1 00:00:00,125 --> 00:00:01,625 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:01,833 --> 00:00:03,833 Ette voita koskaan, äiti. 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,458 Voitimme juuri. 4 00:00:05,583 --> 00:00:08,000 Ammun valoa, jos liikut. 5 00:00:08,166 --> 00:00:10,458 Mitä tapahtuu? 6 00:00:10,583 --> 00:00:13,083 -Missä olen? -Vieraalla planeetalla. 7 00:00:13,250 --> 00:00:14,500 Lähetä takaisin. 8 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 Pitää hyökätä yksin. 9 00:00:17,000 --> 00:00:19,583 -Olemme valmiit. -Itsemurhaako vaadit? 10 00:00:19,708 --> 00:00:22,375 -Voi olla viisasta kääntyä. -Emme voi. 11 00:00:22,583 --> 00:00:26,166 -Sain supersotilasainetta. -Olemme samanlaisia. 12 00:00:26,333 --> 00:00:29,416 Katso. Kyberkallo. 13 00:00:29,583 --> 00:00:33,250 -Otto Octavius? -Tohtori tarjosi teknologiaansa. 14 00:00:33,416 --> 00:00:35,125 Hyökätkää! 15 00:00:35,291 --> 00:00:36,708 Punakallon linnoitus. 16 00:00:36,875 --> 00:00:39,000 Huomio on etupuolella. 17 00:00:39,166 --> 00:00:40,416 Takaa murtauduttiin. 18 00:00:40,583 --> 00:00:42,875 Robotit mäiskivät kapinallisia. 19 00:00:45,166 --> 00:00:47,125 -Tätä tietä. -Ei nyt. 20 00:00:49,125 --> 00:00:50,708 Olimme saada hänet. 21 00:00:50,875 --> 00:00:53,458 -Olen pahoillani. -Minä en. 22 00:00:53,583 --> 00:00:57,458 Taistelen kaikkien aikojen suurimpien sankareiden rinnalla. 23 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:34,833 --> 00:01:37,458 Salainen sotalokimerkintä 19. 25 00:01:37,583 --> 00:01:41,250 Tämä osa planeetasta kuului Otto Octaviukselle- 26 00:01:41,416 --> 00:01:43,708 -kunnes Tohtori Doom hävitti sen. 27 00:01:43,875 --> 00:01:47,166 Ihmeneloset iskevät Doomin tukikohtaan. 28 00:01:47,333 --> 00:01:49,333 Hän kutsuu sitä New Latveriaksi. 29 00:01:49,458 --> 00:01:53,958 Ensin tapaamme Ihmeneloset. 30 00:01:54,125 --> 00:01:55,583 Loki päättyy. 31 00:01:55,708 --> 00:01:59,583 He antoivat nämä koordinaatit, mutta heitä ei näy. 32 00:01:59,750 --> 00:02:02,458 -O-ou. -Mitä ihmettä? 33 00:02:02,583 --> 00:02:03,958 Hei! 34 00:02:16,458 --> 00:02:17,833 O-ou. 35 00:02:32,875 --> 00:02:36,083 Lisko on seonnut. Hän käyttäytyy kuin vanha itsensä. 36 00:02:36,250 --> 00:02:39,125 Oletko kunnossa? 37 00:02:40,875 --> 00:02:42,375 Hei, minä tässä. 38 00:02:46,416 --> 00:02:48,708 Anteeksi, Hämähäkkimies. 39 00:02:48,875 --> 00:02:51,458 En pystynyt hallitsemaan vihaani. 40 00:02:51,583 --> 00:02:56,458 Ehkä liskovoimien käyttö vapauttaa matelija-aivot. 41 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 Se voi yrittää vallata mielesi. 42 00:02:59,000 --> 00:03:00,375 Sitä pelkään. 43 00:03:00,500 --> 00:03:03,625 Ree Richards auttoi hallitsemaan liskoaivot. 44 00:03:03,833 --> 00:03:06,833 Hänet pitää löytää nopeasti. 45 00:03:07,000 --> 00:03:10,166 Havaitsen Ihmenelosten aluksen merkin. 