1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:09,875 --> 00:01:15,333 Villikkoni, minua pelottaa. Voin joutua tuhoamaan rakkaani. 3 00:01:15,458 --> 00:01:17,625 Tai pettämään toisen. 4 00:01:21,708 --> 00:01:24,750 Joka tapauksessa satutan jotakuta. 5 00:01:24,958 --> 00:01:27,333 -Oletko kunnossa? -Kun olet täällä. 6 00:01:27,458 --> 00:01:31,250 Voisin saada väärän kuvan, että pidät minusta. 7 00:01:31,416 --> 00:01:34,208 Michael, minä tässä, Felicia. 8 00:01:34,375 --> 00:01:36,500 Olet yhä rakastamani mies. 9 00:01:36,708 --> 00:01:40,708 Felicia, autatko minua löytämään rauhan? 10 00:01:40,875 --> 00:01:44,333 Minulla on laite, joka lopettaa kärsimyksesi. 11 00:01:45,333 --> 00:01:49,083 -Ei. On oltava parempi keino. -Michael, tule takaisin. 12 00:01:49,250 --> 00:01:52,125 -Minä mokasin. -Et. Teit oikein. 13 00:01:52,291 --> 00:01:57,375 Mistä lähin voimiini on liittynyt näin paljon vastuuta? 14 00:02:01,000 --> 00:02:06,458 Näenkö enää Mustaa Kissaa? Hän tuntuu katkeroituneen sankarielämälle. 15 00:02:06,625 --> 00:02:10,083 Ehkä olisi pitänyt kannustaa enemmän. 16 00:02:10,250 --> 00:02:15,166 Voisin tarvita hänen apuaan. Vampyyrinmetsästys ei ole alaani. 17 00:02:27,375 --> 00:02:33,375 Tarvitsen plasmaasi ravitsemaan minua pitkällä matkalla. 18 00:02:36,875 --> 00:02:40,291 -Valkosipulia! -Päästä ihminen! 19 00:03:47,625 --> 00:03:49,708 Auringonvaloa! 20 00:03:49,875 --> 00:03:53,416 Mikään ei suojaa sinua, vampyyri. 21 00:03:53,583 --> 00:03:56,833 Et voi pysäyttää minua. Et nyt! 22 00:04:06,708 --> 00:04:09,333 MORBIUS ELÄÄ 23 00:04:12,416 --> 00:04:19,083 Ei! Ei voi olla. Ei! 24 00:04:21,583 --> 00:04:23,583 Missä olet, Michael? 25 00:04:23,708 --> 00:04:27,166 Onko väärin toivoa sinun elävän? 26 00:04:28,750 --> 00:04:31,583 Anteeksi, Hämähäkki. En voi kohdata sinua - 27 00:04:31,750 --> 00:04:35,958 ennen kuin selvitän tunteeni sinua ja Michaelia kohtaan. 28 00:04:36,125 --> 00:04:39,833 En tajua. Morbius ei ole hyökännyt päiviin. 29 00:04:40,000 --> 00:04:43,708 Hänen täytyy olla nälissään. 30 00:04:47,458 --> 00:04:50,958 -Kamu, oletko kunnossa? -Pysy kaukana. Mene! 31 00:04:52,583 --> 00:04:55,333 Olen niin heikko. 32 00:04:55,458 --> 00:05:02,375 Mutta en tuhoa sinua enkä muitakaan vain ravitakseni itseäni. Vaikka sitten... 33 00:05:02,500 --> 00:05:08,583 Morbius. Minä olen Miriam. Minäkin olen vampyyri. 34 00:05:08,750 --> 00:05:13,875 -Olen tullut kaukaa sinua tapaamaan. -Miten löysit minut? 35 00:05:14,000 --> 00:05:20,416 Kun muutuit vampyyriksi, sait psyykkisen yhteyden minuun ja muihin kaltaisiimme. 36 00:05:20,583 --> 00:05:25,500 Tarvitsen tietosi laitteesta, joka muuttaa ihmisiä vampyyreiksi. 37 00:05:25,708 --> 00:05:27,291 Ei, en voi! 38 00:05:27,458 --> 00:05:32,208 Katso silmiini. Päästä minut sisälle mieleesi. 39 00:05:32,375 --> 00:05:33,958 Ei! Pysy poissa! 40 00:05:34,125 --> 00:05:40,000 Mielesi kertoi tarpeeksi. Tiedän, mistä saan loput tiedot. 