητεύσαμε αυτούς που έπρεπε να προστατέψουμε. 88 00:05:48,265 --> 00:05:52,228 Και πιστεύουμε ότι λόγω αυτού δεν μας αξίζει η ευτυχία. 89 00:05:52,681 --> 00:05:55,659 Δεν ευθυνόμαστε για το τραύμα μας. 90 00:05:55,684 --> 00:05:58,626 Ευθυνόμαστε για την ανάρρωσή μας. 91 00:06:00,360 --> 00:06:02,399 Δεν είναι εύκολο. 92 00:06:02,764 --> 00:06:06,947 Η επιμονή φέρνει τη νίκη. 93 00:06:09,440 --> 00:06:15,440 Κι όλοι συμφωνούμε ότι του Τζο του άξιζε ένα πολύ καλό ραντεβού. 94 00:06:20,358 --> 00:06:22,513 Σωστά, Λιρόι; 95 00:06:23,383 --> 00:06:24,530 Ναι... 96 00:06:24,556 --> 00:06:26,700 Κι εσύ; 97 00:06:27,084 --> 00:06:28,599 Αξίζεις την ευτυχία; 98 00:06:34,753 --> 00:06:38,682 -Δεν ξέρω. -Να ρωτήσω τους άλλους τι πιστεύουν; 99 00:06:39,622 --> 00:06:45,622 Όσο κι αν νιώθει ο Λιρόι ότι απέτυχε στο παρελθόν, του αξίζει η ευτυχία; 100 00:06:46,436 --> 00:06:48,046 -Τζο; -Ναι. 101 00:06:48,071 --> 00:06:50,792 -Τζορτζ; -Ναι. Του αξίζει. 102 00:06:51,165 --> 00:06:53,157 -Τσαρλς; -Ναι. 103 00:06:53,182 --> 00:06:55,765 -Ντάνιελ; Έιβερι; -Ναι. 104 00:06:57,493 --> 00:07:00,841 -Κι εγώ λέω ναι. -Το αξίζεις, φίλε. 105 00:07:01,005 --> 00:07:03,438 Ακούς, Λιρόι; 106 00:07:04,412 --> 00:07:08,479 Έχουμε ομοφωνία. Σου αξίζει η ευτυχία, φίλε. 107 00:07:10,254 --> 00:07:12,930 Τι έχεις να πεις; 108 00:07:20,581 --> 00:07:22,850 Ευχαριστώ. 109 00:07:37,340 --> 00:07:41,383 -Καλά άκουσα θόρυβο εδώ. -Μάντεψε ποιος μου τηλεφώνησε χθες. 110 00:07:41,408 --> 00:07:43,633 Κάποιος από τους υποτακτικούς σου; Ο υδραυλικός από τη Mensa; 111 00:07:43,657 --> 00:07:45,674 Όχι, ο Μπαγκς. 112 00:07:46,624 --> 00:07:49,798 Μα τι έκανε ο Τζέι Τζέι; Το ντοσιέ βρομάει. 113 00:07:49,823 --> 00:07:51,630 Ο Μπαγκς; Όπως λέμε Μορφέας; 114 00:07:51,655 --> 00:07:55,744 Ναι, τηλεφώνησε και με ικέτεψε να πάω να τον δω. 115 00:07:55,769 --> 00:07:59,221 Νομίζω ότι του λείπω; 116 00:07:59,246 --> 00:08:04,043 Είπε ότι είναι έτοιμος ν' απαντήσει σε όλες τις ερωτήσεις μου. 117 00:08:04,740 --> 00:08:07,391 Γιατί δεν έχουμε ούτε ένα στυλό που να γράφει; 118 00:08:07,416 --> 00:08:08,956 Ορίστε. 119 00:08:08,981 --> 00:08:12,225 Κοβάλσκι, είσαι η επιτομή του καλού ανθρώπου. 120 00:08:12,250 --> 00:08:17,291 Ναι, ναι... Ώστε ο Μορφέας θέλει να μιλήσει, ε; 121 00:08:18,648 --> 00:08:21,579 Θα μπορέσεις να ολοκληρώσεις το σκιαγράφημά του επιτέλους. Τέλεια. 122 00:08:21,603 --> 00:08:25,044 -Τι είναι τέλειο; -Ο Μπαγκς θα μου πει τις σκέψεις του. 123 00:08:25,069 --> 00:08:28,116 Θα χρειαστείς την κάμερα δηλαδή; Νόμιζα ότι είχες τελειώσει. 124 00:08:28,140 --> 00:08:31,766 Ναι, τελείωσα. Η χρηματοδότηση σταμάτησε, οπότε πρέπει... 125 00:08:31,791 --> 00:08:34,061 να πάρω υπογραφή από τον Γουίλερ για να πάω. 126 00:08:34,086 --> 00:08:37,886 Θα περιμένεις. Η Γκέιλ είπε στη Νάντια χθες ότι η Μέρι Τζο ενημέρωσε... 127 00:08:37,911 --> 00:08:40,424 ότι ο Γουίλερ θα αργήσει να έρθει σήμερα. 128 00:08:40,449 --> 00:08:43,310 Κάτι με τον γιο του, λέει. Είπε να μην τον ενοχλήσουμε. 129 00:08:43,335 --> 00:08:47,100 -Να πάρει! -Τι σου είπα για τα σάντουιτς το πρωί; 130 00:08:47,125 --> 00:08:48,758 Μα το ψωμί σου είναι τόσο καλό! 131 00:08:48,864 --> 00:08:51,783 Ξέρεις τι να τρως; Μία φέτα ψωμί με βούτυρο. 132 00:08:52,097 --> 00:08:54,923 -Να σου φτιάξω κι εσένα σάντουιτς; -Ναι, γιατί όχι; 133 00:08:54,948 --> 00:08:57,531 Ας πάει το παλιάμπελο, φτιάξε μου κι εμένα ένα. 134 00:08:57,556 --> 00:09:01,067 Δύο σάντουιτς με διπλό μπέικον και διπλό ψωμί. Έφτασε! 135 00:09:02,633 --> 00:09:07,406 -Ορίστε. Θέλετε κέτσαπ ή ταμπάσκο; -Εντάξει είμαι. 136 00:09:07,431 --> 00:09:11,021 -Ο Σμίτι σε έβγαλε από την πόρτα; -Όχι, ακόμα δουλεύω πόρτα τη νύχτα. 137 00:09:11,047 --> 00:09:13,097 Απλώς επεκτείνω τους ορίζοντές μου. 138 00:09:13,203 --> 00:09:17,131 Γκιμπς, την Κυριακή θα φτιάξω παϊδάκια. Αν θες, έλα να δεις τον αγώνα. 139 00:09:17,236 --> 00:09:19,298 -Εδώ ή στο σπίτι σου; -Στο σπίτι. 140 00:09:19,323 --> 00:09:23,535 Ο Σμίτι δεν βάζει τα παϊδάκια στο μενού, λέει ότι δεν θα έχουν πέραση. 141 00:09:23,981 --> 00:09:27,434 -Γίνατε φίλοι; -Ναι. Ο Τοντ είναι καλό παιδί. 142 00:09:27,459 --> 00:09:30,806 Αυτός δεν είναι που γκρίνιαζες ότι δεν λέει "Με συγχωρείς" ποτέ; 143 00:09:30,831 --> 00:09:32,848 Ναι, το ξεπεράσαμε αυτό. 144 00:09:32,873 --> 00:09:35,187 Πιαστήκατε στα χέρια και σας χώρισα. 145 00:09:37,994 --> 00:09:40,994 -Πώς πάει; -Καλά. Γιατί ρωτάς; 146 00:09:41,019 --> 00:09:44,391 Δεν ξέρω, επειδή κάθομαι απέναντί σου; 147 00:09:48,286 --> 00:09:51,078 Πηγαίνω στην ομάδα υποστήριξης στη Λέσχη Βετεράνων, ξέρεις. 148 00:09:51,102 --> 00:09:55,622 -Μου το είπες. -Ναι, το ξέρω. Χθες ήταν... 149 00:10:01,777 --> 00:10:04,395 ήταν διαφορετικά. 150 00:10:04,907 --> 00:10:06,852 Νομίζω ότι κάνει δουλειά τελικά. 151 00:10:06,877 --> 00:10:09,901 -Να έρθεις μαζί μου κάποια φορά. -Να μου λείπει. 152 00:10:10,087 --> 00:10:12,741 Είναι βετεράνοι κάθε ηλικίας. Σου αρέσουν οι βετεράνοι. 