46 00:03:10,333 --> 00:03:11,833 Tuon kukkulan yllä. 47 00:03:23,625 --> 00:03:25,875 -Oletko kunnossa, Sue? -Reed. 48 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 Kyllä, rakas. Pärjään kyllä. 49 00:03:28,708 --> 00:03:32,625 -Mitä tapahtui? -Väijytys. 50 00:03:32,833 --> 00:03:35,208 Lensimme matalalla. 51 00:03:35,375 --> 00:03:38,416 Yhtäkkiä Doomin piiloutuneet robotit iskivät. 52 00:03:42,958 --> 00:03:46,166 He onnistuivat yllättämään. 53 00:03:47,833 --> 00:03:52,000 -Emme päässeet puolustautumaan. -Antaa palaa! 54 00:03:57,708 --> 00:04:02,083 Vaikka heillä oli yliote, he eivät nirhanneet meitä. 55 00:04:02,250 --> 00:04:04,208 Sen sijaan he perääntyivät. 56 00:04:04,375 --> 00:04:06,625 Ben... Ben. 57 00:04:06,833 --> 00:04:10,500 Oli kuin he olisivat saaneet Benin kaappaamalla haluamansa. 58 00:04:10,708 --> 00:04:14,458 -Mitä Doom haluaa Ben Grimmistä? -En tiedä. 59 00:04:14,583 --> 00:04:17,875 Pitää lentää New Latveriaan pelastamaan hänet. 60 00:04:18,000 --> 00:04:21,375 Muute emme ehkä näe häntä enää elossa. 61 00:04:26,708 --> 00:04:29,125 Herra Grimm. 62 00:04:31,250 --> 00:04:32,458 Tohtori Doom. 63 00:04:32,625 --> 00:04:35,583 -Päästä irti, tai... -Teet jotain hyväkseni. 64 00:04:35,750 --> 00:04:37,708 Toin sinut tänne syystä. 65 00:04:37,875 --> 00:04:41,583 Kerro, miksi meidät tuotiin tänne ja kenen toimesta. 66 00:04:41,750 --> 00:04:45,208 En kerro mitään, peltinaama. 67 00:04:45,375 --> 00:04:48,708 Etkö? Ehkä tämä saa sinut puhumaan. 68 00:04:48,875 --> 00:04:51,708 Se on aineenhajottajani. 69 00:04:51,875 --> 00:04:53,250 Eikö olekin kaunis? 70 00:04:57,458 --> 00:05:01,083 Ilman vahvistuksia emme pääse New Latveriaan. 71 00:05:01,250 --> 00:05:02,875 Ei. Ben on vaarassa. 72 00:05:03,083 --> 00:05:05,291 Emme voi antaa minkään estää. 73 00:05:05,458 --> 00:05:07,833 Olen puolellanne, muistathan? 74 00:05:08,000 --> 00:05:09,958 Reediä täytyy ymmärtää. 75 00:05:10,125 --> 00:05:14,875 Hän ei ole antanut itselleen anteeksi Benin Möykyksi muuttanutta tragediaa. 76 00:05:15,000 --> 00:05:17,875 Muutuimme Ihmenelosiksi- 77 00:05:18,000 --> 00:05:21,875 -kun Reed suostutteli Benin lentämään ulkoavaruuteen. 78 00:05:22,083 --> 00:05:27,583 Oudot säteet pommittivat meitä. Se muutti meidät pysyvästi. 79 00:05:38,833 --> 00:05:43,583 Reed, siskoni ja minä saimme upeat uudet voimat- 80 00:05:43,708 --> 00:05:48,000 -kun taas Ben muuttui rumaksi hirviöksi. 81 00:05:49,250 --> 00:05:52,375 Reed tuntee olevansa vastuussa Möykystä. 82 00:05:52,500 --> 00:05:55,875 Hän on unohtanut, että sinä johdat meitä nyt. 83 00:05:56,000 --> 00:05:57,708 Mitä teemme? 84 00:05:57,875 --> 00:06:00,291 Jatkamme kai eteenpäin. 85 00:06:00,458 --> 00:06:03,000 Doom ei ehkä odota sitä. 86 00:06:04,458 --> 00:06:06,166 Lokimerkintä 52. 87 00:06:06,333 --> 00:06:07,708 En olisi uskonut- 88 00:06:07,875 --> 00:06:11,708 -että emme kohtaa lisää robotteja viime iskun jälkeen. 89 00:06:11,875 --> 00:06:16,291 Olemme New Latverian muureilla. Pelkään tätä ansaksi. 90 00:06:16,458 --> 00:06:20,583 Aistin Doomin piilottelevan joka kulman takana. 91 00:06:20,708 --> 00:06:23,583 Emme kai voi vain soittaa ovikelloa. 92 00:06:26,000 --> 00:06:29,208 Minulla on tästä huono tunne. 93 00:06:30,416 --> 00:06:31,875 Näyttää kiinnostavalta. 94 00:06:32,000 --> 00:06:36,458 Kaupunginlaajuinen bingo järjestetään puoli kuudelta. 95 00:06:36,583 --> 00:06:38,500 Älkää jättäkö sitä väliin. 96 00:06:38,708 --> 00:06:39,958 Uskomatonta. 97 00:06:40,125 --> 00:06:43,125 Kaikkialla käydään sotaa, mutta täällä on... 98 00:06:43,291 --> 00:06:48,291 Niin. Doom on luonut idyllisen yhteiskunnan. 99 00:06:48,458 --> 00:06:50,291 Ehkä idyllisen. 100 00:06:50,458 --> 00:06:53,458 Eikö se ole jokaisen fasistin lupaus? 101 00:06:53,625 --> 00:06:55,166 Pyydän huomiotanne. 102 00:06:55,333 --> 00:07:01,333 Hämähäkkimies, Lisko ja Ihmekolmoset kutsutaan teelle- 103 00:07:01,458 --> 00:07:05,875 -Victor von Doomin asuntoon tasan kolmelta. 104 00:07:06,000 --> 00:07:09,833 Saimme kutsun. Emme taida tarvita nyt ohjeita. 105 00:07:13,458 --> 00:07:14,583 Tulkaa sisään. 106 00:07:16,875 --> 00:07:18,458 Teetä ja teeleipiä. 107 00:07:21,833 --> 00:07:24,416 Ben? Sinäkö se todella olet? 108 00:07:24,583 --> 00:07:26,000 -Ben. -Ben, olet... 109 00:07:26,166 --> 00:07:28,333 Taas normaali? Kiitos kun huomasit. 110 00:07:28,458 --> 00:07:32,208 Tohtori D. muutti minut takaisin, kuten olen halunnut. 111 00:07:32,375 --> 00:07:36,625 -Miten hän sen teki? -Jollain voimienerottimella. 112 00:07:36,833 --> 00:07:38,458 Katsokaa tätä. 113 00:07:38,625 --> 00:07:42,833 Pystyn muuttumaan, kun haluan. Eikö olekin hienoa? 114 00:07:43,000 --> 00:07:45,625 Ehkä. Mitä hän haluaa vastineeksi? 115 00:07:45,833 --> 00:07:49,166 En mitään. Vain nähdä hänet onnellisena. 116 00:07:49,333 --> 00:07:52,250 Sitä haluan kaikilta asukkailta. 117 00:07:52,416 --> 00:07:54,250 Mikset vapauta tyranniasta? 118 00:07:54,416 --> 00:07:57,083 Mikset anna heidän olla kuin ennen tuloasi? 119 00:07:57,250 --> 00:07:58,458 Ei kestäisi kauaa- 120 00:07:58,625 --> 00:08:03,458 -ennen kuin Octavius tai Punakallo nielaisisi heidät. 121 00:08:03,625 --> 00:08:05,208 En ole tyranni. 122 00:08:05,375 --> 00:08:07,416 Olen heidän pelastajansa. 123 00:08:07,583 --> 00:08:11,333 Katsokaa ympärillenne. Kaikki ovat vapaita. 124 00:08:11,458 --> 00:08:15,208 Olen luonut täydellisen yhteiskunnan. 125 00:08:15,375 --> 00:08:17,458 Ei ole rasittavaa työtä. 126 00:08:17,583 --> 00:08:19,875 Ei kamppailua ruoasta ja suojasta. 127 00:08:20,000 --> 00:08:21,750 Vain nautintoa. 128 00:08:21,958 --> 00:08:24,875 Se on ihmeellisten robottieni ansiota. 129 00:08:25,000 --> 00:08:27,083 Teknologia tekee vain hyvää. 130 00:08:27,250 --> 00:08:29,208 Katsokaa Ben Grimmiä. 131 00:08:29,375 --> 00:08:31,875 Tai itseäni. 132 00:08:32,000 --> 00:08:34,458 Hirveät kasvosi pilanneet happoarvet. 133 00:08:34,583 --> 00:08:36,500 -Ne ovat poissa. -Kyllä. 