41 00:05:40,208 --> 00:05:42,000 Turhauttavaa. 42 00:05:42,166 --> 00:05:45,000 Michael on vapaana ja se on syytäni. 43 00:05:45,208 --> 00:05:48,875 Miten voisin auttaa häntä? Landon vei laitteeni. 44 00:05:49,083 --> 00:05:54,416 Rauhoitu, Deb. Mistä olisit tiennyt, että säätiö on huijausta? Vai mitä, Clay? 45 00:05:54,583 --> 00:06:00,458 Kun Landon pääsee sairaalasta, poliisit etsivät rekombinaattorin. 46 00:06:00,583 --> 00:06:02,083 -Hei! -Katsokaa! 47 00:06:02,250 --> 00:06:05,375 Missä neogeenien rekombinaattori on? 48 00:06:05,500 --> 00:06:07,250 Hän vei sen. 49 00:06:07,416 --> 00:06:08,583 Kuka? 50 00:06:08,708 --> 00:06:11,958 Herbert Landon. 51 00:06:18,291 --> 00:06:22,333 -Kuka... Mikä sinä olet? -Uinu, ihminen. 52 00:06:24,208 --> 00:06:27,750 Herbert Landon, avaa mielesi minulle. 53 00:06:27,958 --> 00:06:33,500 Näytä, missä rekombinaattori on ja miten sitä käytetään. 54 00:06:37,000 --> 00:06:41,833 Mitä? Neogeenien rekombinaattori on poissa. 55 00:06:48,208 --> 00:06:53,458 Hämähäkkimies! Kolmella on vakava plasmahukka. 56 00:06:53,583 --> 00:06:58,250 -Morbius. -Tämä tekee hänestä ykkösvihollisemme. 57 00:06:58,416 --> 00:07:00,583 Hänet voi yhä pelastaa. 58 00:07:00,750 --> 00:07:03,583 Anna olla. Hän on liian vaarallinen. 59 00:07:03,750 --> 00:07:06,583 Pysäytän hänet lopullisesti. 60 00:07:08,375 --> 00:07:11,875 Anteeksi, Michael. Et saa satuttaa enää muita. 61 00:07:12,083 --> 00:07:15,875 -Sinut pitää pysäyttää. -Kissa. Missä olet ollut? 62 00:07:16,083 --> 00:07:19,958 Yritin napata Morbiuksen. Tarvitsen Whistlerin apua. 63 00:07:20,125 --> 00:07:23,375 Meillä on sama päämäärä. Miksemme toimi yhdessä? 64 00:07:23,500 --> 00:07:26,958 Sanoin, että haluan tehdä tämän yksin. 65 00:07:28,500 --> 00:07:31,375 Minun vereni teki tämän Morbiukselle. 66 00:07:31,500 --> 00:07:36,500 Sori, Kissa. Minullakin on jotain hampaan kolossa, enkä puhu kulmahampaista. 67 00:07:37,458 --> 00:07:41,000 Whistler, aseesi ovat ainoa keino napata Morbius. 68 00:07:41,208 --> 00:07:44,875 Aseeni sopivat parhaiten vampyyrien tuhoamiseen. 69 00:07:45,000 --> 00:07:50,000 -Oletko valmis tuhoamaan hänet? -En! Eikö häntä voi vain pysäyttää? 70 00:07:50,208 --> 00:07:55,750 -Hän tuntuu pelkäävän Morbiuksen puolesta. -Hän pelasti minut ja Hämähäkkimiehen. 71 00:07:55,958 --> 00:07:57,708 Hän ansaitsee apumme. 72 00:07:57,875 --> 00:08:00,875 Kissa tuntee sympatiaa vampyyria kohtaan. 73 00:08:01,083 --> 00:08:05,458 Pelottomat vampyyrinmetsästäjät ovatkin koolla. Arvaan miksi. 74 00:08:05,625 --> 00:08:10,416 Pohdimme vaihtoehtoja. Uskon, ettei Morbiusta tarvitse satuttaa. 75 00:08:10,583 --> 00:08:14,875 Näet unta. Hänet pitää pysäyttää lopullisesti. 76 00:08:15,083 --> 00:08:18,125 Whistlerillä on tarvitsemamme. 77 00:08:19,125 --> 00:08:22,125 Kissa, miksi olet kiinnostunut Morbiuksesta? 78 00:08:22,291 --> 00:08:28,333 Läheiseni joutui vampirismin uhriksi. Nyt ei ole hyvä hetki puhua siitä. 