1 00:00:00,083 --> 00:00:01,500 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:01,708 --> 00:00:04,958 Mörkö ja Vihreä Menninkäinen tuhoavat kaupunkia? 3 00:00:06,500 --> 00:00:09,708 Viimeistele työ, Mörkö. 4 00:00:15,375 --> 00:00:18,208 Hän näyttää Carnagelta, mutta on minun asussani. 5 00:00:18,375 --> 00:00:19,958 Armas klooni. 6 00:00:21,291 --> 00:00:24,416 -Mitä on tekeillä? -He ovat rinnakkaistodellisuuksista. 7 00:00:24,583 --> 00:00:29,750 Carnage-symbiootti liittyi yhteen Purppurahämähäkin kloonin kanssa. 8 00:00:29,958 --> 00:00:33,291 Hämähäkki-Carnage räjäyttää pommin. 9 00:00:36,958 --> 00:00:41,416 Se tuhoaa koko todellisuuden. Hänet täytyy pysäyttää. 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,708 -Kingpin, Hämähäkkimies. Viisi heitä. -Pysäytä heidät. 11 00:00:52,250 --> 00:00:53,875 Mutaatiotautini. 12 00:00:54,083 --> 00:00:56,708 -Mitä tapahtuu? -Ihmishämähäkki. Olemme pulassa. 13 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Mainosta tuotettasi tai br 14 00:02:03,166 --> 00:02:06,458 Hämähäkki-Carnage ei ole vielä räjäyttänyt pommia. 15 00:02:06,625 --> 00:02:09,166 Olemme voimattomia pysäyttämään hänet. 16 00:02:10,333 --> 00:02:11,333 Miten voin auttaa? 17 00:02:38,583 --> 00:02:39,625 Hämähäkkimies. 18 00:02:45,625 --> 00:02:48,458 Noin. Se on viimein valmis. 19 00:02:48,583 --> 00:02:52,500 Aktivoi sitten mielenhallintalaite. 20 00:02:55,250 --> 00:02:57,458 Katso. Meiltä loppuu aika. 21 00:03:08,375 --> 00:03:10,875 -Olemme kaikki synkro... -Arvaa uudelleen. 22 00:03:11,083 --> 00:03:15,375 Miten pääsit tänne niin nopeasti? 23 00:03:15,500 --> 00:03:18,750 -Taikuri ei paljasta temppujaan. -Sinä teit sen. 24 00:03:18,958 --> 00:03:20,875 Kuljetit voimattoman sinne. 25 00:03:21,083 --> 00:03:25,125 Kyllä. Jos hän epäonnistuu, olen liian heikko auttamaan. 26 00:03:26,625 --> 00:03:29,875 -Lopeta. Päästä irti. -Sota on hävitty. 27 00:03:30,083 --> 00:03:34,875 Ei. Käytän viimeiset voimani ihmishämähäkin poistamiseen. 28 00:03:35,083 --> 00:03:39,375 Sitten minun täytyy palata kotiulottuvuuteen jäädäkseni henkiin. 29 00:03:39,500 --> 00:03:45,833 Jos Hämähäkkimies voittaa ja selviämme, välitä Tuonpuoleisen kiitokset. 30 00:03:58,375 --> 00:04:01,000 Noin. Ohjelmoin laitteen uudelleen. 31 00:04:01,208 --> 00:04:06,375 Revin tältä huijarilta raajat yksi kerrallaan viivästyksen vuoksi. 32 00:04:06,500 --> 00:04:10,375 Hän lupasi rakentaa ihmisten mieliä hallitsevan laitteen. 33 00:04:10,500 --> 00:04:13,375 Oikeasti hän rakensi pommin, joka tuhoaa kaikki. 34 00:04:13,500 --> 00:04:19,708 -Valheet eivät säästä henkeäsi. -Se on totuus. Hän huiputti sinua. 35 00:04:19,875 --> 00:04:22,708 -Älä kuuntele heitä. -Mikä tuo oli? 36 00:04:22,875 --> 00:04:27,208 J3 Communicationsilta varastettu lautanen suurentaa ulottuvuussiirtimen. 37 00:04:27,375 --> 00:04:30,291 -On auennut valtava portaali. -Portaali? 38 00:04:30,458 --> 00:04:32,875 Hämähäkki-Carnage räjäyttää siellä pommin. 39 00:04:33,083 --> 00:04:37,333 Räjähdys moninkertaistuu ajassa ja avaruudessa ja tuhoaa kaikki todellisuudet 40 00:04:37,458 --> 00:04:41,333 -Hiljaa! -Miksi tekisit sen? 41 00:04:41,458 --> 00:04:45,708 Aina hämähäkinpuremasta asti maailma on ymmärtänyt minut väärin. 42 00:04:45,875 --> 00:04:49,416 Piinannut minua. Nyt on minun vuoroni. 43 00:04:49,583 --> 00:04:53,416 Tuhoan teidät kaikki. 44 00:04:59,166 --> 00:05:02,583 -Hän aloitti lähtölaskennan. -Yritän uudelleenohjelmointia. 45 00:05:02,708 --> 00:05:05,833 -Poista siirrin käytöstä. -Miten voin auttaa? 46 00:05:06,000 --> 00:05:08,875 -Pidä matalaa profiilia. -Sen minä osaan. 47 00:05:14,583 --> 00:05:17,583 -Ei! -Löysin sen! 48 00:05:23,500 --> 00:05:25,250 -Se on ohi. -Ei! 49 00:05:25,416 --> 00:05:28,583 -Hei! -Pysäyttäkää hänet! 50 00:05:31,416 --> 00:05:33,291 Pommi täytyy tehdä vaarattomaksi. 51 00:05:33,458 --> 00:05:36,583 Se räjäyttää rakennuksen ilman siirrintäkin. 52 00:05:42,291 --> 00:05:43,958 -Missä? -Mitä? 53 00:05:44,125 --> 00:05:47,000 Teit sen. Pelastit todellisuuden. 54 00:05:47,166 --> 00:05:50,291 Me kaikki teimme sen yhdessä. Missä Tuonpuoleinen on? 55 00:05:50,458 --> 00:05:55,458 Hänen täytyi palata kotiulottuvuuteen. Rasitus oli hänelle liikaa. 56 00:05:55,625 --> 00:05:57,333 Madame toi sinut juuri ajoissa. 57 00:05:57,458 --> 00:06:00,583 Minulla on vielä muutama temppu hihassani. 58 00:06:00,750 --> 00:06:04,000 Lähetän hänet vankilaan. 59 00:06:04,208 --> 00:06:07,625 Viranomaiset löytävät hänet varmasta tallesta. 60 00:06:07,833 --> 00:06:11,000 -Ainakin se on nyt ohi. -Ei ole. 61 00:06:11,166 --> 00:06:13,583 -Katsokaa ikkunaan. -Taas hän. 62 00:06:13,708 --> 00:06:16,458 -Taas vanhojen temppujensa parissa. -Mutta... 63 00:06:16,625 --> 00:06:20,708 Hän siirsi itsensä toiseen vaihtoehtotodellisuuteen. 64 00:06:20,875 --> 00:06:24,833 -Mihin? -Yritän etsiä äärettömyydestä. 65 00:06:25,000 --> 00:06:29,208 Peter Parkerin tiedesäätiö. 66 00:06:29,375 --> 00:06:32,333 Hetkinen, se on minun maailmani. Täytyy mennä takaisin. 67 00:06:32,458 --> 00:06:37,250 Et voi. Olet yhä lamautunut hätiköidyn käytöksesi vuoksi. 68 00:06:37,458 --> 00:06:39,416 Voitko lähettää meidät muut sinne? 69 00:06:39,583 --> 00:06:42,000 -Vain yhden teistä. -Päästä minut. 70 00:06:42,166 --> 00:06:45,000 Ei. Olen johtaja ja minä menen. 71 00:06:45,208 --> 00:06:47,416 Voimani alkavat hiipua. 72 00:06:47,583 --> 00:06:53,375 En voi sijoittaa sinua tarkasti, ja olet omillasi. 73 00:06:53,500 --> 00:06:55,250 -Ymmärrän. -Onnea matkaan. 74 00:06:55,416 --> 00:06:56,958 Taidat tarvita sitä. 75 00:07:06,458 --> 00:07:11,625 Upeaa. Näyttää ja tuntuu oman todellisuuteni New Yorkilta. 76 00:07:11,833 --> 00:07:18,291 Vau, kansa tykkää minusta. Ei ihme, että alter egoni on niin kopea. 77 00:07:18,458 --> 00:07:21,083 Minun pitäisi johtaa, koska en häviä ikinä. 78 00:07:21,250 --> 00:07:22,458 Hei, odota. 79 00:07:22,583 --> 00:07:25,500 -Laser panssarissa? -Suunnittelin itse. 80 00:07:25,708 --> 00:07:29,208 Olen maailmassani monimiljardööri. Etkö sinä ole? 81 00:07:30,875 --> 00:07:33,833 Hän ei varmaan tiennyt, mitä epäonnistuminen tarkoittaa. 82 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Jos en löydä Hämähäkki-Carnagea pian- 83 00:07:36,375 --> 00:07:39,708 -alter egollani ei ole enää tätä paratiisia, johon palata. 84 00:07:39,875 --> 00:07:43,750 Siinähän sinä olet. Kuinka kehtaat odotuttaa niin kauan? 85 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 Hetkinen. Lopeta. 86 00:07:45,625 --> 00:07:48,416 Eikö morsiamesi saa enää suudella sinua? 87 00:07:48,583 --> 00:07:52,000 Hienoa. Olet täällä kihloissa jonkun kanssa, jota et edes tunne. 88 00:07:52,166 --> 00:07:57,583 -Anteeksi, neiti... -Tosi hauskaa, Peter. Nimi on Gwen Stacy. 89 00:07:57,708 --> 00:08:01,958 Kuule, herra koomikko. Käyn kertomassa, että saavuit viimein. 90 00:08:02,125 --> 00:08:06,583 -Voit tehdä näyttävän sisääntulosi. -Näyttävän sisääntulon? 91 00:08:06,708 --> 00:08:10,875 Ei sitä joka ilta avata omaa nimeä kantavaa tiedekeskusta. 92 00:08:11,083 --> 00:08:15,250 Käytät tänä iltana vanhaa pukua. Oikein nostalgista. 93 00:08:15,416 --> 00:08:18,125 -Odota täällä. -Ikävää, etten pääse juhliin. 94 00:08:18,291 --> 00:08:20,958 Täytyy kuitenkin jahdata mielipuolta. 95 00:08:21,125 --> 00:08:25,875 Mistä aloitan? Aika alkaa loppua. Missä oikein olet? 96 00:08:27,208 --> 00:08:31,875 Tämä on liiankin ilmeistä. Hyvä on, tartun syöttiin. 97 00:08:32,000 --> 00:08:37,500 Voi pojat. Alter egoni sanoi omistavansa oman robotin. 98 00:08:39,708 --> 00:08:43,416 Robotti, tuhoa tunkeilija. 99 00:08:44,458 --> 00:08:45,875 Hämähäkkivaisto. Vaara! 100 00:08:49,458 --> 00:08:52,583 Olen mennyttä. Hetkinen, sen pään sivuilla... 101 00:08:52,708 --> 00:08:54,500 Näyttävät äänen vastaanottimilta. 102 00:08:54,708 --> 00:08:57,250 Robotti kuulee minut. Jos se on Hämähäkkimiehen- 103 00:08:57,416 --> 00:08:59,833 -se tottelee hänen äänikomentojaan. 104 00:09:00,000 --> 00:09:01,833 Robotti, laske minut alas. 105 00:09:03,458 --> 00:09:06,625 Ei! Määrään tuhoamaan hänet. 106 00:09:06,833 --> 00:09:10,750 Hämähäkki-Carnage hallitsee sitä jostain piilosta. 107 00:09:10,958 --> 00:09:13,125 Laske minut maahan. 108 00:09:13,291 --> 00:09:16,750 -Ei, kuuntele vain minua. -Laske minut alas. 109 00:09:16,958 --> 00:09:19,625 -Minua! -O-ou. 110 00:09:21,708 --> 00:09:25,166 Se ei kestänyt komentoja kahdelta Hämähäkkimiehen ääneltä. 111 00:09:25,333 --> 00:09:27,416 Nyt tiedän hänen olevan täällä. 112 00:09:27,583 --> 00:09:29,583 -Haloo. -Mitä? 113 00:09:29,750 --> 00:09:33,875 Uskomatonta. Mary Jane. Minä tässä, Peter. 114 00:09:34,000 --> 00:09:37,875 Anteeksi. Harhailin ympäriinsä ja kuulin ääntä. 115 00:09:38,000 --> 00:09:40,833 -Onneksi löysin sinut viimein. -Hetkinen. 116 00:09:41,000 --> 00:09:47,291 Kiitän huomiosta, mutta ota rauhallisesti. Rypistät Pariisin uusimman muodin. 117 00:09:47,458 --> 00:09:49,958 MJ? Etkö muista, miten paljon rakastan sinua? 118 00:09:50,125 --> 00:09:52,875 -Miten paljon mitä? -Mary Jane. 119 00:09:53,000 --> 00:09:57,291 Ai te, herra Parker. En tiennyt, että te kaksi... 120 00:09:57,458 --> 00:10:01,000 Tämä ei ole sitä, miltä näyttää. Hädin tuskin tunnemme. 121 00:10:01,208 --> 00:10:03,583 Ei se ole totta. Rakastan sinua. 122 00:10:03,750 --> 00:10:07,583 -Tuo on mukava kuulla. -Tule, Anna-täti. 123 00:10:07,708 --> 00:10:11,208 Salissa yritetään aloitella juhlia. 124 00:10:11,375 --> 00:10:15,083 Siitä ei tule mitään ilman minua. 125 00:10:15,250 --> 00:10:20,875 -Hei sitten, tiikeri. Nähdään taas. -Tulkaa käymään luonamme. 126 00:10:21,083 --> 00:10:25,250 Tuo ei ole tuntemani Anna Watson. Eikä tuo tunteman Mary Jane. 127 00:10:25,416 --> 00:10:27,958 -Haluaisitko selittää tuon? -Gwen. 128 00:10:28,125 --> 00:10:29,625 -Kuulinko oikein? -Et. 129 00:10:29,833 --> 00:10:32,291 -Rakastatko Watsonin naista? -Voin selittää. 130 00:10:32,458 --> 00:10:34,875 -Hei, kaikki. Löysimme heidät. -Peter. 131 00:10:35,000 --> 00:10:38,708 Missä olet ollut, poika? Sait kummisetäsi huolestumaan. 132 00:10:38,875 --> 00:10:40,333 Kummisetäni? 133 00:10:40,458 --> 00:10:45,333 -Missä se siisti panssari on? -Peter on aina täynnä yllätyksiä. 134 00:10:45,458 --> 00:10:49,708 Mennään alakertaan tapaamaan tähden tapaamisesta maksaneita. 135 00:10:49,875 --> 00:10:51,458 Jos olen siellä jumissa... 136 00:10:51,583 --> 00:10:54,583 Minun täytyy varastaa herra Parker hetkeksi. 137 00:10:54,708 --> 00:10:57,833 -Mistä oikein puhut, Wilson? -Parkerin lakimiehenä... 138 00:10:58,000 --> 00:11:00,625 ...minulla on allekirjoitettavaa. 139 00:11:00,833 --> 00:11:04,000 Onko Kingpin lakimieheni? Ainakin pääsen pois täältä. 140 00:11:04,208 --> 00:11:06,833 Menkää te pitämään hauskaa. 141 00:11:07,000 --> 00:11:09,250 Tulen pian perässä. 142 00:11:09,416 --> 00:11:12,500 -Kiitos ajastasi, Peter. -Ei kestä, herra Fisk. 143 00:11:12,708 --> 00:11:14,958 Tarvitsin vähän etäisyyttä. 144 00:11:16,750 --> 00:11:19,125 Salli minun toteuttaa toiveesi. 145 00:11:26,375 --> 00:11:30,250 Sehän on vanha klooniystäväni. 146 00:11:30,416 --> 00:11:35,000 Hämähäkki-Carnage selitti kaiken vaihtoehtoisista ulottuvuuksista. 147 00:11:35,166 --> 00:11:40,833 Näen loistavan bisnestilaisuuden. Korvaan sinut hänellä. 148 00:11:41,000 --> 00:11:47,708 Voimme hallita Peter Parkerin valtakuntaa yhdessä. 149 00:11:47,875 --> 00:11:50,458 Olisi pitänyt tietää, ettei Fiskiin voi luottaa. 150 00:11:50,625 --> 00:11:54,083 Kuule, Fisk. Ei häntä kiinnosta maailman hallinta. 151 00:11:54,250 --> 00:11:58,000 -Hän haluaa... -Älä kuuntele tuota kloonia, Fisk. 152 00:11:58,166 --> 00:12:01,250 Mikä seuraava askel on? 153 00:12:01,416 --> 00:12:04,750 Liitytään juhliin kuin kaikki olisi normaalisti. 154 00:12:04,958 --> 00:12:08,500 Voimme eliminoida hänet myöhemmin tänään. 155 00:12:19,500 --> 00:12:23,458 -Oletko kunnossa? -Olen. Mistä tiesit? 156 00:12:23,625 --> 00:12:26,125 Kultani hankki nämä, jotta emme olisi erossa. 157 00:12:26,291 --> 00:12:28,958 Se löytää hänen sykkeensä vaikka miten kaukaa. 158 00:12:29,125 --> 00:12:32,166 Mistä tiesit, ettei alakerran Peter Parker ollut minä? 159 00:12:32,333 --> 00:12:36,458 Hän on seinähullu. Tyttöystävä huomaa sellaisen. 160 00:12:36,625 --> 00:12:41,000 -Et tiedä puoliakaan. -Miten saan sinut irti? 161 00:12:41,208 --> 00:12:46,333 Pidän huolta siitä, että te kaikki saatte minulta kaiken ansaitsemanne. 162 00:12:46,458 --> 00:12:49,166 Minä varmistan, että sinä saat ansiosi mukaan. 163 00:13:03,125 --> 00:13:07,000 -Heitä on kaksi. -He repivät toisensa kappaleiksi. 164 00:13:11,333 --> 00:13:17,416 Pian, rakas klooni, olet pelkkä kurja muisto. 165 00:13:17,583 --> 00:13:18,625 Gwen, nyt! 166 00:13:24,000 --> 00:13:26,083 Fisk? Mikä sinua vaivaa? 167 00:13:30,500 --> 00:13:33,708 Näytän teille. Tuhoan teidät kaikki. 168 00:13:33,875 --> 00:13:39,208 Hän kuolee ensimmäisenä, jos minua seurataan. 169 00:13:39,375 --> 00:13:42,625 -Tuhoat meidät kaikki? -Sinua huijattiin, Fisk. 170 00:13:42,833 --> 00:13:44,375 Ei tosin ensimmäistä kertaa. 171 00:13:46,958 --> 00:13:48,250 Pysäytän hänet. 172 00:13:48,416 --> 00:13:53,166 Sen minä teen väärin. 173 00:13:54,583 --> 00:13:58,583 Täytyy muistaa, että viholliseni täällä olen minä. 174 00:13:58,708 --> 00:14:03,750 Ehkä ei pitäisi yrittää päihittää häntä, vaan yrittää ymmärtää. 175 00:14:03,958 --> 00:14:07,583 Unohdan kaiken, mitä Madame Web opetti kuukausien kuluessa. 176 00:14:07,708 --> 00:14:10,750 Miksei hän yritä pelastaa tyttöystävääni? 177 00:14:10,958 --> 00:14:16,875 Ole hiljaa. Hän käyttää viimein päätään. Sinä et opi sitä ehkä koskaan. 178 00:14:19,166 --> 00:14:22,500 Noin. Hän on hämillään. 179 00:14:22,708 --> 00:14:28,083 Vain yksi henkilö voi auttaa häntä erottamaan oikean väärästä. 180 00:14:28,250 --> 00:14:33,875 Jos arvasin oikein, tämä on ainoa todellisuus, mistä se henkilö löytyy yhä. 181 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Mitä sinä oikein teet? 182 00:14:36,208 --> 00:14:42,875 Tuhoan koko todellisuuden, vaikka sitten yksi ulottuvuus kerrallaan. 183 00:14:44,000 --> 00:14:47,125 Tämä sykejäljitin todella toimii. Neiti puhui totta. 184 00:14:47,291 --> 00:14:52,125 -Kielsin seuraamasta, tai hän kärsii. -Mitä suunnittelet? 185 00:14:52,291 --> 00:14:56,708 Keksin keinon vahvistaa ulottuvuussiirrintä. 186 00:14:56,875 --> 00:14:59,958 Tämä reikä ei tosin johda toiseen ulottuvuuteen. 187 00:15:00,125 --> 00:15:06,083 -Uudelleenkalibroin yhteyden. -Loitko tarkoituksella epätasapainoa? 188 00:15:06,250 --> 00:15:08,000 Silloin kaikki aukkoon imetty... 189 00:15:08,208 --> 00:15:10,750 Se lakkaa olemasta. 190 00:15:10,958 --> 00:15:17,208 Reikä kasvaa minuuteissa tarpeeksi isoksi imemään kaupungin unohduksiin. 191 00:15:17,375 --> 00:15:22,166 -Sitten koko planeetan. -Et voi tehdä mitään niin hirveää. 192 00:15:22,333 --> 00:15:27,166 Sinusta ei ole siihen, koska minustakaan ei ole. Sinä olet minä. 193 00:15:27,333 --> 00:15:30,875 Olen enemmän sinä kuin myöntäisit koskaan. 194 00:15:31,083 --> 00:15:35,000 Ehkä symbiootti sitten valtaa sinut. Se selviää vain yhdellä tavalla. 195 00:15:35,166 --> 00:15:38,500 Haluan yhteyden oikeaan Peter Parkeriin sisälläsi. 196 00:15:38,708 --> 00:15:43,708 -Häneen, joka välittää ihmisistä. -Hän on pysyvästi poissa. 197 00:15:43,875 --> 00:15:45,875 Onko? Tiedän, ettei hän puhu minulle- 198 00:15:46,083 --> 00:15:49,291 -mutta toin jonkun, jolle hän saattaa haluta puhua. 199 00:15:49,458 --> 00:15:51,416 Ei. Ei voi olla totta. 200 00:15:51,583 --> 00:15:56,000 -Peter. Ben-setä tässä. -Ben-setä. 201 00:15:57,000 --> 00:16:00,500 -Minulle on kerrottu kaikki. -Oletko se todella sinä? 202 00:16:00,708 --> 00:16:04,958 Luulitko, että kaikki olisi helppoa? 203 00:16:05,125 --> 00:16:09,583 En pysty siihen. Tiedät surkean tuurini. 204 00:16:09,708 --> 00:16:14,416 Pötyä. Hyvä ja huono tuuri ovat vain yhdistelmä- 205 00:16:14,583 --> 00:16:17,708 -tilaisuutta, valmistautumista ja itsevarmuutta. 206 00:16:17,875 --> 00:16:20,500 Tiedän, että olet valmistautunut. 207 00:16:20,708 --> 00:16:23,875 Katsomme suoraan tilaisuutta. 208 00:16:24,000 --> 00:16:28,958 Tiedän, että sinulla on ollut vaikeaa. Tässä ulottuvuudessa olen tukenasi. 209 00:16:29,125 --> 00:16:31,125 Rakastan sinua kaikesta huolimatta. 210 00:16:31,291 --> 00:16:34,958 Minäkin rakastan sinua, Ben-setä. 211 00:16:35,125 --> 00:16:38,000 Minäkin rakastan sinua. 212 00:16:38,166 --> 00:16:41,833 Muistatko, mitä opetin sinulle suuresta voimasta? 213 00:16:42,000 --> 00:16:47,375 Muistan. Sen mukana tulee suuri vastuu. 214 00:16:47,500 --> 00:16:51,166 Sisälläsi on jotain pahaa. 215 00:16:51,333 --> 00:16:55,000 Olet vastuussa maailmalle ja itsellesi sen, että karkotat pahan. 216 00:16:55,166 --> 00:16:57,958 Hankkiudu siitä eroon. Pyydän. 217 00:16:59,125 --> 00:17:03,000 Se minun täytyy tehdä. Näen sen nyt. 218 00:17:04,583 --> 00:17:07,166 -Mitä nyt? -Hän yrittää päästä symbiootista. 219 00:17:07,333 --> 00:17:10,291 -Se ei luovuta taistelematta. -Taistele vastaan. 220 00:17:10,458 --> 00:17:14,958 Taistele vastaan koko sydämelläsi. Oikealla sydämelläsi ja sielullasi. 221 00:17:16,625 --> 00:17:21,708 Ei se auta. Se on liian tuskallista. Pyydän anteeksi kaikkea tekemään pahaa. 222 00:17:21,875 --> 00:17:25,875 Antakaa minulle anteeksi. 223 00:17:36,333 --> 00:17:41,000 Ei! Hän on poissa. Olisi pitänyt estää häntä. 224 00:17:41,166 --> 00:17:45,708 Ei. Hän teki niin kuin näki parhaaksi. Itselleen ja meille kaikille. 225 00:17:45,875 --> 00:17:49,458 Suoriuduit tänään hienosti. Olen ylpeä sinusta ja kaipaan sinua. 226 00:17:49,625 --> 00:17:53,708 Minäkin kaipaan sinua. Olet kuitenkin aina sydämessäni. 227 00:18:00,125 --> 00:18:03,333 -Hienoa, pomo. -Hyvää työtä, Hämähäkkimies. 228 00:18:03,458 --> 00:18:06,875 Olen ylpeä sinusta. Muut voivat lähteä kotiin. 229 00:18:07,083 --> 00:18:11,166 Sinun täytyy käydä vielä yhdessä paikassa. 230 00:18:11,333 --> 00:18:15,125 -Minne nyt? -Hän tarkoittaa minun todellisuuttani. 231 00:18:15,291 --> 00:18:19,458 -Mitä minä sieltä löydän? -Enemmän kuin osaat kuvitella. 232 00:18:24,625 --> 00:18:28,833 En voi uskoa kertomaasi. Olenko todellisuudessasi fiktiohahmo? 233 00:18:29,000 --> 00:18:34,375 Jep. Olen vain sinua esittävä näyttelijä. Haluan, että tapaat erään henkilön. 234 00:18:34,500 --> 00:18:37,875 Hän loi sinut faneille ympäri maailmaa. 235 00:18:38,083 --> 00:18:41,583 Sanoin Jackille: "Mitä jos iho muuttuu vihreäksi?" 236 00:18:41,708 --> 00:18:47,166 Anteeksi. Etsin jotakuta Stan Lee -nimistä. 237 00:18:47,333 --> 00:18:51,083 Mitä? Hämähäkkimies. 238 00:18:51,250 --> 00:18:56,458 Älä päästä puheluita hetkeen läpi. Olen tainnut viimein seota. 239 00:18:57,458 --> 00:19:00,583 Voi pojat. Vau. 240 00:19:01,583 --> 00:19:06,250 Kuule, Hämis. Olen aina halunnut kokea seitin kanssa roikkumisen. 241 00:19:06,458 --> 00:19:10,458 Minä olen aina halunnut tulla arvostetuksi oikeana sankarina. 242 00:19:10,583 --> 00:19:15,125 -Olet tehnyt minusta sellaisen. -Eipä kestä. 243 00:19:15,291 --> 00:19:19,458 Mihin jatkat nyt, kun olet pelastanut todellisuuden? 244 00:19:19,583 --> 00:19:22,000 Etsimään Mary Janea. Minun Mary Janeani. 245 00:19:22,166 --> 00:19:25,750 Hän on kuulemma yhä elossa. En malta odottaa, että näen hänet. 246 00:19:27,000 --> 00:19:31,208 Luulin pitkään, etten saanut minkäänlaisia tilaisuuksia. 247 00:19:31,375 --> 00:19:35,458 Nyt pidän kerrankin elämästäni kaiken kokemani jälkeen. 248 00:19:35,583 --> 00:19:42,291 Pidän itsestäni. Ensimmäistä kertaa koskaan en haluaisi muuttaa mitään. 249 00:19:42,458 --> 00:19:47,125 Et ole sama kaveri, josta olen kirjoittanut kaikki nämä vuodet. 250 00:19:47,291 --> 00:19:53,375 Kaikkien pitää kaiketi kasvaa joskus. Jopa fiktiohahmojen. 251 00:19:53,500 --> 00:19:57,333 On aika lähteä, Hämähäkkimies. 252 00:19:57,458 --> 00:20:02,583 -Kuka tuo eksoottinen nainen on? -Hänkö? Minun kyytini. 253 00:20:02,750 --> 00:20:06,625 Oli hienoa tavata. Pidä huolta itsestäsi. 254 00:20:06,833 --> 00:20:09,458 Samoin, Hämähäkkimies. Hyvästi ja onnea matkaan. 255 00:20:09,625 --> 00:20:13,000 Miten minä mahdan päästä alas täältä? 256 00:20:13,166 --> 00:20:18,583 Voisin varmaan odottaa kyytiä Ihmenelosilta. 257 00:20:18,750 --> 00:20:24,000 -Se Stanley on melkoinen kaveri. -Hän on hyvin erityinen. 258 00:20:24,208 --> 00:20:26,333 Minne nyt, Madame Web. 259 00:20:26,458 --> 00:20:32,500 Katse eteen. Me etsimme oikean Mary Jane Watsonin. 260 00:20:32,708 --> 00:20:35,708 -Mitä? -Matka on ollut pitkä ja rankka. 261 00:20:35,875 --> 00:20:40,875 Ansaitset viimein vähän onnea. 262 00:20:41,083 --> 00:20:43,708 Totisesti, rouva hyvä. Totisesti. 263 00:20:45,875 --> 00:20:48,875 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 263 00:20:49,305 --> 00:21:49,253 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org