134 00:08:36,708 --> 00:08:40,458 Laboratorio-onnettomuus teki minusta Benin kaltaisen hirviön. 135 00:08:40,583 --> 00:08:46,708 Nyt olen yhtä miellyttävä katsoa kuin hyväntahtoisuuteni. 136 00:08:46,875 --> 00:08:51,875 Haluan vain pitää kansalaiseni tyytyväisinä ja onnellisina. 137 00:08:52,000 --> 00:08:54,708 Haluat heidän ylistyksensä ja orjuutensa. 138 00:08:54,875 --> 00:08:58,166 -Olet huijari. -Tuo ei ole reilua, Reed. 139 00:08:58,333 --> 00:09:01,750 Arvaan, miksi hyökkäät kimppuuni. 140 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 Olen parantanut Benin. 141 00:09:04,125 --> 00:09:06,458 Et pystynyt siihen koskaan. 142 00:09:06,583 --> 00:09:07,875 Sinä senkin... 143 00:09:10,583 --> 00:09:11,583 Antaa palaa. 144 00:09:20,000 --> 00:09:21,833 Se kipu. 145 00:09:22,000 --> 00:09:23,458 Tohtori! 146 00:09:26,083 --> 00:09:27,875 Ette ymmärrä. 147 00:09:28,000 --> 00:09:30,166 Olen tohtorille liikaa velkaa. 148 00:09:30,333 --> 00:09:34,875 Ette hyväksy vilpittömyyttäni tai vieraanvaraisuuttani- 149 00:09:35,000 --> 00:09:37,750 -joten joudutte oikeuden eteen. 150 00:09:37,958 --> 00:09:40,583 Syyte on maanpetos New Latveriaa vastaan. 151 00:09:40,750 --> 00:09:46,000 Jos teidät todetaan syyllisiksi, teidät tuhotaan. 152 00:09:52,625 --> 00:09:54,416 Olin oikeassa Richardsista. 153 00:09:54,583 --> 00:09:58,375 Reed rauhoittuu kyllä, ja voit vapauttaa heidät. 154 00:09:58,500 --> 00:10:02,958 Voinko? En anna heidän tuhota rakentamaani New Latveriaa. 155 00:10:03,125 --> 00:10:04,833 Haluatko tuhota tämän? 156 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 En, mutta voit vapauttaa heidät. 157 00:10:09,166 --> 00:10:13,166 Miksi luottaisin sinuun, kun sinä et luota minuun- 158 00:10:13,333 --> 00:10:17,625 -ja kerro, miten ja miksi meidät tuotiin tänne? 159 00:10:17,833 --> 00:10:21,500 Hyvä on. Sinun täytyy luvata vapauttaa ystäväni. 160 00:10:21,708 --> 00:10:25,333 Tietysti. Saat siitä sanani. 161 00:10:25,458 --> 00:10:27,416 Se riittää minulle. 162 00:10:27,583 --> 00:10:32,083 Hämähäkkimies sanoi, että tyyppi nimeltä Tuonpuoleinen- 163 00:10:32,250 --> 00:10:36,750 -toi meidät kaikki tänne lähettimellään. 164 00:10:36,958 --> 00:10:42,458 Hän haluaa hyvät ja pahat vastakkain ja katsoa, kummat voittavat. 165 00:10:42,583 --> 00:10:46,000 Tiesin tässä olevan takana jokin korkeampi voima. 166 00:10:46,208 --> 00:10:48,500 Kun minut tuotiin tänne- 167 00:10:48,708 --> 00:10:50,458 -käytin pukuni laitteita- 168 00:10:50,625 --> 00:10:53,291 -jotta saisin sijaintitiedon. 169 00:10:53,458 --> 00:10:57,458 Jäljitin koordinaatit tätä planeettaa kiertävään asteroidiin. 170 00:10:57,583 --> 00:10:59,875 Ei ollut keinoa päästä sinne. 171 00:11:00,000 --> 00:11:02,958 Kerro siitä kuljettimesta. 172 00:11:03,125 --> 00:11:06,458 Vie minut katsomaan sitä. Sinun täytyy. 173 00:11:06,583 --> 00:11:07,875 Kappas vain. 174 00:11:08,000 --> 00:11:13,333 En olisi arvannut laboratorion olevan täällä madontäyteisellä joutomaalla. 