79 00:08:28,458 --> 00:08:30,125 Missä Blade on? 80 00:08:30,291 --> 00:08:35,625 Hän jäljitti vampyyriä Itä-Euroopassa. En ole kuullut hänestä päiviin. 81 00:08:35,833 --> 00:08:37,458 Olen huolissani. 82 00:08:37,583 --> 00:08:42,000 Olit viisas, kun et ryhtynyt suhteeseen hänen kanssaan. 83 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 Kerro jotain, mitä en tiedä. 84 00:08:46,875 --> 00:08:49,166 Kishi Electronics? 85 00:08:49,333 --> 00:08:52,291 Mitä Morbius täällä tekisi? 86 00:08:54,500 --> 00:08:57,333 Lukemat ovat vahvoja. Nosferatu! 87 00:08:57,458 --> 00:09:00,166 Päästä vartija, Morbius! 88 00:09:00,333 --> 00:09:01,833 Et ole... 89 00:09:07,083 --> 00:09:11,625 Tämä on tuloste neogeenien rekombinaattorin piirroksista. 90 00:09:15,458 --> 00:09:17,583 Miten liityt rekombinaattoriin? 91 00:09:17,708 --> 00:09:22,250 Se on minulla. Ja samoin osat sen käyttämiseen. 92 00:09:29,083 --> 00:09:32,250 Aurinkokranaatti lopettaa plasmarosvoutesi. 93 00:09:32,416 --> 00:09:35,083 Perääntykää! Ette satuta häntä! 94 00:09:35,250 --> 00:09:41,375 Hänellä ollut koru todistaa, että hän on Miriam. Äitini. 95 00:09:41,500 --> 00:09:45,625 -Blade? -Katso silmiini, niin näet. 96 00:09:45,833 --> 00:09:48,375 Kyllä, kyllä. 97 00:09:48,500 --> 00:09:51,250 Blade, hän on nyt ilkeä yövaanija. 98 00:09:51,416 --> 00:09:54,083 Siksi aion parantaa hänet. 99 00:09:54,250 --> 00:09:57,583 Hänen on maksettava rikoksistaan. 100 00:09:57,708 --> 00:10:00,125 Noinko suhtaudut, Terri Lee? 101 00:10:00,291 --> 00:10:02,583 Joudut tappelemaan kanssani ensin. 102 00:10:14,000 --> 00:10:20,458 Olet vahva. En malta odottaa, miten plasmasi vaikuttaa minuun. 103 00:10:20,625 --> 00:10:23,500 Ei! 104 00:10:29,375 --> 00:10:30,625 Äiti! 105 00:10:31,833 --> 00:10:33,500 Rääpäle! 106 00:10:34,875 --> 00:10:36,083 Morbius! 107 00:10:46,833 --> 00:10:50,291 Blade, seis. Voimme tehdä yhteistyötä. 108 00:10:50,458 --> 00:10:54,750 Et ole ikinä ollut tiimipelaaja. Enkä ole minäkään. 109 00:11:02,875 --> 00:11:07,875 Pyydän. Molempien meidän tähden, älä lähde perääni. 110 00:11:10,625 --> 00:11:14,583 -Oletko kunnossa? -En. Olen pettynyt Bladeen. 111 00:11:14,708 --> 00:11:16,625 Koulutin hänet paremmin. 112 00:11:16,833 --> 00:11:20,708 -Hän on ollut liian kauan syömättä. -Hyvä. Se siitä. 113 00:11:20,875 --> 00:11:26,500 Hän ei ollut vastuussa hyökkäyksistä. Hän pelasti henkeni. Häntä on autettava. 114 00:11:26,708 --> 00:11:29,500 Mitä edes voisimme tehdä? 115 00:11:29,708 --> 00:11:36,000 Whistler, entä se seerumi, jolla pidät Bladen ihmisenä? 116 00:11:36,208 --> 00:11:39,875 Hänen pitää haluta olla ihminen. Se toimii vain niin. 117 00:11:40,000 --> 00:11:43,500 Uskon, että hän haluaa sitä. Ole kiltti. 118 00:11:43,708 --> 00:11:48,166 En päättäisi näin itse, mutta viedään hänet teatteriin. 119 00:11:49,958 --> 00:11:55,291 Seerumi tuntuu toimivan. Tuntuu oudolta pelastaa yksi noista. 120 00:11:55,458 --> 00:11:57,083 -Selviääkö hän? -Toivottavasti. 121 00:11:57,250 --> 00:11:59,458 Tämä ei auta meitä. 122 00:11:59,583 --> 00:12:03,833 Vampyyrikompassi on poissa. Miten löydämme Miriamin ja Bladen? 123 00:12:04,000 --> 00:12:06,208 Minä voin löytää heidät. 124 00:12:06,375 --> 00:12:11,125 Vaistoan Miriamin läsnäolon. Niin löysin hänet tehtaalta. 125 00:12:11,291 --> 00:12:15,583 Hän on paha. Olen ollut hänen mielessään. 126 00:12:15,750 --> 00:12:18,875 Hän aikoo... 127 00:12:19,083 --> 00:12:24,250 On melkein aamu. Hänen pitää nukkua. Meidän on syytä tehdä samoin. 128 00:12:24,416 --> 00:12:28,166 Entä sitten? Blade ei anna meidän koskea äitiinsä. 129 00:12:28,333 --> 00:12:30,083 Sitten Blade on vihollisemme. 130 00:12:30,250 --> 00:12:34,416 Blade on vain lapsi, joka on viimein löytänyt äitinsä. 131 00:12:34,583 --> 00:12:36,625 Kai te ymmärrätte sen? 132 00:12:36,833 --> 00:12:39,750 Niin, minäkään en tuntenut vanhempiani. 133 00:12:39,958 --> 00:12:44,250 Auttakaa selittämään Bladelle, että vampyyri on aina vampyyri. 134 00:12:44,416 --> 00:12:47,833 Uskon, että hän toimii lopulta oikein. 135 00:12:48,000 --> 00:12:52,958 Toivottavasti. Henkemme riippuvat siitä. 136 00:12:56,708 --> 00:13:00,708 Kiitos, että tulit. Olen pahoillani viime yöstä. 137 00:13:00,875 --> 00:13:05,458 -Äitini sanoo haluavansa olla ihminen. -Miksi luotat häneen? 138 00:13:05,583 --> 00:13:07,416 Toivoin, että ymmärtäisit. 139 00:13:07,583 --> 00:13:11,833 Näytit minulle sydämellä tuntemisen kauneuden. 140 00:13:16,625 --> 00:13:20,875 Ymmärrän, mutta pelkään puolestasi. 141 00:13:21,083 --> 00:13:24,291 Kunhan minulla on rakkautesi, olen vahva. 142 00:13:24,458 --> 00:13:29,708 Minun on mentävä. Älä yritä seurata minua. 143 00:13:29,875 --> 00:13:35,000 Ei hätää. En pysyisi perässäsi kuitenkaan. 144 00:13:35,208 --> 00:13:40,250 Minun on mentävä. Naamio on revennyt. Kiitti, Blade. 145 00:13:40,416 --> 00:13:43,458 -Onneksi on varakappale. -Peter. Sinäkö siellä? 146 00:13:43,625 --> 00:13:46,416 Harry. Minulla ei ole nyt aikaa. 147 00:13:49,458 --> 00:13:53,333 Pete? Olisin voinut vannoa kuulleeni jotain. 148 00:13:55,625 --> 00:13:57,416 Mitä ihmettä? 149 00:13:58,000 --> 00:13:59,625 Pete. Voinko tulla? 150 00:13:59,833 --> 00:14:01,958 Tässä ei mene kauan. Minä... 151 00:14:02,125 --> 00:14:04,250 Kummallista. 152 00:14:09,166 --> 00:14:14,958 -Miten Morbius voi? -Odotetusti. Hänellä on aina plasmanhimo. 153 00:14:15,125 --> 00:14:18,875 Seerumini ei ole parannuskeino. Se hillitsee haluja. 154 00:14:19,000 --> 00:14:21,958 Mikä naisia kiehtoo vampyyreissä? 155 00:14:22,125 --> 00:14:28,250 Lee rakastaa Bladea, sinä Morbiusta. Mitä minulta puuttuu? Kulmahampaatko? 156 00:14:28,416 --> 00:14:30,125 -Michael? -Felicia. 157 00:14:30,291 --> 00:14:35,208 En tiedä, voinko kestää seerumin avulla lopun ikääni. 158 00:14:35,375 --> 00:14:38,125 Ehkä jos joku olisi rinnallasi - 159 00:14:38,291 --> 00:14:41,166 antamassa sinulle voimaa, kuten minä. 160 00:14:41,333 --> 00:14:43,500 Tekisitkö niin puolestani? 161 00:14:43,708 --> 00:14:46,208 Teen sen puolestasi. 162 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 Hei, katso. 163 00:14:52,250 --> 00:14:53,958 Tarvitsetko apua, mamma? 164 00:14:54,125 --> 00:14:59,250 Kyllä. Tarvitsen teitä, lapseni. 165 00:15:06,500 --> 00:15:11,958 -Terri. Tuletko sisään? -En ole tarpeeksi vahva. Anteeksi. 166 00:15:12,125 --> 00:15:14,625 Älä suotta, minä ymmärrän. 167 00:15:30,500 --> 00:15:34,000 Äiti. Olen onnellinen, että olet taas kanssani. 168 00:15:34,208 --> 00:15:37,083 Niin, olin hukassa ilman sinua. 169 00:15:37,250 --> 00:15:43,291 Olen vuosia etsinyt perhettä, jonka menetin, kun minusta tuli vampyyri. 170 00:15:43,458 --> 00:15:46,208 Viimeinkin se toteutuu. 171 00:15:46,375 --> 00:15:51,291 Sinusta tulee pian ihminen ja voimme aloittaa uuden elämän. 172 00:15:51,458 --> 00:15:55,083 -Onko rekombinaattori valmis? -On. Testasin sitä. 173 00:15:55,250 --> 00:15:57,875 Miten niin testasit sitä? 174 00:15:58,083 --> 00:15:59,750 Mitä tämä tarkoittaa? 175 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 Ei auta rimpuilla vastaan. 176 00:16:02,125 --> 00:16:07,875 Toisin kuin sinä, he ovat täysiverisiä vampyyrejä ja sinua vahvempia. 177 00:16:08,000 --> 00:16:10,083 En halua muuttaa itseäni. 178 00:16:10,250 --> 00:16:13,291 Aion vain luoda haluamani perheen. 179 00:16:13,458 --> 00:16:16,958 Vampyyriperheen. 180 00:16:17,125 --> 00:16:21,291 Minä olen heidän äitinsä, samoin kuin sinunkin. 181 00:16:21,458 --> 00:16:24,250 Äiti, minä luotin sinuun! 182 00:16:24,416 --> 00:16:26,958 Blade, hylkää ihmisyytesi. 183 00:16:27,125 --> 00:16:30,291 Mutta sain ihmisyyteni sinulta! 184 00:16:30,458 --> 00:16:34,875 Se oli kauan ennen kuin näin ikuisen yön ihmeet. 185 00:16:35,083 --> 00:16:39,708 Liity seuraani. Sinusta tulee tämän avulla vampyyri. 186 00:16:39,875 --> 00:16:42,500 Eikä tuollainen puolivampyyri! 187 00:16:43,875 --> 00:16:49,000 Miriam on lähellä. Aikaa säästyy, jos etsimme erikseen. 188 00:16:49,166 --> 00:16:50,583 Kiva asu. 189 00:16:50,750 --> 00:16:53,333 Äiti, et voi tehdä tätä! 190 00:16:54,333 --> 00:16:55,458 Et niin. 191 00:17:13,583 --> 00:17:15,291 Auttakaa, lapseni. 192 00:17:15,458 --> 00:17:19,291 Tänä yönä koko kaupunki on minun. 193 00:17:19,458 --> 00:17:25,000 Uskomatonta. Hän muutti rekombinaattorin vampyyrientekolaitteeksi. 194 00:17:38,708 --> 00:17:40,750 Tule. Miriam pitää pysäyttää. 195 00:17:44,250 --> 00:17:47,000 Morbius, peitä kasvosi. 196 00:17:48,333 --> 00:17:50,458 Hän ei saa päästä karkuun! 197 00:17:50,625 --> 00:17:54,291 Ei sillä ole väliä. En halua enää kamppailla. 198 00:17:54,458 --> 00:17:57,333 En omaa äitiäni vastaan. 199 00:17:57,458 --> 00:17:59,500 Sinä? Täällä? Miten? 200 00:17:59,708 --> 00:18:03,958 Älä lopeta nyt. Sinun on mentävä. Uskon sinuun, Blade. 201 00:18:04,125 --> 00:18:07,000 Äitisi on ansassa vampyyrin kehossa. 202 00:18:07,208 --> 00:18:10,458 Hän tarvitsee rakkauttasi, jotta hän pelastuisi. 203 00:18:10,625 --> 00:18:12,458 Totta, Terri Lee. 204 00:18:16,625 --> 00:18:19,250 Tulkaa, vampyyrilapseni. 205 00:18:19,416 --> 00:18:22,250 Nuo neljä liittyvät nyt joukkoomme. 206 00:18:22,416 --> 00:18:25,166 Ei onnistu! 207 00:18:33,166 --> 00:18:36,750 Perheeni! Kauniit lapseni! 208 00:18:36,958 --> 00:18:39,000 Menetin heidät taas! 209 00:18:42,583 --> 00:18:44,458 Minun on löydettävä Miriam. 210 00:18:45,708 --> 00:18:52,291 Hänen on tajuttava, että olen hänen ainoa lapsensa ja ainoa pelastajansa. 211 00:18:55,000 --> 00:18:58,875 Valmistelen uusia aseita ja seerumia hänelle. Pärjäätkö? 212 00:18:59,000 --> 00:19:01,875 Joo, olen ihan puhjeta ilosta. 213 00:19:03,208 --> 00:19:05,583 -Kadotimme hänet. -Lähden perään. 214 00:19:05,708 --> 00:19:07,208 -Tulen mukaan. -Ei. 215 00:19:07,375 --> 00:19:12,333 Olen oppinut, että suuria voimia seuraa vielä suurempi vastuu. 216 00:19:12,458 --> 00:19:17,208 Minun on käytettävä voimiani siellä, missä niitä eniten tarvitaan. 217 00:19:17,375 --> 00:19:20,583 Olen tehnyt vaikean valinnan. Aion lähteä. 218 00:19:20,750 --> 00:19:23,416 Miksi? Miksen voi olla kanssasi? 219 00:19:23,583 --> 00:19:27,166 Sinun on huolehdittava kaupungista. Se tarvitsee sinua. 220 00:19:27,333 --> 00:19:29,875 Tarvitsen sinua. En anna sinun lähteä. 221 00:19:30,083 --> 00:19:32,416 Annat, koska minä pyydän. 222 00:19:32,583 --> 00:19:35,083 Tee tämä puolestani. 223 00:19:35,250 --> 00:19:39,875 Jonain päivänä selitän vielä. Mutta nyt, muista, että rakastan sinua. 224 00:19:40,000 --> 00:19:42,375 Kissa! 225 00:19:46,875 --> 00:19:49,458 Mitä haluat, vampyyri? 226 00:19:49,583 --> 00:19:52,583 Liittyä seuraasi, jotta saan tarkoituksen elämälleni. 227 00:19:52,750 --> 00:19:57,125 Löydät Miriamin nopeammin kanssani. Meillä on telepaattinen yhteys. 228 00:19:57,291 --> 00:19:59,333 Tee mitä haluat. 229 00:19:59,458 --> 00:20:02,333 Sehän meni hyvin. 230 00:20:02,458 --> 00:20:05,458 Seuraamme häntä. Hän tottuu meihin. 231 00:20:05,583 --> 00:20:08,958 Ehkä jonain päivänä hän on vielä ystävämme. 232 00:20:09,125 --> 00:20:11,583 Haluatko tätä varmasti, armaani? 233 00:20:11,750 --> 00:20:12,875 Kyllä, rakkaani. 234 00:20:13,000 --> 00:20:16,583 Mennään sitten. 235 00:20:16,708 --> 00:20:20,875 Täällä sitä ollaan. Täysin hämillämme. 236 00:20:21,000 --> 00:20:24,166 Joo, olemme oikea särkyneiden sydänten kerho. 237 00:20:24,333 --> 00:20:26,875 1A00, tekeillä on... 238 00:20:27,000 --> 00:20:31,583 Minun on aika palata töihin. Pidä huolta itsestäsi. 239 00:20:31,750 --> 00:20:34,458 Joo, sinä samoin. 240 00:20:34,625 --> 00:20:40,708 Mitä tein väärin? Musta Kissa jätti minut, Felicia on poissa, Mary Jane kateissa. 241 00:20:40,875 --> 00:20:44,958 Ainakaan tästä ei voi jatkaa muuta kuin ylöspäin. 242 00:20:46,166 --> 00:20:50,166 Suomennos: Tiia Ruuskanen 242 00:20:51,305 --> 00:21:51,396 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-