1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:05,333 --> 00:01:08,708 En kestä sekalaisia tunteitani. 3 00:01:08,875 --> 00:01:11,875 Surua. Yksinäisyyttä. 4 00:01:12,083 --> 00:01:17,166 Syyllisyyttä Mary Janen menettämisestä. Hän on poissa minun takiani. 5 00:01:18,375 --> 00:01:22,250 Syyllisyyttäni lisää tunteeni Mustaa Kissaa kohtaan. 6 00:01:22,416 --> 00:01:24,458 Olen rakastumassa häneen. 7 00:01:24,583 --> 00:01:26,625 Petänkö Mary Janen muiston? 8 00:01:26,833 --> 00:01:31,375 Ja millä tavalla rakkauteni kiroaa Mustan Kissan? 9 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 Olet hippa, Hämis. 10 00:01:34,166 --> 00:01:38,750 Miksei hämisvaistoni varoittanut? Tule takaisin, Kissa. 11 00:01:38,958 --> 00:01:42,208 Etkö parempaan pysty? Tylsää. 12 00:01:42,375 --> 00:01:47,416 Minun pitäisi jahdata roistoja. Mutta kerrankin minulla on hauskaa. 13 00:01:48,250 --> 00:01:49,875 Päätepiste, neiti. 14 00:01:53,958 --> 00:01:56,291 -Olisit voinut... -En lähelläsi. 15 00:01:56,458 --> 00:02:00,958 Haluan olla veroisesi, mutta heittäydyin avuttomaksi naiseksi. 16 00:02:01,125 --> 00:02:05,583 -Pidät minua varmaan hölmönä. -Olet uskomaton. 17 00:02:05,708 --> 00:02:09,000 Kunpa tuntisin naisen naamion alla. 18 00:02:09,208 --> 00:02:11,416 Ehkä on aika tutustua. 19 00:02:11,583 --> 00:02:15,958 Mitä jos riisun naamioni ja sinä omasi? 20 00:02:18,333 --> 00:02:22,375 -Emme voi riisua naamioita. -Miksi? Suhteemme on erityinen. 21 00:02:22,500 --> 00:02:24,875 -Etkö tunne sitä? -Varpaissa asti. 22 00:02:25,083 --> 00:02:29,625 Mutta vaarannamme rakkaimpamme, jos henkilöllisyytemme selviää. 23 00:02:29,833 --> 00:02:34,000 Kas, Peter Parker on täällä. Juhlat voivat alkaa. 24 00:02:34,166 --> 00:02:40,583 -Ihan kuin hän tietäisi, että olen Hämis. -Näin kuvasi Hämähäkkimiehestä lehdessä. 25 00:02:40,750 --> 00:02:46,083 -Miten saat niin hyviä kuvakulmia? -Hän tietää, että olen Hämähäkkimies. 26 00:02:46,250 --> 00:02:47,416 Osborn. 27 00:02:48,708 --> 00:02:51,583 Mary Jane! 28 00:02:51,708 --> 00:02:55,000 Usko minua. Se voi johtaa suruun. 29 00:02:55,208 --> 00:03:00,708 Pidin sinua erilaisena. Mutta olet kuin muutkin miehet elämässäni. Pettymys. 30 00:03:00,875 --> 00:03:04,875 -Olen pahoillani. -Niin minäkin. 31 00:03:05,000 --> 00:03:08,500 Ei ollut tarkoitus loukata. Minun pitää mennä. 32 00:03:08,708 --> 00:03:12,833 Hän on herättänyt tunteita minussa, mutten voi ottaa riskejä. 33 00:03:13,000 --> 00:03:14,958 Mary Jane! 34 00:03:15,125 --> 00:03:19,875 Jos Menninkäinen ei olisi selvittänyt henkilöllisyyttäni, MJ olisi yhä täällä. 35 00:03:20,000 --> 00:03:25,083 Miten voin ikinä lähestyä ketään vaarantamatta heidän henkeään? 36 00:03:30,125 --> 00:03:35,000 Infrapunaskannerin mukaan luolassa on iso lämmön lähde. 37 00:03:35,208 --> 00:03:37,416 Laskelmasi osuivat oikeaan. 38 00:03:37,583 --> 00:03:43,375 -Herbert-säätiön tekniikan ansiosta. -Tämä voi olla vuosisadan löytö. 39 00:03:43,500 --> 00:03:48,583 Älä toivo liikoja, Clay. Katsotaan, mitä löytyy. 40 00:03:48,750 --> 00:03:53,875 Sisällä voi olla jotain vaarallista. Projektin johtajana menen ensin. 41 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Et voi mennä yksin. 42 00:03:57,416 --> 00:03:59,458 Eikö valo herätä hänet? 43 00:03:59,625 --> 00:04:03,708 Suodatin pois haitalliset säteet. Tämä on kuin kuunvaloa. 44 00:04:03,875 --> 00:04:08,000 Vampyyri Morbius! Hän on kammottavampi kuin kuvittelin. 45 00:04:08,166 --> 00:04:12,958 Anteeksi. Ei ollut tarkoitus. Tiedän, että olitte ystäviä. 46 00:04:13,125 --> 00:04:18,458 Michael Morbius ei ollut vain ystävä. Hän oli paljon enemmän. 47 00:04:18,625 --> 00:04:22,250 En voi salata tunteitani sinua kohtaan. 48 00:04:22,416 --> 00:04:24,583 Minä rakastan sinua. 49 00:04:24,708 --> 00:04:31,333 Olet upea nainen, Debra, mutta sydämeni kuuluu Felicialle. 50 00:04:31,458 --> 00:04:36,250 Onko Michael Morbius kaupunkia terrorisoiva vampyyri? 51 00:04:36,416 --> 00:04:41,083 -Valitettavasti. -Miten yliopisto liittyy asiaan? 52 00:04:41,250 --> 00:04:44,583 Morbius kajosi neogenetiikan laitteisiimme. 53 00:04:44,708 --> 00:04:50,166 Hän muuttui vahingossa olennoksi, joka tarvitsee ihmisplasmaa. 54 00:04:50,333 --> 00:04:52,750 -Missä Morbius on nyt? -Emme tiedä. 55 00:04:52,958 --> 00:04:56,000 Miesparka on hävinnyt yöhön. 56 00:04:56,166 --> 00:04:58,708 Morbiuksen ruumista ei löydetty. 57 00:04:58,875 --> 00:05:03,583 Koska hän on geeneiltään osin lepakko, hän voi olla talviunilla. 58 00:05:03,750 --> 00:05:09,000 Satelliittikuvista löytyi luola, jollaisissa lepakot talvehtivat. 59 00:05:09,166 --> 00:05:12,958 Se on siis totta. Morbius melkein tappoi minut. 60 00:05:13,125 --> 00:05:15,708 Onko hän sinulle minua tärkeämpi? 61 00:05:15,875 --> 00:05:19,458 Anteeksi, Flash. En voi vastata tuohon. 62 00:05:19,583 --> 00:05:24,000 -Löytyikö mitään? -Tuokaa auringolta suojaava laatikko. 63 00:05:24,166 --> 00:05:28,958 Nuku vain, Michael. Kunpa löytäisin keinon herättää sinut. 64 00:05:29,125 --> 00:05:31,875 Ja poistaa sisäisen hirviösi. 65 00:05:33,375 --> 00:05:38,583 Felicia, hoidatko luentoni? Menen kuvaamaan Connorsin lehdistötilaisuutta. 66 00:05:38,708 --> 00:05:42,083 Minun pitää mennä pakkaamaan lentoa varten. 67 00:05:42,250 --> 00:05:44,250 -Minne menet? -Länsirannikolle. 68 00:05:44,416 --> 00:05:47,833 Hardyn säätiö avaa siellä nuorten tiedekeskuksen. 69 00:05:48,000 --> 00:05:52,833 -Olen poissa viikkoja. -Siistiä. Korvaan apusi, kun palaat. 70 00:05:53,000 --> 00:05:54,708 Parker! Parker! 71 00:05:57,458 --> 00:06:02,583 Haluan ilmoittaa, että tiimini, jota johti assistenttini Debra Whitman - 72 00:06:02,750 --> 00:06:05,458 ja jota rahoitti Herbert-säätiö - 73 00:06:05,583 --> 00:06:10,083 on viimein löytänyt uinuvan Michael Morbiuksen. 74 00:06:10,250 --> 00:06:11,750 -Vampyyri! -Mitä? 75 00:06:11,958 --> 00:06:16,291 Älkää hätääntykö! Morbius on horroksessa. 76 00:06:16,875 --> 00:06:23,583 Yritämme kehittää neogenetiikan uudelleen palauttaaksemme Morbiuksen ihmiseksi. 77 00:06:23,750 --> 00:06:27,708 Ettekö vaaranna henkemme tuomalla hänet kaupunkiin? 78 00:06:27,875 --> 00:06:31,291 Emme! Me elvytämme tragedian uhrin! 79 00:06:31,458 --> 00:06:36,750 "ESU herättää verenhimoisen vampyyrin." Kaupunki menee sekaisin. 80 00:06:36,958 --> 00:06:40,958 Minun verinäytteeni aiheutti Michaelin kohtalon. 81 00:06:41,125 --> 00:06:43,958 Mitä puuhaat, Parker? 82 00:06:44,125 --> 00:06:49,416 Altistan mutaatioplasman neogenetiikalle. 83 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 Ei! Pois sieltä! 84 00:06:54,625 --> 00:06:56,625 Ei! 85 00:06:56,833 --> 00:07:02,583 Olen perinyt vampyyrilepakon geenit. Nyt janoan plasmaa. 86 00:07:02,708 --> 00:07:05,958 Petin hänet. Aivan kuten Mary Janen. 87 00:07:06,125 --> 00:07:09,250 Jos joku voi auttaa Morbiusta, niin Debra ja Connors. 88 00:07:09,416 --> 00:07:13,458 He tietävät eniten neogenetiikasta. Se on silti riskialtista. 89 00:07:13,625 --> 00:07:18,083 Onneksi Felicia lähtee muualle. Tämä sattuisi häneen liikaa. 90 00:07:18,250 --> 00:07:23,750 -Neiti Hardy? Limusiini on valmis. -Tule sisään. Pakkaan vielä vähän. 91 00:07:23,958 --> 00:07:26,458 ...Connorsilla oli shokeeraava ilmoitus. 92 00:07:26,583 --> 00:07:31,000 Hän on löytänyt entisen ESU:n oppilaan, Michael Morbiuksen. 93 00:07:31,208 --> 00:07:35,583 Connors toivoo palauttavansa olennon takaisin ihmismuotoonsa. 94 00:07:35,750 --> 00:07:41,583 -Alkaa olla myöhäistä, neiti. -En voi lähteä. Soitan tarvittaessa. 95 00:07:46,875 --> 00:07:51,875 Tuntuu kuin siitä olisi ikuisuus, kun suutelimme kellotornilla. 96 00:07:52,083 --> 00:07:55,208 Voi Michael. Kaipasin sinua niin paljon. 97 00:07:55,375 --> 00:07:56,833 Missä olet... 98 00:07:57,000 --> 00:08:02,000 Olen kuolematon. Sinusta, rakkaani, tulee samanlainen. 99 00:08:02,166 --> 00:08:04,875 En voi elää saalistaen viattomia. 100 00:08:05,083 --> 00:08:09,708 Tarvitsen apua, jotta voin palata mieheksi, jota rakastat. 101 00:08:11,000 --> 00:08:12,125 Ei! 102 00:08:12,291 --> 00:08:17,333 -Tulen rakastamaan sinua aina! -Michael. 103 00:08:18,583 --> 00:08:22,708 Tarvitsen apua tässä. Paljon apua. 104 00:08:23,750 --> 00:08:27,166 Teimme mitä pystyimme. On aika testata sitä. 105 00:08:27,333 --> 00:08:31,000 Oletko varma, ettei hän herää ja syö meitä? 106 00:08:31,208 --> 00:08:35,583 -Ei pitäisi. Kahleet ovat kiinni. -Tämän valmiimmaksi emme tule. 107 00:08:42,458 --> 00:08:43,583 JÄNNITEPIIKKI 108 00:08:43,750 --> 00:08:45,833 Katsokaa! 109 00:08:46,000 --> 00:08:48,458 Jokin on vialla. Sammutan virran. 110 00:08:48,625 --> 00:08:52,083 Käämi posahti. Vie aikaa korjata se. 111 00:08:52,250 --> 00:08:56,500 Pidä tauko, Debra. Väsymys lisää virheitä. 112 00:08:56,708 --> 00:08:59,125 Hetken luulin, että onnistuimme. 113 00:08:59,291 --> 00:09:02,458 Hetken minäkin luulin samaa. 114 00:09:02,625 --> 00:09:07,833 Kärsivällisyyteni alkaa huveta Empire Staten maanmiehiimme. 115 00:09:08,000 --> 00:09:11,958 Oli nerokas idea perustaa Herbert-säätiö - 116 00:09:12,125 --> 00:09:16,500 heidän tutkimuksensa rahoittamiseen. He ovat tarpeeksi lähellä. 117 00:09:16,708 --> 00:09:20,166 -Minä voin hoitaa viimeiset vaiheet. -Hyvä. 118 00:09:20,333 --> 00:09:23,583 Voin viimein parantaa itseni. 119 00:09:23,708 --> 00:09:27,625 Ja ehkä tehdä meistä kuolemattomia. 120 00:09:29,083 --> 00:09:33,625 Yleensä Musta Kissa on löytänyt minut jo. Onkohan hän yhä vihainen? 121 00:09:35,375 --> 00:09:39,083 Totta, Bruce. Pitäisi lopettaa valitus ja tehdä työni. 122 00:09:39,250 --> 00:09:42,416 Vilkaisen, miten Morbiuksen kanssa sujuu. 123 00:09:42,583 --> 00:09:46,333 Mutta mitähän Musta Kissa puuhaa? 124 00:09:52,833 --> 00:09:56,291 -Ei kauemmas. -Voit laskea aseesi, Whistler. 125 00:09:56,458 --> 00:09:58,833 -Tiedätkö nimeni? -Olen ystävä. 126 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Tulin Michael Morbiuksen takia. 127 00:10:03,208 --> 00:10:08,750 Ikävä kyllä Blade on Euroopassa jahtaamassa vampyyriä. 128 00:10:08,958 --> 00:10:12,083 Sama se. Haluan hoitaa Morbiuksen itse. 129 00:10:12,250 --> 00:10:15,458 -Mutta tarvitsen apuasi. -Miksi auttaisin? 130 00:10:15,583 --> 00:10:20,291 Jonkun on oltava valmis, mikäli Morbius herää vampyyrinä. 131 00:10:20,458 --> 00:10:23,750 En halua keneenkään sattuvan. 132 00:10:23,958 --> 00:10:25,875 Auta minua. 133 00:10:26,083 --> 00:10:30,625 En yleensä auta vieraita, edes kauniita. 134 00:10:30,833 --> 00:10:36,583 Mutta jos Morbius-vampyyri herää, jonkun on pelastettava kaupunki. 135 00:10:43,125 --> 00:10:45,625 -Kuka siellä? -Minä vain. 136 00:10:45,833 --> 00:10:49,875 Haluan pyytää anteeksi reaktiotani tähän Morbius-juttuun. 137 00:10:50,083 --> 00:10:52,208 Haluan sinun tietävän - 138 00:10:52,375 --> 00:10:56,708 että jos tämä on tärkeää sinulle, tuen sinua sataprosenttisesti. 139 00:10:56,875 --> 00:11:00,125 Tuo on mukavinta, mitä olet ikinä... 140 00:11:00,291 --> 00:11:02,708 Mitä? Mikä tuo on? 141 00:11:02,875 --> 00:11:04,416 Mitä ihmettä? 142 00:11:09,375 --> 00:11:13,208 -Tärisyttäjä, hae Morbius. -Helppo nakki. 143 00:11:13,375 --> 00:11:15,833 -Eivät he voi! -Eivät he onnistu. 144 00:11:25,458 --> 00:11:27,291 Flash! Varo! 145 00:11:35,375 --> 00:11:36,500 Se tulee tänne! 146 00:11:36,708 --> 00:11:40,125 Olen heikko. Minun on syötävä. 147 00:11:40,291 --> 00:11:44,000 Minäpä arvaan, kokeenne toimi. Tavallaan. 148 00:11:48,291 --> 00:11:50,875 Tärisyttäjä. Landon. Mitä te täällä? 149 00:11:51,000 --> 00:11:53,958 Mistä luulet Herbert-säätiön saaneen nimensä? 150 00:11:54,125 --> 00:11:57,250 Minä, Herbert Landon, maksoin kaiken tämän. 151 00:11:57,416 --> 00:11:59,875 Morbius kuuluu minulle. 152 00:12:15,416 --> 00:12:20,000 -Pakko syödä. -Perään. Hänellä on neogeenien salaisuus. 153 00:12:25,208 --> 00:12:27,625 Oletko kunnossa? 154 00:12:27,833 --> 00:12:32,125 Kerron, kun pääni lakkaa soimasta. 155 00:12:34,458 --> 00:12:36,583 -Morbius. -Sinä. 156 00:12:36,750 --> 00:12:39,375 Miksi piinaat minua? 157 00:12:39,500 --> 00:12:42,375 En ikinä halunnut tätä, Michael. 158 00:12:42,500 --> 00:12:45,875 Palaa labraan, missä sinua autetaan. 159 00:12:46,000 --> 00:12:49,583 Tuolla hän on. Hankkiudu eroon Hämähäkkimiehestä. 160 00:12:56,875 --> 00:12:58,833 Nälkä... 161 00:13:00,291 --> 00:13:03,416 Pakko saada plasmaa. 162 00:13:06,166 --> 00:13:09,083 En voi antaa hänen imeä veriplasmaani. 163 00:13:10,625 --> 00:13:11,833 Ei, Michael. 164 00:13:18,583 --> 00:13:20,875 Michael. Odota. 165 00:13:21,083 --> 00:13:23,333 Hän pääsee karkuun. 166 00:13:26,208 --> 00:13:30,000 -Oletko kunnossa? -Olen. Kiitos. 167 00:13:30,166 --> 00:13:32,166 -Mikä tuo on? -Sori. 168 00:13:32,333 --> 00:13:35,208 Sinulla on salaisuutesi ja minulla omani. 169 00:13:35,375 --> 00:13:37,750 Ehtisinpä jutella, mutta... 170 00:13:37,958 --> 00:13:39,291 Odota! 171 00:13:41,208 --> 00:13:43,958 Hän häipyi, mutta minne? 172 00:13:44,125 --> 00:13:48,583 En tajua. Musta Kissa pelasti nahkani ja jätti nallina kalliolle. 173 00:13:48,750 --> 00:13:51,166 Tyypillistä Peter Parkerille. 174 00:13:51,333 --> 00:13:55,000 Juuri kun alan tuntea jotain, he menevät oudoiksi. 175 00:13:59,083 --> 00:14:01,250 Pakko syödä. Valtava nälkä. 176 00:14:01,416 --> 00:14:03,875 Ei, Michael. En voi sallia tuota. 177 00:14:04,083 --> 00:14:06,875 Kuka olet? Miksi yrität pysäyttää minut? 178 00:14:07,000 --> 00:14:10,625 Michael. Minä tässä, Felicia. 179 00:14:10,833 --> 00:14:15,375 -Miten kehtaat käyttää hänen nimeään? -Katso minua. 180 00:14:17,333 --> 00:14:21,500 Rakastit minua. En ole lakannut rakastamasta sinua. 181 00:14:21,708 --> 00:14:27,583 -Felicia, mitä sinulle on tapahtunut? -Paljon. Mutta olen kunnossa. 182 00:14:27,708 --> 00:14:30,875 -Olen kaivannut sinua, Michael. -Pysy poissa. 183 00:14:31,000 --> 00:14:32,833 Olen hirviö. 184 00:14:33,000 --> 00:14:35,750 Ei, olet yhä rakastamani mies! 185 00:14:35,958 --> 00:14:39,125 Miten voit rakastaa minua? Olen tuhon oma. 186 00:14:39,291 --> 00:14:43,708 Felicia, autatko minua löytämään rauhan? 187 00:14:43,875 --> 00:14:48,708 Kyllä. Tavataan kellotornilla. Se on rakennettu uudestaan. 188 00:14:48,875 --> 00:14:50,750 En voi antaa Kissan häiritä. 189 00:14:50,958 --> 00:14:54,375 Hoidan Morbiuksen ensin. Sitten selvitän välimme. 190 00:14:54,500 --> 00:14:56,875 Jos olisin Michael Morbius - 191 00:14:57,000 --> 00:15:00,750 menisin ensimmäisenä tapaamaan rakastani. 192 00:15:03,000 --> 00:15:06,708 Onneksi Felicia on poissa. En muista kissaa. 193 00:15:06,875 --> 00:15:09,458 Näytät kyllä jotenkin tutulta, mirri. 194 00:15:09,625 --> 00:15:13,500 Et kai ole nähnyt plasmanimijähirviötä? 195 00:15:13,708 --> 00:15:15,416 Hämisvaistoni. 196 00:15:17,458 --> 00:15:20,625 Pitkästä aikaa, verkkoaivo. 197 00:15:20,833 --> 00:15:25,708 Mekin ajattelimme, että Morbius etsisi rakastaan. 198 00:15:25,875 --> 00:15:28,458 Nerot ajattelevat samalla lailla. 199 00:15:28,625 --> 00:15:30,708 Tuhoa hänet. 200 00:15:35,833 --> 00:15:40,583 -Häivytään täältä. -Hyvä on, mutta minun tavallani. 201 00:15:42,708 --> 00:15:44,416 Kiitos. 202 00:15:44,583 --> 00:15:49,083 -Miksi saan sekalaisia viestejä sinulta? -Anteeksi. Elän vaikeaa aikaa. 203 00:15:49,250 --> 00:15:53,250 Yritän selvittää asiaa, joka minun on hoidettava yksin. 204 00:15:53,416 --> 00:15:56,000 Kissa. Kissa! 205 00:15:56,166 --> 00:15:58,250 Mikä sinulla on? 206 00:15:58,416 --> 00:16:03,750 Tarinasi on järkyttävä. En tiennyt tunteistasi olentoa kohtaan. 207 00:16:03,958 --> 00:16:09,750 Auta minua, Whistler. Tarvitsen jotain, mikä päättää hänen kipunsa. 208 00:16:12,000 --> 00:16:14,208 Tarvitset tämän. 209 00:16:20,625 --> 00:16:25,000 Nälkä on liian vahva. 210 00:16:28,416 --> 00:16:29,708 Näitkö tuota? 211 00:16:29,875 --> 00:16:32,166 En saa. En voi. 212 00:16:36,458 --> 00:16:38,291 Michael. 213 00:16:38,458 --> 00:16:40,166 Voitko auttaa minua? 214 00:16:40,333 --> 00:16:43,958 Kyllä. Sain laitteen, joka päättää kärsimyksesi. 215 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Et enää joudu kulkemaan vampyyrina. 216 00:16:46,958 --> 00:16:49,000 Mutta et kulje ihmisenäkään. 217 00:16:49,208 --> 00:16:52,000 Se palauttaa sinut uneen. 218 00:16:52,208 --> 00:16:55,291 Kuolevaisen ja kuolemattoman välille. Iäksi. 219 00:16:55,458 --> 00:16:58,375 Se on ainoa keino. Tee se. 220 00:17:02,208 --> 00:17:03,708 Säälittävää. 221 00:17:03,875 --> 00:17:09,375 Luulitko, ettemme muista, että Morbius käytti tornia suojapaikkana? 222 00:17:09,500 --> 00:17:14,958 Minulla oli kai muuta mielelläni. Mietin sinua mahdollisimman vähän. 223 00:17:15,125 --> 00:17:18,416 No, rasittava neiti Hardyseni. 224 00:17:18,583 --> 00:17:21,250 Järjestämme pian teloituksen. 225 00:17:21,416 --> 00:17:24,833 Halusimme isäsi alunperin todistajaksi. 226 00:17:26,875 --> 00:17:29,458 Kellotorni. Morbius! 227 00:17:43,958 --> 00:17:46,458 -Oletko kunnossa? -Nyt kun olet täällä. 228 00:17:46,583 --> 00:17:50,125 Kundi voisi ymmärtää väärin, että hänestä pidetään. 229 00:17:50,291 --> 00:17:53,416 Tilanteestani huolimatta välitän sinusta. 230 00:17:55,250 --> 00:17:59,875 -Epäilen vain itseäni nykyään. -Minusta pärjäät hyvin. 231 00:18:00,083 --> 00:18:03,083 Niin hyvin, että he saivat vietyä Morbiuksen. 232 00:18:03,250 --> 00:18:07,000 He eivät pääse kauas. Heitin jäljityslaitteen kopteriin. 233 00:18:07,208 --> 00:18:09,458 Fiksua, Hämähäkki. 234 00:18:09,625 --> 00:18:12,208 Tule. Meidän pitää seurata heitä. 235 00:18:19,583 --> 00:18:22,583 Juhlia ei tule ilman isoa kaveria. 236 00:18:30,250 --> 00:18:34,458 -Kauanko vielä? -Enää muutama minuutti. 237 00:18:34,625 --> 00:18:38,375 Sitten neogeneettiset tiedot ovat meidän. 238 00:18:40,958 --> 00:18:43,875 Sori, koulu on ohi. 239 00:18:45,833 --> 00:18:47,583 Mitä? 240 00:18:53,958 --> 00:18:55,375 Kissa! 241 00:18:58,458 --> 00:18:59,750 En saa henkeä. 242 00:18:59,958 --> 00:19:02,375 Ei, Felicia! 243 00:19:04,208 --> 00:19:06,208 Lopeta, lopeta! 244 00:19:15,000 --> 00:19:17,875 Tapaamme vielä. 245 00:19:21,875 --> 00:19:23,125 Pysy kaukana. 246 00:19:28,000 --> 00:19:32,416 -Landon. Mitä ihmettä... -Tuo sulkee suusi. 247 00:19:36,333 --> 00:19:38,375 Morbius, pysy poissa. 248 00:19:38,500 --> 00:19:41,750 -Mikä tuo on? -Se pysäyttää hänet lopullisesti. 249 00:19:45,500 --> 00:19:47,958 Ei. On oltava parempi tapa. 250 00:19:50,166 --> 00:19:51,875 Michael, tule takaisin. 251 00:19:53,708 --> 00:19:56,166 Morbius! 252 00:19:56,333 --> 00:20:01,083 -Minä mokasin. -Et. Hän on vielä osin ihminen. 253 00:20:01,250 --> 00:20:04,625 Hänet voi pelastaa. Hän menee suojaan auringolta. 254 00:20:04,833 --> 00:20:09,708 Odotetaan yöhön. Kunpa löytäisimme Morbiuksen ennen kuin muihin sattuu. 255 00:20:09,875 --> 00:20:12,708 Ajattelin, että sankarina - 256 00:20:12,875 --> 00:20:15,708 tietäisin vaistomaisesti, mikä on oikein. 257 00:20:15,875 --> 00:20:18,708 En odottanut tunteitteni tulevan tielle. 258 00:20:18,875 --> 00:20:21,708 Miten kestät elämää naamion takana? 259 00:20:21,875 --> 00:20:24,375 Osaisinpa vastata, mutten voi. 260 00:20:24,500 --> 00:20:27,083 Ehkä voin silti auttaa, jos annat. 261 00:20:27,250 --> 00:20:29,500 Kiitos. 262 00:20:29,708 --> 00:20:33,875 Mutta minun on ehkä hoidettava tämä kamppailu yksin. 263 00:20:34,000 --> 00:20:40,000 Miksi rakkaus on niin monimutkaista? Onneksi Felicia ei ole kaupungissa. 264 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 Hän ei olisi kestänyt kohdata Morbiusta. 265 00:20:45,291 --> 00:20:49,291 Suomennos: Tiia Ruuskanen 265 00:20:50,305 --> 00:21:50,426 Mainosta tuotettasi tai br