153 00:10:12,765 --> 00:10:14,746 Ξέρεις τι μου αρέσει; Να τρώω με την ησυχία μου. 154 00:10:14,770 --> 00:10:18,595 -Τότε γιατί ζήτησες να συναντηθούμε; -Ψάρακα, θες να μάθεις για την Τις; 155 00:10:18,884 --> 00:10:22,962 Ο Γκάρι Κάλαχαν κοιμάται στο σπίτι μου. Έχω προχωρήσει στη ζωή μου. 156 00:10:22,987 --> 00:10:27,760 Φρανκς, θα έτρωγες παϊδάκια την Κυριακή αν τα είχα στο μενού; 157 00:10:28,377 --> 00:10:30,392 Και βέβαια. 158 00:10:35,366 --> 00:10:38,528 -Να πάρει! -Σμίτι, δώσε μου το τηλέφωνο. 159 00:10:49,308 --> 00:10:51,161 Καλημέρα. 160 00:10:58,836 --> 00:11:00,966 Το πτώμα είναι στην τουαλέτα; 161 00:11:00,991 --> 00:11:04,930 Δεν υπάρχει πτώμα, κλήση για διάρρηξη ήταν, για κλεμμένο πορτοφόλι. 162 00:11:04,955 --> 00:11:08,449 -Το Κέντρο είπε ότι υπήρχε πτώμα. -Το Κέντρο έκανε λάθος. 163 00:11:09,301 --> 00:11:12,813 Το θύμα είναι έφεδρος πεζοναύτης, ο Γουάιατ Μόρτεν. 164 00:11:13,022 --> 00:11:16,266 Η αστυνομία είπε ότι θα το αναλάβει, αλλά τους πίεσε να μας ειδοποιήσουν. 165 00:11:16,290 --> 00:11:19,221 -Ήταν εδώ όταν έγινε η διάρρηξη; -Ναι, δούλευε τη δεύτερη βάρδια... 166 00:11:19,245 --> 00:11:22,733 στην Εταιρεία Ύδρευσης Σαν Ντιέγκο. Ξύπνησε γύρω στις 09:00... 167 00:11:22,758 --> 00:11:25,932 κι εκεί που έκανε ντους άκουσε το τζάμι να σπάει. 168 00:11:25,957 --> 00:11:30,267 Έτρεξε έξω κι είδε τον ύποπτο να φεύγει με το πορτοφόλι του. 169 00:11:32,111 --> 00:11:33,964 Κύριε Μόρτεν. 170 00:11:33,989 --> 00:11:37,152 -Μπορέσατε να δείτε ποιος το έκανε; -Την πλάτη του μόνο. 171 00:11:37,177 --> 00:11:39,749 Φορούσε ένα μαύρο κασκέτο. 172 00:11:40,665 --> 00:11:42,204 Γκρι φούτερ, γάντια. 173 00:11:42,229 --> 00:11:44,629 Δεν θα μπορούσα να τον προφτάσω, ήταν πάρα πολύ γρήγορος. 174 00:11:44,653 --> 00:11:47,815 -Πόσα σας πήρε; -Πενήντα δολάρια περίπου. 175 00:11:48,105 --> 00:11:51,721 Αλλά είχα μία φωτογραφία στο πορτοφόλι. 176 00:11:52,255 --> 00:11:53,330 Τη θέλω πίσω. 177 00:11:56,659 --> 00:11:59,416 Πέταξε κάτω και το ενυδρείο; 178 00:11:59,510 --> 00:12:02,116 Όχι, έτσι ήταν και πριν. 179 00:12:02,326 --> 00:12:06,463 Ρίξτε μια ματιά να βεβαιωθείτε ότι δεν πήρε τίποτα άλλο. 180 00:12:06,881 --> 00:12:09,916 Εσείς τελειώστε εδώ. Εγώ θα πάω στο γραφείο... 181 00:12:09,941 --> 00:12:13,765 και θ' αράξω ώσπου να λάβουμε κάποια σημαντική κλήση. 182 00:12:15,818 --> 00:12:18,331 Συγγνώμη, αφεντικό. 183 00:12:18,356 --> 00:12:22,157 Τσάμπα κόπος. Οι γείτονες άκουσαν το τζάμι να σπάει, αλλά δεν είδαν κανέναν. 184 00:12:22,181 --> 00:12:24,694 -Πού πάει το αφεντικό; -Στο γραφείο. 185 00:12:24,719 --> 00:12:28,032 -Ν' αράξει. -Τον έχει πάρει από κάτω με την Τις. 186 00:12:28,057 --> 00:12:31,578 Είπε ότι κοιμάται εκεί ο Γκάρι Κάλαχαν, οπότε όλα καλά. 187 00:12:31,603 --> 00:12:36,724 -Ναι, αλλά τώρα ποιος θα μας κουρεύει; -Πολύ ψυχρό αυτό που είπες. 188 00:12:36,749 --> 00:12:41,279 Συγγνώμη. Κι εγώ λυπάμαι που έφυγε η Τις, αλλά είμαι δύσκολος στο κούρεμα. 189 00:12:41,304 --> 00:12:46,693 Έχω διάφορες φύτρες που, αν δεν κουρευτούν σωστά, τα μαλλιά μου... 190 00:12:50,588 --> 00:12:52,858 Δικό σου είναι αυτό; 191 00:12:53,474 --> 00:12:55,559 Ναι. 192 00:12:55,942 --> 00:12:58,027 Από τον Παναμά. 193 00:12:58,550 --> 00:13:00,994 -Θα σου φαίνεται χαζό... -Όχι. 194 00:13:01,019 --> 00:13:04,322 Σε καταλαβαίνω, κι εγώ έκανα θητεία στον Παναμά. 195 00:13:05,643 --> 00:13:10,998 Γι' αυτό ήθελα να καλέσουν εσάς. Σκέφτηκα ότι εσείς θα με καταλάβετε. 196 00:13:11,555 --> 00:13:14,624 Ο μπαμπάς μου ήταν πεζικάριος στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 197 00:13:14,649 --> 00:13:17,221 Έχει πεθάνει πια, αλλά... 198 00:13:18,230 --> 00:13:21,926 την ημέρα που παρασημοφορήθηκα μου έδωσε... 199 00:13:23,550 --> 00:13:26,342 μια παλιά φωτογραφία του. 200 00:13:28,140 --> 00:13:31,732 Είναι η μόνη που τον έχω με στολή. Κατάλαβες; 201 00:13:33,043 --> 00:13:38,362 Ξέρεις, δεν μιλήσαμε ποτέ για το τι έκανα στον Παναμά. Δεν μιλήσαμε... 202 00:13:38,571 --> 00:13:43,334 για εκείνον στην απόβαση στη Νορμανδία. Δεν μιλήσαμε ποτέ για τίποτα. 203 00:13:44,864 --> 00:13:48,445 Αλλά μου έδωσε εκείνη τη φωτογραφία, κι αυτό ήταν... 204 00:13:49,733 --> 00:13:54,123 κάτι σημαντικό. Φύλαξα τη φωτογραφία στο πορτοφόλι μου, οπότε... 205 00:13:59,503 --> 00:14:02,249 πρέπει να την πάρω πίσω. 206 00:14:06,978 --> 00:14:11,255 Στη Λέσχη Βετεράνων υπάρχουν ομάδες υποστήριξης που βοηθούν πολύ. 207 00:14:16,366 --> 00:14:18,359 Ορίστε. 208 00:14:18,766 --> 00:14:22,218 Γράψε τι περιείχε το πορτοφόλι σου. 209 00:14:25,233 --> 00:14:27,979 Δεν πρόκειται να το βρείτε, ε; 210 00:14:28,849 --> 00:14:31,328 Θα το παλέψουμε. 211 00:14:34,934 --> 00:14:37,830 Κλίφορντ, θέλω την έγκρισή σου για κάτι. 212 00:14:37,855 --> 00:14:42,489 -Ακόμα δεν μπήκα μέσα, Στρίκλαντ. -Ένα λεπτό θα πάρει. Ο Μπόιντ ζήτησε... 213 00:14:42,514 --> 00:14:44,379 Πού είναι τα ψωμάκια; 214 00:14:44,404 --> 00:14:45,480 Τελείωσαν. 215 00:14:45,574 --> 00:14:49,617 Το θέμα είναι ότι δυσκολευόμουν να ολοκληρώσω το προφίλ του Μπαγκς... 216 00:14:49,642 --> 00:14:51,982 διότι δεν μου ανοίχτηκε ποτέ. Αλλά τώρα... 217 00:14:52,007 --> 00:14:56,108 -Οι συνεντεύξεις τελείωσαν μέχρι... -Το επόμενο οικονομικό έτος, ξέρω. 218 00:14:56,318 --> 00:15:00,848 Αλλά δεν χρειάζεται να το καταγράψω αμέσως, μπορώ να το παραπέμψω... 219 00:15:00,873 --> 00:15:04,012 -Μέρι Τζο! Τα ψωμάκια... -Τελείωσαν, το ξέρω. 220 00:15:04,177 --> 00:15:08,428 Έδωσα μάχη με τον Καρλ για να σου φυλάξω το τελευταίο με παπαρουνόσπορο. 221 00:15:08,453 --> 00:15:12,114 -Είναι από τον καλό ή τον κακό φούρνο; -Εσύ τι λες; 222 00:15:13,633 --> 00:15:17,596 Την αίτηση, παρακαλώ. Πρέπει να μιλήσω στον Μπαγκς. 223 00:15:18,953 --> 00:15:20,980 -Δώσ' του να καταλάβει. -Ευχαριστώ. 224 00:15:21,005 --> 00:15:24,075 -Χερμ, θέλω την κάμερα! -"Ευχαριστώ για το ψωμάκι, Μέρι Τζο". 225 00:15:24,100 --> 00:15:27,855 "Καλοσύνη σου που τα έβαλες με τον Καρλ για χάρη μου, Μέρι Τζο". 226 00:15:47,222 --> 00:15:49,840 Εντάξει είμαστε, ευχαριστώ. 227 00:15:50,351 --> 00:15:52,645 Χαίρομαι που σε βλέπω. 228 00:15:56,505 --> 00:15:58,556 Τι κάνεις; 229 00:16:02,800 --> 00:16:05,198 Τζέιμισον. 230 00:16:06,346 --> 00:16:08,674 Τι κάνεις; 231 00:16:10,936 --> 00:16:14,064 Άλλαξα γνώμη. Δεν μπορώ να σου μιλήσω. 232 00:16:19,141 --> 00:16:21,865 Είπες ότι ήσουν έτοιμος να απαντήσεις στις ερωτήσεις μου. Το θυμάσαι; 233 00:16:21,889 --> 00:16:27,889 -Ξέρω τι είπα, αλλά δεν μπορώ. -Μπορείς. Σου το ορκίζομαι, μπορείς. 234 00:16:28,878 --> 00:16:32,458 Δεν βρίσκομαι εδώ για να σε κρίνω, θυμάσαι που σου το είχα πει. 235 00:16:32,563 --> 00:16:35,076 Θέλω μόνο να ακούσω. 236 00:16:39,586 --> 00:16:42,089 -Δεν μπορώ! -Για στάσου. 237 00:16:42,716 --> 00:16:46,411 -Άνοιξέ μου! -Να το συζητήσουμε. Έλα, Τζέιμισον. 238 00:16:46,436 --> 00:16:49,286 -Περίμενε, Τζέιμισον. -Δεν μπορώ. 239 00:17:02,674 --> 00:17:06,022 Θύμα είναι ο έφεδρος πεζοναύτης Γουάιατ Μόρτεν. 240 00:17:06,047 --> 00:17:10,577 Άγνωστος διέρρηξε το σπίτι ενώ έκανε ντους, κι έκλεψε το πορτοφόλι του. 241 00:17:10,602 --> 00:17:14,124 -Το ξέρουμε, εκεί ήμασταν. -Ναι, αλλά δεν κάνετε τίποτα γι' αυτό. 242 00:17:14,149 --> 00:17:17,045 Τι να κάνουμε για ένα κλεμμένο πορτοφόλι, αφού κανείς δεν είδε τίποτα; 243 00:17:17,069 --> 00:17:18,435 Ευχαριστώ. 244 00:17:18,460 --> 00:17:23,929 Να τι περιείχε το πορτοφόλι. Μετρητά, δίπλωμα οδήγησης, κάρτα για τη δουλειά. 245 00:17:23,954 --> 00:17:26,850 Κάρτα για τη βιβλιοθήκη. Πιστωτικές κάρτες. 246 00:17:26,875 --> 00:17:30,326 Αν ο διαρρήκτης αρχίσει να τις χρησιμοποιεί, θα τον εντοπίσουμε. 247 00:17:30,351 --> 00:17:34,001 Να πάρεις ένα καπέλο κι έναν μεγεθυντικό φακό. 248 00:17:34,072 --> 00:17:38,591 -Το παρατράβηξες, ένα πορτοφόλι είναι. -Γεια σου, Φρανκς. 249 00:17:41,026 --> 00:17:44,676 Αναδουλειά σήμερα. Μπορείς να μου δανείσεις κόσμο; 250 00:17:44,816 --> 00:17:47,503 -Γυναικείο κόσμο. -Μέσα είμαι, τι θέλεις; 251 00:17:47,528 --> 00:17:50,702 Κάτι τρέχει με τον Μπαγκς. Χρειάζομαι βοήθεια για να μάθω τι. 252 00:17:50,727 --> 00:17:53,136 -Ακόμη μιλάς με τον Μπαγκς; -Δεν τα έμαθες; 253 00:17:53,161 --> 00:17:56,127 Η Γκέιλ είπε ότι ο Χερμ είπε στη Νάντια ότι ο Μπαγκς τηλεφώνησε στη Βέρα... 254 00:17:56,151 --> 00:17:58,596 με δική της χρέωση μέσα στα μεσάνυχτα. Είπε ότι θα πεθάνει αν δεν την ξαναδεί. 255 00:17:58,620 --> 00:18:00,357 Και δεν μου το είπες; 256 00:18:00,382 --> 00:18:03,081 Τώρα μου το είπε η Μέρι Τζο. Στην κουζίνα. 257 00:18:03,210 --> 00:18:06,234 -Τι σε ήθελε ο Μπαγκς; -Αυτό θέλω να μάθω. 258 00:18:06,605 --> 00:18:10,382 -Άλλαξε γνώμη και δεν μου μίλησε. -Το κρακ τού έκανε το μυαλό σαλάτα. 259 00:18:10,407 --> 00:18:13,095 Στην κασέτα της ανάκρισης θα βρεις ό,τι θέλεις να μάθεις για τον μικρό. 260 00:18:13,119 --> 00:18:17,371 Ομολόγησε ένα σωρό φόνους και του έτρεχαν τα σάλια. Το είδες; 261 00:18:17,396 --> 00:18:20,639 -Ναι. -Τι άλλο θέλεις να μάθεις; 262 00:18:21,464 --> 00:18:26,272 Δεν έχω όρεξη για τις βλακείες σου σήμερα. Θα πάρω τη Λάλα και τον Ρόι. 263 00:18:26,297 --> 00:18:28,626 Πάμε, Ρόι. 264 00:18:29,113 --> 00:18:32,531 -Θα ψάξεις εσύ για το πορτοφόλι; -Όχι. Πάρε Ντομίνγκεζ και Ράντο. 265 00:18:32,556 --> 00:18:35,104 Γιατί είμαι πάντα η τελευταία επιλογή; 266 00:18:35,129 --> 00:18:36,936 Έλα. 267 00:18:39,301 --> 00:18:41,145 Αφεντικό, 268 00:18:41,504 --> 00:18:42,128 λες ο Μπαγκς... 269 00:18:42,152 --> 00:18:46,568 Λέω ότι ποτέ δεν θα επικοινωνήσει φυσιολογικά, ό,τι κι αν κάνει η Βέρα. 270 00:18:48,689 --> 00:18:50,195 Σωστά. 271 00:18:50,220 --> 00:18:53,637 Λοιπόν, το πορτοφόλι του Μόρτεν είχε μέσα μία φωτογραφία... 272 00:18:53,662 --> 00:18:57,288 του πατέρα του με στολή. Είναι ξεχωριστή για τον Μόρτεν. 273 00:18:57,313 --> 00:19:01,529 Έλα τώρα! Ολόκληρο λόγο έβγαλες ότι πρέπει να κλείνουμε τα κενά... 274 00:19:01,554 --> 00:19:04,137 όταν η ζωή μας πάει στραβά. 275 00:19:08,161 --> 00:19:11,300 Στη φωτογραφία ήταν ο πατέρας του με στολή, ε; 276 00:19:14,593 --> 00:19:19,327 Πιάσε ένα σημειωματάριο, ψάρακα. Πάμε να κυνηγήσουμε τις πιστωτικές κάρτες. 277 00:19:20,261 --> 00:19:26,206 Αν βρω τι έκανε τον Μπαγκς ν' αλλάξει γνώμη, θα ξέρω να τον προσεγγίσω. 278 00:19:26,276 --> 00:19:28,443 Μίλησες με τους δεσμοφύλακες; Ίσως να ξέρουν κάτι. 279 00:19:28,467 --> 00:19:30,564 Ο Χερμ είναι στη γραμμή αναμονής να τους μιλήσει. 280 00:19:30,588 --> 00:19:34,111 Ειλικρινά, όταν κάνεις μια ερώτηση σε κάποιον που εργάζεται σε φυλακή... 281 00:19:34,135 --> 00:19:36,717 σε βάζει στην αναμονή για έναν χρόνο. 282 00:19:36,881 --> 00:19:39,500 -Εντάξει, κατάλαβα. Ευχαριστώ. -Αυτοί είναι; Απάντησαν; 283 00:19:39,524 --> 00:19:41,679 Δώσε μου το τηλέφωνο. 284 00:19:41,854 --> 00:19:45,027 -Ήθελα να τους μιλήσω. -Τους μίλησα εγώ. 285 00:19:45,052 --> 00:19:48,609 Είπαν ότι σήμερα εγκρίθηκε καινούργιο τηλέφωνο για τον Μπαγκς. 286 00:19:48,634 --> 00:19:51,147 -Ποιος ήρθε; -Μπορείς να βάλεις χρήματα... 287 00:19:51,172 --> 00:19:54,832 -σε λογαριασμό τηλεφώνου... -Για να σου τηλεφωνεί ο κρατούμενος. 288 00:19:54,857 --> 00:19:57,962 -Ποιος του πλήρωσε το τηλέφωνο; -Κάποιος Τζον Σμιθ. 289 00:19:57,987 --> 00:20:01,857 Ψευδώνυμο, κατά τη γνώμη μου. Πλήρωσε με ταχυδρομική επιταγή. 290 00:20:01,882 --> 00:20:05,612 Το τηλέφωνο βρίσκεται σε τηλεφωνικό θάλαμο στο Όσιανσάιντ. 291 00:20:05,637 --> 00:20:07,525 Η φυλακή πρέπει να έχει ηχογραφήσει την κλήση. 292 00:20:07,549 --> 00:20:10,886 Ναι, αλλά δεν μας δίνουν το αρχείο χωρίς ένταλμα. 293 00:20:11,061 --> 00:20:17,061 Ο Μπαγκς μίλησε με κάποιον άγνωστο σε θάλαμο και μετά δεν μου μίλησε. 294 00:20:18,572 --> 00:20:22,882 Εξαιρετική δουλειά, Χερμ! Καταπληκτική! 295 00:20:23,439 --> 00:20:29,439 Εντάξει, εσύ κι ο Ράντολφ να βγάλετε το ένταλμα. 296 00:20:29,524 --> 00:20:31,968 Πάμε να πάρουμε αποτυπώματα από τον τηλεφωνικό θάλαμο, 297 00:20:31,992 --> 00:20:34,878 Και θα το κάνουμε με στυλ. 298 00:21:15,282 --> 00:21:16,752 Πάμε! 299 00:21:16,777 --> 00:21:19,071 Τέρμα τα παιχνίδια. 300 00:21:24,740 --> 00:21:27,670 Δεν ξέρω τι θέλετε να κάνω. 301 00:21:27,869 --> 00:21:31,460 Είναι μία λίστα με ό,τι περιείχε το πορτοφόλι. 302 00:21:31,485 --> 00:21:36,223 Αυτό το κατάλαβα. Αλλά... Δηλαδή θέλετε να τηλεφωνήσω στη Βιβλιοθήκη; 303 00:21:36,248 --> 00:21:38,126 Να δω αν δάνεισαν βιβλίο σε αυτήν την κάρτα; 304 00:21:38,150 --> 00:21:39,935 Η πιστωτική του κάρτα είναι έγκυρη. 305 00:21:39,959 --> 00:21:43,803 Είπαμε μήπως εντοπίσεις τη δραστηριότητα και βρεις τοποθεσία. 306 00:21:43,829 --> 00:21:45,751 Δεν είναι αυτή η δουλειά μας. 307 00:21:45,776 --> 00:21:48,568 Κι η ορκωτή λογίστρια που έφερες για την υπόθεση της Σάρα Ντέιν; 308 00:21:48,592 --> 00:21:52,983 Η Έστερ Γουάτκινς; Όχι, την καλούμε μόνο για σημαντικούς φόνους. 309 00:21:53,008 --> 00:21:56,808 Δεν θα την καλέσουμε για ένα κλεμμένο πορτοφόλι. Μας κάνει τη ζωή δύσκολη. 310 00:21:56,833 --> 00:21:59,833 Ακούστε, παιδιά, καθένας σηκώνει τον σταυρό του. 311 00:21:59,858 --> 00:22:03,032 Το θύμα έχασε τη φωτογραφία του πατέρα του, που ήταν στο πορτοφόλι. 312 00:22:03,056 --> 00:22:05,362 Είναι σημαντική κι αναντικατάστατη. 313 00:22:05,387 --> 00:22:08,967 -Δηλαδή να πάρω στη Βιβλιοθήκη; -Πάρε όπου θέλεις, εμείς... 314 00:22:09,872 --> 00:22:13,289 Για δες, πάρτι στο Εγκληματολογικό Εργαστήριο! 315 00:22:13,314 --> 00:22:15,862 -Για το πορτοφόλι ήρθατε; -Ναι. 316 00:22:15,887 --> 00:22:18,505 Προηγούμαστε. Βρες τα αποτυπώματα. 317 00:22:18,530 --> 00:22:21,077 Το κλέψατε από τηλεφωνικό θάλαμο, 318 00:22:21,102 --> 00:22:24,624 Πήγαμε να σηκώσουμε τα αποτυπώματα επιτόπου, αλλά είχαμε πρόβλημα. 319 00:22:24,649 --> 00:22:27,511 Οπότε είπαμε μήπως το βάλεις ολόκληρο στον αντιδραστήρα; 320 00:22:27,535 --> 00:22:29,562 Κάνουμε σέρβις σήμερα. 321 00:22:29,587 --> 00:22:31,891 -Για τον Μπαγκς πρόκειται; -Τον Μορφέα; 322 00:22:31,916 --> 00:22:36,620 Άκου τι έγινε. Ο Μπαγκς με πήρε και με ικέτεψε να πάω να μου μιλήσει. 323 00:22:36,645 --> 00:22:40,445 Και μετά κάποιος μυστηριώδης άνδρας πλήρωσε να τον πάρει ο Μπαγκς... 324 00:22:40,470 --> 00:22:42,452 σε αυτόν τον τηλεφωνικό θάλαμο. Σήμερα. 325 00:22:42,476 --> 00:22:44,966 Και ξαφνικά μετά ο Μπαγκς αποφάσισε να μη μου μιλήσει. 326 00:22:44,990 --> 00:22:47,365 Υπάρχουν χιλιάδες αποτυπώματα στο ακουστικό. 327 00:22:47,389 --> 00:22:50,946 Έχουμε και την ταχυδρομική επιταγή που υπέγραψε για την πληρωμή. 328 00:22:50,971 --> 00:22:54,840 Σκέφτηκα μήπως καλέσεις την ορκωτή λογίστρια από την υπόθεση Ντέιν; 329 00:22:54,865 --> 00:22:57,309 -Όχι. -Μας κάνει τη ζωή δύσκολη. 330 00:22:57,334 --> 00:22:59,107 Ζητήσατε το ηχητικό αρχείο της κλήσης από τη φυλακή; 331 00:22:59,131 --> 00:23:00,880 Το έχουν αναλάβει ο Ράντι κι ο Χερμ. 332 00:23:00,904 --> 00:23:05,062 -Πώς το ήξερε ο τύπος; -Ποιος τύπος; Ο μυστηριώδης; 333 00:23:05,087 --> 00:23:08,262 Πλήρωσε το τηλέφωνο για να εμποδίσει τον Μπαγκς να σου μιλήσει. 334 00:23:08,286 --> 00:23:12,121 -Πώς ήξερε τι θα έκανε ο Μπαγκς; -Ίσως έχει κάποια πηγή στη φυλακή. 335 00:23:12,146 --> 00:23:14,880 Έχω μία άλλη θεωρία. 336 00:23:14,905 --> 00:23:16,224 Τι είναι αυτό; 337 00:23:16,249 --> 00:23:19,283 -Γνωρίζετε την ιστορία του Εμφύλιου; -Αρχίσαμε πάλι. 338 00:23:19,308 --> 00:23:22,135 1862, η πολιορκία του Γιόρκταουν. 339 00:23:22,160 --> 00:23:27,756 Ο στρατηγός Φιτζ Τζον Πόρτερ ανέλαβε να κάνει εναέρια αναγνώριση με αερόστατο. 340 00:23:27,862 --> 00:23:32,079 Αντί για τρία σχοινιά, ο Πόρτερ χρησιμοποίησε μόνο ένα. 341 00:23:32,104 --> 00:23:36,634 Έτσι το αερόστατο πήρε πιο πολύ ύψος πιο γρήγορα, κι έδωσε καλύτερη θέα. 342 00:23:36,659 --> 00:23:40,807 Έφτασε σε τρομερά ύψη κατασκοπεύοντας τον εχθρό. 343 00:23:41,145 --> 00:23:46,370 Ξαφνικά, το σχοινί έσπασε και τον έστειλε στο αντίπαλο στρατόπεδο. 344 00:23:46,395 --> 00:23:49,360 Τον πυροβόλησαν. Ο Πόρτερ τρομοκρατήθηκε. 345 00:23:49,385 --> 00:23:54,054 Ώσπου από τύχη ο άνεμος άλλαξε και τον έστειλε πίσω στην ασφάλεια. 346 00:23:54,079 --> 00:23:58,122 Εκεί σχεδίασε τις θέσεις του εχθρού στο Γιόρκταουν. 347 00:23:58,946 --> 00:24:02,677 Αν ρωτούσατε σήμερα τον Πόρτερ αν άξιζε τον κόπο τέτοιο ρίσκο... 348 00:24:02,702 --> 00:24:05,795 θα απαντούσε κατηγορηματικά ναι. 349 00:24:06,248 --> 00:24:11,567 Διότι ο Πόρτερ γνώριζε, ότι παρά τον κίνδυνο να τον πυροβολήσουν... 350 00:24:11,812 --> 00:24:15,114 οι πληροφορίες για τον εχθρό άξιζαν. 351 00:24:15,428 --> 00:24:18,880 Λέω ότι μπορεί να σου έχουν βάλει κοριό. 352 00:24:27,042 --> 00:24:29,509 Τρία είναι; 353 00:24:30,448 --> 00:24:33,055 Δική σου υπόθεση είναι, κοπελιά. 354 00:24:33,578 --> 00:24:35,500 Όλη τη νύχτα σαρώναμε το κτήριο. 355 00:24:35,525 --> 00:24:38,142 Ναι, εντοπίσαμε τρεις συσκευές. 356 00:24:38,168 --> 00:24:40,750 -Πού; -Κάτω από το γραφείο του Καρλ. 357 00:24:40,775 --> 00:24:43,706 Στο γραφείο της γραμματείας δίπλα στην είσοδο. 358 00:24:43,732 --> 00:24:47,948 Το τελευταίο ήταν κάτω από τον νιπτήρα στην τουαλέτα ανδρών. 359 00:24:47,973 --> 00:24:50,487 -Ποιος το έκανε; -Δεν ξέρουμε. 360 00:24:50,512 --> 00:24:55,065 -Να μαντέψεις τότε, Στρίκλαντ! -Μαζέψου, Κλιφ. 361 00:24:55,206 --> 00:24:56,884 Δεν φταίει μόνο εκείνη. 362 00:24:56,909 --> 00:24:59,353 Δεν φταίει καθόλου εκείνη. 363 00:24:59,378 --> 00:25:04,533 Άγνωστη ποσότητα απόρρητων πληροφοριών έχει τεθεί σε κίνδυνο. 364 00:25:04,558 --> 00:25:09,193 Να μαντέψω; Οι κοριοί τοποθετήθηκαν μετά τη σύλληψη του Μπαγκς... 365 00:25:09,218 --> 00:25:10,608 ή όταν άρχισα να σκιαγραφώ το προφίλ του. 366 00:25:10,632 --> 00:25:13,045 Όποιος κι αν είναι, θέλει να τον παρακολουθεί. 367 00:25:13,077 --> 00:25:15,371 Έβαλα τον Ερλ στο να εξετάσει τους κοριούς. 368 00:25:15,396 --> 00:25:19,185 -Αλήθεια; -Είπε ότι έχουν εμβέλεια 300 μέτρα. 369 00:25:19,475 --> 00:25:23,449 Άρα τους φύτεψε κάποιος που έχει συχνή πρόσβαση στη Βάση. 370 00:25:23,474 --> 00:25:26,057 Ή κάποιος από το κτήριο. 371 00:25:30,463 --> 00:25:32,003 Να πάρει! 372 00:25:32,028 --> 00:25:33,706 Όχι! 373 00:25:33,731 --> 00:25:35,479 Λες να το έκανε ο Ρότζερ; 374 00:25:35,504 --> 00:25:38,922 Πούλησε το κοριτσάκι στον εκτελεστή. Τον έχω ικανό. 375 00:25:38,947 --> 00:25:43,354 Σωφρονιστικό Κατάστημα Βίστα. Πήγαινε τώρα να ανακρίνεις τον Ρότζερ. 376 00:25:44,892 --> 00:25:46,815 -Κύριε... -Δεν θέλω να σ' ακούσω! 377 00:25:46,840 --> 00:25:52,611 Ό,τι κι αν συμβαίνει με τον Τζέιμισον Μπόιντ, κοίτα να το λήξεις αμέσως. 378 00:25:52,786 --> 00:25:56,968 Ψάρακα, ετοιμάσου. Πάμε να μιλήσουμε στον Ρότζερ. 379 00:25:57,410 --> 00:26:00,619 -Στον Ρότζερ που δούλευε εδώ; -Ναι, θέλω να καθίσεις δίπλα μου. 380 00:26:00,644 --> 00:26:04,745 Να μου πεις αυτά που σου λένε στην ομάδα στήριξης για να μην τον πνίξω. 381 00:26:04,770 --> 00:26:05,848 Έγινε. 382 00:26:05,873 --> 00:26:09,242 Βέρα, η Λάλα είναι στο Παρατηρητήριο. Εγκρίθηκε το ένταλμα. 383 00:26:09,267 --> 00:26:12,255 -Η φυλακή έστειλε το ηχητικό αρχείο; -Ναι. 384 00:26:15,213 --> 00:26:17,483 -Τζέιμισον. -Εσύ είσαι; 385 00:26:17,508 --> 00:26:20,438 -Ναι. -Η ποιότητα δεν είναι καλή. 386 00:26:20,463 --> 00:26:24,773 -Πλήρωσες για να σου τηλεφωνώ; -Ναι, ανησυχούσα για σένα. 387 00:26:24,799 --> 00:26:28,032 Οι λύκοι κυκλοφορούν ακόμα εκεί έξω. 388 00:26:28,356 --> 00:26:31,425 Το ξέρω, αλλά είμαι μόνος εδώ. Δεν έχω κανέναν. 389 00:26:31,450 --> 00:26:36,039 Έχεις εμένα. Οικογένεια είμαστε. Το ξέρεις, έτσι; 390 00:26:36,527 --> 00:26:37,877 Το ξέχασες; 391 00:26:37,902 --> 00:26:39,934 Το θυμάμαι τώρα. 392 00:26:40,421 --> 00:26:43,016 Τι θυμάσαι; 393 00:26:43,041 --> 00:26:44,708 Ότι είμαστε οικογένεια. 394 00:26:45,359 --> 00:26:47,502 Ωραία. 395 00:26:47,527 --> 00:26:49,147 Κράτα γερά, Τζέιμισον. 396 00:26:51,791 --> 00:26:56,842 Αυτό ήταν μόνο; Κι έκανε τον Μπαγκς ν' αλλάξει γνώμη; Περίμενα καυγά έστω. 397 00:26:56,867 --> 00:27:00,423 -Ανατρίχιασα με τους λύκους. -Είπε ότι είναι οικογένεια. 398 00:27:00,448 --> 00:27:03,902 Ο Μπαγκς δεν έχει οικογένεια. Η μητέρα του πέθανε από καρκίνο προ τριετίας. 399 00:27:03,926 --> 00:27:07,587 Ο πατέρας του τού φερόταν φρικτά έχει χαθεί από καιρό. 400 00:27:07,612 --> 00:27:09,811 Ναι, αλλά έχει έναν ξάδελφο. 401 00:27:09,837 --> 00:27:13,706 -Ο Μπαγκς κατετάγη με το όνομά του. -Σωστά. 402 00:27:13,732 --> 00:27:15,851 -Χένρι... -Χέρσελ Μπόιντ. 403 00:27:15,887 --> 00:27:19,617 -Ναι, αλλά ζει στη Φλόριντα. -Μπορεί να ήρθε στην πόλη. 404 00:27:19,642 --> 00:27:21,530 Μπορεί... 405 00:27:21,555 --> 00:27:23,372 Με συγχωρείτε. 406 00:27:23,397 --> 00:27:27,604 Πολύ σοβαροί είστε. Τι έγινε; 407 00:27:28,857 --> 00:27:31,439 Όλα άρχισαν με μία κλήση που έλαβε η Βέρα. 408 00:27:31,464 --> 00:27:36,446 Αυτό το ξέρω, Ράντι, εγώ σου το είπα. Για το ηχητικό ντοκουμέντο ρώτησα. 409 00:27:36,471 --> 00:27:40,410 Αφήστε, θα το βρω μόνη μου όπως πάντα. Ορίστε. 410 00:27:40,435 --> 00:27:42,914 -Τι είναι αυτό; -Το έφερε διανομέας. 411 00:27:42,939 --> 00:27:46,009 Ο διευθυντής της φυλακής είπε ότι ήθελε να το στείλει μαζί με την κασέτα. 412 00:27:46,033 --> 00:27:49,578 Ο Μπαγκς το ζωγραφίζει παντού τώρα τελευταία. 413 00:28:04,044 --> 00:28:06,940 -Χαίρομαι που σας βλέπω. -Αλήθεια; 414 00:28:07,243 --> 00:28:10,312 -Δεν νομίζω ότι μας βλέπει καν. -Τι; 415 00:28:10,337 --> 00:28:12,851 Αυτός θα ανακρίνει εμένα; 416 00:28:15,275 --> 00:28:19,179 Ρότζερ, ο Μάικ θα ήθελε να τον κοιτάς κατάματα. 417 00:28:19,204 --> 00:28:21,648 -Τον κοιτάω. -Ψέματα λες! 418 00:28:21,673 --> 00:28:24,743 Κοίτα τον στα μάτια, σε παρακαλώ. 419 00:28:35,512 --> 00:28:38,813 Φύτεψες κοριό κάτω από το γραφείο του Καρλ; 420 00:28:39,267 --> 00:28:41,432 Τι; Όχι! 421 00:28:41,526 --> 00:28:45,396 Στην τουαλέτα των ανδρών; Σε πλήρωσαν να βάλεις ακουστικό στη λεκάνη; 422 00:28:45,421 --> 00:28:50,542 Στο στοιχείο σου είναι αυτό. Έθεσες την πατρίδα σου σε κίνδυνο για τον τζόγο. 423 00:28:50,567 --> 00:28:53,069 Δεν ξέρω για τι μιλάς. 424 00:28:56,791 --> 00:29:02,468 Αν μάθω ότι είπες ψέματα, Ρότζερ, θα σου κάνω τη ζωή ακόμα πιο δύσκολη. 425 00:29:02,493 --> 00:29:05,657 Κι εγώ κρατώ τον λόγο μου, Ρότζερ. 426 00:29:07,291 --> 00:29:09,446 Πάμε. 427 00:29:09,865 --> 00:29:12,030 Στάσου, Μάικ, σε παρακαλώ! 428 00:29:12,055 --> 00:29:15,924 Μου λείπει η δουλειά, μου λείπετε κι εσείς. Δεν θα σου έλεγα ψέματα. 429 00:29:15,949 --> 00:29:20,271 Όχι πια. Δεν ξέρω τίποτα για κανέναν κοριό. 430 00:29:21,305 --> 00:29:23,841 Στον λόγο μου. 431 00:29:26,103 --> 00:29:28,790 Γιατί ζωγραφίζεις αυτά; 432 00:29:33,682 --> 00:29:36,578 Η Μέλανι έφτιαξε πολλά τοτέμ. 433 00:29:39,698 --> 00:29:42,409 Αυτό ζωγραφίζεις, έτσι; 434 00:29:43,800 --> 00:29:47,287 Το βρήκαμε στο γραφείο του Ντάστιν Κρουζ. 435 00:29:56,944 --> 00:30:01,195 Ξέρω ότι δεν ήθελες να με δεις σήμερα. Ξέρεις γιατί σε ανάγκασα; 436 00:30:01,220 --> 00:30:04,627 Διότι η κατάσταση κλιμακώνεται, Τζέιμισον. 437 00:30:04,871 --> 00:30:07,907 Σε ποιον μίλησες στο τηλέφωνο; 438 00:30:10,887 --> 00:30:14,374 Είπες ότι είστε οικογένεια. Ο ξάδελφός σου είναι; 439 00:30:19,336 --> 00:30:21,397 Εντάξει. 440 00:30:22,187 --> 00:30:24,631 Την έκλεισα. 441 00:30:27,438 --> 00:30:30,844 Θα σου μιλήσω εγώ για την οικογένεια. 442 00:30:32,271 --> 00:30:35,538 Οι γονείς μου δεν ήθελαν παιδιά. 443 00:30:36,305 --> 00:30:40,243 Ο πατέρας μου ήταν τρελός σχεδόν όσο κι ο δικός σου. 444 00:30:40,999 --> 00:30:43,894 Ξέρεις ποιος είναι οικογένειά σου; 445 00:30:44,823 --> 00:30:47,371 Κάποιος που είναι παρών. 446 00:30:47,535 --> 00:30:50,003 Που ακούει. 447 00:30:50,943 --> 00:30:53,792 Που θέλει να καταλάβει. 448 00:30:54,906 --> 00:30:56,655 Κάποια που... 449 00:30:56,680 --> 00:30:59,334 σκέφτεται τον πόνο που νιώθεις, 450 00:30:59,856 --> 00:31:02,381 κι εύχεται να μπορούσε να τον διώξει. 451 00:31:04,051 --> 00:31:06,530 Κάποια που σε νοιάζεται. 452 00:31:06,694 --> 00:31:09,937 Αυτή είναι η δουλειά μου, αλλά νοιάζομαι κιόλας για σένα. 453 00:31:09,962 --> 00:31:12,360 Και τα δύο μπορούν να ισχύουν. 454 00:31:12,674 --> 00:31:16,185 Και τα δύο ισχύουν, Τζέιμισον. 455 00:31:17,681 --> 00:31:20,496 Πες μου τι συμβαίνει. 456 00:31:40,073 --> 00:31:42,541 Αγαπούσα τη Μέλανι. 457 00:31:43,724 --> 00:31:48,323 Και τη σκότωσες επειδή εκείνη αγαπούσε τον Ντάστιν Κρουζ; 458 00:31:50,992 --> 00:31:53,285 Όχι. 459 00:31:55,546 --> 00:31:58,129 Δεν έγινε έτσι. 460 00:31:59,649 --> 00:32:02,197 Στην αρχή ήταν όλα τέλεια. 461 00:32:02,222 --> 00:32:07,506 Έφτιαξα πολλά, αλλά αυτό είναι το αγαπημένο μου. 462 00:32:08,412 --> 00:32:10,670 Ο ερυθρός λύγκας. 463 00:32:12,097 --> 00:32:15,191 Σοβαρά πιστεύεις ότι σε προστατεύει; 464 00:32:17,104 --> 00:32:19,444 Όταν πέθανε ο άνδρας μου... 465 00:32:19,469 --> 00:32:24,102 νόμιζα ότι βίωνα τη μεγαλύτερη θλίψη στον κόσμο. 466 00:32:27,013 --> 00:32:30,013 Κι εσύ βιώνεις μεγάλη θλίψη. 467 00:32:30,699 --> 00:32:32,958 Έτσι δεν είναι; 468 00:32:36,263 --> 00:32:38,278 Γιατί; 469 00:32:47,528 --> 00:32:50,702 Αλλά τίποτα δεν παραμένει τέλειο. 470 00:32:51,353 --> 00:32:53,797 Αυτός συνέχισε να τηλεφωνεί. 471 00:32:53,822 --> 00:32:56,324 Οι λύκοι είναι εκεί έξω. 472 00:32:57,194 --> 00:33:00,322 Πρέπει να τους βρούμε. Θα έρθω. 473 00:33:00,776 --> 00:33:03,104 Σε ποιον μιλούσες; 474 00:33:05,261 --> 00:33:08,703 -Στον αδελφό μου. -Είπες ότι δεν έχεις οικογένεια. 475 00:33:09,607 --> 00:33:10,753 Κοίταξέ με. 476 00:33:10,778 --> 00:33:13,177 Χρειαζόμουν κάτι να διώξει τον πόνο. 477 00:33:13,675 --> 00:33:16,445 Να πάρει, Τζέι! 478 00:33:16,470 --> 00:33:17,754 Τι πήρες; 479 00:33:20,074 --> 00:33:24,592 Δεν θέλεις να μη νιώθεις θλίψη πια; 480 00:33:30,053 --> 00:33:34,269 Προφανώς κι εκείνη χρειαζόταν κάτι για τον δικό της πόνο. 481 00:33:34,294 --> 00:33:37,955 Αυτός είναι πάλι, έτσι; 482 00:33:40,136 --> 00:33:41,665 Ποιος είναι; 483 00:33:41,690 --> 00:33:45,340 Δεν ήθελα να την μπλέξω, αλλά δεν σταμάτησε να ρωτάει. 484 00:33:45,839 --> 00:33:50,090 -Θέλω να μάθω τι σημαίνει! -Γιατί ψάχνεις τα πράγματά μου; 485 00:33:50,115 --> 00:33:55,097 Τι είναι η Επιχείρηση Λιόγερμα; Ποιος είναι ο Ντάστιν Κρουζ; 486 00:33:55,122 --> 00:33:57,589 Ποιοι είναι όλοι αυτοί; 487 00:33:57,695 --> 00:34:01,727 -Σκάσε! -Τι σου λέει να κάνεις; 488 00:34:05,588 --> 00:34:08,369 Θα τους κάνεις κακό; 489 00:34:08,579 --> 00:34:11,637 Είχε καταλάβει τι θα κάναμε. 490 00:34:11,672 --> 00:34:14,071 Πού πήγε ο λύγκας; 491 00:34:17,305 --> 00:34:22,068 Έμαθα πού δουλεύει ο Ντάστιν Κρουζ. Πήγα τον λύγκα σε εκείνον. 492 00:34:22,243 --> 00:34:27,214 Χρειάζεται προστασία. Του είπα ότι δεν είναι ασφαλής. Του είπα... 493 00:34:29,510 --> 00:34:34,098 Στο τέλος εκείνος είπε ότι η Μέλανι ήξερε πάρα πολλά. 494 00:34:39,246 --> 00:34:42,617 Πέθανε προσπαθώντας να τα εμποδίσει. 495 00:34:46,235 --> 00:34:49,502 Δεν τη σκότωσα εγώ, εκείνος το έκανε. 496 00:34:51,798 --> 00:34:55,656 Τον βρήκα, ήταν ακόμη στον λόφο με την καραμπίνα. 497 00:34:56,944 --> 00:34:59,249 Είπε ότι έπρεπε να κάψουμε το σπίτι της. 498 00:35:01,603 --> 00:35:04,256 Να κάψουμε τα πάντα. 499 00:35:05,254 --> 00:35:09,738 Αφού δεν σκότωσες εσύ τη Μέλανι, γιατί είπες ότι το έκανες; 500 00:35:18,015 --> 00:35:20,552 Για να προστατέψω την αποστολή. 501 00:35:21,075 --> 00:35:24,701 Ποια αποστολή; Την Επιχείρηση Λιόγερμα, 502 00:35:25,039 --> 00:35:29,210 Ποιος σκότωσε τη Μέλανι; Ο άνδρας στο τηλέφωνο; 503 00:35:34,704 --> 00:35:37,704 Η αποστολή προηγείται όλων. 504 00:35:45,101 --> 00:35:48,761 Θα σου πω το όνομά του όταν την ολοκληρώσει. 505 00:36:01,026 --> 00:36:04,293 Στο δικαστήριο ανηλίκων με τον γιο μου. 506 00:36:05,338 --> 00:36:09,798 Εκεί ήμουν τις προάλλες. Γι' αυτό άργησα στη δουλειά. 507 00:36:12,048 --> 00:36:15,906 Ήρθα εδώ για να χαλαρώσω μόνος, Κλιφ. 508 00:36:16,220 --> 00:36:19,186 Μη νιώθεις ότι πρέπει να καθίσεις μαζί μου. 509 00:36:19,211 --> 00:36:23,393 Τη μια μέρα διδάσκεις στο αγοράκι σου να παίζει πιάνο, και την επομένη... 510 00:36:23,418 --> 00:36:28,713 κάνει πάρτι στο νεκροταφείο και βανδαλίζει 26 ταφόπλακες. 511 00:36:29,503 --> 00:36:32,190 Αυτά που έκανε... 512 00:36:32,389 --> 00:36:38,345 Με βενζίνη, μπογιά σε σπρέι, διάφορα εργαλεία, κοτολέτες! 513 00:36:39,134 --> 00:36:41,404 -Δεν θες να ξέρεις. -Καλά λες. 514 00:36:41,429 --> 00:36:45,681 Ένα θα σου πω. Ρότζερ Εγώ προσωπικά προσέλαβα τον Ρότζερ. 515 00:36:46,053 --> 00:36:48,254 Εγώ! Το ήξερες; 516 00:36:48,279 --> 00:36:52,670 -Μπορεί να μη φύτεψε εκείνος τον κοριό. -Τρεις ήταν οι κοριοί. 517 00:36:53,529 --> 00:36:56,008 Τρεις. 518 00:36:56,172 --> 00:36:58,894 Και φταίω εγώ που τους φύτεψαν. 519 00:36:58,919 --> 00:37:01,536 Δεν έχει σημασία πώς το έκαναν. 520 00:37:01,561 --> 00:37:04,527 Οι κοριοί θα τελειώσουν με μένα. 521 00:37:04,621 --> 00:37:07,204 Οι κοριοί θα τελειώσουν με μένα! 522 00:37:07,229 --> 00:37:10,681 Και τι γίνεται με αυτόν τον Μπαγκς; 523 00:37:13,940 --> 00:37:16,686 Κοβάλσκι, πες την αλήθεια. 524 00:37:17,625 --> 00:37:21,345 Το γραφείο είναι στο κακό του το χάλι, ε; 525 00:37:21,451 --> 00:37:25,145 Κλιφ, σε καλούσα, έψαχνα να σε βρω σε όλη την πόλη. 526 00:37:25,170 --> 00:37:27,614 -Είναι μεθυσμένος. -Άλλο ένα, Σμίτι. 527 00:37:27,639 --> 00:37:29,839 -Έφτασε. -Άκυρο, Σμίτι. 528 00:37:29,864 --> 00:37:33,247 -Ακυρώνω το Ρομπ Ρόι. -Κλιφ, δεν είναι η ώρα τώρα. 529 00:37:33,272 --> 00:37:36,435 -Σε χρειάζομαι στο γραφείο. -Τι έγινε; 530 00:37:37,062 --> 00:37:40,469 Ο Μπαγκς είπε ότι δεν πάτησε αυτός τη σκανδάλη. 531 00:37:41,617 --> 00:37:44,537 Ο Μορφέας κυκλοφορεί ακόμα ελεύθερος. 532 00:37:45,094 --> 00:37:48,928 Η Βέρα τηλεφώνησε καθ' οδόν από τη φυλακή. Θα μας ενημερώσει μόλις έρθει. 533 00:37:48,953 --> 00:37:52,372 Φέραμε ό,τι είχαμε για την υπόθεση του Μορφέα. Θα φέρει κι άλλα ο Κοβάσκι. 534 00:37:52,396 --> 00:37:54,527 Να γεμίσουμε τον πίνακα. 535 00:37:54,552 --> 00:37:56,671 Θα σε βοηθήσω. 536 00:37:57,125 --> 00:37:59,708 Λοιπόν, να τι ξέρουμε. 537 00:37:59,733 --> 00:38:03,532 Ο Μπαγκς είπε ψέματα. Δεν σκότωσε τη Μέλανι Χιούιτ, είχε συνεργό. 538 00:38:03,557 --> 00:38:06,547 -Ο Μπαγκς ήταν ο παρατηρητής; -Ποιος; 539 00:38:06,756 --> 00:38:08,842 Συχνά οι ελεύθεροι σκοπευτές έχουν βοηθούς. 540 00:38:08,866 --> 00:38:11,878 Ο παρατηρητής εντοπίζει τον στόχο και κάνει τους υπολογισμούς. 541 00:38:11,902 --> 00:38:13,189 Ο σκοπευτής τραβά τη σκανδάλη. 542 00:38:13,213 --> 00:38:16,571 Ο Μπαγκς στεκόταν δίπλα στη Μέλανι όταν την πυροβόλησαν. 543 00:38:16,596 --> 00:38:19,771 Μπορεί να ήταν ο παρατηρητής στον φόνο στην παραλία, αλλά το θέμα είναι... 544 00:38:19,795 --> 00:38:21,962 ότι σκότωσαν τη Μέλανι επειδή ήξερε πολλά. 545 00:38:21,986 --> 00:38:24,976 Δεν είχε δεσμό με τον Ντάστιν Κρουζ. Προσπάθησε να τον προειδοποιήσει. 546 00:38:25,000 --> 00:38:27,989 -Για ποιο πράγμα; -Ο Μπαγκς το αποκάλεσε αποστολή. 547 00:38:28,014 --> 00:38:30,448 Έπρεπε να σκοτώσει τον Κρουζ, αλλά δεν γνωρίζω το κίνητρο. 548 00:38:30,472 --> 00:38:32,383 Ξέρω, όμως, ότι δεν έχει τελειώσει. 549 00:38:32,417 --> 00:38:36,321 Κι ο Μπαγκς είπε ότι δεν θα κατονομάσει τον συνεργό του ώσπου να τελειώσει. 550 00:38:36,346 --> 00:38:39,311 Άρα η ομολογία του Μπαγκς σε σένα ήταν ψέματα. 551 00:38:39,336 --> 00:38:41,884 Κουνηθείτε, τι ξέρουμε; 552 00:38:41,909 --> 00:38:46,126 Ο πραγματικός Μορφέας είναι υπομονετικός, εκτιμά τις πληροφορίες. 553 00:38:46,152 --> 00:38:49,082 Θέλει να ξέρει τι ξέρουμε εμείς, οπότε φύτεψε κοριούς. 554 00:38:49,107 --> 00:38:52,454 Με άκουσε να λέω στον Κοβάλσκι ότι ο Μπαγκς θέλει να μου μιλήσει. 555 00:38:52,479 --> 00:38:55,689 Έστησε τον τηλεφωνικό λογαριασμό κι έπεισε τον Μπαγκς ν' αλλάξει γνώμη. 556 00:38:55,713 --> 00:38:58,981 Για σταθείτε! Σταματήστε όλοι αμέσως! 557 00:38:59,295 --> 00:39:02,666 Μου λέτε ότι ο Ρότζερ είναι ο Μορφέας; 558 00:39:03,780 --> 00:39:06,502 Όχι, ο Ρότζερ δεν είχε καμία σχέση. 559 00:39:06,527 --> 00:39:09,239 Πώς να μιλάει από τον τηλεφωνικό θάλαμο ενώ είναι κλειδωμένος στη φυλακή; 560 00:39:09,263 --> 00:39:12,357 Επίσης δεν είναι ελεύθερος σκοπευτής. 561 00:39:13,620 --> 00:39:15,855 Νομίζω ότι ο Γουίλερ είναι λιώμα. 562 00:39:15,880 --> 00:39:19,992 -Ο ξάδελφος; -Το έψαξα. Ο Χέρσελ είναι στη Φλόριντα. 563 00:39:20,017 --> 00:39:21,443 Δεν μπορούσε να είναι αυτός στον τηλεφωνικό θάλαμο. 564 00:39:21,467 --> 00:39:26,008 -Τι δεν έχει τελειώσει ακόμα ο Μορφέας; -Σου είπα ότι δεν μου το αποκάλυψε. 565 00:39:26,033 --> 00:39:30,806 Είπε μόνο ότι η Μέλανι έμαθε για κάποια "Επιχείρηση Λιόγερμα". 566 00:39:30,831 --> 00:39:35,698 Δεν έχω ιδέα τι είναι αυτό. Ρώτησα τον Μπαγκς, αλλά αρνήθηκε να μιλήσει. 567 00:39:36,707 --> 00:39:40,658 ΤΗΝ ΟΝΟΜΑΣΑΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΛΙΟΓΕΡΜΑ - ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΙΚΟΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΙ 568 00:39:41,714 --> 00:39:44,599 -Γκιμπς; -Το έχω ξαναδεί. 569 00:39:44,705 --> 00:39:47,243 Το "Λιόγερμα". 570 00:39:47,268 --> 00:39:48,493 Πού το είδες; 571 00:39:48,982 --> 00:39:50,894 Στο υπόγειο. Στον καταστροφέα εγγράφων. 572 00:39:50,918 --> 00:39:52,886 -Πήγαινε. -Μάικ; 573 00:39:52,911 --> 00:39:54,138 Πήγαινε μαζί του. 574 00:39:54,163 --> 00:39:57,476 Αυτό ρωτάω, ποιο είναι το σχέδιο του Μορφέα; 575 00:39:57,501 --> 00:40:03,004 Φέρνω μηνύματα από τον Γούντι. Δεν βρήκε αποτυπώματα στο ακουστικό. 576 00:40:03,029 --> 00:40:09,029 Απρόθυμα κάλεσε την ορκωτή λογίστρια για την υπόθεση του πορτοφολιού. 577 00:40:09,218 --> 00:40:13,504 Καμία κίνηση οι πιστωτικές κάρτες, αλλά χρησιμοποιήθηκε σήμερα... 578 00:40:13,529 --> 00:40:17,016 η κάρτα εισόδου του στην Εταιρεία Ύδρευσης Σαν Ντιέγκο. 579 00:40:17,041 --> 00:40:20,135 Με τον Μπαγκς ασχολείστε πάλι, ε; 580 00:40:20,935 --> 00:40:22,616 Μυρίζει και σε κανέναν άλλον ουίσκι; 581 00:40:22,640 --> 00:40:25,536 Πόσο απέχει η Εταιρεία Ύδρευσης από την ομοσπονδιακή φυλακή; 582 00:40:25,560 --> 00:40:29,534 Στο Σαν Ντιέγκο; Όχι πολύ. Περίπου 800 μέτρα. Γιατί; 583 00:40:29,559 --> 00:40:32,037 Να πάρει! Καλώ την Εταιρεία Ύδρευσης αμέσως! 584 00:40:32,062 --> 00:40:33,661 -Εγώ παίρνω στη φυλακή. -Μισό, τι έγινε; 585 00:40:33,685 --> 00:40:38,900 Ενίοτε η Βέρα αρρώσταινε όταν έμενε μέσα στο μυαλό τους για πολύ καιρό. 586 00:40:40,024 --> 00:40:43,848 Αλλά υπήρχε ένας που δεν μπορούσε να τον χαρακτηρίσει. 587 00:40:48,995 --> 00:40:52,552 Νωρίς εκείνη τη μέρα, ενώ όλοι ακόμα υπνοβατούσαν... 588 00:40:52,577 --> 00:40:54,916 εκείνος ήταν ξύπνιος. 589 00:40:55,671 --> 00:40:59,228 Έλαβε θέση και καραδοκούσε. 590 00:41:00,122 --> 00:41:03,261 Ενώ οι άλλοι ακόμα προσπαθούσαν ν' ανοίξουν τα μάτια τους... 591 00:41:03,286 --> 00:41:06,738 -Σίγουρα έγραφε "Λιόγερμα"; -Ναι, ήταν επιχείρηση που πήγε στραβά. 592 00:41:06,763 --> 00:41:09,932 "Καταστροφικούς χειρισμούς" νομίζω ότι έγραφε. 593 00:41:11,631 --> 00:41:15,814 -Δεν απαντά η Εταιρεία Ύδρευσης. -Όχι, αφορά απειλή κατά τροφίμου. 594 00:41:15,839 --> 00:41:19,916 Δώσε μου το τηλέφωνο. Δώσ' το! Εδώ Στρίκλαντ. Δώσε μου τον διευθυντή. 595 00:41:19,941 --> 00:41:22,652 Δώσε μου τον διευθυντή τώρα! 596 00:41:23,105 --> 00:41:28,424 Όλοι ανοίξαμε τα μάτια μας κι είδαμε τα χειρότερα τέρατα να καραδοκούν. 597 00:41:29,121 --> 00:41:32,297 Τα μεγαλύτερα τέρατα σε αφήνουν να πάρεις ανάσα, 598 00:41:32,820 --> 00:41:34,682 να νομίζεις ότι έληξε. 599 00:41:36,597 --> 00:41:39,318 Σε αποκοιμίζουν. 600 00:41:40,769 --> 00:41:43,296 Και τότε, 601 00:41:43,321 --> 00:41:44,766 έρχεται ο Μορφέας. 602 00:42:09,199 --> 00:42:14,752 Τεχνική Επεξεργασία: Ρεμάλι. 602 00:42:15,305 --> 00:43:15,922 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org