1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:06,583 --> 00:01:10,083 Kaupunki näyttää valtavalta, kun rakas on kateissa. 3 00:01:10,250 --> 00:01:13,750 Onko Mary Jane kadonnut? Minne? 4 00:01:13,958 --> 00:01:16,875 En tiedä, hänen piti tavata isänsä. 5 00:01:17,000 --> 00:01:20,875 Mahdotonta. Isä hylkäsi perheen, kun tyttö oli pieni. 6 00:01:21,083 --> 00:01:23,750 Miksei minulle kerrottu tästä? 7 00:01:23,958 --> 00:01:26,875 Anteeksi, hän halusi pitää sen salaisuutena. 8 00:01:27,083 --> 00:01:30,458 Miksi hän kertoi sinulle eikä poikaystävälleen? 9 00:01:30,583 --> 00:01:33,083 Sinulla ei ollut oikeutta salata tätä! 10 00:01:33,250 --> 00:01:35,958 Anna, muista verenpaineesi. 11 00:01:36,125 --> 00:01:41,375 Jokin on vialla. Hän ei olisi poissa näin pitkään soittamatta. 12 00:01:41,500 --> 00:01:44,875 Tyttöparka on tuolla jossain. 13 00:01:45,000 --> 00:01:51,458 Hän voi olla vaarassa. Tai pahempaa. Mikset huolehtinut hänestä? 14 00:01:52,416 --> 00:01:57,000 Anna Watsonilla on syytä suuttua. Minun olisi pitänyt olla siellä. 15 00:01:57,166 --> 00:01:59,416 Pääsin viimein mutaatiostani - 16 00:01:59,583 --> 00:02:03,208 mutta mitä hyötyä siitä on, jos menetin rakkaani? 17 00:02:03,375 --> 00:02:06,500 Mitä kummaa? 18 00:02:21,583 --> 00:02:24,708 Vishantin nimeen, mitä ihmettä? 19 00:02:35,583 --> 00:02:38,875 Hei, nämä tyypit ovat supervahvoja. 20 00:02:39,083 --> 00:02:42,833 Ja tämä halaa kuin karhu. 21 00:02:45,708 --> 00:02:47,583 Mary Jane? 22 00:02:51,416 --> 00:02:54,416 Olemme löytäneet Watoombin sauvan. 23 00:02:54,583 --> 00:02:58,458 Pysäyttäkää Hämähäkkimies. Sitten saamme sen. 24 00:03:04,166 --> 00:03:06,875 Mary Jane, ei! 25 00:03:15,875 --> 00:03:20,000 Kaikkivoivan Oshturin nimessä käsken teidän lopettaa. 26 00:03:22,208 --> 00:03:26,125 En tiedä kuka olet tai miten teit tuon, mutta kiitos. 27 00:03:26,291 --> 00:03:30,333 Kutsun esiin Vishantin suojelevat voimat! 28 00:03:30,458 --> 00:03:35,583 Ihmeellistä. Tuo jättää Mysterion temput varjoonsa. 29 00:03:37,083 --> 00:03:40,208 Hän on liian vahva. Meidän pitää paeta. 30 00:03:42,375 --> 00:03:46,000 Odota. Heillä on voimia, joita et voi ymmärtää. 31 00:03:46,166 --> 00:03:49,875 Kiitti varoituksesta, mutta tämä on henkilökohtaista. 32 00:03:51,250 --> 00:03:53,958 Hän lentää nopeammin kuin liidän. 33 00:03:54,125 --> 00:03:57,083 Jos pääsisin tarpeeksi lähelle... 34 00:04:10,750 --> 00:04:13,000 Uudelleennäkemisen keskus. 35 00:04:13,208 --> 00:04:17,583 Minullekin kelpaisi nähdä joku uudelleen. 36 00:04:26,250 --> 00:04:30,000 -Mikä tuo on? -Cyttorackin purppurahihnat. 37 00:04:30,208 --> 00:04:34,333 -Kehotan sinua lähtemään täältä. -Ei onnistu. 38 00:04:34,458 --> 00:04:40,875 -Kuka edes olet? -Tohtori Outo, mystiikan mestari. 39 00:04:42,000 --> 00:04:46,291 Veisi temppunsa Vegasiin. Hän tarvitsee vain pari tiikeriä. 40 00:04:46,458 --> 00:04:48,875 Nyt tiedän, missä Mary Jane on. 41 00:04:49,000 --> 00:04:53,708 Miten pääsen tapaamaan häntä ja miten hän sekaantui juttuun? 42 00:05:03,166 --> 00:05:07,583 Veli Mordo, minulla oli niin mukava tapaaminen. 43 00:05:07,708 --> 00:05:09,250 Hyvä lapsi. 44 00:05:09,416 --> 00:05:13,583 Laitoksen tarkoitus on tehdä onnelliseksi ja tyytyväiseksi. 45 00:05:13,750 --> 00:05:16,166 Minä olenkin. 46 00:05:16,333 --> 00:05:19,875 Ensi kertaa elämässäni olen todella onnellinen. 47 00:05:20,083 --> 00:05:23,583 Lapseni, palatkaa kammioihinne lepäämään. 48 00:05:23,708 --> 00:05:27,458 Tapaamme pian uudelleen. 49 00:05:32,166 --> 00:05:34,708 Tuotit minulle pettymyksen. 50 00:05:34,875 --> 00:05:39,958 -Mestari Dormammu. -Et noutanut sauvaa. 51 00:05:40,125 --> 00:05:43,291 Olen tuhon oma. 52 00:05:43,458 --> 00:05:46,375 Tarvitsen Watoombin sauvan. 53 00:05:46,500 --> 00:05:51,166 Tuo se minulle, maksoi mitä maksoi. 54 00:05:53,083 --> 00:05:55,875 Se voi olla vain Mordo. 55 00:05:56,083 --> 00:05:59,250 Miten voit olla varma, että se on hän? 56 00:05:59,416 --> 00:06:02,458 Tämä sopii hänen synkkiin aikeisiinsa. 57 00:06:02,625 --> 00:06:05,833 Sinun on aika kuulla koko tarina, Wong. 58 00:06:06,000 --> 00:06:09,458 Aloimme kilpailla vuosia sitten - 59 00:06:09,625 --> 00:06:14,458 kun kolari teki lopun urastani newyorkilaisena tohtorina. 60 00:06:14,583 --> 00:06:20,708 Menetin herkän kirurgin otteeni ja se teki minusta katkeran miehen. 61 00:06:20,875 --> 00:06:27,875 Lähdin epätoivoisena Aasian syrjäseuduille etsimään Muinaista. 62 00:06:28,083 --> 00:06:34,000 Halusin parantua heti, mutta Muinainen pyysi minua oppilaakseen - 63 00:06:34,166 --> 00:06:38,583 jotta oppisin hänen tapansa ja löytäisin parannuskeinon sisältäni. 64 00:06:38,708 --> 00:06:42,333 Olin liian katkera kuuntelemaan sellaista. 65 00:06:42,458 --> 00:06:46,125 Matkalla ulos tapasin yhden Muinaisen oppilaista. 66 00:06:46,291 --> 00:06:52,208 Hän oli Mordo. Hän yritti tuhota Muinaisen ja viedä tämän paikan. 67 00:06:52,375 --> 00:06:55,875 Vanhusta piti varoittaa. Mordo yritti estää minua. 68 00:06:56,000 --> 00:07:00,500 Onneksi Muinainen oli tiennyt Mordon juonesta ja varautunut. 69 00:07:03,083 --> 00:07:08,291 Muinainen kertoi, että minua oli testattu, ja että sisimmässäni oli hyvyyttä. 70 00:07:08,458 --> 00:07:12,333 Suostuin oppilaaksi taistellakseni Mordoa vastaan - 71 00:07:12,458 --> 00:07:15,583 ja hänen edustamaansa mustaa magiaa vastaan. 72 00:07:15,708 --> 00:07:20,875 Olen tutkinut mystisiä taikoja. Elämäni on saanut syvemmän merkityksen - 73 00:07:21,083 --> 00:07:27,375 kun olen valmistautunut kohtaamiseen paroni Mordon kanssa. 74 00:07:27,500 --> 00:07:32,208 Veli Mordo? Hänkö on jälleennäkemisen keskuksen johtaja? 75 00:07:32,375 --> 00:07:35,416 Se on jokin salainen kultti. 76 00:07:35,583 --> 00:07:38,416 Mordo värvää oppilaita - 77 00:07:38,583 --> 00:07:41,750 luvaten yhdistää heidät rakkaimpiensa kanssa. 78 00:07:41,958 --> 00:07:44,333 Herra Robertson, puhelu. 79 00:07:44,458 --> 00:07:48,291 Ensin menetin Mary Janen Harrylle ja nyt kultille. 80 00:07:48,458 --> 00:07:53,333 Minun on pelastettava hänet, mutta mikä valta Mordolla on häneen? 81 00:07:53,458 --> 00:07:57,625 Veli Mordo voi varmasti auttaa tehtävässäsi, herra Parker. 82 00:07:57,833 --> 00:08:03,208 -Siksi tulin. Hän on viimeinen toivoni... -Jälleennäkemisestäkö? 83 00:08:03,375 --> 00:08:08,166 Kyllä. Se tuo meille sisäistä rauhaa ja täyttymystä. 84 00:08:08,333 --> 00:08:13,583 Voit levätä kammiossasi. Järjestän tapaamisen veli Mordon kanssa. 85 00:08:13,708 --> 00:08:16,583 Rauhaa ja jälleennäkemistä sinulle. 86 00:08:20,000 --> 00:08:22,458 Joku tulee. 87 00:08:23,958 --> 00:08:26,166 Hyvä, minua ei nähty. 88 00:08:26,333 --> 00:08:29,083 Ainakin pääsin sisälle. 89 00:08:31,458 --> 00:08:34,875 Peter, mitä teet täällä? 90 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 -Tulin viemään sinut kotiin. -Et tajua. Isäni on täällä. 91 00:08:40,208 --> 00:08:44,583 Veli Mordo yhdisti meidät jälleen. Näen isääni joka päivä. 92 00:08:44,708 --> 00:08:50,375 Olen aina unelmoinut, että saisin hyvät välit isäni kanssa. 93 00:08:50,500 --> 00:08:55,625 Olemme läheisiä. Mikään ei tule enää välillemme. En voi lähteä. 94 00:08:55,833 --> 00:08:58,458 Entä ne jutut joita teit aiemmin tänään? 95 00:08:58,625 --> 00:09:02,958 -Murtauduit Greenwich Villageen. -En tiedä mistä puhut. 96 00:09:03,125 --> 00:09:06,708 -Olin täällä koko illan isäni kanssa. -Et ollut. 97 00:09:06,875 --> 00:09:11,875 -Sinut on saatava pois täältä. -En anna sinun viedä minua! 98 00:09:15,291 --> 00:09:18,416 En voi käyttää voimiani, kun kaikki katselevat. 99 00:09:18,583 --> 00:09:20,208 Viekää hänet Mordon luo. 100 00:09:20,375 --> 00:09:23,708 Mary Jane saapui etsimään totuutta isästään. 101 00:09:23,875 --> 00:09:26,875 Hän löysi sen ja isänsä. 102 00:09:27,083 --> 00:09:30,458 Miksi kieltäisit täyttymyksen häneltä? 103 00:09:30,625 --> 00:09:34,000 Emmekö me kaikki halua sitä? 104 00:09:34,166 --> 00:09:40,458 Eikö sinullakin ole joku, jonka haluat tavata jälleen? 105 00:09:40,625 --> 00:09:45,750 Aivan, tietenkin on. 106 00:09:47,875 --> 00:09:52,875 Äiti? Isä? Olette elossa. Mutta minulle sanottiin... 107 00:09:53,083 --> 00:09:58,375 -Ei hätää, Peter. Kaikki on... -Ei hätää, Peter. Kaikki on... 108 00:09:58,500 --> 00:10:00,291 Kaikki on hyvin. 109 00:10:00,458 --> 00:10:06,625 Olen nyt kanssasi, poika. Olemme taas yhdessä. Emme ikinä hylkää sinua. 110 00:10:06,833 --> 00:10:09,083 Emme ikinä. 111 00:10:10,250 --> 00:10:13,000 Missä olen? Mitä tapahtui? 112 00:10:13,166 --> 00:10:15,291 Näinkö todella vanhempani? 113 00:10:15,458 --> 00:10:19,458 Mary Jane on vietävä pois ennen kuin Mordo aivopesee minutkin. 114 00:10:19,625 --> 00:10:23,375 Lapseni, aikamme on käsillä. 115 00:10:23,500 --> 00:10:26,708 Meidän täytyy karkottaa vihollisemme. 116 00:10:26,875 --> 00:10:29,208 Kuulkaa sanojani. 117 00:10:29,375 --> 00:10:32,708 Te olette Dormammun armeija. 118 00:10:32,875 --> 00:10:37,250 Teidän on haettava Watoombin sauva. 119 00:10:37,416 --> 00:10:43,458 Älkää antako minkään, edes oman tuhonne, tulla tiellenne. 120 00:10:43,625 --> 00:10:47,291 Mikään ei tule tielleni. 121 00:10:48,958 --> 00:10:52,416 -Varaudu. -Olen valmis, tohtori. 122 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Hämähäkkimies, mitä sinä teet? 123 00:11:02,000 --> 00:11:05,875 Tohtori, en voi liikkua. 124 00:11:11,125 --> 00:11:14,750 Mikään ei tule Mordon tahdon tielle. 125 00:11:14,958 --> 00:11:18,708 Et edes sinä, tohtori Outo. 126 00:11:20,875 --> 00:11:24,416 Hämähäkkimies, kuuntele minua. 127 00:11:24,583 --> 00:11:28,875 Mahtava kaikkinäkevä Agamotton silmä! 128 00:11:29,000 --> 00:11:34,083 Tule avukseni. Kuten epäilinkin. 129 00:11:36,166 --> 00:11:40,000 Kaikkivoipa Vishanti, anna amuletilleni voimaa. 130 00:11:40,166 --> 00:11:44,416 Poista loitsu, joka verhoaa hänen mielensä. 131 00:11:44,583 --> 00:11:46,958 Tohtori Outo, miten päädyin tänne? 132 00:11:47,125 --> 00:11:53,708 Agamotton silmä paljasti minulle, että Mordo oli hypnotisoinut sinut. 133 00:11:53,875 --> 00:11:57,875 -Mordolla on nyt Watoombin sauva. -Watoombin sauva! 134 00:11:58,083 --> 00:12:01,708 Olen ilahtunut onnistumisestanne, lapseni. 135 00:12:01,875 --> 00:12:04,375 Kiitos, isä. 136 00:12:04,500 --> 00:12:08,208 Voi isä, minä rakastan sinua. 137 00:12:08,375 --> 00:12:11,458 Minäkin rakastan sinua, lapseni. 138 00:12:11,625 --> 00:12:15,708 Maailmamme on vaarassa nyt, kun Mordolla on sauva. 139 00:12:15,875 --> 00:12:20,000 Hän yrittää vapauttaa sen avulla pelätyn Dormammun. 140 00:12:20,208 --> 00:12:24,333 -Kenet? -Dormammu on vahva ilkeä olento. 141 00:12:24,458 --> 00:12:31,000 Hän kulkee ulottuvuudesta toiseen imien universumien elinvoimat. 142 00:12:31,208 --> 00:12:34,291 Nyt hän haluaa tulla syömään tänne. 143 00:12:34,458 --> 00:12:38,875 Hänen on imettävä elinvoimamme tai näännyttävä nälkään. 144 00:12:39,083 --> 00:12:41,500 Dormammulla on äärimmäisiä voimia. 145 00:12:41,708 --> 00:12:45,083 Jos kohtaan hänet, se on elämäni suurin kamppailu. 146 00:12:45,250 --> 00:12:46,708 Minä olen apunasi. 147 00:12:46,875 --> 00:12:52,625 Todennäköisyys, että palaamme elossa, on astronomisen pieni. 148 00:12:52,833 --> 00:12:56,750 Pikku juttu, olen käynyt Bronxissa. Olen valmis. 149 00:12:57,875 --> 00:13:02,958 Kaikki on valmista, mestari. Sauva on meidän. 150 00:13:03,125 --> 00:13:06,875 Janoan uutta elämää syötäväkseni. 151 00:13:07,083 --> 00:13:11,458 -Päästä minut ulottuvuuteesi. -Mielelläni. 152 00:13:11,625 --> 00:13:15,250 Aika on koittanut. 153 00:13:15,416 --> 00:13:19,875 Kiitos kyydistä, tohtori. Säästän valtavasti seittikuluissa. 154 00:13:23,875 --> 00:13:28,708 -Paikka näyttää suljetulta. -Kutsun Hoggothin joukkoja. 155 00:13:30,333 --> 00:13:33,250 Kutsun sinut, kun avaimeni katoavat. 156 00:13:33,458 --> 00:13:39,375 Astumme taas tuntemattomaan taistelemaan henkemme edestä. 157 00:13:39,500 --> 00:13:42,958 -Eikö olekin jännittävää? -Kyllä. 158 00:13:43,125 --> 00:13:47,458 -Ei pahalla, mutta te olette outoja. -Mennään. 159 00:13:52,958 --> 00:13:56,375 Kas, tervetulokomitea. 160 00:14:07,833 --> 00:14:11,416 Teräs on vahvempaa kuin puu. 161 00:14:18,083 --> 00:14:22,958 Eikä sovi unohtaa, että hyvyys on vahvempaa kuin pahuus. 162 00:14:24,333 --> 00:14:27,583 Moninaisuuteni ilmentyköön. 163 00:14:38,000 --> 00:14:40,583 Sauvan voimalla - 164 00:14:40,750 --> 00:14:46,458 päästän mestarini Dormammun tähän ulottuvuuteen. 165 00:14:46,625 --> 00:14:48,875 Lainasit tätä ilman lupaa. 166 00:14:49,083 --> 00:14:52,583 Joten otan tämän kapistuksen käsistäsi. 167 00:14:53,958 --> 00:14:56,708 -Wong, meidän pitää auttaa häntä. -Et voi. 168 00:14:56,875 --> 00:15:01,000 Tämä on mystinen taisto, jonka vain Outo voi voittaa. 169 00:15:08,500 --> 00:15:13,625 Vuosikausien uskollisuuteni mustalle magialle on tehnyt minusta vahvan. 170 00:15:13,833 --> 00:15:16,000 Sinua vahvemman. 171 00:15:16,166 --> 00:15:20,875 Ei. Petit Muinaisen. Näytän sinulle päätöksesi hölmöyden. 172 00:15:21,000 --> 00:15:24,125 Kaikkivoipa Oshtur antaa voimaa amuletilleni. 173 00:15:24,291 --> 00:15:26,708 Katso, pahan palvelija - 174 00:15:26,875 --> 00:15:32,291 miten Oshturin valo peittää pimeytesi. 175 00:15:32,458 --> 00:15:34,291 Auta minua. 176 00:15:34,458 --> 00:15:39,083 Mordo, olet heikko typerys. Minun on hyökättävä sinun kauttasi. 177 00:15:39,250 --> 00:15:44,333 Nyt saat nähdä mitä todellinen voima on, Outo. 178 00:15:44,458 --> 00:15:49,208 Kutsun Raggadorrin sateen! 179 00:15:49,375 --> 00:15:52,208 Olen pysynyt tarpeeksi syrjässä. 180 00:15:52,375 --> 00:15:54,291 Hämähäkkimies, ei! 181 00:15:54,458 --> 00:15:56,458 Voi pojat. 182 00:15:58,083 --> 00:16:04,500 Uskaltauduit haastamaan minut omassa ulottuvuudessani. Olkoon niin. 183 00:16:04,708 --> 00:16:08,625 Tämä ei ehkä ollutkaan kovin fiksu idea. 184 00:16:10,833 --> 00:16:13,333 En saa henkeä. 185 00:16:16,000 --> 00:16:18,875 Kutsun Raggadorrin seitsemää rengasta. 186 00:16:19,083 --> 00:16:21,458 Tulkaa luokseni. 187 00:16:27,875 --> 00:16:31,958 Wong, vahdi, kun menen ystävämme apuun. 188 00:16:32,125 --> 00:16:37,125 Agamotton valon nimeen, hajota Dormammun taika. 189 00:16:38,875 --> 00:16:42,333 Meidän on mentävä portaalin läpi ja suljettava se. 190 00:16:42,458 --> 00:16:44,958 Sopii minulle. 191 00:16:46,583 --> 00:16:53,083 Minä hallitsen porttia tältä puolelta. Te ette pakene. 192 00:16:53,250 --> 00:16:57,583 Agamotton höyryt, pitäkää hänet etäällä. 193 00:17:00,250 --> 00:17:05,208 Kutsun kahdentoista Munnoporin kuun voimia! 194 00:17:05,375 --> 00:17:07,375 Sauva! Anna se minulle! 195 00:17:07,500 --> 00:17:10,875 -Mene noutamaan! -Ei! 196 00:17:12,708 --> 00:17:17,166 Olet hyvä tottelevaisuuskoulutuksessa muttet ole kovin nopea. 197 00:17:19,250 --> 00:17:21,875 Isä? Oletko täällä, isä? 198 00:17:22,083 --> 00:17:24,708 Ei, isäsi ei ole oikeasti täällä. 199 00:17:24,875 --> 00:17:27,208 Mordo huijasi sinua. 200 00:17:27,375 --> 00:17:30,708 En usko sinua. Minun on löydettävä hänet. 201 00:17:30,875 --> 00:17:37,166 Salli minun. Mary Jane, sinun on kohdattava totuus isästäsi. 202 00:17:38,083 --> 00:17:42,333 Talo ei ole koskaan siisti! Kurjat kakarat jättävät... 203 00:17:42,458 --> 00:17:48,000 Näe isäsi. Meillä kaikilla on tunnesiteitä, jotka katkeavat. 204 00:17:48,166 --> 00:17:53,125 Mordo osaa taikansa avulla näennäisesti yhdistää ne. 205 00:17:53,291 --> 00:17:56,708 Niin hän teki saadakseen valtaa sinuun. 206 00:17:56,875 --> 00:18:02,083 Myönnä se ja päästä irti katkerista muistoistasi. 207 00:18:02,250 --> 00:18:06,458 -Ymmärrätkö? Erinomaista. -Onko hän kunnossa? 208 00:18:06,583 --> 00:18:08,625 On hän. 209 00:18:11,083 --> 00:18:12,500 Emme voi auttaa. 210 00:18:12,708 --> 00:18:17,500 Dormammun pitää päästä maailmaamme jonkun hänet hyväksyvän kautta. 211 00:18:17,708 --> 00:18:22,458 Kuten Mordon. Hän yrittää huijata tytön kutsumaan hänet. 212 00:18:22,583 --> 00:18:27,416 Olet tullut luokseni, lapseni. 213 00:18:27,583 --> 00:18:30,583 Pysy täällä. Voimme olla yhdessä. 214 00:18:30,708 --> 00:18:33,458 Sinä... et ole isäni. 215 00:18:33,625 --> 00:18:36,000 Kyllä olen, lapseni. 216 00:18:36,166 --> 00:18:40,333 Tule luokseni. Luota minuun. Tottele minua. 217 00:18:40,458 --> 00:18:44,458 Ei, tämä on väärin. 218 00:18:44,583 --> 00:18:48,875 Tämä on vain temppu. Et ole isäni. Pysy kaukana minusta! 219 00:18:49,000 --> 00:18:54,083 Älä torju minua. Juuri sitä et voi tehdä. 220 00:18:54,250 --> 00:18:56,375 Ei! 221 00:18:58,208 --> 00:19:00,708 Mary Jane, onneksi palasit. 222 00:19:00,875 --> 00:19:02,708 Hän teki sen. 223 00:19:02,875 --> 00:19:07,000 Hänen mielensä oli tarpeeksi vahva näkemään Dormammun läpi. 224 00:19:07,208 --> 00:19:13,208 Nyt lausun loitsun, jolla pahuuden portaali sulkeutuu lopullisesti. 225 00:19:13,375 --> 00:19:18,291 Taun taun cham fon craw. 226 00:19:18,458 --> 00:19:20,083 Ei! 227 00:19:20,250 --> 00:19:26,458 Meidän on mentävä. Portaalin energia-aallot uhkaavat aluetta. 228 00:19:26,625 --> 00:19:29,583 Aivan, Wong. Vishantin voimalla. 229 00:19:32,000 --> 00:19:36,333 -Mary Jane, oletko kunnossa? -Olen. 230 00:19:36,458 --> 00:19:40,583 Haluan vain mennä kotiin rakkaitteni luo. 231 00:19:40,750 --> 00:19:44,375 Kiitos, tohtori Outo ja Wong. Kiitos kaikesta. 232 00:19:44,500 --> 00:19:47,125 Oli ilo taistella rinnallasi. 233 00:19:47,291 --> 00:19:52,708 Olet kelpo liittolainen pimeyttä vastaan. Vishanti valvokoon sinua. 234 00:19:52,875 --> 00:19:56,000 Ja älköön amulettisi ikinä... kutittako. 235 00:19:57,000 --> 00:19:59,166 Vishanti on hymyillyt meille. 236 00:19:59,333 --> 00:20:03,208 Toivottavasti myös Hämähäkkimiehelle ja Mary Janelle. 237 00:20:03,375 --> 00:20:08,833 -Työmme täällä on nyt... -Mitä nyt, tohtori? Mikä on vialla? 238 00:20:09,000 --> 00:20:14,958 Aistin, että meitä seuraa joku, jonka voimat jättävät omani varjoonsa. 239 00:20:15,958 --> 00:20:19,958 Suomennos: Tiia Ruuskanen 239 00:20:20,305 --> 00:21:20,845 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm