1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:11,172 --> 00:02:15,260 Ikävä keskeyttää työnne näin kiireisenä päivänä, - 3 00:02:15,385 --> 00:02:20,014 mutta häät lähestyvät, ja halusin puhua teille vielä kerran. 4 00:02:20,140 --> 00:02:23,810 Pyydän, että tästä lähtien toimitte yhtenä tiiminä. 5 00:02:23,935 --> 00:02:26,354 Kun floristit saapuvat, auttakaa heitä. 6 00:02:26,479 --> 00:02:30,150 Jos keittiöhenkilökunta tarvitsee apua, auttakaa heitä. 7 00:02:30,275 --> 00:02:34,070 Kun huoneita laitetaan, auttakaa, jos voitte. 8 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 Kiitos. Siinä kaikki. 9 00:02:36,072 --> 00:02:37,115 Kyllä, rouva. 10 00:02:39,492 --> 00:02:42,579 Church, olemmeko valmiina kyytejä tarvitsevia varten? 11 00:02:42,704 --> 00:02:44,789 Uskon niin. Puhuin herra Johnsonille. 12 00:02:44,914 --> 00:02:47,750 Haluan nähdä kakun valmiina. - Näette sen, rouva. 13 00:02:47,876 --> 00:02:51,212 Onko muita kysymyksiä? - Tuleeko Gladys-neiti tänään alas? 14 00:02:51,337 --> 00:02:54,757 Gladys-neiti on päättänyt levätä ennen tapahtumaa. 15 00:02:54,883 --> 00:02:57,427 Hän tulee alas levättyään tarpeeksi. 16 00:02:57,552 --> 00:02:58,636 Kiitos. 17 00:03:02,599 --> 00:03:05,268 Kunhan hän ei suunnittele uutta pakoa. 18 00:03:05,393 --> 00:03:08,897 Tuollaisten puheiden aika on ohi, rouva Bruce. 19 00:03:13,526 --> 00:03:14,527 Kiitos. 20 00:03:15,278 --> 00:03:19,365 Ada-kulta, olisit tilannut jotain uutta päällepantavaa. 21 00:03:19,490 --> 00:03:21,826 En ymmärrä miksi. - Niin. 22 00:03:21,951 --> 00:03:27,790 On omituista, että niin mitätön tyttö on New Yorkin kuvitelmien keskipiste. 23 00:03:27,916 --> 00:03:30,835 Marian pitää hänestä. - Marian on liian antelias. 24 00:03:30,960 --> 00:03:33,379 Rouva van Rhijn, viimeisin laskunne. 25 00:03:33,504 --> 00:03:37,425 On epäselvää, kenelle se pitäisi lähettää. 26 00:03:38,593 --> 00:03:41,012 Minulle. Rouva Luke Forte. 27 00:03:41,137 --> 00:03:43,681 Hoidan laskut tästä lähtien. 28 00:03:43,806 --> 00:03:45,683 Hyvä on, rouva Forte. - Kyllä. 29 00:03:45,808 --> 00:03:47,769 Kiitos. - Vai niin. 30 00:03:47,894 --> 00:03:50,772 Jokainen käyttämäni penni syynätään. 31 00:03:50,897 --> 00:03:53,900 Jokainen käyttämäsi pennini syynätään, kyllä. 32 00:03:54,025 --> 00:03:57,195 Kun tilanne oli toisinpäin, kyselinkö sinulta? 33 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 Kyllä. 34 00:03:59,113 --> 00:04:03,117 Saatoin kysyä, mihin tarvitsit vaatteita, kun et koskaan käynyt ulkona. 35 00:04:03,243 --> 00:04:06,704 Nyt menemme molemmat Russellien häihin, - 36 00:04:06,829 --> 00:04:08,373 ja minä katson laskua. 37 00:04:08,498 --> 00:04:12,877 Maksan sen, mutta kai minulla on oikeus katsoa sitä ensin. 38 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 Veisitkö minut kotimatkalla asevarastolle? 39 00:04:17,507 --> 00:04:19,926 Minulla on hyväntekeväisyyskomitean kokous. 40 00:04:20,051 --> 00:04:21,219 Totta kai. 41 00:04:21,344 --> 00:04:25,932 Kauanko luulet viipyväsi? -Pari tuntia. Tulen kotiin lounaalle. Miksi? 42 00:04:27,892 --> 00:04:28,893 Muuten vain. 43 00:04:32,981 --> 00:04:34,857 Mitä herra Russell halusi? 44 00:04:34,983 --> 00:04:36,359 Hän sai kirjeen. 45 00:04:36,484 --> 00:04:39,237 Keneltä? Mitä siinä luki? - Herra Westonilta. 46 00:04:39,362 --> 00:04:41,572 Yritimme saada häntä kiinnostumaan kellosta. 47 00:04:41,698 --> 00:04:46,077 Onko hän kiinnostunut? - Hän ei sanonut, haluaa vain tavata. 48 00:04:46,202 --> 00:04:48,705 Hän kuitenkin kuulostaa innokkaalta. 49 00:04:48,830 --> 00:04:52,250 Ei hän kuulosta miltään. Hän vain kertoi tapaamisen ajan ja paikan. 50 00:04:52,375 --> 00:04:55,503 Ehkä hän päätti varastaa ideasi ja yrittää yksin. 51 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 Tuskin patentin kanssa. 52 00:04:57,171 --> 00:04:58,673 Patentteja voidaan rikkoa. 53 00:04:58,798 --> 00:05:01,968 Milloin tapaaminen on? - Neiti Russellin häitä edeltävänä päivänä. 54 00:05:02,719 --> 00:05:04,929 Pitäisikö antaa Larry-herran mennä yksin? 55 00:05:05,054 --> 00:05:10,226 Ei. Olipa uutinen hyvä tai huono, sinun on kuultava se. 56 00:05:14,147 --> 00:05:15,940 Mitä sinulla on Marian Brookia vastaan? 57 00:05:16,065 --> 00:05:19,610 Ei mitään. Kutsuin hänet häihin. 58 00:05:19,736 --> 00:05:24,115 Kutsuin hänen tätinsä ja serkkunsa. Pitäisikö kutsua hänen tätinsä koirakin? 59 00:05:24,240 --> 00:05:28,286 Miksei hän voi olla morsiusneito? Hän on Leonie Jeromen kokoinen. 60 00:05:28,411 --> 00:05:30,830 Kuka muu pääsee parin päivän varoitusajalla? 61 00:05:30,955 --> 00:05:34,834 Vaikka Carrie Astor, Mary Drexel tai Isobel Winthrop. 62 00:05:34,959 --> 00:05:37,879 Äiti, neiti Jerome on sairas. Jos haluat kuusi, - 63 00:05:38,004 --> 00:05:41,090 etsi joku, joka voi käyttää samaa mekkoa. 64 00:05:41,215 --> 00:05:45,303 Hän ja Gladys pitävät toisistaan. - Bertha, näitkö tämän? 65 00:05:50,600 --> 00:05:54,937 "Neiti Russellin tuleva monogrammi kirjaillaan kullalla hänen korsettiinsa." 66 00:05:55,063 --> 00:05:59,359 Hänen alusvaatteensa! Tämä on liikaa. Miten he saavat nämä tiedot? 67 00:05:59,484 --> 00:06:02,111 Entä jos Hector luulee, että haemme huomiota? 68 00:06:02,236 --> 00:06:06,032 En taida välittää, mutta sinun pitää selvittää, mistä se tulee. 69 00:06:06,157 --> 00:06:10,870 Mitä vikaa neiti Brookissa on? Eikö hän ole tarpeeksi merkittävä? 70 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 Kun kerran intät, ei ole. 71 00:06:15,375 --> 00:06:19,295 Gladysista tulee yksi New Yorkin tärkeimmistä hahmoista. 72 00:06:19,420 --> 00:06:23,424 Sama asia Lontoon seurapiireissä. Neiti Brookia ei voi verrata. 73 00:06:23,549 --> 00:06:27,387 Onko se todella niin tärkeää? Älä taistele joka asiasta. 74 00:06:29,639 --> 00:06:32,016 Hyvä on. Kirjoitan neiti Brookille. 75 00:06:32,141 --> 00:06:34,894 Lakeija voi viedä sen. Toivottavasti ilahdut. 76 00:06:35,019 --> 00:06:37,063 Mikään tässä ei ilahduta minua. 77 00:06:38,564 --> 00:06:42,360 Joko kutsuit Monica-tädin? - En. 78 00:06:42,485 --> 00:06:44,821 Mikset? - Olisiko se reilua? 79 00:06:44,946 --> 00:06:47,782 Hänen pitäisi tulla Albanysta. Hän ei pidä kaupungeista. 80 00:06:47,907 --> 00:06:51,327 Hän on siskosi ja ainoa sukulaisesi, jonka tunnemme. 81 00:06:51,452 --> 00:06:56,249 Yritätkö muokata omaa historiaasi, kunnes se kestää rouva Astorin syynin? 82 00:06:57,750 --> 00:06:59,460 Hänen pitäisi asua täällä. 83 00:07:00,086 --> 00:07:02,130 Mitä sitten? Onko talo liian pieni? 84 00:07:09,971 --> 00:07:14,851 Täällä on joku. Viipyilevä sielu. 85 00:07:16,352 --> 00:07:21,315 Avatkaa mielenne ja vapauttakaa sydämenne epäilyistä. 86 00:07:25,194 --> 00:07:27,238 Tunnen todellista kärsimystä. 87 00:07:27,822 --> 00:07:30,908 Suuren menetyksen. - Hyvin suuren menetyksen. 88 00:07:31,033 --> 00:07:32,827 Täällä on mies. 89 00:07:34,203 --> 00:07:37,248 Ei nuori, muttei vanhakaan. 90 00:07:38,666 --> 00:07:44,922 Lempeä ja rakastava mies. Rakastava teitä kohtaan. 91 00:07:46,591 --> 00:07:48,551 Se on varmasti mieheni. 92 00:07:55,892 --> 00:07:58,060 Hän haluaa tietää... - Niin? 93 00:07:58,186 --> 00:07:59,395 Hän haluaa tietää... 94 00:07:59,520 --> 00:08:01,981 Mitä? Mitä hän haluaa tietää? 95 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Missä rouva Forte on? - Hän on ruokasalissa. 96 00:08:04,775 --> 00:08:09,113 Ruokasalissako? - Niin, mutta hän ei odota keskeytyksiä. 97 00:08:09,238 --> 00:08:11,282 Se ei koske minua. 98 00:08:16,662 --> 00:08:18,456 Mitä on tekeillä? 99 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 Palasit paljon aiemmin kuin luulin. 100 00:08:21,417 --> 00:08:23,669 En osallistunut kokoukseen. - Mikset? 101 00:08:23,794 --> 00:08:25,838 Koska sinä maksoit jäsenmaksun. 102 00:08:25,963 --> 00:08:29,467 Sinut on listattu jäseneksi, ja minä en ole listalla. 103 00:08:29,592 --> 00:08:31,761 Olen pahoillani. - Älä ole. 104 00:08:31,886 --> 00:08:35,765 Kuka tämä on? - Saanko esitellä madame Dashkovan. 105 00:08:36,641 --> 00:08:42,563 Rouva Bauer tuntee madame Dashkovan, koska tämä pystyy... 106 00:08:46,734 --> 00:08:49,153 Odotan henkeä pidätellen. 107 00:08:49,278 --> 00:08:53,616 Hän pystyy kommunikoimaan kuolleiden kanssa. 108 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 Mitä? - Kuulit kyllä. 109 00:08:56,827 --> 00:09:01,415 Toivoin korvieni pettäneen minut. Älä sano, että tämä koskee Lukea. 110 00:09:01,541 --> 00:09:03,918 Pitäisikö minun puhua jollekulle muulle? 111 00:09:04,043 --> 00:09:06,587 Vasta-alkajan on vaikea ymmärtää näitä asioita. 112 00:09:06,712 --> 00:09:12,677 Ymmärrän hyvin, että sureva siskoni on haavoittuvainen ja altis suggestiolle. 113 00:09:12,802 --> 00:09:15,846 Antelias siskoni voi olla kapeakatseinen - 114 00:09:15,972 --> 00:09:19,475 normaalin ulkopuolelle jäävien asioiden suhteen. 115 00:09:19,600 --> 00:09:21,894 Tämä ei ole ensi kerta, kun kohtaan tämän. 116 00:09:22,019 --> 00:09:27,066 Eikä varmasti viimeinen. Voitteko ystävällisesti jättää meidät? 117 00:09:27,191 --> 00:09:28,442 Bannister! 118 00:09:28,568 --> 00:09:29,860 Olen pahoillani. 119 00:09:33,781 --> 00:09:35,283 Ottakaa korttini. 120 00:09:35,950 --> 00:09:40,663 Tapaamme vielä. Miehellänne on lisää sanottavaa. 121 00:09:42,081 --> 00:09:44,709 Näkemiin, rouva Bauer, ja kiitos. 122 00:09:44,834 --> 00:09:47,670 Madame Dashkova lähtee. 123 00:09:48,337 --> 00:09:54,051 Rouva Bauer voi mennä myös. Älä enää puutu asioihin tällä tavalla. 124 00:09:54,176 --> 00:09:55,177 Kyllä, rouva. 125 00:09:58,681 --> 00:10:01,934 En nuhtele sinua, koska se ei olisi sopivaa. 126 00:10:02,059 --> 00:10:05,730 Sanon vain, ettei Luke hyväksyisi tätä. 127 00:10:06,897 --> 00:10:08,232 En luovuta. 128 00:10:09,275 --> 00:10:12,278 Uskon kuolemanjälkeiseen elämään, kuten sinäkin. 129 00:10:12,403 --> 00:10:17,158 Niin, mutta en usko pöytien koputteluun, kristallipalloihin - 130 00:10:17,283 --> 00:10:21,829 tai muuhun humpuukiin, jonka tarkoitus on herättää toiveita ja viedä rahasi. 131 00:10:21,954 --> 00:10:24,999 Älkäämme toki olko viittä minuuttia puhumatta rahasta. 132 00:10:25,124 --> 00:10:26,917 Ainakin raha on todellista. 133 00:10:27,043 --> 00:10:29,712 Toisin kuin yksinäisen naisen epätoivoiset haaveet. 134 00:10:29,837 --> 00:10:34,300 Olen yksinäinen. Kaipaan miestäni. Pitäisikö minun hävetä sitä? 135 00:10:34,425 --> 00:10:39,055 Ei, mutta häpeä tätä lapsellista soopaa, jonka kanssa leikit. 136 00:10:39,180 --> 00:10:44,644 Taivaassa ja maassa on enemmän asioita kuin filosofiasi voi kuvitellakaan. 137 00:10:44,769 --> 00:10:47,480 Et tiedä kaikkea. - En niin. 138 00:10:47,605 --> 00:10:52,109 En esimerkiksi tiedä, miten kutsuit sen huijarin kotiimme. 139 00:11:01,702 --> 00:11:03,621 Oliko hän kovin vihainen? 140 00:11:03,746 --> 00:11:09,460 Etkö itse olisi, jos näkisit piirustuksia tyttäresi alusvaatteista sanomalehdissä? 141 00:11:09,585 --> 00:11:10,670 Hän kauhistui. 142 00:11:10,795 --> 00:11:14,006 En syytä häntä. - Tuorein artikkeli oli viimeinen pisara. 143 00:11:14,131 --> 00:11:17,093 Sen täytyy loppua, tai sillä voi olla seuraamuksia. 144 00:11:17,218 --> 00:11:19,553 Erottaisiko hän jonkun, jota epäilee? 145 00:11:19,679 --> 00:11:22,223 Niin vihaisena hän voisi erottaa meidät kaikki. 146 00:11:22,348 --> 00:11:25,851 Onko hän varma, että se on joku meistä? - Miksi se olisi joku meistä? 147 00:11:25,976 --> 00:11:29,230 Miksei joku ompelijoista? - Hyvä huomio. 148 00:11:29,355 --> 00:11:31,899 Mainitsen sen, kun seuraavaksi näen hänet. 149 00:11:33,192 --> 00:11:36,696 On siinä varjopuolensakin, kun on lehtien kiinnostuksen kohteena. 150 00:11:36,821 --> 00:11:38,781 En näe siinä hyviä puolia. 151 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 Neiti Brook otti kutsun vastaan ja lähtee sovitukseensa. 152 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Ja minä saatan hänet alttarille sulhasmiehenä. 153 00:12:01,721 --> 00:12:04,849 Hän menee muiden kanssa Gladysin takana. Teemme sen englantilaisittain. 154 00:12:07,977 --> 00:12:12,815 Rouvalle on vieras, joka sanoo, että häntä odotetaan. Neiti O'Brien. 155 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 Mitä? - Siskosi on käytävässä, äiti. 156 00:12:15,192 --> 00:12:17,236 Miksi hän on täällä? 157 00:12:17,903 --> 00:12:19,822 Eikö pitäisi mennä tervehtimään häntä? 158 00:12:30,332 --> 00:12:32,001 Hei, Bertha. 159 00:12:32,126 --> 00:12:34,211 Tervetuloa, Monica-täti. 160 00:12:34,336 --> 00:12:37,882 Miksi olet täällä? - Hyväksyin ystävällisen kutsusi. 161 00:12:38,007 --> 00:12:40,342 Kirjoitin Larrylle, koska hän kirjoitti minulle. 162 00:12:41,594 --> 00:12:43,262 Eikö hän kertonut sinulle? 163 00:12:44,013 --> 00:12:45,222 Totta kai kertoi. 164 00:12:47,141 --> 00:12:51,103 Lähetä neidin laukut gobeliinihuoneeseen ja kerro rouva Brucelle. 165 00:12:51,228 --> 00:12:54,106 Berthan ilmeestä päätellen ette odottaneet minua. 166 00:12:54,231 --> 00:12:57,401 Totta kai odotimme. Edustat O'Brienejä. 167 00:12:57,526 --> 00:13:00,112 Sinulla on tärkeä tehtävä. - No... 168 00:13:00,237 --> 00:13:02,865 Missä Gladys on? - Hän on lepäämässä. 169 00:13:02,990 --> 00:13:06,076 Tämä on uuvuttanut hänet. - Voin kuvitella. 170 00:13:06,869 --> 00:13:08,996 Menen katsomaan, onko hän kunnossa. 171 00:13:10,539 --> 00:13:12,166 Minäkin tulen. 172 00:13:12,291 --> 00:13:14,627 Isä, huolehditko Monica-tädistä? 173 00:13:18,756 --> 00:13:20,883 Tule salonkiin ja kerro uutisesi. 174 00:13:21,008 --> 00:13:23,260 Bertha ei tainnut ilahtua näkemisestäni. 175 00:13:23,385 --> 00:13:27,097 Pötyä, hän on riemuissaan. Bertha jos kuka rakastaa perhettään. 176 00:13:28,224 --> 00:13:31,435 Miksi olet tuohtunut? Larry sanoi, että halusit siskosi tänne. 177 00:13:31,560 --> 00:13:33,854 Hän lähetti kutsun siltä varalta, että unohdit. 178 00:13:33,979 --> 00:13:38,567 Eikö teille tullut mieleen, että hän voisi tuntea olonsa häkeltyneeksi? 179 00:13:38,692 --> 00:13:40,402 Hän ei vaikuta häkeltyneeltä. 180 00:13:40,528 --> 00:13:42,488 Yrität jatkuvasti sabotoida minua. 181 00:13:42,613 --> 00:13:46,784 Luulin, että siitä sovittiin. - Siitä keskusteltiin, ei sovittu. 182 00:13:48,202 --> 00:13:50,329 Tuletko edes tervehtimään? 183 00:13:53,833 --> 00:13:54,834 En usko. 184 00:13:54,959 --> 00:13:56,877 Sinun on tultava alas lopulta. 185 00:13:57,002 --> 00:14:01,131 Tai mitä? Puetko minut väkisin ja raahaat kirkkoon kahleissa? 186 00:14:04,134 --> 00:14:06,929 Lisää limonadia, rouva Scott? - Kyllä, kiitos. 187 00:14:07,847 --> 00:14:10,140 Kiitos kutsusta, rouva Kirkland. 188 00:14:10,266 --> 00:14:13,477 Ei kestä. Halusin nähdä neiti Scottin taas. 189 00:14:13,602 --> 00:14:16,480 William näytti artikkelinne etelästä. 190 00:14:16,605 --> 00:14:21,944 Aihe vaikutti vihaiselta ja väkivaltaiselta nuorelle naiselle. 191 00:14:22,069 --> 00:14:27,199 Se on väkivaltainen ja vihainen, ja jonkun on kirjoitettava siitä. 192 00:14:27,324 --> 00:14:30,244 Ei kai sentään nuoren naisen. 193 00:14:30,369 --> 00:14:33,914 Peggy on kiinnostunut politiikasta. - Niinkö? 194 00:14:34,039 --> 00:14:37,918 Tummaihoisena naisena hän on kaukana äänioikeudesta. 195 00:14:38,043 --> 00:14:40,629 Se koittaa vielä minun elinaikanani. 196 00:14:41,547 --> 00:14:44,425 Voisinpa olla yhtä varma mistään kuin te siitä. 197 00:14:44,550 --> 00:14:45,843 No jaa. 198 00:14:45,968 --> 00:14:50,556 Meidän on tuettava sukupuolemme ja ihonvärimme oikeuksia. 199 00:14:50,681 --> 00:14:53,100 Tavoitteeni oli olla hyvä vaimo ja äiti. 200 00:14:53,809 --> 00:14:56,562 Nuoret naiset eivät kai halua sitä enää. 201 00:14:56,687 --> 00:14:59,899 Haluan olla hyvä vaimo ja äiti, jolla on äänioikeus. 202 00:15:00,024 --> 00:15:01,525 Hyvin sanottu. 203 00:15:02,943 --> 00:15:05,738 Poikani on vakuuttunut ideoistanne. 204 00:15:07,072 --> 00:15:10,367 Hän haluaa, että tulen kuuntelemaan luentoasi. Aion tulla. 205 00:15:10,492 --> 00:15:12,411 Vaikuttavaa, rouva Kirkland. 206 00:15:12,536 --> 00:15:15,915 Olen aina utelias, kun poikani on noin kiinnostunut jostain. 207 00:15:21,462 --> 00:15:24,298 Tämäkö? - Halusit tietää, mitä pukisin häihin. 208 00:15:24,423 --> 00:15:27,176 Ajattelin, että kaipaat lisää vaatteita täällä. 209 00:15:27,301 --> 00:15:31,096 Miksi? En ole mikään nukke. Montako vaatetta tarvitsen? 210 00:15:31,221 --> 00:15:35,851 Puen mekon ostoksille tai kirjeitä varten, ja vaihdan sen lounaalle tai vierailuille. 211 00:15:35,976 --> 00:15:40,940 Vaihdan asua illalliselle ja vielä kerran, jos menemme tanssiaisiin tai oopperaan. 212 00:15:41,065 --> 00:15:44,985 Hyvänen aika. Saatan vaihtaa asua kerran, jos joku tulee syömään. 213 00:15:45,110 --> 00:15:47,863 Minkä mekon puet, kun herttua tulee illalliselle? 214 00:15:47,988 --> 00:15:50,407 Tuo on ainoa mekkoni. 215 00:15:51,116 --> 00:15:52,826 Kutsuitte minut, rouva. 216 00:15:52,952 --> 00:15:55,037 Neiti O'Brien tarvitsee vaatteita. 217 00:15:55,162 --> 00:15:58,499 Näytä hänelle vaatteeni, anna hänen valita ja muuta niitä tarvittaessa. 218 00:15:58,624 --> 00:16:00,709 Se ei ole tarpeen. - Minusta on. 219 00:16:00,834 --> 00:16:03,963 Osaan pukeutua itse ja haluan pitää omia vaatteitani. 220 00:16:04,088 --> 00:16:06,423 Pidän mekkoa illallisella ja häissä. 221 00:16:10,552 --> 00:16:13,305 Hyvä on. Herttua on mies, hän ei huomaa. 222 00:16:14,098 --> 00:16:15,099 Selvä, rouva. 223 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 On sinullakin säännöt. 224 00:16:20,938 --> 00:16:22,773 Mutta sellainen sinä olet. 225 00:16:22,898 --> 00:16:25,859 Sinulla on aina ollut oikea ja väärä tapa kaikelle. 226 00:16:25,985 --> 00:16:28,779 Meillä on tapamme. Se auttaa palvelusväkeä. 227 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 No... 228 00:16:31,448 --> 00:16:33,409 Mikä on valtaistuinsali? 229 00:16:33,993 --> 00:16:35,744 Mitä tarkoitat? - Olet nyt kuninkaallinen. 230 00:16:35,869 --> 00:16:38,831 Kai sinulla on paikka alamaistesi vastaanottamiseen. 231 00:16:38,956 --> 00:16:41,166 Herttua ei ole kuninkaallinen vaan aatelinen. 232 00:16:41,291 --> 00:16:44,545 En tiedä niiden eroa. Onko se järkyttävää? 233 00:16:46,255 --> 00:16:47,381 Millainen hän on? 234 00:16:48,132 --> 00:16:51,802 Näet sen itse tänä iltana. Hän tuo oman siskonsa. 235 00:16:51,927 --> 00:16:54,430 Eikö hän jää? - Ei, hänellä on huone Union Clubilla. 236 00:16:54,555 --> 00:16:56,724 He eivät saa olla liikaa yhdessä. 237 00:16:56,849 --> 00:17:00,144 Ties vaikka he tajuaisivat, etteivät he pidä toisistaan. 238 00:17:01,103 --> 00:17:04,106 Emme halua vähentää heidän romanssinsa jännitystä. 239 00:17:04,231 --> 00:17:05,983 He voivat tutustua myöhemmin. 240 00:17:11,864 --> 00:17:14,700 Agnes-täti, sinua ei näe täällä usein. 241 00:17:14,825 --> 00:17:20,289 Hääpuku on iltalehdessä. Ajattelin, että sinua kiinnostaisi. 242 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Rouva Russell ei ilahdu. 243 00:17:23,834 --> 00:17:27,504 Oletko hullu? Hän varmaan vei sen heille itse. 244 00:17:27,629 --> 00:17:29,006 Tai ehkä se oli Gladys. 245 00:17:29,131 --> 00:17:34,762 En tiedä, ymmärrätkö rouva Russellia. Et ainakaan ymmärrä Gladysia. 246 00:17:34,887 --> 00:17:38,807 Olen ollut New Yorkissa kauan. Heikäläisiä tulee ja menee. 247 00:17:40,434 --> 00:17:44,730 Miksi luulet rouva Russellin halunneen sinut mukaan? 248 00:17:44,855 --> 00:17:46,565 Se on nimittäin iso juttu. 249 00:17:46,690 --> 00:17:49,943 Ehkä hän halusi vain olla mukava. - En usko. 250 00:17:50,069 --> 00:17:55,407 Muokkaako hän sinusta sopivaa seurapiirimorsianta pojalleen? 251 00:17:55,532 --> 00:17:56,784 Ei todellakaan. 252 00:17:56,909 --> 00:17:59,578 Miksi hän muuten antaisi sinulle niin näkyvän roolin? 253 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 Poika on innokas, eikö olekin? 254 00:18:06,085 --> 00:18:09,505 Tiedän, että puhut näistä asioista Adalle etkä minulle, - 255 00:18:09,630 --> 00:18:12,508 mutta silmäni ovat auki ja näen niillä. 256 00:18:13,467 --> 00:18:17,096 En ole sitä, mitä rouva Russell haluaa. 257 00:18:17,221 --> 00:18:19,431 Hän olisi onnekas saadessaan sinut. 258 00:18:21,058 --> 00:18:24,353 Joko mekkosi on valmis? Kerro siitä. 259 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 Se on hyvin kaunis. 260 00:18:29,441 --> 00:18:31,777 Niin kaunis kuin rahalla saa. 261 00:18:36,782 --> 00:18:38,700 Herra Weston tulee pian. 262 00:18:39,576 --> 00:18:41,537 Voinko tuoda jotain? - Ei kiitos. 263 00:18:41,662 --> 00:18:43,038 Ei minulle, kiitos. 264 00:18:47,876 --> 00:18:51,922 Mitä teemme, jos hän varasti idean? - Älä höpsi. Meillä on patentti. 265 00:18:52,047 --> 00:18:54,758 Neiti Armstrongin mukaan patentteja voi kiertää. -Ei usein. 266 00:18:54,883 --> 00:19:00,389 Hei, hyvät herrat. Herra Eldridge auttaa minua liiketoimissani. 267 00:19:05,561 --> 00:19:06,812 Olkaa hyvä. 268 00:19:14,987 --> 00:19:17,823 Käyn suoraan asiaan. Pidämme kellostanne. 269 00:19:18,407 --> 00:19:21,869 Juuri tuon halusimme tietysti kuulla. 270 00:19:22,786 --> 00:19:27,374 Meillä on ideoita... - Anteeksi, että keskeytän. 271 00:19:27,499 --> 00:19:32,796 Emme etsi kumppanuutta. Haluamme ostaa kellon ja patentin. 272 00:19:39,386 --> 00:19:42,347 Ennen kuin vastaamme, paljonko tarjoatte? 273 00:19:43,265 --> 00:19:45,517 Ajattelimme kolmea. 274 00:19:51,190 --> 00:19:52,191 Tai neljää. 275 00:19:58,030 --> 00:19:59,489 Emme voi tarjota enempää. 276 00:19:59,615 --> 00:20:03,493 Teidän on pakko. Toivoimme kuutta. 277 00:20:07,414 --> 00:20:10,500 Aiotte tienata monta kertaa enemmän. 278 00:20:10,626 --> 00:20:13,712 Oletan, että olette jo puhuneet summasta. 279 00:20:22,846 --> 00:20:24,389 Olette kova tinkimään. 280 00:20:25,432 --> 00:20:28,894 Hyvä on, herrat. 600 000 dollaria. 281 00:20:29,895 --> 00:20:30,896 Mitä? 282 00:20:31,021 --> 00:20:33,607 Olen pahoillani. Emme voi tarjota enempää. 283 00:20:35,651 --> 00:20:38,195 Hyvät herrat, se on sovittu. 284 00:20:38,820 --> 00:20:39,821 Kiitos. 285 00:20:40,822 --> 00:20:43,867 Jos saan sanoa, hyvin tehty. 286 00:20:50,874 --> 00:20:56,004 Taas yksi artikkeli. Tässä rouva ja Gladys-neiti riitelevät hääpuvusta. 287 00:20:56,129 --> 00:20:59,007 On salakavalaa julkaista se ilman lupaa. 288 00:20:59,132 --> 00:21:00,592 Et taida tuntea toimittajia. 289 00:21:00,717 --> 00:21:03,971 Rouva raivostuu enemmän kuin koskaan. Hän janoaa verta. 290 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 Ehkä se oli madame Donovan. 291 00:21:05,681 --> 00:21:07,975 Kuka? - Madame Donovan teki hääpuvun. 292 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 Kaikki odottivat monsieur Worthia, - 293 00:21:10,227 --> 00:21:12,229 mutta neiti halusi amerikkalaissuunnittelijan. 294 00:21:12,354 --> 00:21:16,858 Se voi olla madame Donovan. Julkisuus takaisi hänen tulevaisuutensa. 295 00:21:16,984 --> 00:21:19,027 Oletko sanonut sen rouvalle? - Varovasti. 296 00:21:19,152 --> 00:21:23,824 Jos rouva Russell uskoo sen todeksi, hän voi tuhota madame Donovanin. 297 00:21:23,949 --> 00:21:26,660 Pääsisimme ainakin pälkähästä. - Riittää jo. 298 00:21:26,785 --> 00:21:31,164 Hänen armonsa sisko tulee illalliselle. Kaiken on oltava kohdallaan. 299 00:21:31,290 --> 00:21:33,208 Muuten saamme kuulla siitä. 300 00:21:33,333 --> 00:21:36,461 Kuka salaisuuksiamme mahtaa myydä? 301 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 Onneksi kukaan ei epäile minua. 302 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Mitä seuraavaksi tapahtuu? 303 00:21:51,518 --> 00:21:56,606 Juodaan malja itsellemme. Parempaa sopimusta ei voisi toivoa. 304 00:21:56,732 --> 00:22:00,068 Eikö kellolle enää tarvitse tehdä mitään? - Ei. 305 00:22:00,777 --> 00:22:05,782 Outoa. Luulin, että työstäisin tätä loppuelämäni. 306 00:22:06,491 --> 00:22:07,784 Mitä minä nyt teen? 307 00:22:07,909 --> 00:22:11,747 Olet lähes yhtä rikas kuin rouva Forte ja paljon rikkaampi kuin rouva van Rhijn. 308 00:22:13,332 --> 00:22:15,959 En kerro heille. En vielä. 309 00:22:16,084 --> 00:22:18,545 Onnea matkaan, kun sen aika koittaa. 310 00:22:34,436 --> 00:22:36,688 Jack? - John? 311 00:22:37,981 --> 00:22:41,151 Älä pidä meitä jännityksessä. Miten meni? 312 00:22:41,735 --> 00:22:43,320 Hyvin, luulisin. 313 00:22:43,445 --> 00:22:45,906 Luulisit? Etkö tiedä? 314 00:22:52,996 --> 00:22:57,167 Tuon enempää emme saa tietää ainakaan toistaiseksi. 315 00:23:00,921 --> 00:23:02,672 Älkää ymmärtäkö väärin. 316 00:23:02,798 --> 00:23:05,717 Tuskegeen koulu on hieno instituutio - 317 00:23:05,842 --> 00:23:08,804 ja tarjoaa mahdollisuuksia tummaihoiselle oppilaille. 318 00:23:08,929 --> 00:23:12,766 Booker T. Washington on hieno mies, - 319 00:23:12,891 --> 00:23:16,520 mutta emme saa elää harhakuvitelmissa. 320 00:23:16,645 --> 00:23:21,483 Uusilla syrjivillä laeilla yritetään riistää tummaihoisilta kansalaisilta - 321 00:23:21,608 --> 00:23:24,277 jälleenrakennuksen oikeudet ja hyödyt, - 322 00:23:24,403 --> 00:23:27,197 jotka voitettiin kovaan hintaan sisällissodassa. 323 00:23:28,865 --> 00:23:29,866 Kiitos. 324 00:23:36,331 --> 00:23:37,624 Kiitos. 325 00:23:37,749 --> 00:23:39,751 Ihana nähdä teitä. 326 00:23:43,088 --> 00:23:46,007 Rouva Fane. Mukava nähdä. 327 00:23:46,133 --> 00:23:50,762 Neiti Brook kertoi kirjeessä luennostanne. Se meni hienosti. -Kiitos. 328 00:23:50,887 --> 00:23:53,974 En ymmärtänyt uusien lakien aiheuttamaa vahinkoa. 329 00:23:54,099 --> 00:23:57,477 Ette ole ainoa. Mitä teille kuuluu? 330 00:23:57,602 --> 00:24:01,273 Neiti Brook kertoi, että teilläkin on ollut vaikeaa. 331 00:24:01,398 --> 00:24:03,066 Pärjään niin hyvin kuin voin. 332 00:24:03,191 --> 00:24:06,653 Ihme, ettette ole New Yorkissa neiti Russellin häissä. 333 00:24:06,778 --> 00:24:07,946 Parempi näin. 334 00:24:10,157 --> 00:24:13,493 Tässä ovat äitini rouva Scott ja serkkumme rouva Trumbo. 335 00:24:13,618 --> 00:24:16,121 Tämä on rouva Fane, neiti Brookin serkku. 336 00:24:16,246 --> 00:24:18,540 Olette varmasti ylpeä tyttärestänne. 337 00:24:18,665 --> 00:24:21,418 Suokaa anteeksi. 338 00:24:23,587 --> 00:24:27,132 Hän vaikuttaa mukavalta, mutta surulliselta. 339 00:24:27,257 --> 00:24:31,511 Hänen miehensä hakee eroa. Hän ei halua, mutta mies pysyy päätöksessään. 340 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 Sepä ikävää. 341 00:24:33,221 --> 00:24:36,558 Tohtori Kirkland vanhempineen. 342 00:24:36,683 --> 00:24:38,143 Niin. - Kyllä. 343 00:24:38,268 --> 00:24:40,103 Hauska nähdä teitä. 344 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Mukavaa, että liityitte seuraamme. 345 00:24:42,481 --> 00:24:44,149 Eikö herra Scott tullut? 346 00:24:44,274 --> 00:24:47,611 Ei, hänen piti palata kaupunkiin. - Sääli. 347 00:24:47,736 --> 00:24:51,573 Hän ei olekaan Newportin miehiä. Toisin kuin me. 348 00:24:51,698 --> 00:24:54,534 Hänen historiansa on hyvin erilainen kuin meidän. 349 00:24:54,659 --> 00:24:57,412 Mieheni on kunniallinen mies. 350 00:24:58,163 --> 00:25:02,959 Yrittäjä, ylpeä aviomies ja isä. Miten paljon se eroaa teistä? 351 00:25:03,084 --> 00:25:06,087 Ei lainkaan, ja vaimoni on samaa mieltä. 352 00:25:06,671 --> 00:25:10,383 Newport ei ole kaikkien maailman keskipiste. 353 00:25:11,593 --> 00:25:15,430 Toivottavasti nautitte Peggyn luennosta. - Se oli upea. 354 00:25:15,555 --> 00:25:18,141 Onneksi sain kuulla teidän puhuvan työstänne. 355 00:25:18,266 --> 00:25:21,937 Haluan lukea kirjanne entistä enemmän. 356 00:25:22,062 --> 00:25:26,733 Se on yhä kesken, mutta oli ystävällistä, että tulitte. 357 00:25:26,858 --> 00:25:29,194 Olen iloinen, jos piditte siitä. - Hyvin paljon. 358 00:25:29,319 --> 00:25:34,699 En voi teeskennellä ymmärtäväni aihevalintaanne, mutta puhuitte hyvin. 359 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Nyt minun pitää mennä. 360 00:25:40,747 --> 00:25:43,166 William, tuletko sinä? 361 00:25:44,209 --> 00:25:45,252 Jos haluat, äiti. 362 00:25:45,377 --> 00:25:48,255 Kertokaa Arthurille terveisiä. - Minä kerron. 363 00:25:49,172 --> 00:25:51,132 Neiti Scott. Hyvät naiset. 364 00:25:55,262 --> 00:25:59,766 On tuolla naisella otsaa. En voinut pysyä hiljaa. 365 00:25:59,891 --> 00:26:02,310 Siitä sinä ja isä siis kiistelitte. 366 00:26:02,435 --> 00:26:04,938 Niin, ja hänen muista mieltymyksistään. 367 00:26:13,488 --> 00:26:16,992 Asutteko siis Sidmouthin linnassa? 368 00:26:17,117 --> 00:26:21,746 Menemme Lontooseen sesongin ajaksi ja tietysti Skotlantiin metsäkanakaudeksi. 369 00:26:21,871 --> 00:26:25,792 Tietysti. Kuulostaa ihailtavan järjestelmälliseltä. 370 00:26:25,917 --> 00:26:30,255 Me jenkit elämme suurpiirteisesti siihen verrattuna. Vai mitä, Bertha? 371 00:26:31,256 --> 00:26:33,883 Menevätkö naiset salonkiin, vai juommeko kahvit täällä? 372 00:26:34,009 --> 00:26:35,719 Täällä. Miksipä ei? 373 00:26:38,346 --> 00:26:42,892 Olemmeko valmiita huomisen hullunmyllyyn? - Älä liioittele. 374 00:26:43,018 --> 00:26:48,481 Lehdissä ollaan uteliaita häistä, mutta ehkä se on hyvä. 375 00:26:49,107 --> 00:26:52,485 Mitä ihmeitä modernille amerikkalaistytölle voikaan tapahtua. 376 00:26:52,611 --> 00:26:56,323 En pidä ajatuksesta, että häistä tulee julkista viihdettä. 377 00:26:56,448 --> 00:26:58,867 Siskoni ei pidä julkisesta syynistä. 378 00:26:58,992 --> 00:27:00,160 Entä te? 379 00:27:00,285 --> 00:27:05,415 Oletteko valmis esiintymään, herttua? Siskoni käski kutsua teitä herttuaksi. 380 00:27:05,540 --> 00:27:07,917 Toivon, että vaimoni täti kutsuu minua Hectoriksi. 381 00:27:08,043 --> 00:27:09,836 Olemme sentään sukua. 382 00:27:09,961 --> 00:27:13,256 Tuleeko kukaan sukulaisistanne huomenna, lady Sarah? 383 00:27:13,381 --> 00:27:15,550 Serkkuja, jotka asuvat New Yorkissa. 384 00:27:15,675 --> 00:27:18,678 Eivätkö aviomiehenne tai lapsenne? 385 00:27:18,803 --> 00:27:22,766 En ole naimisissa. Siksi asun veljeni kanssa Sidmouthissa. 386 00:27:23,350 --> 00:27:25,393 Muutatteko nyt pois? 387 00:27:25,518 --> 00:27:28,355 Toivottavasti en. Hector? 388 00:27:29,147 --> 00:27:30,690 En ole ajatellut asiaa. 389 00:27:31,441 --> 00:27:35,862 Onkohan Gladys ajatellut sitä? Minä ajattelisin. 390 00:27:38,990 --> 00:27:42,869 Pyydän anteeksi, neiti O'Brien. En ymmärrä, miten se saattoi hajota. 391 00:27:42,994 --> 00:27:46,498 No, mekkoni on pilalla. 392 00:27:46,623 --> 00:27:47,666 Pyydän anteeksi. 393 00:27:47,791 --> 00:27:50,293 Church, hae rouva Bruce auttamaan neitiä. 394 00:27:50,418 --> 00:27:51,503 Menen huoneeseeni. 395 00:27:51,628 --> 00:27:56,299 Voit lähettää rouva Brucen, mutta osaan kiivetä portaat itse. 396 00:27:57,300 --> 00:27:59,719 Menemmekö sitten salonkiin? 397 00:27:59,844 --> 00:28:02,305 Ehkä saan tarjota lasin viskiä, Hector. 398 00:28:02,430 --> 00:28:06,226 Ei, vien Sarahin takaisin serkullemme. Nähdään huomenna. 399 00:28:06,810 --> 00:28:08,228 Ja kiitos. 400 00:28:08,353 --> 00:28:10,855 Kiitos, rouva Russell. Olitte ystävällinen. 401 00:28:10,980 --> 00:28:13,483 Kutsu Berthaksi. Olemme sukua, kuten Hector sanoi. 402 00:28:13,608 --> 00:28:16,194 Niin kai me tavallaan olemme. 403 00:28:32,836 --> 00:28:34,671 Kiitos, Andre. Pärjään kyllä. 404 00:28:40,760 --> 00:28:43,513 Olitko tyytyväinen iltaan? 405 00:28:43,638 --> 00:28:47,308 En tiedä tyytyväisyydestä, mutta kaikki taitaa olla selvää. 406 00:28:49,185 --> 00:28:53,481 Lady Sarah on kylmäkiskoinen. Hän pitää Hectorin kurissa. 407 00:28:53,606 --> 00:28:56,234 Toivotaan, että Gladys pärjää hänelle. 408 00:28:56,359 --> 00:28:59,237 Jos hän tulee ulos makuuhuoneestaan. - Hän tulee. 409 00:28:59,362 --> 00:29:01,448 En raahaa häntä kirkkoon väkisin. 410 00:29:01,573 --> 00:29:05,285 Pitääkö meidän siis sietää jatkuvaa pilkkaa? 411 00:29:05,410 --> 00:29:09,038 Tämä on sinun syytäsi. Suostuin mukaan, mutta siinä kaikki. 412 00:29:09,164 --> 00:29:10,957 Pidä sitten suostumuksestasi kiinni. 413 00:29:14,043 --> 00:29:15,503 Miten siskosi voi? 414 00:29:16,337 --> 00:29:18,006 Hän näytti olevan kunnossa. 415 00:29:18,131 --> 00:29:20,633 Toivottavasti kahvi ei polttanut häntä. - Ei se ollut kuumaa. 416 00:29:25,096 --> 00:29:28,933 Bertha, et kai tehnyt sitä? - Mekko oli kamala, George. 417 00:29:29,058 --> 00:29:32,520 Antaisinko hänen näyttää vapaapäivää viettävältä keittäjältä? 418 00:29:32,645 --> 00:29:35,440 Se olisi ollut julmaa. - Teitkö sen siis armosta? 419 00:29:35,565 --> 00:29:37,692 Minulla on hänelle mekko, - 420 00:29:37,817 --> 00:29:40,445 jota kukaan ei muista ylläni. Hän näyttää ihastuttavalta. 421 00:29:41,571 --> 00:29:43,948 Olemme aika armoton pari, vai mitä? 422 00:29:44,073 --> 00:29:47,869 En tiedä, mitä tarkoitat. Haluan, että kaikki on oikein. Etkö sinä? 423 00:29:47,994 --> 00:29:50,997 Haluan asiat omalla tavallani, mutta... - Mutta mitä? 424 00:29:52,123 --> 00:29:55,001 Uskoisinpa, että haluamasi on oikein Gladysille. 425 00:29:55,126 --> 00:29:57,253 Mitä sinä olisit halunnut hänelle? 426 00:29:58,087 --> 00:30:01,841 Pankkiirin, jolla on talo Avenuella ja mökki Newportissa. 427 00:30:01,966 --> 00:30:03,510 Olisiko se riittänyt sinulle? 428 00:30:03,635 --> 00:30:06,930 Jos se riittää hänelle, mitä väliä kunnianhimollani on? 429 00:30:07,055 --> 00:30:09,641 Mene nukkumaan ja herää järkevänä. 430 00:30:24,280 --> 00:30:25,657 Oletko yhä hereillä? 431 00:30:26,282 --> 00:30:27,283 En saanut unta. 432 00:30:28,201 --> 00:30:31,204 Mikset? Tapahtuiko kokouksessa jotain pahaa? 433 00:30:31,329 --> 00:30:36,209 Ei. En ainakaan usko. He ostavat meidät ulos. 434 00:30:37,460 --> 00:30:39,838 Sehän on mahtavaa! 435 00:30:41,089 --> 00:30:42,757 Mikä hätänä? 436 00:30:43,341 --> 00:30:45,134 En tiedä, mitä teen seuraavaksi. 437 00:30:45,260 --> 00:30:49,639 Keksit varmasti jotain vielä menestyvämpää. 438 00:30:49,764 --> 00:30:51,766 Voit jäädä tänne töihin siihen asti. 439 00:30:51,891 --> 00:30:55,019 Voinko, kun minulle on maksettu? 440 00:30:55,144 --> 00:30:57,730 Rouva Forte ei kanna siitä kaunaa. 441 00:30:57,856 --> 00:31:01,776 Hän ilahtuu, jos sinulla on pieni pesämuna. 442 00:31:02,402 --> 00:31:05,613 Se on aika iso pesämuna. - Kuinka iso on iso? 443 00:31:06,447 --> 00:31:09,826 Kolmesataa tuhatta dollaria. - Mitä? 444 00:31:10,618 --> 00:31:15,081 Anteeksi. - Anna sen olla. 300 000 dollaria? 445 00:31:16,708 --> 00:31:19,544 Et joudu enää ikinä tekemään töitä, jos et halua. 446 00:31:19,669 --> 00:31:23,840 Haluan minä, enkä halua lähteä. 447 00:31:25,383 --> 00:31:29,804 Tätä ennen minulla ei ollut kotia, ei oikeasti. 448 00:31:30,722 --> 00:31:32,932 Sitten tämän on oltava salaisuutemme. 449 00:31:33,892 --> 00:31:37,145 Ei ikuisesti, mutta toistaiseksi. 450 00:31:46,905 --> 00:31:48,531 Hyvä on, Gladys-neiti. 451 00:32:03,671 --> 00:32:06,507 No? - Hän otti teen ja kiitti minua. 452 00:32:06,633 --> 00:32:09,260 Tule mukaani. Emännällä voi olla idea. 453 00:32:12,430 --> 00:32:13,890 Tulkaa sisään. 454 00:32:16,684 --> 00:32:19,145 Neiti Brook, mukavaa, että tulitte. 455 00:32:19,270 --> 00:32:22,065 Anteeksi tämä kutsu. Olitte lähin morsiusneito. 456 00:32:22,190 --> 00:32:24,484 Miten voin auttaa? - Käykää Gladysin luona. 457 00:32:24,609 --> 00:32:29,238 Hän ei ole poistunut huoneestaan päiviin. Hän kieltäytyy tulemasta ulos. 458 00:32:29,364 --> 00:32:32,325 Meidän on autettava häntä tarttumaan tähän tilaisuuteen. 459 00:32:32,450 --> 00:32:34,202 Pystyttekö siihen? 460 00:32:34,827 --> 00:32:36,079 Voin yrittää. 461 00:32:37,538 --> 00:32:38,623 Neiti Brook. 462 00:32:39,415 --> 00:32:40,458 Kiitos. 463 00:32:44,921 --> 00:32:49,467 Et voi sanoa, ettet tiennyt siitä. Kaikki maassa tiesivät siitä. 464 00:32:49,592 --> 00:32:54,847 Mutta se oli niin kaukana, ja yhtäkkiä se on täällä, nyt. 465 00:32:56,557 --> 00:32:57,934 Minun pitäisi perua se. 466 00:32:58,059 --> 00:33:02,063 Päätyisit jokaiselle etusivulle Timbuktusta Minskiin. 467 00:33:02,188 --> 00:33:03,564 Oletko valmis siihen? 468 00:33:03,690 --> 00:33:06,609 Et ole reilu. Olet päättänyt mennä naimisiin rakkaudesta. 469 00:33:06,734 --> 00:33:10,613 Totta, niin olen, ja ehkä en ole reilu. 470 00:33:13,241 --> 00:33:15,201 Pitäisikö minun siis estää se? 471 00:33:15,326 --> 00:33:18,788 Tiedän vain, että Charlotte Astor halusi naida James Draytonin, - 472 00:33:18,913 --> 00:33:22,166 ja nyt heidän riidoistaan kohutaan kahdella mantereella. 473 00:33:22,291 --> 00:33:26,170 Helen Astorin äiti taas painosti hänet naimaan Rosy Rooseveltin, - 474 00:33:26,295 --> 00:33:28,715 ja he ovat onnellisia kuin kyyhkyläiset puussa. 475 00:33:31,884 --> 00:33:33,011 Mitä sinä tekisit? 476 00:33:33,803 --> 00:33:35,972 Asemamme ovat niin erilaiset. 477 00:33:36,514 --> 00:33:40,143 Vain oma perheeni välittää siitä, mitä teen elämälläni. 478 00:33:40,268 --> 00:33:42,854 Larry välittää siitä, mitä teet elämälläsi. 479 00:33:42,979 --> 00:33:48,026 Se on eri asia. Minä en ole julkisuuden henkilö. Sinä olet. 480 00:33:48,693 --> 00:33:52,572 Suuri perijätär, jonka kohtalo on olla seurapiirien johtaja - 481 00:33:52,697 --> 00:33:56,576 ja tehdä hyvää toivon mukaan, mutta julkisesti. 482 00:33:57,326 --> 00:34:00,038 Herttua voi antaa sinulle siihen alustan. 483 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 Entä jos en halua elää alustalla? 484 00:34:03,499 --> 00:34:04,542 Ei ole nälkä. 485 00:34:04,667 --> 00:34:08,921 Emäntä haluaa, että syötte kunnolla. Hän käski tuoda lounasta. 486 00:34:09,047 --> 00:34:11,591 Hän ei haluaisi, että pyörryn kirkossa. 487 00:34:11,716 --> 00:34:13,384 Se tosin on yksi pakokeino. 488 00:34:16,262 --> 00:34:17,889 Otatko hänet mukaasi? 489 00:34:19,307 --> 00:34:22,643 Äiti sanoo, että tarvitsen sisäkön, joka viihtyy Englannissa. 490 00:34:22,769 --> 00:34:28,066 Adelheid tulee kouluttamaan seuraajansa ja palaa sitten New Yorkiin. 491 00:34:28,191 --> 00:34:30,443 Äitisi ei jätä mitään sattuman varaan. 492 00:34:35,823 --> 00:34:38,201 Syö, ennen kuin se jäähtyy. 493 00:34:42,497 --> 00:34:43,748 Niin kai. 494 00:34:48,878 --> 00:34:52,673 Minulle kerrottiin, että olet täällä, mutta miksi? Tiedät, mikä päivä on. 495 00:34:52,799 --> 00:34:54,175 Herra Morgan on täällä. 496 00:34:55,802 --> 00:34:58,471 Herra Morgan, en nähnyt teitä. 497 00:34:59,639 --> 00:35:05,061 En halua olla töykeä, mutta minulle ei sovi tänään. Tyttäreni menee naimisiin. 498 00:35:05,186 --> 00:35:07,522 Se ei voi odottaa. - Mikä on niin tärkeää? 499 00:35:07,647 --> 00:35:11,901 Ette taida ymmärtää, että suunnitelmanne on kaaoksessa. 500 00:35:12,485 --> 00:35:16,155 Tämä kriisi on kehittymässä täydeksi paniikiksi. 501 00:35:17,865 --> 00:35:23,329 Pankkeja suljetaan joka päivä, sijoittajamme ovat kauhuissaan, - 502 00:35:23,454 --> 00:35:25,498 ja silti painatte päätä pahkaa... 503 00:35:25,623 --> 00:35:29,627 Russell Industries on valmis... - Russell Industries on pulassa. 504 00:35:29,752 --> 00:35:34,799 Tuhlaatte rahaa, jota teillä ei ole, kunnes taivas putoaa ja hautaa teidät. 505 00:35:35,758 --> 00:35:37,718 Vedättekö siis tukenne pois? 506 00:35:37,844 --> 00:35:41,848 En tue teitä, eikä kukaan muukaan. Miksi tukisi? 507 00:35:42,431 --> 00:35:45,226 Jos Russell Industries kaatuu, me kaikki kaadumme. 508 00:35:45,351 --> 00:35:50,439 Herää jo! Näe tuho, joka väijyy joka puolella! 509 00:35:51,023 --> 00:35:52,775 En hyväksy tuota analyysia. 510 00:35:53,359 --> 00:35:57,029 Pankkikriisi on olemassa, mutta vain New Yorkin osavaltiossa. 511 00:35:57,155 --> 00:35:59,699 Se menee ohi, ja kun niin käy, - 512 00:35:59,824 --> 00:36:03,452 Amerikka tarvitsee yhä kuljetusjärjestelmän, jonka aion antaa. 513 00:36:03,578 --> 00:36:05,955 Ehkä erilaisessa maailmassa, - 514 00:36:06,080 --> 00:36:10,793 mutta vaarannatte New Yorkin kaupungin ja omaisuutemme sen mukana! 515 00:36:13,421 --> 00:36:14,463 Minä lopetan. 516 00:36:16,591 --> 00:36:20,136 Toivotan onnea hääkellojen kanssa, - 517 00:36:20,261 --> 00:36:25,016 mutta muistakaa, että jos kieltäydytte vaihtamasta suuntaa, - 518 00:36:25,516 --> 00:36:28,519 menetätte omat rahanne muiden mukana. 519 00:36:37,528 --> 00:36:41,032 En välitä, mitä hän sanoo. Hankin maat Morencin ympäriltä. 520 00:36:41,157 --> 00:36:43,826 Vien Chicagon mukanani, ja kun lopetan, - 521 00:36:43,951 --> 00:36:46,037 tämä maa on valmis seuraavalle vuosisadalle. 522 00:36:46,162 --> 00:36:49,665 Miten teet sen ilman Morgania? - Älä huoli. 523 00:36:49,790 --> 00:36:52,001 Rahaa on aina, jos tietää, mistä sitä löytää. 524 00:36:52,126 --> 00:36:53,753 Kun löydän, Morgan palaa. 525 00:36:55,379 --> 00:36:56,380 Ehkä. 526 00:36:57,798 --> 00:36:59,508 Ei kuitenkaan tänään. 527 00:37:00,092 --> 00:37:04,597 Ei. Tänään minun on naitettava tyttäreni miehelle, josta hän ei pidä. 528 00:37:14,065 --> 00:37:16,025 Näytät ihastuttavalta. 529 00:37:16,609 --> 00:37:19,946 Hyvä, että puit sittenkin jotain uutta. 530 00:37:20,071 --> 00:37:24,116 Tuntui ilkeältä olla pukematta. Olen varma, että tälle tulee käyttöä. 531 00:37:24,242 --> 00:37:26,744 Minä en ole, mutta olet silti oikeassa. 532 00:37:26,869 --> 00:37:31,457 Äiti, kerroinko, että sain taas kaksi asiakasta? Heitä on nyt yli tusina. 533 00:37:31,582 --> 00:37:33,042 Suurenmoista. 534 00:37:33,167 --> 00:37:36,254 Ihme, että otit vapaata tullaksesi häihin. 535 00:37:36,379 --> 00:37:40,049 Pötyä. Täpötäysi kirkko, ja kaikki rikkaampia kuin Kroisos. 536 00:37:40,174 --> 00:37:43,469 Tästä tulee kiireinen päivä. - Miten masentavaa. 537 00:37:43,594 --> 00:37:44,971 Kuunnelkaa tätä. 538 00:37:46,180 --> 00:37:51,811 "Eräs herra B sai herra D:ltä haasteen kaksintaisteluun." 539 00:37:51,936 --> 00:37:57,024 "Ilmeisesti rouva D:llä oli vähän liian hauskaa Pariisissa." 540 00:37:58,025 --> 00:38:01,070 Varmaankin herra Borrowe ja Charlotte Drayton. 541 00:38:01,988 --> 00:38:04,490 Lina-parka. Mikä isku. 542 00:38:04,615 --> 00:38:06,659 Rouva Astor on selvinnyt pahemmastakin. 543 00:38:06,784 --> 00:38:09,620 Se on niin julkista. Hän inhoaa sitä. 544 00:38:11,455 --> 00:38:15,376 Marian-kulta, miten ihastuttavaa! 545 00:38:16,502 --> 00:38:18,629 Todellakin. Todella tyrmäävää. 546 00:38:18,754 --> 00:38:21,507 Kaikki on rouva Russellin työtä. 547 00:38:22,091 --> 00:38:24,719 Seisoin paikallani, kun se sovitettiin. 548 00:38:24,844 --> 00:38:26,137 Ja sen he tekivät. 549 00:38:27,972 --> 00:38:30,891 Erittäin hyvin. - Älä ole karkea. 550 00:38:31,017 --> 00:38:34,729 Kaikki katsovat sinua, mutta et saa myöhästyä. 551 00:38:34,854 --> 00:38:38,774 Oscar, vietkö Marianin kadun yli? - Totta kai. 552 00:38:38,899 --> 00:38:42,278 Onko sinulla takkia? - En halua sitä. Se olisi vain tiellä. 553 00:38:42,403 --> 00:38:44,071 Nähdään sitten kirkossa. 554 00:38:48,534 --> 00:38:50,661 Hän näyttää niin kauniilta. 555 00:38:51,662 --> 00:38:54,373 Kunpa hän osaisi käyttää sitä. 556 00:38:55,750 --> 00:38:57,710 Anteeksi, että myöhästyin. Ethän huolestunut? 557 00:38:57,835 --> 00:39:01,839 En huolestunut, mutta pelkäänpä, että menen yksin. 558 00:39:02,590 --> 00:39:05,426 Mikä hätänä? - En voi viedä sinua. 559 00:39:05,551 --> 00:39:09,388 Kaikki tietävät Jamesin kaksintaistelusta. 560 00:39:10,765 --> 00:39:12,767 Hän ei käynyt tyhmää taisteluaan. 561 00:39:12,892 --> 00:39:15,770 Hän antoi haasteen, koska luuli, että herra Borrowe oli sinun... 562 00:39:16,854 --> 00:39:19,231 Minun mikä? - Rakastajasi. 563 00:39:20,107 --> 00:39:22,693 Oikeasti, äiti. Järkytät minua. 564 00:39:22,818 --> 00:39:25,196 Sinua olisi vaikea järkyttää. 565 00:39:26,614 --> 00:39:28,115 Haastat riitaa. 566 00:39:28,824 --> 00:39:31,827 Mikä hätänä? Nouseeko avioerokauhusi pintaan? 567 00:39:31,952 --> 00:39:33,746 Et ota avioeroa. 568 00:39:33,871 --> 00:39:38,626 En myöskään elä kuten sinä ja isä, erillään kaikin tavoin paitsi laillisesti. 569 00:39:38,751 --> 00:39:40,795 Hän on jahdillaan seuralaistensa kanssa, - 570 00:39:40,920 --> 00:39:43,964 kun sinä kolistelet tässä vetoisassa palatsissa. 571 00:39:44,090 --> 00:39:48,719 Vanhempasi eivät tule eroamaan. Lupaan sen. 572 00:39:49,512 --> 00:39:53,224 Voi sinua raukkaa. Isän elämä vaikuttaa paljon hauskemmalta kuin sinun. 573 00:39:53,349 --> 00:39:55,101 Hän on mies, kultaseni. 574 00:39:56,102 --> 00:39:57,770 Miehillä on hauskempaa. 575 00:39:59,814 --> 00:40:02,191 Ja minäkö en voi tulla seremoniaan? 576 00:40:04,985 --> 00:40:07,238 En pidä rouva Russellista, - 577 00:40:07,363 --> 00:40:11,534 mutta en voi tuoda skandaalinkäryä hänen tyttärensä häihin. 578 00:40:11,659 --> 00:40:13,327 Se olisi anteeksiantamatonta. 579 00:40:14,161 --> 00:40:19,500 Aiommeko vain odottaa? - Juuri niin. Minä aion odottaa. 580 00:40:19,625 --> 00:40:21,961 Ja sinä odotat kanssani. 581 00:40:25,881 --> 00:40:28,592 Selvä. Morsiusneidot lähtivät. 582 00:40:28,717 --> 00:40:30,928 Sinä olet seuraava. Oletko valmis? 583 00:40:31,053 --> 00:40:33,889 Miten voin lähteä, kun emme tiedä, tuleeko hän huoneestaan? 584 00:40:34,014 --> 00:40:35,224 Hän tulee kohta. 585 00:40:35,349 --> 00:40:38,144 Menen ylös. - Rouvan vaunut odottavat. 586 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 Mene sinä. Huolehdin Gladysista. 587 00:40:54,577 --> 00:40:56,287 Käyn tervehtimässä Linaa. 588 00:40:57,455 --> 00:40:59,457 Huomenta molemmille. 589 00:40:59,582 --> 00:41:03,294 Agnes, Ada, Oscar. En ollut varma, tulisitteko tänne. 590 00:41:03,419 --> 00:41:06,505 Olisimmepa voineet välttää sen. - Hölynpölyä, äiti. 591 00:41:06,630 --> 00:41:09,758 Olet niin utelias, että nukkuisit jalkakäytävällä saadaksesi hyvän paikan. 592 00:41:09,884 --> 00:41:13,804 Marian näytti meille mekkonsa. Se on hyvin kaunis. 593 00:41:13,929 --> 00:41:17,475 Minusta Marianin pyytäminen morsiusneidoksi - 594 00:41:17,600 --> 00:41:22,354 oli harvinainen hyvän maun osoitus rouva Russellilta. En tarkoita ilkeillä. 595 00:41:22,480 --> 00:41:25,024 Ilkeily ei välttämättä ole epätotta. 596 00:41:25,149 --> 00:41:29,153 Eikö lehdessä ollut jotain, mistä halusimme kysyä sinulta? 597 00:41:30,779 --> 00:41:32,239 Agnes? 598 00:41:35,159 --> 00:41:39,580 Pidän rouva Russellista, ja olen päättänyt, että tästä lähtien - 599 00:41:39,705 --> 00:41:43,584 sanon vain kilttejä asioita kaikista. 600 00:41:43,709 --> 00:41:47,922 Melkoinen muutos. - Älä pakota minua muuttamaan mieltäni. 601 00:41:48,047 --> 00:41:51,926 Puhutaan vastaanotolla. - En voi viipyä kauan. 602 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 Tyttäreni Charlotte ei voi hyvin. Menen hänen luokseen. 603 00:41:55,638 --> 00:41:57,056 Ymmärrän. 604 00:41:57,181 --> 00:41:59,099 Mitä sinä ymmärrät? 605 00:42:00,267 --> 00:42:02,603 En tarkoittanut sillä mitään, Lina. 606 00:42:04,813 --> 00:42:06,023 Käydäänkö istumaan? 607 00:42:12,196 --> 00:42:14,114 Nämä häät eivät ole minun tekosiani. 608 00:42:14,240 --> 00:42:18,744 Tiedän, ja olisin tukenut sinua, jos olisit kieltäytynyt, kun tulin kotiin. 609 00:42:19,328 --> 00:42:21,288 Sen aika on kuitenkin ohi. 610 00:42:21,956 --> 00:42:24,625 Jos perääntyisit nyt ja nöyryyttäisit Hectoria, - 611 00:42:24,750 --> 00:42:30,297 kärsisit siitä paljon enemmän kuin hän. Tarina kulkisi mukanasi loppuelämäsi. 612 00:42:33,175 --> 00:42:34,760 Pitääkö siis ryhdistäytyä? 613 00:42:34,885 --> 00:42:39,932 Gladys, en nauti tästä. Pyydän anteeksi koko sydämestäni. 614 00:42:41,517 --> 00:42:46,272 Sinusta minä petin sinut. Minustakin minä petin sinut. 615 00:42:48,899 --> 00:42:50,818 En vain näe ulospääsyä. 616 00:42:58,909 --> 00:43:00,077 Ymmärrän. 617 00:43:03,581 --> 00:43:07,126 Siinä kaikki. Minulla ei ole muuta sanottavaa. 618 00:43:10,379 --> 00:43:12,006 Päätös on sinun. 619 00:43:12,506 --> 00:43:13,882 Odotan alakerrassa. 620 00:43:15,092 --> 00:43:20,472 Jos et ole siellä kymmenessä minuutissa, lähetän sanan kirkolle, ja se siitä. 621 00:43:40,034 --> 00:43:41,118 Onko se totta? 622 00:43:41,785 --> 00:43:47,082 Hyvää päivää, rouva Winterton. Onko mikä totta? 623 00:43:47,207 --> 00:43:51,295 Haastoiko Charlotte Astorin mies Alsop Borrowen kaksintaisteluun? 624 00:43:51,420 --> 00:43:55,132 Kuka voitti? - Ei kukaan. Kaksintaistelua ei käyty. 625 00:43:55,257 --> 00:44:00,888 Mitä rouva teki? -Ei mitään. Rouva Drayton ja Borrowe olivat Pariisissa. 626 00:44:01,013 --> 00:44:03,515 He kävivät parissa näyttelyssä yhdessä. 627 00:44:03,641 --> 00:44:07,311 Parissa enemmän kuin herra Drayton olisi halunnut. 628 00:44:07,895 --> 00:44:09,396 Tämä on aina ilo. 629 00:44:10,939 --> 00:44:13,942 Missä miehesi on? - Hän ei voi hyvin. 630 00:44:14,068 --> 00:44:17,488 Luulin, että vain kuoleman ovi pitäisi hänet poissa täältä. 631 00:44:17,613 --> 00:44:18,781 No... 632 00:44:46,433 --> 00:44:48,435 Haluaisitteko jotain, sir? 633 00:44:49,436 --> 00:44:50,688 En mitään, mitä voit antaa. 634 00:44:50,813 --> 00:44:54,024 Gladys-neiti tulee pian, ja voitte jättää huolenne. 635 00:44:54,149 --> 00:44:56,485 Voisinpa olla siitä noin varma. 636 00:45:11,166 --> 00:45:12,710 Mikä väenpaljous! 637 00:45:13,877 --> 00:45:16,630 Rouva Astor, mukavaa, että tulitte. 638 00:45:16,755 --> 00:45:19,591 Carrie näyttää ihastuttavalta. Onko rouva Drayton täällä? 639 00:45:19,717 --> 00:45:23,595 Ei. Hän heräsi päänsärkyyn. - Olen pahoillani. 640 00:45:24,638 --> 00:45:26,140 Oletteko, rouva Russell? 641 00:45:26,932 --> 00:45:29,309 Rouva Ruck. Anteeksi. 642 00:45:29,810 --> 00:45:32,771 Mitä tuo tarkoitti? - Ettekö ole nähnyt lehteä? 643 00:45:32,896 --> 00:45:35,774 Ei kannata. Tarina ei merkinnyt mitään. 644 00:45:36,608 --> 00:45:40,112 Kuka tämä ihastuttava nainen on? - Siskoni, neiti O'Brien. 645 00:45:40,237 --> 00:45:42,865 Olemmeko tavanneet? - Tuskin. Asun Albanyssa. 646 00:45:42,990 --> 00:45:44,825 Tuletko, Monica? 647 00:45:48,036 --> 00:45:50,372 Kuinka kiehtovaa. 648 00:45:50,497 --> 00:45:52,249 Mikä on kiehtovaa? 649 00:45:52,374 --> 00:45:56,378 Rouva Russellin siskona hän voi kertoa heidän varhaisvuosistaan. 650 00:45:56,503 --> 00:45:58,255 Outoa, etten ole tavannut häntä. 651 00:45:59,131 --> 00:46:01,675 Miksi? Milloin olisit tavannut hänet? 652 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 Kiitos. 653 00:46:05,721 --> 00:46:07,723 Ota paikkasi, ennen kuin väkeä on liikaa. 654 00:46:07,848 --> 00:46:10,434 Bertha, käykö tässä varmasti hyvin? 655 00:46:10,559 --> 00:46:14,104 Olet sanonut noin siitä asti, kun olin kolmen. -Onko tässä käynyt hyvin? 656 00:46:14,229 --> 00:46:15,731 Katso ympärillesi. 657 00:46:16,315 --> 00:46:18,066 Voisin sanoa samaa. 658 00:46:26,158 --> 00:46:28,619 Lähetänkö jonkun katsomaan häntä? 659 00:46:28,744 --> 00:46:31,580 Älä. Se selviää pian. 660 00:46:31,705 --> 00:46:33,123 Hän tulee! 661 00:46:36,335 --> 00:46:37,503 Luojan kiitos. 662 00:46:59,525 --> 00:47:01,068 Kolme hurraa-huutoa Gladys-neidille! 663 00:47:01,193 --> 00:47:02,903 Hip, hip! - Hurraa! 664 00:47:03,028 --> 00:47:04,404 Hip, hip! - Hurraa! 665 00:47:04,530 --> 00:47:06,657 Hip, hip! - Hurraa! 666 00:47:39,147 --> 00:47:41,066 Olet tehnyt hienoa työtä. 667 00:47:41,191 --> 00:47:42,526 Toivon niin. 668 00:47:48,240 --> 00:47:49,366 Onko kaikki hyvin? 669 00:47:52,578 --> 00:47:57,124 Kun kerran kysyit, olen halunnut sanoa jotain jo jonkin aikaa. 670 00:47:57,249 --> 00:47:59,960 Keräsin rohkeutta. 671 00:48:00,752 --> 00:48:01,920 Antaa kuulua. 672 00:48:02,045 --> 00:48:04,756 Haluaisin pyytää sinua vaimokseni. 673 00:48:06,216 --> 00:48:09,595 Itse asiassa olen kantanut tätä mukanani viikkoja. 674 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 Vaimosi sormus. 675 00:48:13,473 --> 00:48:15,475 Ajattelen sitä äitini sormuksena. 676 00:48:17,644 --> 00:48:19,646 Ei tarvitse vastata heti. 677 00:48:19,771 --> 00:48:23,775 Totuus on, että vastaan heti, koska en halua antaa turhaa toivoa. 678 00:48:23,901 --> 00:48:26,445 En voi tulla vaimoksesi. 679 00:48:29,781 --> 00:48:31,825 Olen jo naimisissa. 680 00:48:33,285 --> 00:48:34,995 Sanoit olevasi naimaton. 681 00:48:36,538 --> 00:48:40,459 Tuskin tunsimme silloin, enkä halunnut kertoa menneisyydestäni. 682 00:48:42,169 --> 00:48:44,171 Kertoisitko sen nyt? 683 00:48:46,506 --> 00:48:50,886 Mieheni kärsii akuutista melankoliasta. 684 00:48:51,011 --> 00:48:56,224 Sen seurauksena hän on ollut mielisairaalassa vuodesta 1877. 685 00:48:56,892 --> 00:48:59,436 Mielisairaalassako? - Larchmontissa. 686 00:48:59,561 --> 00:49:02,356 Hänellä on tarpeeksi rahaa maksaa kulut. 687 00:49:02,481 --> 00:49:04,816 Jättikö hän sinut elättämään itsesi? 688 00:49:04,942 --> 00:49:09,112 Älä tee minusta uhria. Hän on uhri, en minä. 689 00:49:09,905 --> 00:49:11,823 Kauanko hän on ollut sairas? 690 00:49:14,618 --> 00:49:16,828 Kun mietin sitä nyt, - 691 00:49:16,954 --> 00:49:21,792 kieltäydyin näkemästä merkkejä, kunnes niitä oli mahdotonta sivuuttaa. 692 00:49:22,793 --> 00:49:24,461 Siitä on noin kymmenen vuotta. 693 00:49:24,586 --> 00:49:26,296 Avioeroa ei voi ottaa. 694 00:49:26,421 --> 00:49:30,258 Ainoa hyväksyttävä syy avioeroon New Yorkissa on aviorikos. 695 00:49:30,384 --> 00:49:32,302 Se ei selvästikään päde. 696 00:49:32,427 --> 00:49:33,470 Ei. 697 00:49:34,513 --> 00:49:36,431 Eikä minulla olisi siihen varaa. 698 00:49:38,684 --> 00:49:45,023 En tahdo hylätä häntä hädän hetkellä. Pidät minua hölmönä. 699 00:49:45,816 --> 00:49:49,820 Päinvastoin. Pidän sinua jalona. 700 00:49:54,574 --> 00:49:55,575 No... 701 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 Tarkistan, että huoneet ovat valmiina. 702 00:50:13,135 --> 00:50:14,511 Lady Sarah. Hector. 703 00:50:14,636 --> 00:50:17,139 Tätä menoa en ehkä koskaan tapaa kuuluisaa Gladysia. 704 00:50:17,264 --> 00:50:21,101 Näytät komealta, Hector. Luulin, että olisit kaartin univormussa. 705 00:50:21,226 --> 00:50:24,521 Niin ei tehdä häissä ulkomailla. - Ei tehdä mitään, mitä ei tehdä. 706 00:50:24,646 --> 00:50:27,524 Miten Gladys voi? Hän kai tuli huoneestaan. 707 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 Hän oli takanani, kun lähdin. 708 00:50:29,901 --> 00:50:32,612 He kai juuttuivat ruuhkaan. Väkeä oli paljon. 709 00:50:32,738 --> 00:50:34,114 Rukoilen, etteivät he pety. 710 00:50:35,449 --> 00:50:37,909 Toivottavasti tulet uudestaan luoksemme. 711 00:50:38,035 --> 00:50:40,454 Valitettavasti en. Lähden huomenna. 712 00:50:40,579 --> 00:50:42,956 Sääli. Etkö halunnut kiertää kaupunkia enemmän? 713 00:50:43,081 --> 00:50:45,792 En oikeastaan. Kotona tapahtuu paljon. 714 00:50:45,917 --> 00:50:48,754 Sidmouthin linnassa. - Sidmouthissa ja Lontoossa. 715 00:50:48,879 --> 00:50:52,007 Lähdemme pian Skotlantiin. - Metsäkanojen takia. 716 00:50:53,425 --> 00:50:55,844 Niin lady Sarah sanoi eilen. 717 00:51:04,561 --> 00:51:08,065 Istu alas. - Hyvä on. Yritä olla nauramatta. 718 00:51:22,287 --> 00:51:23,789 Vaunut saapuivat. 719 00:51:23,914 --> 00:51:26,249 Mikä helpotus. Väki alkoi näyttää levottomalta. 720 00:51:26,374 --> 00:51:28,627 Totuus saisi heidät vielä levottomammaksi. 721 00:51:38,386 --> 00:51:39,387 No... 722 00:51:41,014 --> 00:51:42,474 Mitä nyt tapahtuu? 723 00:51:47,354 --> 00:51:48,855 Rakas isä, rakastan sinua, - 724 00:51:50,273 --> 00:51:53,485 mutta kuten sanoit, paluuta ei enää ole. 725 00:53:06,266 --> 00:53:09,436 Kuka luovuttaa tämän naisen tälle miehelle? 726 00:53:10,061 --> 00:53:11,062 Minä. 727 00:53:17,527 --> 00:53:18,528 No... 728 00:53:20,113 --> 00:53:21,281 Tästä lähtee. 729 00:53:22,657 --> 00:53:26,953 Mikä voitto rouva Russellille. Se on oikeastaan outoa. 730 00:53:27,078 --> 00:53:30,916 Kolme vuotta sitten kukaan meistä ei ollut kuullutkaan hänestä. 731 00:53:34,252 --> 00:53:35,670 Istukaa. 732 00:53:46,932 --> 00:53:50,185 Toivottavasti hän tietää, mitä tekee. - Rakkaat ystävät... 733 00:53:50,310 --> 00:53:53,521 Kukaan ei tiedä, mitä tekee, kun menee naimisiin. 734 00:53:53,647 --> 00:53:55,065 ...tämän yhteisön edessä - 735 00:53:55,190 --> 00:53:59,277 vihkimään tämän miehen ja naisen pyhään avioliittoon. 736 00:53:59,402 --> 00:54:04,741 Tämän kunniallisen liiton Jumala asetti ihmisen viattomuuden aikana. 737 00:54:04,866 --> 00:54:09,621 Se symboloi Kristuksen ja hänen kirkkonsa mystistä liittoa. 738 00:54:09,746 --> 00:54:13,500 Jos jollain on pätevä syy, miksei heitä voisi vihkiä, - 739 00:54:13,625 --> 00:54:18,380 puhukoon hän nyt tai vaietkoon iäksi. 740 00:54:20,632 --> 00:54:23,051 Velvoitan teitä molempia, - 741 00:54:23,176 --> 00:54:28,348 että niin kuin vastaatte tuomiopäivänä, kun sydänten salaisuudet paljastetaan, - 742 00:54:28,473 --> 00:54:33,520 jos tiedätte esteen sille, miksi teitä ei voisi vihkiä avioliittoon, - 743 00:54:33,645 --> 00:54:35,563 tunnustakaa se nyt. 744 00:54:35,689 --> 00:54:41,778 Jos jotkut vihitään avioliittoon vastoin Jumalan sanan sääntöjä, - 745 00:54:41,903 --> 00:54:43,530 heidän avioliittonsa ei ole laillinen. 746 00:54:48,451 --> 00:54:50,287 Rukoilen, että olet oikeassa. 747 00:54:51,788 --> 00:54:56,376 George, tyttärestämme tulee Buckinghamin herttuatar. 748 00:54:56,501 --> 00:55:01,464 Se ei aina ollut todennäköistä. Anna minun nauttia siitä. 749 00:55:03,258 --> 00:55:05,218 ...kunnes kuolema teidät erottaa? 750 00:55:06,136 --> 00:55:07,345 Tahdon. 751 00:55:07,470 --> 00:55:11,725 Tahdotko elää hänen kanssaan pyhässä avioliitossa? 752 00:55:11,850 --> 00:55:14,269 Tahdotko totella ja palvella häntä, - 753 00:55:14,394 --> 00:55:18,606 rakastaa ja kunnioittaa häntä myötä- ja vastoinkäymisissä - 754 00:55:18,732 --> 00:55:23,194 ja olla hänelle uskollinen, kunnes kuolema teidät erottaa? 755 00:55:35,874 --> 00:55:36,875 Tahdon. 756 00:56:00,899 --> 00:56:03,401 Kiitos, Adelheid. Voit mennä. 757 00:56:09,908 --> 00:56:13,119 Onko hyttisi mukava? - Oikein mukava, neiti... 758 00:56:14,120 --> 00:56:15,580 Teidän armonne. 759 00:56:24,381 --> 00:56:27,717 Lähdemme hetkenä minä hyvänsä. - Niin. 760 00:56:29,928 --> 00:56:31,554 Tarvitsetko jotain? 761 00:56:32,764 --> 00:56:34,933 En. Minulla on kaikki. Kiitos. 762 00:56:38,937 --> 00:56:44,943 Äitisi varmasti kertoi sinulle vaimon velvollisuuksista. 763 00:56:45,068 --> 00:56:49,823 Niihin kuuluu enemmän kuin mitä naimattomalta naiselta odotetaan. 764 00:56:49,948 --> 00:56:52,033 Kyllä, hän selitti sen minulle. 765 00:56:52,992 --> 00:56:56,413 Hyvä. Se helpottaa asioita. 766 00:57:01,501 --> 00:57:02,877 Hän sanoi, että se sattuisi. 767 00:57:04,462 --> 00:57:05,630 Vain kerran. 768 00:57:10,510 --> 00:57:12,470 Vain ensimmäisellä kerralla. 769 00:57:13,096 --> 00:57:16,433 Sen jälkeen saatat jopa nauttia siitä. Ihmiset nauttivat. 770 00:57:16,558 --> 00:57:19,602 Eikö sinua väsytä näin pitkän päivän jälkeen? 771 00:57:20,103 --> 00:57:22,063 Ei ole mitään kiirettä. 772 00:57:22,939 --> 00:57:24,941 Se on noloa meille molemmille. 773 00:57:25,817 --> 00:57:28,445 Monet miehet ja naiset ovat selvinneet siitä. 774 00:57:30,238 --> 00:57:31,865 Etkö siis halua odottaa? 775 00:57:33,032 --> 00:57:37,745 Olet oikeassa, olen väsynyt, mutta en liian väsynyt. 776 00:57:39,372 --> 00:57:43,293 Haluan hoitaa kiusalliset asiat pois tieltä. 777 00:57:44,544 --> 00:57:47,922 Siten voimme herätä huomenna kunnon miehenä ja vaimona. 778 00:59:33,903 --> 00:59:35,905 Suomennos: Carita Forsten 778 00:59:36,305 --> 01:00:36,769 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-