175 00:11:16,250 --> 00:11:21,291 Robottini antaa niille tottelevaisuuskoulutusta. 176 00:11:22,583 --> 00:11:26,000 Hämiksen mukaan tuo laite toi meidät tänne. 177 00:11:26,208 --> 00:11:28,708 Se on kaunis. 178 00:11:28,875 --> 00:11:31,750 Saatko meidät hoidettua pois täältä? 179 00:11:31,958 --> 00:11:34,708 Kyllä. Ja ehkä muutakin. 180 00:11:35,750 --> 00:11:38,291 Noin. Tehty. 181 00:11:38,458 --> 00:11:42,083 Nyt toteutan suunnitelmani. 182 00:11:42,250 --> 00:11:44,500 Odota. Minne menet? 183 00:12:05,416 --> 00:12:08,625 Mitä teit? Miten pääsimme tänne? 184 00:12:08,833 --> 00:12:11,583 Siirryimme tahdonvoimallani. 185 00:12:11,708 --> 00:12:15,416 Etkö näe? Laitteeni ei vain erottele aineita- 186 00:12:15,583 --> 00:12:17,583 -vaan myös yhdistää niitä. 187 00:12:17,750 --> 00:12:22,083 Yhdistin sen avulla Tuonpuoleisen voimat omiini. 188 00:12:22,250 --> 00:12:24,875 Kuvittele niitä mahdollisuuksia. 189 00:12:25,875 --> 00:12:30,333 Ajatukseni toteutuvat näiden uusien voimien avulla. 190 00:12:32,583 --> 00:12:38,500 Ensimmäiseksi teen lopun tästä tuhoisasta ja tarpeettomasta sodasta. 191 00:12:42,166 --> 00:12:45,208 Viimein olet haluamassani paikassa. 192 00:12:46,250 --> 00:12:47,625 Mitä heille tapahtuu? 193 00:12:47,833 --> 00:12:51,875 Hoidetaan nyt loput vieraistani. 194 00:12:56,375 --> 00:12:59,833 Tuo oli hieno temppu. Selitä, miten teit sen. 195 00:13:00,000 --> 00:13:02,833 Olen ottanut Tuonpuoleisen voimat itselleni. 196 00:13:03,000 --> 00:13:06,083 Lähetin pahantekijät Maahan. 197 00:13:06,250 --> 00:13:11,250 Olette kaikki nyt vieraitani New Latveriassa. 198 00:13:11,416 --> 00:13:15,333 Haluan, että elätte alamaisteni keskuudessa. 199 00:13:15,458 --> 00:13:19,333 Kertokaa heille, miten hieno ja hyvänsuopa johtaja olen. 200 00:13:19,458 --> 00:13:21,375 Emme ole pelinappuloitasi. 201 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 Tuon puvun alla olet vain erittäin häiriintynyt ihminen. 202 00:13:25,208 --> 00:13:28,625 Et pysty hallitsemaan varastamiasi jumalallisia kykyjä. 203 00:13:28,833 --> 00:13:32,166 Saatat asettaa meidät kaikki suureen vaaraan. 204 00:13:32,333 --> 00:13:34,000 Hölmönäkö pidät? 205 00:13:34,166 --> 00:13:37,708 Kuka teistä on halunnut luopua supervoimistaan? 206 00:13:37,875 --> 00:13:41,000 Minä olen. Olen oppinut yhä uudelleen- 207 00:13:41,208 --> 00:13:44,875 -että suurten voimien mukana tulee suuri vastuu. 208 00:13:45,083 --> 00:13:47,708 Edes sinä et voi vältellä sitä. 209 00:13:47,875 --> 00:13:50,708 En halua vältellä sitä. 210 00:13:50,875 --> 00:13:55,583 Tämä voima, vastuu, on kohtaloni. 211 00:13:55,750 --> 00:13:58,875 Ikävystyn tämän harjoituksen turhuuteen. 212 00:13:59,000 --> 00:14:02,708 Riittää. Et hallitse Liskoa. 213 00:14:02,875 --> 00:14:03,875 Ei, tohtori! 214 00:14:06,583 --> 00:14:11,291 Lupasin Benille, etten satuta teitä. Olen pitänyt sanani. 215 00:14:16,166 --> 00:14:17,875 Olemme 80 kilometrin päässä. 216 00:14:18,083 --> 00:14:19,458 Miten taistelemme? 217 00:14:19,625 --> 00:14:22,250 Emme pysty päihittämään hänen voimiaan. 218 00:14:22,416 --> 00:14:24,875 Täytyy löytää keino. Ettekö näe? 219 00:14:25,083 --> 00:14:27,625 Tuonpuoleinen on Doomin sisällä. 220 00:14:27,833 --> 00:14:31,000 Hän tahtoo nähdä, kuka perääntyy ensin. 221 00:14:31,166 --> 00:14:34,375 -Hyvä vai paha. -Olen samaa mieltä. 222 00:14:34,500 --> 00:14:37,125 Äänestetään siitä, vastustetaanko Doomia. 223 00:14:37,291 --> 00:14:40,333 -Äänestä taistelun puolesta. -Loistoidea. 224 00:14:40,458 --> 00:14:41,708 Kyllä, taistellaan. 225 00:14:41,875 --> 00:14:44,625 Doom luultavasti lukee ajatuksiamme. 226 00:14:44,833 --> 00:14:48,458 Jos äänestämme häntä vastaan, hän saattaa kostaa heti. 227 00:14:48,583 --> 00:14:51,458 Mitä hän tekisi? Pudottaisi vuoren? 228 00:14:54,583 --> 00:14:55,583 Katsokaa. 229 00:14:59,583 --> 00:15:00,583 Juoskaa! 230 00:15:03,083 --> 00:15:05,000 Hyvästi, sankarit. 231 00:15:05,166 --> 00:15:08,458 Ystäväni. Kerro, mitä teit heille. 232 00:15:08,625 --> 00:15:12,083 Ken tietää? Ehkä he piileskelevät kiven alla. 233 00:15:12,250 --> 00:15:16,875 Jätä minut rauhaan. Olen väsynyt uusien voimieni käyttämisestä. 234 00:15:17,000 --> 00:15:18,875 Minun täytyy levätä. 235 00:15:20,000 --> 00:15:23,083 Emme voi estää vuorta ikuisesti putoamasta. 236 00:15:23,250 --> 00:15:26,000 Täytyy tehdä yski suuri ponnistus. 237 00:15:26,166 --> 00:15:28,000 Pian, kaikki. Työntäkää. 238 00:15:32,708 --> 00:15:34,458 -Tohtori? -Leiriydytään. 239 00:15:34,583 --> 00:15:37,125 Emme voita Doomia lepäämättä. 240 00:15:37,291 --> 00:15:39,291 -Pääsetkö ylös? -Pääsen. 241 00:15:39,458 --> 00:15:42,583 Miten voimme taistella titaania vastaan? 242 00:15:42,708 --> 00:15:44,083 Mihin saatoin heidät? 243 00:15:44,250 --> 00:15:47,625 Käynnistin tämän, joten se pitää myös lopettaa. 244 00:15:47,833 --> 00:15:49,875 Tuonpuoleinen on avain. 245 00:15:50,000 --> 00:15:53,291 Hän voi yhä olla jossain Doomin sisällä. 246 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 Hänet täytyy vetää ulos. 247 00:16:00,250 --> 00:16:02,000 Hei! 248 00:16:15,416 --> 00:16:17,625 Nuo olennot tulevat linnasta. 249 00:16:37,958 --> 00:16:39,833 Hämähäkkimies. 250 00:16:40,000 --> 00:16:43,875 -Mistä nuo karmivat mönkijät tulevat? -Katso. 251 00:16:55,833 --> 00:16:59,458 -Kuinka julkeat? -Katso, mitä olet tehnyt. 252 00:16:59,625 --> 00:17:02,708 Etkö näe? Nukkuva, alitajuinen mielesi- 253 00:17:02,875 --> 00:17:07,250 -käytti Tuonpuoleisen voimia luomaan valtakuntasi repiviä hirviöitä. 254 00:17:07,416 --> 00:17:12,166 Valehtelet. Voin hävittää ne pelkällä ajatuksen voimalla. 255 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 Ei! 256 00:17:17,083 --> 00:17:21,708 -Mikseivät ne lähde? -Ne ovat levottomasta mielestäsi. 257 00:17:21,875 --> 00:17:23,708 Toteutuneita painajaisia. 258 00:17:25,875 --> 00:17:30,250 Hämis on oikeassa. Voimat repivät sinut sisältä. 259 00:17:30,416 --> 00:17:34,083 Päästä niistä irti meidän kaikkien vuoksi. 260 00:17:34,250 --> 00:17:39,416 Senkin tyhmyri. Olen halunnut tätä koko ikäni. 261 00:17:39,583 --> 00:17:42,458 Täydellistä hallintaa ja valtaa. 262 00:17:42,583 --> 00:17:45,208 En luovu siitä. 263 00:17:45,375 --> 00:17:47,500 Olet pelkkä ihminen, Doom. 264 00:17:47,708 --> 00:17:50,125 Näitä voimia ei ole tarkoitettu sinulle. 265 00:17:50,291 --> 00:17:52,416 Asioihini sekaantuminen riittää. 266 00:17:56,250 --> 00:17:59,000 En saa henkeä. 267 00:17:59,208 --> 00:18:00,708 Lopeta, tohtori. 268 00:18:11,000 --> 00:18:14,875 Tulitteko kumartamaan edessäni? 269 00:18:15,000 --> 00:18:17,583 Enpä usko. Antaa palaa. 270 00:18:17,708 --> 00:18:20,833 Ottakaa sitten näyte vihastani. 271 00:18:23,375 --> 00:18:28,708 Annoin tilaisuuden palvella minua, mutta kieltäydyitte typerästi. 272 00:18:30,875 --> 00:18:34,250 Tämän pitäisi auttaa korjaamaan asiat. 273 00:18:34,416 --> 00:18:37,416 Planeetta ei ole tarpeeksi suuri meille kaikille. 274 00:18:37,583 --> 00:18:40,125 Olen aivan samaa mieltä. 275 00:18:40,291 --> 00:18:43,000 Ei! 276 00:18:47,458 --> 00:18:48,875 Se on ohi. 277 00:18:52,000 --> 00:18:54,833 Mitä tapahtui? Miten me tänne jouduimme? 278 00:18:57,583 --> 00:19:00,875 Te voititte. Hyvä on päihittänyt pahan. 279 00:19:01,000 --> 00:19:03,958 Te kaikki palaatte omille paikoillenne Maahan. 280 00:19:04,125 --> 00:19:06,708 Teille ei jää minkäänlaista muistoa tästä. 281 00:19:06,875 --> 00:19:11,875 Menetänkö kyvyn muuttua Ben Grimmiksi? 282 00:19:12,000 --> 00:19:15,708 Kyllä. Kaiken täytyy palata täysin ennalleen. 283 00:19:15,875 --> 00:19:19,291 Mikä laulaen tulee, se viheltäen menee. 284 00:19:19,458 --> 00:19:23,708 Se siis siitä. Kaikki ihan turhaan. 285 00:19:23,875 --> 00:19:25,083 Ei, Hämähäkkimies. 286 00:19:25,250 --> 00:19:31,375 En käsitä, kuka tai mikä Tuonpuoleinen on, mutta tiedän, keitä me olemme. 287 00:19:31,500 --> 00:19:36,708 Olemme läpikotaisia sankareita, ja käyttäydyimme loistavasti. 288 00:19:36,875 --> 00:19:39,833 Sillä on eniten merkitystä. 289 00:19:40,000 --> 00:19:41,625 Hyvästi. 290 00:19:43,208 --> 00:19:44,958 Tämä oli pelkkä lavastus. 291 00:19:45,125 --> 00:19:48,208 Doom ei hallinnut oikeasti voimiasi. 292 00:19:48,375 --> 00:19:51,500 Hän olisi voinut tuhota meidät helposti. 293 00:19:51,708 --> 00:19:53,583 Annoit hänen vain luulla niin. 294 00:19:53,750 --> 00:19:55,250 Aivan. 295 00:19:55,416 --> 00:19:59,166 Miksi pelaamme tätä peliä? 296 00:19:59,333 --> 00:20:05,416 Minun täytyi tietää, että pystyt johtamaan oikeaa tehtävää. 297 00:20:05,583 --> 00:20:06,875 Oikeaa tehtävää? 298 00:20:07,000 --> 00:20:14,000 Tule, suurin haasteesi odottaa. 299 00:20:15,833 --> 00:20:18,833 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 299 00:20:19,305 --> 00:21:19,644 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm