1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:53,638 --> 00:00:56,033
BUNOL, ŠPANJOLSKA
3
00:01:01,416 --> 00:01:05,250
I s otprilike 140 tona
prezrelih rajèica,
4
00:01:05,375 --> 00:01:09,208
La Tomatina ostaje najveæa
godišnja borba hranom na svijetu.
5
00:01:09,333 --> 00:01:13,541
Vraæamo se u studio.
Ponovo se keèapiramo kasnije.
6
00:01:14,541 --> 00:01:17,858
Joj. To je bilo neugodno.
- Što?
7
00:01:17,883 --> 00:01:21,641
Dobro, nije mi to bila najbolja igra
rijeèima s rajèicom, ali bila je "vina".
8
00:01:21,666 --> 00:01:25,708
Zar ne, Frensis? - Šefe, ne moraš
glumiti lažno izvješæe.
9
00:01:25,833 --> 00:01:28,708
Znaš da smo na zadatku, zar ne?
- Dobro, polako.
10
00:01:28,833 --> 00:01:31,291
Ti imaš svoj naèin rada, ja svoj.
Jednostavno.
11
00:01:31,416 --> 00:01:33,708
Sad zaèepi i pazi na Gradova.
12
00:01:33,833 --> 00:01:37,541
Ozbiljno, Coop, fora s "keèapom"
je bila dobra, zar ne?
13
00:01:37,666 --> 00:01:39,916
Noel, kao tvoj najstariji prijatelj,
14
00:01:40,041 --> 00:01:44,500
mogu sa sigurnošæu reæi
da nije bila "puhovita".
15
00:01:44,625 --> 00:01:48,375
Zato i ne idem u lov na
krupnu zvijer bez vas iz CIA-e.
16
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
Kad smo veæ kod toga,
imamo lava na nišanu.
17
00:01:52,125 --> 00:01:55,000
Sivi šešir i jakna, ružièasta
košulja, ide jugozapadno,
18
00:01:55,125 --> 00:01:59,208
poklapa se s opisom mete.
- Pokreni pretragu lica.
19
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
Dobro, ružièasta košulja, ružièasta
košulja. U redu, vidim ga.
20
00:02:06,666 --> 00:02:10,583
Ali ne mogu potvrditi da je to Gradov.
- Cho, imaš li išta?
21
00:02:11,583 --> 00:02:13,583
Negativno.
22
00:02:14,083 --> 00:02:16,083
Prepoznavanje lica nije uspjelo.
23
00:02:18,458 --> 00:02:21,666
Èekaj. Mislim da gledam pravo u njega.
24
00:02:21,791 --> 00:02:25,458
Šest metara od mene,
toèno ispod tebe, Coope. - Što?
25
00:02:31,333 --> 00:02:35,625
Sranje. Ljudi, imamo dva
potencijalna Gradova na lokaciji.
26
00:02:35,750 --> 00:02:39,583
Tri. Sranje.
27
00:02:39,708 --> 00:02:42,333
Ima mamce u igri.
Ostani na svojoj meti, Jacks.
28
00:02:45,250 --> 00:02:48,108
Javi se, bazo. - Još uvijek
nema prepoznavanja lica.
29
00:02:48,133 --> 00:02:50,249
Kao da znaju gdje su
nam postavljene kamere.
30
00:02:50,250 --> 00:02:53,708
Dajte mi analizu hoda.
- Moramo tražiti pristup Echelonu.
31
00:02:53,833 --> 00:02:55,833
Onda traži pristup!
32
00:02:55,834 --> 00:02:57,834
NEGDJE U PACIFIKU
33
00:02:58,333 --> 00:03:02,708
Direktore Adamse? Imamo zahtjev
za pristup u realnom vremenu.
34
00:03:02,833 --> 00:03:05,958
Zajednièka operacija MI6 i CIA-e,
hvatanje visokovrijedne mete.
35
00:03:06,083 --> 00:03:09,908
Koliko vrijedne? - NSA prioritet.
Ruski trgovac oružjem Viktor Gradov.
36
00:03:10,033 --> 00:03:12,082
Prvi put viðen poslje više od dvije godine.
37
00:03:12,083 --> 00:03:16,207
Noel, cilj jedan je još
uvijek u jugozapadnom uglu.
38
00:03:25,500 --> 00:03:28,125
Coop, ne sviða mi se ovaj kombi.
39
00:03:29,125 --> 00:03:33,208
Terenska, imate ovlast za 60 sekundi
pristupa Echelon serverima.
40
00:03:33,333 --> 00:03:35,500
Dovoljno vremena da
lociram pravog Gradova.
41
00:03:35,625 --> 00:03:39,416
To je VW T5, španjolske tablice,
42
00:03:39,541 --> 00:03:42,333
registriran na rent-a-car
tvrtku u Madridu.
43
00:03:43,333 --> 00:03:45,500
Što si ti?
44
00:04:11,625 --> 00:04:14,008
Ekipa, prekinite akciju!
Upali smo u zamku!
45
00:04:53,362 --> 00:04:55,373
POVEZIVANJE S ECHELONOM
46
00:05:28,875 --> 00:05:29,790
ZAVRŠENO 100%
47
00:05:30,958 --> 00:05:32,958
Gotovo.
48
00:05:36,041 --> 00:05:38,041
Ne mrdaj.
49
00:05:38,833 --> 00:05:40,833
Baci to.
50
00:06:45,715 --> 00:06:49,397
LONDON, ENGLESKA
51
00:07:11,058 --> 00:07:13,149
Predsjednik SAD-a Will Derringer,
52
00:07:13,150 --> 00:07:15,891
u jeku ogromne popularnosti
kod kuæe i u inozemstvu.
53
00:07:15,916 --> 00:07:18,000
sleteo je juèer u London.
54
00:07:18,125 --> 00:07:20,791
Derringer se zaustavio u UK
u kratkoj posjeti
55
00:07:20,916 --> 00:07:23,233
prije nego krene
na NATO summit u Italiji...
56
00:07:23,268 --> 00:07:25,290
Predsjednik æe održati
57
00:07:25,291 --> 00:07:28,000
konferenciju za novinare na
svom prvom izravnom sastanku
58
00:07:28,125 --> 00:07:31,500
sa premijerom Samom Clarkom
koji je pod sve veæim pritiskom,
59
00:07:31,625 --> 00:07:35,050
i koji ulazi u šestu godinu mandata.
- Derringer je oborio
60
00:07:35,075 --> 00:07:38,250
rekorde svijetskih kino blagajni
igrajuæi Otrova u Teksasu
61
00:07:38,375 --> 00:07:40,375
u svojoj franšizi Vodena kobra.
62
00:07:42,416 --> 00:07:45,291
Zatim je prešao s metaka na suze
63
00:07:45,416 --> 00:07:49,416
s dirljivom bejzbol dramom
"Utrèavanje u kuæu"...
64
00:07:49,541 --> 00:07:51,541
Uspjeli smo, sine.
65
00:07:53,016 --> 00:07:55,049
Uèinili smo mamu ponosnom.
66
00:07:55,050 --> 00:07:57,345
Što mu je donjelo nominaciju
za Zlatni globus...
67
00:07:57,350 --> 00:07:59,350
Poslje samo pet mjeseci
na funkciji,
68
00:07:59,375 --> 00:08:01,875
Derringer uživa
rekordnu podršku biraèa
69
00:08:02,000 --> 00:08:06,375
i njihovog povjerenje. - Uz vašu
pomoæ uspjeli smo na blagajnama,
70
00:08:06,500 --> 00:08:11,665
a sada æemo uspjeti
i u Ovalnom kabinetu. - Ne.
71
00:08:15,078 --> 00:08:20,069
ŠEFOVI DRŽAVA
72
00:08:20,875 --> 00:08:22,875
Dobro jutro, gospodine premijeru.
73
00:08:23,000 --> 00:08:25,541
Evo vašeg izvješæa
za èetvrtak 29.
74
00:08:25,666 --> 00:08:29,000
Ministar gospodarstva objavljuje
rekordno nisku nezaposlenost.
75
00:08:29,125 --> 00:08:32,000
Izbjeglièka kriza u Poljskoj
i dalje se pogoršava,
76
00:08:32,125 --> 00:08:35,041
sa brojevima koji rastu
na desetine tisuæa.
77
00:08:35,066 --> 00:08:37,124
Vaši jutarnji
sastanci su otkazani
78
00:08:37,125 --> 00:08:39,933
zbog hitnog brifinga
o tajnoj obaveštajnoj operaciji
79
00:08:39,958 --> 00:08:41,958
u Španjolskoj koja
se završila tragièno.
80
00:08:42,000 --> 00:08:46,125
Sedam operativaca
CIA-e i MI6 je ubijeno.
81
00:08:46,250 --> 00:08:50,875
Sam, sa žaljenjem moram reæi
da je voða tima Noel Bisset nestao
82
00:08:51,000 --> 00:08:54,958
i smatra se mrtvim.
Veoma mi je žao.
83
00:08:55,083 --> 00:08:57,832
Obitelji poginulih
su obaviještene...
84
00:09:00,638 --> 00:09:02,721
Jeste dobro, šefe?
85
00:09:12,442 --> 00:09:15,374
BUCKINGHAMSKA PALAÈA
86
00:09:15,409 --> 00:09:17,493
Dok kraljevska obitelj ugošæuje
87
00:09:17,494 --> 00:09:19,635
amerièkog predsjednika
i njegovu obitelj,
88
00:09:19,670 --> 00:09:23,166
okuplja se rekordan broj ljudi,
s nadom da æe vidjeti Villa Derringera,
89
00:09:23,291 --> 00:09:26,207
što dokazuje da je voljen
u inozemstvu koliko i kod kuæe.
90
00:09:27,833 --> 00:09:30,916
Samo ne razumijem kakve veze
tornado ima sa bilo èim.
91
00:09:31,041 --> 00:09:36,583
Ne tornado. NATO, u redu?
To je kao grupa prijatelja.
92
00:09:36,608 --> 00:09:40,115
Recimo, u ovom sluèaju, zemalja.
Okupe se i daju obeæanje malim prstom
93
00:09:40,116 --> 00:09:43,999
ako vide nasilnika, recimo ovog tipa,
i nasilnik napadne jednu od njih,
94
00:09:44,000 --> 00:09:46,541
sve se moraju ukljuèiti
i suprotstaviti tom nasilniku.
95
00:09:46,666 --> 00:09:52,083
I tada poèinju bacati
bombe toèno na mete. - Što?
96
00:09:53,625 --> 00:09:57,541
Tko joj je dao da gleda Vodenu kobru?
- Gledala sam to kod Janey. - Stvarno?
97
00:09:57,666 --> 00:10:02,000
Pa, Janeyna mama je sada pod
federalnom istragom. - Gospodine.
98
00:10:02,750 --> 00:10:04,750
Tutanj.
99
00:10:08,375 --> 00:10:11,100
U koliko sati je predavanje u Cambridgeu?
- Tek u èetiri.
100
00:10:11,125 --> 00:10:14,791
Vidimo se u Trstu ujutru?
- Da. - Uživaj.
101
00:10:14,916 --> 00:10:20,375
Iskoristi to kao priliku za zbližavanje
sa premijerom. - Molim te.
102
00:10:20,500 --> 00:10:23,750
Nemojte mi reæi da ste još ljuti
zbog onoga s ribom i pomfritom.
103
00:10:23,875 --> 00:10:25,966
Podržao je mog protivnika
usred kampanje.
104
00:10:25,991 --> 00:10:28,149
Ruèao je s tim èovjekom.
To nije baš podrška.
105
00:10:28,150 --> 00:10:30,991
Nije bio samo ruèak.
To su bili riba i pomfrit.
106
00:10:31,026 --> 00:10:33,178
Pogrešno ste poèeli.
Sam nije loš èovjek.
107
00:10:33,213 --> 00:10:36,750
Nije stvar u tome jeli loš
ili dobar. Ne poštuje me.
108
00:10:38,083 --> 00:10:40,666
Sad bi trebalo reæi: "Poštuje vas."
109
00:10:40,691 --> 00:10:42,774
Poštuje vas.
- Prekasno.
110
00:10:42,775 --> 00:10:45,600
Zar se èovjek koji je dobio
83 miliona glasova Amerikanaca
111
00:10:45,625 --> 00:10:47,625
ne osjeæa dovoljno poštovano?
112
00:10:49,208 --> 00:10:51,208
Vidimo se sutra.
113
00:10:52,791 --> 00:10:55,875
Jeste li pregledali svoj govor?
- Jesam. Dobar je.
114
00:10:56,000 --> 00:10:58,041
Dodat æu malo vatrometa.
Zasjat æe.
115
00:10:58,166 --> 00:11:02,208
Bit æe to dobro jutro. - Neæe biti
tako jednostavno. - Reci mi.
116
00:11:02,333 --> 00:11:04,666
Operacija iz sjene, Španjolska.
117
00:11:05,708 --> 00:11:07,750
Tko je bio meta?
- Viktor Gradov.
118
00:11:07,875 --> 00:11:10,750
Ruski trgovac oružjem
koji je postao ekstremista.
119
00:11:10,775 --> 00:11:12,832
Da. Razvijao je oružje za crno tržište
120
00:11:12,833 --> 00:11:15,525
i došao do obogaæenog plutonija
prije nekoliko godina.
121
00:11:15,550 --> 00:11:17,599
Tad smo ga izbacili iz igre.
122
00:11:17,600 --> 00:11:21,750
Uništili smo mu tvornicu uz
pomoæ NATO namjenskih snaga.
123
00:11:21,875 --> 00:11:24,875
Izveli smo zraèni udar,
uništili mu cijeli kompleks.
124
00:11:25,000 --> 00:11:28,500
Poslje toga, Gradov je nestao.
- Španjolska je bila prva prilika
125
00:11:28,625 --> 00:11:33,041
da krenemo na Gradova poslje dvije
godine. - Gdje je sada? - Nestao je.
126
00:11:33,166 --> 00:11:36,708
NSA provjerava graniène prijelaze
i zraène luke radi tragova.
127
00:11:36,833 --> 00:11:40,290
Obaveštajna nije stigla uraditi
standardnu analizu. - Kvragu.
128
00:11:40,291 --> 00:11:44,333
Koliko puta moram reæi?
Ne preskaèemo obavještajce.
129
00:11:44,458 --> 00:11:48,125
Što se tièe Noel, ako želite
prièati... - Ne želim.
130
00:11:48,250 --> 00:11:50,794
Moramo upozoriti Clarkov tim
na Jacka Gordona.
131
00:11:50,829 --> 00:11:52,833
Jack uvijek napada bez milosti,
132
00:11:52,958 --> 00:11:55,083
i ispišat æe nas zbog
ovoga u Španjolskoj.
133
00:11:55,208 --> 00:11:57,982
Jesi to rekao predsjednikovom
direktoru za komunikacije
134
00:11:57,983 --> 00:12:00,250
da se mora držatii scenarija?
- Jesam. - Dobro.
135
00:12:00,375 --> 00:12:03,208
Nadam se da neæe obeæavati
ono što ne možemo ispuniti.
136
00:12:03,213 --> 00:12:05,215
Još nije shvatio razliku izmeðu
137
00:12:05,216 --> 00:12:07,724
konferencije za novinare
i promotivne turneje.
138
00:12:09,500 --> 00:12:11,671
Gospodine premijeru.
- Gospodine predsjednièe.
139
00:12:11,672 --> 00:12:14,770
Da. Konaèno se sreæemo.
140
00:12:15,200 --> 00:12:17,282
Šteta što ste propustili inauguraciju.
141
00:12:17,283 --> 00:12:22,541
To je bila sjajna predstava.
- Siguran sam da jeste. - Da. Pa...
142
00:12:22,875 --> 00:12:26,000
Hoæemo li?
- Èekajte.
143
00:12:26,875 --> 00:12:30,916
Trebali bi uživati u ovom trenutku.
Mislim, ovo je naš prvi duet.
144
00:12:31,958 --> 00:12:34,666
Duet? - Da. To je kao
da sam ja Dr Dre, a vi Eminem,
145
00:12:34,791 --> 00:12:38,583
i prvi put zajedno izlazimo na scenu.
- Ja sam Eminem?
146
00:12:41,125 --> 00:12:44,291
Slušajte, što se tièe ove
užasne situacije u Španjolskoj.
147
00:12:44,416 --> 00:12:46,916
Ako to bude spomenuto tamo,
ja bih se klonio toga.
148
00:12:47,041 --> 00:12:50,416
Hajdemo to samo odložiti.
- Odložiti? - Da. - Za gdje?
149
00:12:50,541 --> 00:12:53,333
Pa, za kasnije.
150
00:12:53,358 --> 00:12:56,350
Danas je o NATO-u, èistoj
energiji, laganim i vedrim temama.
151
00:12:56,375 --> 00:13:00,750
Laganim i vedrim. U redu.
- Idemo se zajedno zagrijati?
152
00:13:00,875 --> 00:13:03,666
Da radimo vježbe disanja?
- Veæ dišem.
153
00:13:03,791 --> 00:13:06,750
Razumijem. Pa... - Da.
- Hajdemo igrati, valjda.
154
00:13:06,875 --> 00:13:13,166
Uèinite obojici uslugu tamo. Bez
pitanja od Jacka Gordona. Moj èovjek.
155
00:13:15,583 --> 00:13:20,433
I od danas, zahvaljujuæi ovoj
revolucionarnoj novoj tehnologiji
156
00:13:20,458 --> 00:13:22,690
razvijenoj od strane
obje naše velike nacije,
157
00:13:22,691 --> 00:13:24,749
sada smo partneri u energetici.
158
00:13:24,750 --> 00:13:28,000
Reaktor na šljunkasto gorivo
nije samo ulaganje u èistu energiju.
159
00:13:28,125 --> 00:13:30,125
To je takoðer ulaganje u sigurnost.
160
00:13:30,208 --> 00:13:32,875
Energetska sigurnost je
nacionalna sigurnost.
161
00:13:33,000 --> 00:13:36,416
Takoðer je i ulaganje u otvaranje
radnih mjesta. Baš mnogo radnih mjesta.
162
00:13:36,441 --> 00:13:40,424
I više se ne moramo bakæati s Rusima,
Saudijcima i Venecuelancima zbog nafte.
163
00:13:40,425 --> 00:13:44,041
Ali želimo predstaviti
ovu globalnu inicijativu
164
00:13:44,166 --> 00:13:49,333
našim NATO partnerima u narednim
danima. U redu. Pitanja?
165
00:13:49,458 --> 00:13:53,583
Predsjednièe! Upravo je
objavljeno da se Vodena kobra
166
00:13:53,708 --> 00:13:56,125
širi u filmski univerzum.
167
00:13:56,250 --> 00:13:59,557
Postoji li šansa da se pojavite
u nekoj gostujuæoj ulozi? - Ljudi.
168
00:13:59,592 --> 00:14:03,404
Obeæao sam prvoj dami ako se
ikad opet obuèem kao Otrov Denim,
169
00:14:03,439 --> 00:14:07,074
bit æe to ili u Ovalnoj spavaæoj sobi
ili za Veèeru dopisnika iz Bijele kuæe,
170
00:14:07,075 --> 00:14:09,750
i pozvani ste samo na ovo drugo.
- Premijeru Clark.
171
00:14:09,875 --> 00:14:13,125
Da? -Daly Mail ima slike
vojvotkinje s novim ljubavnikom.
172
00:14:13,250 --> 00:14:16,333
Imate li komentar na posljednje
ludorije vaše bivše djevojke?
173
00:14:16,458 --> 00:14:19,250
Dobro. Tko ima pravo pitanje?
- Samo malo.
174
00:14:19,375 --> 00:14:22,890
Komu je još dosadilo gledati
premijera kao neženju? Znate što?
175
00:14:22,891 --> 00:14:25,583
A da snimimo s njim jednu
sezonu Neženje ? Tko je za?
176
00:14:25,708 --> 00:14:27,708
Da!
- Hajdemo to uraditi!
177
00:14:28,625 --> 00:14:30,625
Jack Gordon.
178
00:14:31,666 --> 00:14:35,166
Šest Britanaca i Amerikanaca
je mrtvo jutros u Španjolskoj.
179
00:14:35,191 --> 00:14:38,145
Možete li komentirati
nagaðanja da je to rezultat
180
00:14:38,180 --> 00:14:41,916
neuspješne tajne operacije hvatanja
trgovca oružjem Viktora Gradova?
181
00:14:42,041 --> 00:14:47,999
Tajne operacije su tajne s razlogom.
To je sve što æu reæi o tome.
182
00:14:48,034 --> 00:14:50,700
Osim toga, Gradov æe poželjeti
da smo ga uhvatili juèer.
183
00:14:50,725 --> 00:14:52,725
Jer kada ga budemo uhvatili,
184
00:14:52,808 --> 00:14:56,658
uspostavit æe posebnu vezu
sa pojmom odmazde.
185
00:14:56,698 --> 00:15:00,100
Trebali bi iskoristiti ovo kao
zajednièko razmišljanje,
186
00:15:00,125 --> 00:15:02,891
da saznamo što je pošlo po zlu
i nauèimo nešto iz toga.
187
00:15:02,916 --> 00:15:05,875
Procurilo je da je tijekom operacije
pristupljeno Echelonu.
188
00:15:06,000 --> 00:15:09,875
Jeste spremni priznati postojanje
supertajnog programa nadzora
189
00:15:10,000 --> 00:15:13,666
koji prati sve naše mailove,
video pozive, telefonske pozive...
190
00:15:13,791 --> 00:15:17,458
Tome. Mogu samo ogranièen broj
puta reæi "bez komentara" na to.
191
00:15:17,583 --> 00:15:20,625
Ja æu prokomentarati. Naši
neprijatelji trebali bi se bojati.
192
00:15:20,750 --> 00:15:23,541
Imamo sredstva i imamo tehnologiju
193
00:15:23,666 --> 00:15:26,125
da ih pronaðemo i uništimo
ako nam se suprotstave.
194
00:15:26,150 --> 00:15:28,165
Ne obeæavamo ništa osim
195
00:15:28,166 --> 00:15:31,708
da æemo neumorno raditi na
rezultatima. - Obeæavamo.
196
00:15:31,833 --> 00:15:34,150
Sjedinjene Amerièke Države
obeæavaju rezultate.
197
00:15:34,175 --> 00:15:36,249
Predsjednièe Derringer,
198
00:15:36,250 --> 00:15:39,500
imate li poruku za obitelji muškaraca
i žena ubijenih u Španjolskoj?
199
00:15:39,625 --> 00:15:42,141
Proveo sam mnogo vremena
sa specijalnim jedinicama.
200
00:15:42,166 --> 00:15:44,208
Trenirao s njima, uèio od njih.
201
00:15:44,333 --> 00:15:48,458
I ono što imam reæi je da
moramo biti bolji. Bit æemo bolji.
202
00:15:48,583 --> 00:15:50,833
Kada kažete da ste "trenirali s njima",
203
00:15:50,958 --> 00:15:55,041
to je bilo za filmsku ulogu, zar ne?
- Da, ali...
204
00:15:55,166 --> 00:15:59,573
Mislim, nikada niste služili. - Kao netko
tko jeste služio u britanskoj vojsci,
205
00:15:59,608 --> 00:16:02,875
kao što veæina vas zna, ako bih
imao nešto reæi obiteljima,
206
00:16:03,000 --> 00:16:06,825
rekao bih im to izravno. Ne salutiram
junacima preko tebe, Jack.
207
00:16:06,850 --> 00:16:08,932
Da budemo jasni,
nikada niste bili u borbi.
208
00:16:08,933 --> 00:16:11,633
Ali, uz dužno poštovanje,
gospodo, vi ste politièari.
209
00:16:11,658 --> 00:16:16,375
Ne poistoveæujete se
sa pravim junacima, je li?
210
00:16:19,916 --> 00:16:23,625
To je bilo sranje.
- Društvene mreže gore.
211
00:16:23,750 --> 00:16:27,541
Haštag "zapovjednici u sukobu"
je u trendu. - Kvragu!
212
00:16:27,666 --> 00:16:30,958
Znao si da Jack Gordon stvara
probleme. Upozorio sam te.
213
00:16:31,083 --> 00:16:36,375
Moj grad. Prozvat æu koga ja hoæu.
- Pauza od pet minuta.
214
00:16:36,966 --> 00:16:38,999
Ne bojim se ja medija.
215
00:16:39,000 --> 00:16:41,958
Nismo svi opsjednuti
potrebom da nas svi vole.
216
00:16:42,083 --> 00:16:45,708
Uz dužno štovanje... - Znam da voliš
bojovati bitke umjesto njega, Simon.
217
00:16:45,833 --> 00:16:49,916
Tvoje predsjedništvo je u povoju.
Tek uèiš.
218
00:16:50,041 --> 00:16:52,041
Ja sam veæ šest godina u ovom poslu.
- Ti?
219
00:16:52,166 --> 00:16:54,666
Svoje bitke bijem sam.
Hoæeš da prièamo o brojkama?
220
00:16:54,670 --> 00:16:57,266
O tvojoj popularnosti,
to je sjajna polazna toèka.
221
00:16:57,425 --> 00:17:00,966
Za razliku od tebe, ja biram rezultate,
ne lajkove na Instagramu.
222
00:17:01,508 --> 00:17:03,808
Tebi oèito nije stalo
do onoga što ljudi misle.
223
00:17:03,891 --> 00:17:06,249
Pozvao si na zajednièki
trenutak introspekcije?
224
00:17:06,250 --> 00:17:09,008
Recimo samo da me više brine
kako ljudi plaæaju hipoteku
225
00:17:09,033 --> 00:17:12,825
i šalju djecu na fakultet. - Naravno,
jer svi znamo da javnost najviše voli
226
00:17:12,850 --> 00:17:14,915
kad im politièari
zadaju domaæi zadatak.
227
00:17:14,916 --> 00:17:18,625
Je l' ovo zbog ribe i pomfrita?
Ako je tako, samo reci.
228
00:17:18,750 --> 00:17:21,137
Nisam ljut zbog proklete
ribe i pomfrita. - Dosta.
229
00:17:21,138 --> 00:17:23,543
Nijedan od vas nije bio
na visini zadatka danas.
230
00:17:23,558 --> 00:17:26,655
Slažem se. Moramo ovo brzo riješiti.
- U pravu je.
231
00:17:26,690 --> 00:17:29,541
Promjenite narativ.
Pretvorite ovo u priliku.
232
00:17:29,666 --> 00:17:31,666
Pokažite da ste složni.
233
00:17:32,458 --> 00:17:37,375
Imam ideju. Letite zajedno
za Trst Air Force One avionom.
234
00:17:37,500 --> 00:17:41,458
Ne znam ima li dovoljno mjesta.
- Ne, ne bih, hvala lijepa.
235
00:17:41,483 --> 00:17:44,458
Osim toga, veèeras moram biti
u Varšavi. - Saslušaj me.
236
00:17:44,483 --> 00:17:47,832
Obojica provedete 35 sekundi na
stubama aviona ovdje u Londonu,
237
00:17:47,833 --> 00:17:51,124
mašete i smješkate se, pauza u Varšavi.
Bit æete u Trstu za doruèak.
238
00:17:51,125 --> 00:17:55,124
Do tada, slike vas dvojice na tim
stubama, vizija solidarnosti,
239
00:17:55,125 --> 00:17:57,416
bit æe na naslovnicama
osam od deset novina
240
00:17:57,541 --> 00:17:59,541
širom svijeta.
241
00:18:00,458 --> 00:18:03,634
Quincy?
- Bradshaw.
242
00:18:04,905 --> 00:18:08,165
Ja sam predsjednik Sjedinjenih Država.
Ne dijelim binu ni sa kim.
243
00:18:08,166 --> 00:18:10,241
Da se šlepam? To ti je rješenje?
244
00:18:10,266 --> 00:18:12,666
Zagarantirano vam je skok
od tri poena u anketama.
245
00:18:12,791 --> 00:18:14,916
Još smo na poèetku.
246
00:18:14,941 --> 00:18:17,441
Morate pokazati da znate
da sklapate prijateljstva.
247
00:18:17,483 --> 00:18:19,900
Trenutno on nama više treba
nego mi njemu.
248
00:18:20,541 --> 00:18:24,916
Sam, prihvati pobjedu.
Prihvati taj let.
249
00:18:25,041 --> 00:18:28,916
Hoæeš li biti tamo?
- Letim sa prethodnicom.
250
00:18:29,041 --> 00:18:33,040
Quincy i ja æemo pripremiti teren
sa novinarima u Trstu.
251
00:18:34,666 --> 00:18:36,666
Gospodine premijeru...
252
00:18:38,375 --> 00:18:42,500
uèiniti mi èast da letite sa mnom
u predsjednièkom avionu?
253
00:18:51,833 --> 00:18:53,833
AZURNA OBALA, FRANCUSKA
- Bit æu iskren.
254
00:18:54,216 --> 00:18:56,249
Nisam mogao spavati cijelu noæ.
255
00:18:56,250 --> 00:18:59,975
Kako to da angažujem najboljeg
snajperistu koji se može kupiti
256
00:19:00,000 --> 00:19:02,607
i on promaši jedini hitac
koji je trebao zaštiti
257
00:19:02,608 --> 00:19:04,661
najvažnijeg èovjeka
u cijeloj mojoj operaciji?
258
00:19:04,666 --> 00:19:07,541
Da, hvala, ali svi mi
samo radimo svoj posao.
259
00:19:07,666 --> 00:19:10,500
Djelovi slagalice,
zakrpe na jorganu...
260
00:19:16,708 --> 00:19:18,708
Pretpostavio sam
da je bila loša oprema.
261
00:19:20,000 --> 00:19:24,833
Ali sada znam da je to bila
ljudska greška. - Kao što kažeš...
262
00:19:29,875 --> 00:19:34,666
"Sve što se dogaða,
dogaða se za dobrobit." Da.
263
00:19:37,541 --> 00:19:40,875
Doði. Sjedi.
264
00:19:42,416 --> 00:19:46,416
Moja majka je jako
voljela tu izreku. Da.
265
00:19:46,541 --> 00:19:50,333
Bila je proricateljica. Gatara.
266
00:19:50,458 --> 00:19:55,291
Gledala je u listove èaja.
Mogla je vidjeti buduænost.
267
00:19:55,416 --> 00:19:57,791
Vidjela je moju i rekla
da æe jednog dana
268
00:19:57,816 --> 00:19:59,881
meni biti uèinjena velika nepravda,
269
00:19:59,916 --> 00:20:03,708
i da æe moja životna misija
biti kažnjavanje odgovornih.
270
00:20:03,833 --> 00:20:08,791
I ništa i nitko mi neæe stati na put.
271
00:20:24,458 --> 00:20:27,375
Prošlo je više od dekade
otkako je amerièki predsjednik
272
00:20:27,500 --> 00:20:30,708
ugostio britanskog premijera
u predsjednièkom avionu,
273
00:20:30,833 --> 00:20:35,500
što ovo putovanje èini povijesnim.
- Pogledaj ga.
274
00:20:35,525 --> 00:20:39,290
Samo što je sišao sa proizvodne trake.
Krila šira 9 m više nego prethodni model.
275
00:20:39,291 --> 00:20:41,591
Može probiti zvuèni zid,
a skreæe kao F-15.
276
00:20:41,616 --> 00:20:44,081
Iznenaðen sam što tamo nisi
nacrtao plamene sa strane.
277
00:20:44,116 --> 00:20:46,975
Samo si ljubomoran jer je tvoj
avion sranje i nema cool ime.
278
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Gospodo.
279
00:20:50,041 --> 00:20:52,041
Volimo Willa! Volimo Willa!
280
00:21:22,833 --> 00:21:26,416
Gospodine premijeru.
Èula sam da volite raženi.
281
00:21:26,541 --> 00:21:29,125
Ovaj je iz mog rodnog Kentuckyja.
282
00:21:33,166 --> 00:21:38,125
To je amerièka iznimnost u akciji.
Hvala.
283
00:21:38,250 --> 00:21:40,250
Uživajte, gospodine.
284
00:21:45,708 --> 00:21:48,541
IZVJEŠÆE O NEUSPJEHU MISIJE
285
00:21:53,750 --> 00:21:56,875
NOEL BISSET: 19.11.1986.
DRŽAVLJANSTVO: BRITANSKO
286
00:22:02,875 --> 00:22:05,300
Evo ga. Hajde.
287
00:22:08,383 --> 00:22:11,483
Pozdravi se s premijerom Clarkom.
Budi fina prema njemu, Soyer.
288
00:22:11,518 --> 00:22:14,400
Prijatelj je s Harryjem Stylesom.
- Ne bih baš rekao,
289
00:22:14,422 --> 00:22:16,425
ali kad sljedeæi put bude u Washingtonu,
290
00:22:16,430 --> 00:22:19,066
gledat æu nabaviti dobra mjesta.
- Hvala. - Hvala.
291
00:22:19,091 --> 00:22:21,815
Drago mi je što smo se konaèno
upoznali, g. premijeru.
292
00:22:21,816 --> 00:22:24,915
Zovi me Sam.
Žao mi je što smo se mimoišli.
293
00:22:24,916 --> 00:22:28,166
Èuvajte se, i budi
nježan prema njemu, Sam.
294
00:22:28,291 --> 00:22:30,082
Još uvijek se uhodavamo.
295
00:22:30,091 --> 00:22:32,791
Pazit æu na njega.
- Dobro.
296
00:22:32,916 --> 00:22:35,000
Volim vas, ljudi.
Èujemo se sutra.
297
00:22:38,000 --> 00:22:43,333
Dobar si u tome. - U èemu?
- Budeš normalan. Otprilike.
298
00:22:43,458 --> 00:22:45,030
Je li to kompliment?
299
00:22:45,416 --> 00:22:47,915
Trebao bi to èešæe pokazivati ljudima.
300
00:22:47,916 --> 00:22:48,431
Poèni s ženidbom.
301
00:22:48,436 --> 00:22:50,790
Svijetski lider koji nije oženjen?
302
00:22:50,791 --> 00:22:54,020
Ljude to plaši, ostavlja previše
prostora mašti. - O èemu maštaju?
303
00:22:54,050 --> 00:22:56,695
Ne znam, tulume u stilu
Širom zatvorenih oèiju
304
00:22:56,700 --> 00:23:00,453
ili da si noæu neki maskirani osvetnik
koga lože èudne, uznemirujuæe stvari.
305
00:23:00,458 --> 00:23:02,500
Ljudi žele jasnoæu.
306
00:23:02,625 --> 00:23:05,041
Brak im daje jasnoæu.
Omekšava imidž.
307
00:23:05,166 --> 00:23:07,191
Zbunjen sam. Daješ mi savjet
308
00:23:07,200 --> 00:23:10,158
ili mi prodaješ neku od svojih
usranih romantiènih komedija?
309
00:23:10,183 --> 00:23:13,957
U redu, kopèam. Ne voliš moje filmove.
- Nikada nisam gledao tvoje filmove.
310
00:23:13,958 --> 00:23:16,791
Zato što je Sam Clark èovjek
koji se ne voli zabavljati.
311
00:23:16,916 --> 00:23:19,519
Ne, zato što volim
istinsku kinematografiju.
312
00:23:19,520 --> 00:23:22,390
Ma daj. Misliš da nisam želio
raditi sa Wesom Andersonom
313
00:23:22,391 --> 00:23:25,601
ili Bong Joon Ho? Naravno, želio sam.
Klasièno sam obrazovan.
314
00:23:25,706 --> 00:23:28,657
Jednom sam igrao u predstavi
sa Edwardom Nortonom?
315
00:23:29,708 --> 00:23:32,958
Ali svemir mi stalno poruèuje
da izgledam cool s pištoljem u ruci.
316
00:23:33,083 --> 00:23:35,083
Igraèkom pištolja.
317
00:23:40,541 --> 00:23:43,924
Šta je s tobom? Hodaš okolo
kao da si bolji od svih.
318
00:23:43,959 --> 00:23:46,040
Prvo sam mislio da je to
britanska odlika.
319
00:23:46,041 --> 00:23:50,791
Onda sam shvatio da je to tvoja odlika.
Znam Paula McCartneyja, u redu?
320
00:23:50,916 --> 00:23:54,625
On ima daleko više pobjeda iza
sebe nego ti, i baš je cool!
321
00:23:58,250 --> 00:24:00,250
Hoæeš da ja to ponesem?
- Ja æu. Hvala.
322
00:24:02,333 --> 00:24:06,041
I znaš što? Neæu se izvinjavati
što želim da me vole.
323
00:24:06,066 --> 00:24:09,250
Blagoslovljeni smo sa dva
najizuzetnija posla ikada stvorena
324
00:24:09,251 --> 00:24:13,039
a dio tog posla je da uljevamo nadu.
Èinimo da se ljudi osjeæaju dobro.
325
00:24:13,074 --> 00:24:17,121
Prema mom iskustvu, nada je
samo odloženo razoèaranje.
326
00:24:17,122 --> 00:24:20,124
Ne osigurava hranu za stol.
Ne osigurava krov nad glavom.
327
00:24:20,125 --> 00:24:23,005
A ako se fokusiraš na to
da ljudima "bude lijepo",
328
00:24:23,008 --> 00:24:25,491
onda nikada neæeš razumijeti
kako im pomoæi.
329
00:24:25,516 --> 00:24:28,541
Ti si vrhovni zapovjednik.
Nisi tamo neki DJ u Vegasu.
330
00:24:29,583 --> 00:24:34,000
Ne trebaš me podsjeæati na moj posao.
Da ovo razjasnimo.
331
00:24:40,083 --> 00:24:43,916
Nemoj reæi kapetanu da sam ti
dao njegovu zalihu. - Hvala.
332
00:25:08,916 --> 00:25:10,916
Kreni u presretanje.
333
00:25:17,833 --> 00:25:20,041
Samo da znaš, kad proðe
ovaj medeni mjesec,
334
00:25:20,166 --> 00:25:22,625
u tvojoj buduænosti
postoji samo razoèaranje,
335
00:25:22,750 --> 00:25:27,291
jer ovaj posao, moj posao, je patnja.
- Da, Nostradamuse?
336
00:25:27,316 --> 00:25:29,916
Kad taj dan doðe, možda
tada ti i ja možemo sjesti
337
00:25:29,941 --> 00:25:33,586
i porazgovarati uz ribu i pomfrit.
- Znao sam da æe istina izaæi na vidjelo.
338
00:25:33,587 --> 00:25:36,916
Eto je. - Sjajno. Uspio si,
Agatha Christie. Riješio si sluèaj.
339
00:25:37,041 --> 00:25:40,458
Podjelimo Scooby grickalice svima.
- Wille, ostavi to.
340
00:25:40,583 --> 00:25:43,291
Odveo si mog protivnika
na ribu i pomfrit usred dana
341
00:25:43,416 --> 00:25:46,749
nasred "Leisester" trga, i znao si
da æe tamo biti fotografa!
342
00:25:46,750 --> 00:25:50,555
Izgovara se Leicester. I ne, on je
stari prijatelj. Odveo sam ga na ruèak.
343
00:25:50,590 --> 00:25:54,381
Znao si da postoje politièke posljedice.
Nismo svi imali otmjenu
344
00:25:54,385 --> 00:25:57,750
mafiju sa Cambridgea u Parlamentu
da nam pomaže da budemo izabrani!
345
00:25:57,785 --> 00:26:01,941
Ubio sam se od posla da bih došao ovdje
gdje sam. Roðen sam u socijalnom naselju
346
00:26:01,966 --> 00:26:04,958
i nikad mi ništa nije pruženo na pladnju.
347
00:26:05,083 --> 00:26:07,291
Radio sam tri posla da platim Cambridgeu,
348
00:26:07,416 --> 00:26:09,500
onda vojska, pa rad u zajednici,
349
00:26:09,625 --> 00:26:13,125
zatim vojni ataše, i onda sam
krèio sebi put kroz Parlament.
350
00:26:13,250 --> 00:26:16,666
Nismo svi zapoèeli politièku karijeru
jer je nekom reklamnom agentu
351
00:26:16,701 --> 00:26:19,457
zapala za oko naša G.I. Joe vilica!
- Pazi što prièaš!
352
00:26:19,458 --> 00:26:22,666
Ne, ne! Prešao si put od manekena
za donje rublje do crvenog tepiha,
353
00:26:22,791 --> 00:26:25,083
do toga da ti je prst
na nuklearnom okidaèu,
354
00:26:25,208 --> 00:26:27,875
a da nisi proveo nijedan dan
u javnoj službi!
355
00:26:28,000 --> 00:26:30,875
Stoga, da, druže, kada te vidim
kako glumiš predsjednika,
356
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
povraæa mi se,
jer znaš svoje replike,
357
00:26:33,375 --> 00:26:36,625
da, znaš, ali nisi uvjerljiv u toj ulozi.
358
00:26:36,750 --> 00:26:39,833
I da sam mogao podržati
tvog protivnika, da, uradio bih to,
359
00:26:39,958 --> 00:26:42,166
jer bi barem u Bijeloj kuæi
bio pravi lider,
360
00:26:42,291 --> 00:26:45,666
a ne neki sramotni, lažni,
predsjednik kokica!
361
00:26:45,791 --> 00:26:49,125
Što je to? - Èuo si što sam rekao!
- Ne, što je to?
362
00:26:55,375 --> 00:26:57,790
Gospodo, zakljuèajte se u kabinet.
363
00:27:00,291 --> 00:27:04,000
Vežite pojaseve, gospodine.
- Da? - Molim vas, sjedite.
364
00:27:04,366 --> 00:27:08,240
Što se dogaða? - Nepoznati avionu,
ušli ste u zabranjeni zraèni prostor.
365
00:27:08,241 --> 00:27:11,625
Odmah se udaljite ili æemo otvoriti
vatru. - Ne radi nijedan radio.
366
00:27:11,750 --> 00:27:13,750
Sva veze su spržene.
367
00:27:26,041 --> 00:27:29,625
O, moj Bože. - Pripremite
oružje. - Da, gospodine.
368
00:27:33,666 --> 00:27:35,666
Sranje.
369
00:27:48,791 --> 00:27:50,791
Gospodo.
370
00:27:52,458 --> 00:27:56,458
Više nepoznatih leteæih
objekata dolazi! Otvorite vatru!
371
00:28:09,083 --> 00:28:13,791
Gospodine predsjednièe! Gospodine!
- Što se dovraga dogaða?
372
00:28:18,541 --> 00:28:23,583
Sranje. Moramo do trupa
aviona! Hajde! Hajde!
373
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Ne pucajte na dronove!
Pucajte na prokleti avion!
374
00:28:54,916 --> 00:28:56,916
Držite se!
375
00:28:58,000 --> 00:29:01,625
Zapoèinjem hitno spuštanje na 3.000 m
zbog stabilizacije tlaka u kabini.
376
00:29:11,750 --> 00:29:14,708
Idemo! Padobrani su pozadi!
377
00:29:17,416 --> 00:29:19,416
Stiže još jedan val.
378
00:29:36,208 --> 00:29:39,500
Izgubili smo motor broj dva.
- Nagni se ka njemu.
379
00:29:55,708 --> 00:29:58,333
Hajde, moramo skoèiti!
380
00:30:01,958 --> 00:30:04,624
Tamo! Kroz vrata!
381
00:30:08,750 --> 00:30:10,750
Hajde, gospodine! Krenite!
382
00:30:11,375 --> 00:30:13,666
Približavamo se horizontali.
383
00:30:17,250 --> 00:30:20,791
Gotovi su. Idemo kuæi.
384
00:30:32,250 --> 00:30:34,250
Idemo!
385
00:30:40,541 --> 00:30:42,791
Hajde! Idemo! Brzo!
386
00:30:50,083 --> 00:30:52,083
Ovo dvoje bi trebali biti netaknuti.
387
00:30:53,333 --> 00:30:54,291
BJELORUSIJA
388
00:30:53,500 --> 00:30:57,750
Sranje! Padamo u
bjeloruski zraèni prostor.
389
00:30:57,875 --> 00:31:00,291
Morat æeš otiæi u našu
sigurnu kuæu u Poljskoj.
390
00:31:00,416 --> 00:31:03,708
Povucite jako kad iskoèite.
Padobran æe uraditi ostalo.
391
00:31:03,833 --> 00:31:08,041
Možemo u paru. - Nema šanse. Previše
rizièno. - A što je sa svim ovim ljudima?
392
00:31:08,166 --> 00:31:11,491
Svi imamo svoje zadatke.
Vaš je da preživite.
393
00:31:14,550 --> 00:31:16,750
Idite u Golden Mountain
Mining Company
394
00:31:16,875 --> 00:31:20,875
ispod Gdanjskog mosta u Varšavi.
Ponovite, gospodo.
395
00:31:21,000 --> 00:31:25,083
Golden Mountain Mining Company.
- Gdanjski most!
396
00:31:26,125 --> 00:31:28,208
Bila mi je èast, gospodine predsjednièe.
397
00:31:47,208 --> 00:31:49,208
Sranje.
398
00:32:15,541 --> 00:32:18,000
Upravo smo dobili
potresne snimke
399
00:32:18,125 --> 00:32:22,500
pada Air Force One
iznad zapadne Belorusije.
400
00:32:22,625 --> 00:32:26,291
Predsjednik William Derringer
i premijer Samuel Clark...
401
00:32:26,416 --> 00:32:28,416
smatraju se mrtvima.
402
00:32:29,416 --> 00:32:33,673
Èekamo izvješæe Pentagona o
moguæem uzroku ili osumnjièenima.
403
00:32:33,674 --> 00:32:36,120
Nijedna grupa još nije
preuzela odgovornost
404
00:32:36,155 --> 00:32:38,237
za ovu tragediju.
405
00:32:38,372 --> 00:32:42,340
Saziva se žurna sjednica Parlamenta
radi rasprave o planu sukcesije,
406
00:32:42,375 --> 00:32:45,625
a maloprije je potpredsjednica
Elizabeth Kirk položila prisegu
407
00:32:45,650 --> 00:32:48,058
kao vršiteljica dužnosti
predsjednika u Trstu, Italija.
408
00:32:48,083 --> 00:32:51,041
...gdje okupljeni lideri NATO-a
izražavaju suæut
409
00:32:51,166 --> 00:32:53,750
i nepokolebljivu solidarnost.
410
00:32:53,875 --> 00:32:56,791
Ono što je trebala biti proslava
Sjeveroatlantskog saveza
411
00:32:56,916 --> 00:33:01,500
sada je trenutak
neviðenog šoka i žalosti.
412
00:33:14,166 --> 00:33:16,166
Isuse.
413
00:33:19,125 --> 00:33:23,208
Jesi dobro?
- Da. Ti?
414
00:33:24,250 --> 00:33:28,750
Kako su ušli u moj avion?
- Sigurno uz pomoæ nekog iznutra.
415
00:33:31,583 --> 00:33:34,000
Poljska granica je
oko 25 km u tom pravcu.
416
00:33:34,125 --> 00:33:36,541
Pješice možemo stiæi
do sigurne kuæe do jutra.
417
00:33:36,666 --> 00:33:40,625
Ne. Pomoæ dolazi.
- Pomoæ ne dolazi, druže.
418
00:33:40,750 --> 00:33:43,591
Bjelorusija æe željeti imati
kontrolu nad mjestom nesreæe.
419
00:33:43,596 --> 00:33:46,048
Neæe pustiti nijedan avion
u svoj zraèni prostor,
420
00:33:46,050 --> 00:33:49,000
i nema šanse da naši ljudi
krišom prijeðu neprijateljske linije
421
00:33:49,125 --> 00:33:53,750
da bi pokupili leševe. Moraju
pretpostaviti da nema preživjelih.
422
00:33:53,875 --> 00:33:57,750
Sranje.
- Što to radiš?
423
00:33:57,875 --> 00:34:00,750
Zovem ženu. Javljam joj
da sam živ. - Ne. Ne, ne.
424
00:34:00,875 --> 00:34:03,958
Ne. Bez telefona.
U redu? Uradi što i ja.
425
00:34:04,150 --> 00:34:07,125
Upravo smo preživeli najgori
sigurnosni propust u povijesti,
426
00:34:07,150 --> 00:34:11,249
pa moraš pretpostaviti da onaj tko želi
tvoju smrt prisluškuje komunikacije.
427
00:34:11,250 --> 00:34:15,666
Zovem obitelj da im kažem da sam dobro.
I trebamo obavijestiti svijet da smo dobro.
428
00:34:15,791 --> 00:34:18,208
Vijesti dana: nismo dobro.
429
00:34:18,333 --> 00:34:20,416
U redu? Ako padnemo u pogrešne ruke,
430
00:34:20,441 --> 00:34:23,224
u najboljem sluèaju: iskoristit
æe nas kao politièki nogomet.
431
00:34:23,259 --> 00:34:26,583
U najgorem sluèaju iskoristit
æe nas kao upozorenje.
432
00:34:26,708 --> 00:34:29,833
Zato spusti to dolje!
433
00:34:31,208 --> 00:34:33,766
Znaš što se desilo posljednjem
tipu tko je bacio cipelu
434
00:34:33,891 --> 00:34:36,875
na predsjednika na dužnosti?
- Nisi na dužnosti veæ visiš. U redu?
435
00:34:37,000 --> 00:34:39,750
Znaš što? Odjebi.
- Hoæeš da odjebem?
436
00:34:39,875 --> 00:34:44,000
Da. - Dobro, odjebat æu.
Odjebat æu pravo za Varšavu.
437
00:34:44,125 --> 00:34:46,624
Uživaj u ostatku života
poput ptièjeg utoèišta.
438
00:34:47,833 --> 00:34:49,833
Dobro, nemoj odjebati.
439
00:34:53,883 --> 00:34:56,166
Bili mi mogao pomoæi
da siðem, zaboga?
440
00:34:56,291 --> 00:34:58,708
Eto. Vidi ti to.
441
00:34:58,833 --> 00:35:02,250
Amerièki akcijski junak
traži pomoæ od mene.
442
00:35:02,375 --> 00:35:06,333
Èak i u najuzvišenijim trenucima,
bio je sitnièav i zao.
443
00:35:06,458 --> 00:35:08,500
Pustit æu te na tri.
444
00:35:09,750 --> 00:35:11,750
Tri!
445
00:35:14,097 --> 00:35:16,757
NEGDJE U BJELORUSIJI
446
00:35:21,541 --> 00:35:23,833
Jesi li dobro, Derringere?
- Dobro sam.
447
00:35:23,958 --> 00:35:28,083
Èujem dosta dahtanja i šmrcanja.
- Ne šmrèem, u redu?
448
00:35:28,208 --> 00:35:30,416
I ne brini kako drugi èovjek diše.
449
00:35:30,541 --> 00:35:33,958
Granice, druže. - Nemaš se
èega stidjeti, druže.
450
00:35:33,983 --> 00:35:37,016
Izdržljivost je teška za ljude
kao što si ti. - Ljude kao ja?
451
00:35:37,041 --> 00:35:40,916
Ljude kao ti. Što, mišiæi imaju
od teretane? - "Mišiæi iz teretane"?
452
00:35:40,921 --> 00:35:44,266
Za razliku od? - Stvarno snažnog.
- Hoæeš da vidiš teretana-mišiæ?
453
00:35:44,291 --> 00:35:46,791
Išèupat æu drvo iz zemlje
i prebit æu te njime nasmrt!
454
00:35:50,500 --> 00:35:55,500
Hajde onda. - Što? - Išèupaj to
drvo i prebij me njime nasmrt.
455
00:36:01,916 --> 00:36:03,916
Tako sam i mislio.
456
00:36:04,750 --> 00:36:06,750
Glupo je to da kažeš.
457
00:36:08,666 --> 00:36:10,832
Izabrao si najveæe drvo.
458
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Dragi Bože.
459
00:36:17,750 --> 00:36:19,750
Izgleda da je on danas
uzeo slobodan dan.
460
00:36:23,666 --> 00:36:25,875
Tko je ovo uradio?
- Imamo puno neprijatelja.
461
00:36:26,000 --> 00:36:28,004
Sada se moramo vratiti živi kuæi.
462
00:36:28,005 --> 00:36:30,105
To nam je posao.
- Ne, pravi posao nam je da
463
00:36:30,121 --> 00:36:33,858
saznamo tko je ovo uradio i kaznimo ih.
- I ja ih želim uhvatiti kao i ti,
464
00:36:33,863 --> 00:36:36,415
ali to ne ide preko noæi.
Moramo izabrati trenutak.
465
00:36:36,416 --> 00:36:38,433
Trebalo nam je 10 godina i dva rata
466
00:36:38,434 --> 00:36:40,823
da uhvatimo Bin Ladena.
- Neæu èekati 10 godina.
467
00:36:40,858 --> 00:36:44,225
Jedna stvar je sigurna, tko god
je ovo uradio, imao je velika muda.
468
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Ovo je bila samo prva faza.
469
00:36:49,449 --> 00:36:52,325
TRST, ITALIJA
470
00:37:05,208 --> 00:37:07,416
Recite Pentagonu da podigne DEFCON nivo,
471
00:37:07,541 --> 00:37:11,583
i obavestite Rusiju, Kinu i Iran
da ovo nije trenutak za avanture.
472
00:37:11,708 --> 00:37:15,301
Neka nas ne izazivaju i neka ne
misle da nam je popustila pažnja. Da?
473
00:37:15,336 --> 00:37:18,475
Echelon je spreman za sigurnosno
ažuriranje sustava. - Izvolite.
474
00:37:23,291 --> 00:37:25,916
Ovde Kirk. - Ovdje
direktor Echelona, Adams.
475
00:37:26,041 --> 00:37:29,133
Molimo vas potvrdite glasovni
otisak i skeniranje mrežnice.
476
00:37:32,625 --> 00:37:36,833
Alfa, Eho, Bravo, Alfa,
Charlie, Zulu, Tango.
477
00:37:36,958 --> 00:37:38,958
Glasovni otisak potvrðen.
478
00:37:44,083 --> 00:37:48,916
Biometrija potvrðena. Pokrenite
protokol kontinuiteta vlasti.
479
00:37:53,166 --> 00:37:55,166
Gospodine.
480
00:37:55,958 --> 00:38:01,458
Što se dešava? - Restartuju sustav.
- Za tri, dva, jedan...
481
00:38:08,833 --> 00:38:10,790
ESCHELON SERVER SE SPAJA
482
00:38:10,833 --> 00:38:12,833
Skoro gotovo.
483
00:38:15,458 --> 00:38:16,499
SUSTAV ZAKLJUÈAN
484
00:38:16,583 --> 00:38:18,583
Netko je ušao u sustav.
485
00:38:19,208 --> 00:38:21,208
Šta se dogaða?
486
00:38:23,875 --> 00:38:27,250
Sada kontroliramo Echelon.
487
00:38:30,708 --> 00:38:33,915
E to je veæ nešto. - Evo našeg
prijevoza do Varšave.
488
00:38:37,450 --> 00:38:39,740
Ne možemo samo siæi
i zamoliti ih za prijevoz.
489
00:38:39,741 --> 00:38:43,333
Slažem se, ali griješiš.
Možemo.
490
00:38:43,875 --> 00:38:46,708
Mi smo dva najpoznatija
èovjeka na planetu.
491
00:38:46,833 --> 00:38:49,291
Ti nisi èak ni meðu
najpoznatijim Britancima.
492
00:38:49,416 --> 00:38:52,791
Razumiješ što reæi. - Treba nam
pomoæ, pitajmo ih za pomoæ.
493
00:38:52,916 --> 00:38:55,283
Koji dio "držimo se neprimjetni"
ne razumiješ?
494
00:38:55,308 --> 00:38:58,916
Imaš bolju ideju? - Imam. Brzo
krenimo, šuljamo se uz ivicu šume
495
00:38:58,951 --> 00:39:01,574
i upalimo onaj auto tamo na žice.
496
00:39:05,625 --> 00:39:08,900
Otkad ti znaš upaliti auto na žice?
- Ne znam, ali ti znaš.
497
00:39:08,925 --> 00:39:11,625
Uhiæen si sa 16 godina jer si
ukrao susjedovog Camara.
498
00:39:11,750 --> 00:39:16,208
Odakle ti to? - Provjerio
sam te. - Provjerio si me?
499
00:39:16,333 --> 00:39:19,741
Ja sam predsjednik SAD-a. Ti ne
provjeravaš mene. Ja provjeravam tebe.
500
00:39:20,833 --> 00:39:24,457
Dobro, jesi me provjerio?
- Nije bitno. - Da.
501
00:39:30,833 --> 00:39:32,833
Hajde. Hajde.
502
00:39:34,166 --> 00:39:36,235
Evo ga.
503
00:39:36,629 --> 00:39:38,629
Momci.
504
00:39:42,125 --> 00:39:44,125
Ne.
505
00:39:46,208 --> 00:39:49,416
Dolaze.
- Idem prièati s njima.
506
00:39:49,541 --> 00:39:51,599
Dat æe nam auto.
- Ne, ne.
507
00:39:51,600 --> 00:39:53,625
Upalit æeš onaj auto,
i udaljiti se odavde.
508
00:39:53,750 --> 00:39:56,166
Vjeruj mi. Odlièno se kotiram
kod mladih pivopija.
509
00:39:56,191 --> 00:39:59,349
Govorim njihov jezik.
- Osim što ne govoriš njihov jezik.
510
00:39:59,350 --> 00:40:02,842
Film je meðunarodni jezik.
Gledaj magiju. - Wille. Ne.
511
00:40:02,877 --> 00:40:04,966
Momci, kako ide?
512
00:40:05,583 --> 00:40:08,666
Malo smo se izgubili.
Trebala bi nam pomoæ.
513
00:40:08,791 --> 00:40:11,166
To sam ja, Will Derringer.
514
00:40:13,083 --> 00:40:15,915
Znate, Vodena kobra.
515
00:40:22,958 --> 00:40:24,958
I dalje ništa?
516
00:40:25,541 --> 00:40:29,166
Lijep sat. - Mislim da bi
im trebao dati sat.
517
00:40:31,133 --> 00:40:33,207
Daj da ga probam.
518
00:40:33,208 --> 00:40:35,708
Keanua mi ga je poklonio
kad smo završili Klanje 2.
519
00:40:35,833 --> 00:40:38,675
Nadam se da ti je Keanua uz to
poklonio i satove kung fua,
520
00:40:38,900 --> 00:40:42,541
jer izgleda da æemo dobiti batine.
- Èovjeèe, procjeni situaciju.
521
00:40:44,500 --> 00:40:46,500
Vidiš?
522
00:40:47,083 --> 00:40:49,083
Dosta je bilo!
523
00:40:51,583 --> 00:40:53,583
Sa tvoje desne strane!
524
00:40:59,125 --> 00:41:01,125
Izvini.
525
00:41:08,625 --> 00:41:10,625
Nemoj.
526
00:41:11,625 --> 00:41:14,791
Prestani! Rekao sam, prestani!
527
00:41:18,500 --> 00:41:20,500
Što si to uradio?
528
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Mrtvi ste ljudi.
529
00:41:45,333 --> 00:41:48,833
Bože.
Jesi li dobro?
530
00:42:40,333 --> 00:42:44,125
Marš kuæi!
Glupi kreteni!
531
00:42:48,958 --> 00:42:50,990
Amerikanci?
532
00:42:51,012 --> 00:42:54,915
Ne, ne. Kanaðani. - Zašto si rekao
Kanaðani? Svi vole Amerikance.
533
00:42:54,916 --> 00:42:57,875
Amerikanci vole Amerikance.
Danas smo Kanaðani. Vjeruj mi.
534
00:42:57,932 --> 00:43:02,083
Kuda idete?
- Preko granice za Varšavu.
535
00:43:02,208 --> 00:43:04,250
Dokumenti?
536
00:43:05,291 --> 00:43:07,291
Nemamo dokumente.
537
00:43:08,458 --> 00:43:11,958
U redu. Vozim vas.
538
00:43:12,875 --> 00:43:15,040
Imam odlièan auto.
539
00:43:45,458 --> 00:43:49,791
Bit æe sjajno za naše uspomene.
-"Poglavlje 14.
540
00:43:49,816 --> 00:43:52,750
Bilo je baš kao kada su se
Churchill i Roosevelt prvi put sreli,
541
00:43:52,875 --> 00:43:58,416
samo sa malo ovèjeg izmeta."
- Moglo je biti gore.
542
00:43:58,541 --> 00:44:02,383
Doživljavamo ljubaznost stranca.
Na putu smo ka sigurnosti.
543
00:44:02,408 --> 00:44:04,540
Ubrzo nakon što stignemo,
544
00:44:04,541 --> 00:44:07,625
naši neprijatelji æe osjetiti
odjek našeg gnjeva. - Jel' to...
545
00:44:07,750 --> 00:44:11,290
Bojni pokliè glavnog junaka
jedne od najvažnijih akcijskih franšiza
546
00:44:11,291 --> 00:44:13,291
posljednjeg desetljeæa?
Nego što.
547
00:44:15,041 --> 00:44:17,908
Što? Što vi Britanci
znate o sloganima?
548
00:44:17,913 --> 00:44:21,066
"Ostani smiren i nastavi dalje."
To ti je doslovno kao da kažeš,
549
00:44:21,091 --> 00:44:23,791
"Ne radi ništa i nastavi
ne raditi ništa", u redu?
550
00:44:23,826 --> 00:44:26,875
Mi ne fetišiziramo slogane kao vi.
551
00:44:27,000 --> 00:44:29,933
Da? - Da. - Znaš što
meni nije jasno?
552
00:44:29,958 --> 00:44:32,850
Ako je život takva Möbiusova
traka neuspjeha i uzaludnosti,
553
00:44:32,875 --> 00:44:34,932
zašto bi želio voditi naciju?
554
00:44:34,933 --> 00:44:37,057
Volim sjediti u zagušljivim sobama,
555
00:44:37,058 --> 00:44:40,200
raspravljati sa dosadnim starcima
o poreznim zakonima. U redu?
556
00:44:40,201 --> 00:44:42,297
Dobar odgovor.
557
00:44:42,916 --> 00:44:46,750
Ozbiljno. Zašto si se želio
kandidirati za najvišu funkciju?
558
00:44:49,291 --> 00:44:53,541
Dobro, ja prvi. Znaš li da nikad
nisam putovao van SAD-a
559
00:44:53,666 --> 00:44:58,833
do 28. godine? Prva promotivna
turneja za Vodenu kobru.
560
00:44:58,958 --> 00:45:02,333
I tada sam shvatio,
postoje sjajni ljudi svuda.
561
00:45:02,458 --> 00:45:05,250
Ali svijet je strašno podjeljen.
562
00:45:05,275 --> 00:45:08,683
Pa sam pomislio, ako mogu iskoristiti
svoju slavu, makar i malo,
563
00:45:08,708 --> 00:45:11,165
da ujedinim ljude,
zar to ne bi bila dobra stvar?
564
00:45:13,875 --> 00:45:16,833
Dobro. Koji je tvoj izgovor?
565
00:45:16,958 --> 00:45:19,841
Sigurno nije da veruješ
da æeš ljudima donjeti bolje dane.
566
00:45:19,966 --> 00:45:21,999
Verujem u bolje dane.
567
00:45:22,000 --> 00:45:26,375
Zapravo, ovaj dan me naveo
da više vjerujem u bolje dane
568
00:45:26,500 --> 00:45:29,333
nego bilo koji drugi dan,
jer bilo koji dan bi bio bolji
569
00:45:29,458 --> 00:45:32,125
od toga za zaglavim
u blatu s tobom i gomilom...
570
00:45:32,250 --> 00:45:35,250
Težak ti je dan?
- Da. - Da?
571
00:45:35,375 --> 00:45:37,375
Žali se svom osiguranju.
572
00:45:39,416 --> 00:45:43,500
Ili mom osiguranju.
Ili bilo kome s tog leta.
573
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Dolje, dolje, dolje.
574
00:46:10,458 --> 00:46:12,875
Putovnice i dokumenti za stoku.
575
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
Ugasi motor i izaði.
576
00:46:48,875 --> 00:46:50,958
Možda se možemo dogovoriti?
577
00:46:52,125 --> 00:46:54,125
Što?
578
00:47:05,041 --> 00:47:07,249
Spreman sam pisati memoare.
579
00:47:11,703 --> 00:47:15,748
VARŠAVA, POLJSKA
580
00:47:32,750 --> 00:47:36,875
Hvala ti.
- Uzmi ovo.
581
00:47:38,041 --> 00:47:42,333
Bilo mi je zadovoljstvo...
Gospodine predsjednièe.
582
00:47:43,583 --> 00:47:46,165
Sretno obojici.
583
00:48:05,318 --> 00:48:07,521
2 POSJETITELJA
PRITISNI
584
00:48:09,666 --> 00:48:12,458
Gospodine, Echelon je presreo
snimku sa nadzorne kamere
585
00:48:12,583 --> 00:48:18,166
iz CIA-e sigurne kuæe u Varšavi koja
je upravo primila dvojicu gostiju.
586
00:48:19,833 --> 00:48:22,084
Uz dužno poštovanje,
dobili smo što smo željeli
587
00:48:22,085 --> 00:48:27,458
kada smo srušili predsjednièki avion.
- Tiho. - Ostavili smo minimalan trag,
588
00:48:27,583 --> 00:48:32,249
pa koga briga ako su živi?
- Umrijet æe zato što kažem tako.
589
00:48:38,375 --> 00:48:40,375
Živi su. Varšava.
590
00:48:41,708 --> 00:48:43,708
Varšava! Idemo!
591
00:48:58,375 --> 00:49:00,375
Živ si.
592
00:49:03,375 --> 00:49:08,166
Dobro. Plaèeš zbog mene?
- Nego što, plaèem, èovjeèe.
593
00:49:08,291 --> 00:49:13,916
Mislim, gospodine.
Izvinite. Marty Comer.- Pa...
594
00:49:14,041 --> 00:49:18,458
Tajni agent i veliki
obožavatelj, domoljub.
595
00:49:18,583 --> 00:49:22,541
Sam Clark, britanski premijer.
- Možemo li uæi? - Da.
596
00:49:22,666 --> 00:49:27,375
Naravno, naravno. - Sada?
- Da, sada. - Hvala.
597
00:49:27,500 --> 00:49:32,541
Ovuda. - Dobro, znam
da zvuèi ludo, ali...
598
00:49:32,666 --> 00:49:36,041
Koji je plan za ovo?
- Za ovo?
599
00:49:36,833 --> 00:49:39,874
Nema plana. Mislim...
Imamo mi gomilu planova.
600
00:49:39,875 --> 00:49:43,112
Za pomicanje polova,
svijesna raèunala,
601
00:49:43,113 --> 00:49:46,165
napade svemiraca,
sve vrste kaotiènih sranja.
602
00:49:46,166 --> 00:49:49,958
Ali nijedan koji predviða
da vas dvojica ušetate ovdje
603
00:49:50,083 --> 00:49:54,291
nakon što ste umrli pred oèima
cijelog svijeta. - Znaèi nema plana?
604
00:49:54,416 --> 00:49:59,641
Napravimo ga. - Kažu, nikad
ne upoznaj svoje junake, ali ja kažem,
605
00:49:59,666 --> 00:50:02,458
"Niste upoznali predsjednika
William Matthew Derringera."
606
00:50:02,583 --> 00:50:07,000
Tvoji inicijali su VMD?
- Da. Prilièno cool, zar ne?
607
00:50:10,250 --> 00:50:13,041
Za mnom, gospodo.
Tajming vam je sjajan, inaèe.
608
00:50:13,166 --> 00:50:16,291
Veleposlanik je upravo pozvao
sve osoblje nazad u veleposlanstvo.
609
00:50:16,416 --> 00:50:19,291
Tamo je pravi pakao.
610
00:50:19,416 --> 00:50:23,541
I to nije baš sluèajnost,
ako mene pitate. - Èekaj, što nije?
611
00:50:23,666 --> 00:50:28,625
Pa, prvo padneš, a onda netko baci
politièku bombu na NATO konferenciju.
612
00:50:30,500 --> 00:50:35,625
Niste èuli? - Ne, imali
smo poprilièno buran dan.
613
00:50:35,750 --> 00:50:41,666
Izgleda da su Echelon serveri
bili kompromitirani.
614
00:50:44,000 --> 00:50:48,875
Prije dva sata, procurio je dio
povjerljivih dokumenata,
615
00:50:49,000 --> 00:50:52,666
koji otkrivaju desetljeæa tajnih
aktivnosti meðu èlanicama NATO-a:
616
00:50:52,791 --> 00:50:58,250
industrijska špijunaža, ekonomska
sabotaža i mješanje u strane izbore.
617
00:50:58,375 --> 00:51:01,836
A znate što je najgore? To nisu
bile akcije protiv neprijatelja,
618
00:51:01,837 --> 00:51:04,449
veæ jedni protiv drugih.
Prijatelji protiv prijatelja.
619
00:51:04,463 --> 00:51:07,783
Prièam o pravom Monikinom
i Rejchelinom sranju iz 2. sezone.
620
00:51:07,808 --> 00:51:10,791
Sutrašnji summit bit æe kao
borba pneumatskih èekiæa
621
00:51:10,916 --> 00:51:13,608
u telefonskoj govornici.
- Njemaèka je upravo saznala
622
00:51:13,643 --> 00:51:17,124
da je Francuska ubacila novinare
da utjeèu na njihove posljednje izbore.
623
00:51:17,125 --> 00:51:21,165
Èeška želi da Italiju izbace zbog
pokušaja rušenja njihove ekonomije.
624
00:51:21,166 --> 00:51:23,225
Sve to dok smo mi iskljuèeni
625
00:51:23,226 --> 00:51:25,399
iz najmoænijeg nadzornog
sustava na planeti.
626
00:51:25,750 --> 00:51:29,250
O koliko datoteka je rijeè?
- Dvadeset tisuæa i raste.
627
00:51:29,375 --> 00:51:31,958
Najrazornije curenje
državnih tajni u povijesti.
628
00:51:32,083 --> 00:51:35,500
Netko koristi Echelon da
uništi samu strukturu NATO-a.
629
00:51:35,625 --> 00:51:38,791
Izgleda da NATO sam
kida svoju strukturu.
630
00:51:38,916 --> 00:51:42,250
Kladim se da jedva èekaš reæi
"Što sam ti rekla." - Izvini?
631
00:51:42,375 --> 00:51:45,375
Vodila si kampanju
"Amerika na prvom mjestu."
632
00:51:46,416 --> 00:51:51,707
Simon, puštam te da budeš ovdje
iz poštovanja prema Willu. - Puštaš me?
633
00:51:51,708 --> 00:51:56,041
Ali nemoj nikad više da sugerirati da
nisam potpuno predana ovom savezu.
634
00:51:56,166 --> 00:52:00,833
Ako NATO padne, nema više
zaštite od despota i diktatora.
635
00:52:00,958 --> 00:52:04,750
Vladat æe bez kontrole. To bi moglo
pokrenuti lanac dogaðaja koji bi
636
00:52:04,775 --> 00:52:06,832
destabiliziraju Europu
i ostatak svijeta.
637
00:52:06,833 --> 00:52:11,291
Govorimo o potencijalu
za veæi sukob, kaos
638
00:52:11,416 --> 00:52:15,916
i vrlo stvarnoj prijetnji globalnog rata.
639
00:52:17,550 --> 00:52:18,998
Izronili smo iz vode.
640
00:52:19,000 --> 00:52:20,957
Zovi veleposlanstvo.
Obavijesti ih da smo kod njih.
641
00:52:20,963 --> 00:52:24,676
Ne, moramo pretpostaviti da su sva
zapovjedna mjesta kompromitirana.
642
00:52:24,711 --> 00:52:28,000
Gluposti. Nalazimo se u
sigurnom amerièkom objektu.
643
00:52:28,025 --> 00:52:30,844
Hoæeš Pringles? - Prošli put kad
sam bio u jednom takvom,
644
00:52:30,845 --> 00:52:33,037
srušili su nas sa 12.000 metara.
645
00:52:34,535 --> 00:52:39,125
Nazovi.
- Ne zovi. - Nazovi.
646
00:52:39,250 --> 00:52:41,416
Ne zovi.
647
00:52:42,458 --> 00:52:44,750
Ne mogu nazovati.
- Ja sam vrhovni zapovjednik!
648
00:52:44,875 --> 00:52:46,875
Nazovi kvragu!
- Linija ne radi.
649
00:52:48,166 --> 00:52:51,875
Jeli to normalno?
- Ne.
650
00:53:03,366 --> 00:53:05,465
Netko nas stvarno želi ubiti.
651
00:53:05,466 --> 00:53:07,466
Sigurni smo, u skloništu, zar ne?
652
00:53:09,708 --> 00:53:11,708
Imamo mi ovo pod kontrolom.
653
00:53:13,125 --> 00:53:15,333
Izgleda li dovoljno sigurno?
654
00:53:28,875 --> 00:53:32,000
Sranje.
- Ovo nije film, sine.
655
00:53:50,333 --> 00:53:54,091
Slušaj. Izvuæi æu te odavde,
ali ako stvari krenu po zlu,
656
00:53:54,116 --> 00:53:56,416
najbolje je pobjeæi
sporednim izlazom.
657
00:53:56,458 --> 00:53:59,749
Lijevo odavde, niz hodnik, pa opet lijevo.
To je soba sa krevetima.
658
00:53:59,750 --> 00:54:01,833
Još jedno desno,
vidjet æete poster na zidu.
659
00:54:01,958 --> 00:54:05,791
Rastrgaj taj poster,
i trebao bi moæi izaæi.
660
00:54:05,833 --> 00:54:07,083
VRIJEME JE ZA KRETANJE!
661
00:54:12,916 --> 00:54:14,916
Odmotavajte mi, momci.
662
00:55:04,875 --> 00:55:06,875
Svi unutra! Odmah!
663
00:55:23,833 --> 00:55:28,707
Taj momak je luðak.
- Možda, ali amerièki luðak.
664
00:56:08,708 --> 00:56:10,708
Idemo.
665
00:56:40,266 --> 00:56:42,266
Izlazite odavde.
666
00:56:45,833 --> 00:56:47,833
Idite!
667
00:56:59,750 --> 00:57:03,750
Hajde! - Ne, ne, ovuda.
Rekao je desno!
668
00:57:05,041 --> 00:57:07,041
Prokletstvo!
669
00:57:10,416 --> 00:57:12,416
Ne, John Rambo! Hajde!
670
00:57:15,833 --> 00:57:20,208
Našao sam poster.
- Udari ga. - Prokletstvo.
671
00:57:20,333 --> 00:57:22,333
U èemu je problem?
- Ne mogu.
672
00:57:23,897 --> 00:57:25,954
ŽELIM TE U AMERIÈKOJ VOJSCI
673
00:57:25,989 --> 00:57:29,833
Zezaš li me?! Hajde!
- Oprosti mi.
674
00:57:53,208 --> 00:57:57,375
Mislim da sam ubio tog tipa.
- Jedino što si uništio je zid.
675
00:57:57,500 --> 00:58:01,500
Ali moram priznati,
dobro ti stoji puška u ruci.
676
00:58:04,875 --> 00:58:06,875
Ti treba da ideš.
- Ne, ti idi.
677
00:58:11,708 --> 00:58:13,708
Bacite oružje!
678
00:58:15,541 --> 00:58:19,000
Imamo ih.
- Silazimo dolje.
679
00:58:48,083 --> 00:58:52,333
Noel?
- Sam?
680
00:58:53,208 --> 00:58:56,833
Mislio sam da si mrtva.
- A ja sam mislila da si ti mrtav.
681
00:58:56,958 --> 00:59:00,208
Kako to da nisi mrtav?
- Vas dvoje se poznajete?
682
00:59:00,333 --> 00:59:03,208
Mi... - Radili smo zajedno.
Nekada davno.
683
00:59:05,750 --> 00:59:07,750
Kako si nas pronašla?
684
00:59:19,375 --> 00:59:21,375
U redu, reæi æu ti!
685
00:59:33,000 --> 00:59:38,666
Duga prièa. - Gdje je pojaèanje?
- Nema pojaèanja.
686
00:59:52,625 --> 00:59:54,750
Pratim Gradova još od Španjolske.
687
00:59:54,775 --> 00:59:57,025
Viktor Gradov stoji iza ovoga?
- Onaj s oružjem?
688
00:59:57,050 --> 01:00:00,415
Kažeš da je sve ovo osveta jer smo
ga sprijeèili da pravi nuklearke?
689
01:00:00,416 --> 01:00:02,916
Ne. Gradov nije pravio nuklearku.
690
01:00:03,041 --> 01:00:06,333
Bio je proizvoðaè oružja.
- Jeste, ali njegov sin nije.
691
01:00:06,458 --> 01:00:09,041
A kakve veze ima njegov sin?
- Bio je znanstvenik.
692
01:00:09,166 --> 01:00:12,250
Bio je genijalac i imao je
nevjerojatan uspjeh.
693
01:00:12,375 --> 01:00:15,123
Bio je na pragu da pusti u rad
prvi nuklearni reaktor
694
01:00:15,124 --> 01:00:18,997
koji se ne može istopiti.
- Tehnologija sa šljunkastim gorivom.
695
01:00:18,998 --> 01:00:20,998
Naša tehnologija sa šljunkastim gorivom?
696
01:00:21,016 --> 01:00:23,712
Ista ona za koju sam rekao
svijetu da smo je mi razvili?
697
01:00:23,717 --> 01:00:26,308
Kažeš da ju je Gradovljev
sin izumio? - Bio je blizu.
698
01:00:26,309 --> 01:00:28,667
I dalje mu je bio potreban
obogaæeni plutonij,
699
01:00:28,668 --> 01:00:30,668
koji mu je otac nabavio
na crnom tržištu.
700
01:00:30,675 --> 01:00:33,931
Echelon je registrirao tu transakciju.
Naravno da smo pretpostavili
701
01:00:33,932 --> 01:00:36,833
da je za pravljenje oružja.
Pa smo uradili ono što se radi
702
01:00:36,868 --> 01:00:41,666
kad postoji nuklearna prijetnja.
Bacili ste bombe toèno na mete? - Jesmo.
703
01:00:41,791 --> 01:00:43,791
Gradovljev sin je bio meðu poginulima.
704
01:00:43,833 --> 01:00:46,791
Operacija je bila
odobrena od strane NATO-a.
705
01:00:46,916 --> 01:00:50,750
Nismo mogli riskirati da on
napravi nuklearnu bombu.
706
01:00:50,875 --> 01:00:53,083
Milijuni života su bili u pitanju.
707
01:00:53,208 --> 01:00:57,999
Tek smo poslje shvatili šta je
zapravo razvijano. Uz pomoæ Echelona,
708
01:00:58,000 --> 01:01:01,225
nabavili smo sheme za tehnologiju
sa šljunkastim gorivom. Nazad.
709
01:01:08,225 --> 01:01:10,976
Uzeli smo život njegovom sinu,
a onda i njegovo nasleðe?
710
01:01:11,291 --> 01:01:13,558
Za što smo se spremali
pohvaliti u Trstu.
711
01:01:13,583 --> 01:01:16,562
Ispravi me ako pogrešno zakljuèim,
ali mi smo ovdje gadovi.
712
01:01:16,563 --> 01:01:19,875
Slušajte. Gradovljev sin
nije umro zbog nas.
713
01:01:20,000 --> 01:01:24,833
Umro je zato što je vražiji sin.
Nastavimo dalje.
714
01:01:24,966 --> 01:01:28,715
Gradov nije mogao sve ovo uraditi
bez unutarnjeg pristupa.
715
01:01:28,750 --> 01:01:31,708
Pitanje je: S kim je
Gradov suraðivao iznutra?
716
01:01:31,833 --> 01:01:35,716
Moramo poèeti od èovjeka koji nas
je obojicu stavio u taj avion. - Što?
717
01:01:35,741 --> 01:01:37,749
Nisi trebao letjeti sa mnom.
718
01:01:37,750 --> 01:01:40,458
Netko ti je tu ideju usadio
u glavu, insistirao na tome.
719
01:01:42,166 --> 01:01:44,166
Quincy.
720
01:01:47,125 --> 01:01:48,582
PROSVJEDI PROTIV NATO-a
721
01:01:48,333 --> 01:01:52,333
Sigurna kuæa u Varšavi
je napadnuta. - Što misliš?
722
01:01:52,458 --> 01:01:57,208
Možda su to bili Will i Sam? - Sigurno
je unutra bilo nešto vrijedno truda.
723
01:01:57,333 --> 01:02:00,491
Moramo razmotriti moguænost...
- Zar nisi vidjela isto što i mi?
724
01:02:00,526 --> 01:02:02,790
Pali su s predsjednièkim avionom.
725
01:02:02,958 --> 01:02:07,083
Ne odustajem od nade. Još ne.
Nitko od nas ne bi trebalo.
726
01:02:07,208 --> 01:02:09,228
Moramo usmeriti svu svoju energiju
727
01:02:09,229 --> 01:02:11,582
na ovo curenje iz Echelona.
Retorika se usijava.
728
01:02:11,583 --> 01:02:14,666
Ali ako postoji i najmanja šansa
da su Will i Sam još živi...
729
01:02:14,691 --> 01:02:16,740
Stavljamo CIA-u
na sigurnu kuæu u Varšavi.
730
01:02:16,741 --> 01:02:20,166
A ovdje, u ovoj zgradi, fokus je na
zaustavljanju krvarenja kod NATO-a.
731
01:02:20,291 --> 01:02:23,666
Želim sastanak s Italijom, Njemaèkom
i Francuskom što prije.
732
01:02:23,791 --> 01:02:25,958
Vrijeme je da prestanu da
se sablažnjavaju
733
01:02:26,083 --> 01:02:28,083
i poènu preuzimati odgovornost.
734
01:02:29,166 --> 01:02:32,166
To je moj sin. Izvinite.
Bok, dušo.
735
01:02:32,291 --> 01:02:35,458
Simon, znam koliko ti je Will znaèio.
736
01:02:35,583 --> 01:02:40,333
Znam da ti je bio kao brat,
ali on je mrtav. Obojica su mrtvi.
737
01:02:40,458 --> 01:02:42,758
Moraš se poèeti miriti s tim.
738
01:02:46,825 --> 01:02:49,458
Nema šanse da je to Quincy.
- Kako možeš biti siguran?
739
01:02:49,583 --> 01:02:51,583
On mi je šef kabineta šest godina.
740
01:02:51,600 --> 01:02:54,152
Znam ga još s fakulteta.
- Kao što ga znaju svi drugi,
741
01:02:54,187 --> 01:02:56,981
ili onako kako ti znaš ljude?
- Ne poèinji opet to sranje.
742
01:02:57,016 --> 01:03:00,541
Voli li kobasice s pireom ili ribu
s pomfritom? - Kužm što si uradio.
743
01:03:00,625 --> 01:03:02,683
Krišom vraæaš ribu
s pomfritom u razgovor.
744
01:03:02,708 --> 01:03:04,900
Sigurno si iscrpljen
od tolikog smišljanja.
745
01:03:04,925 --> 01:03:07,800
Prestanite krckati odnos kao èips.
Moramo biti složni.
746
01:03:07,805 --> 01:03:10,466
Upravo si nas poèastila igrom rijeèi?
- Obožava ih.
747
01:03:10,471 --> 01:03:13,016
Probao sam joj reæi
da su one za proste ljude.
748
01:03:13,041 --> 01:03:18,791
Ja volim igre rijeèima.
- Upravo to. - Ljudi! Ovamo.
749
01:03:18,916 --> 01:03:23,333
Hajde. Sad je kljuèno
da stignemo u Trst.
750
01:03:23,458 --> 01:03:26,722
Trst? Koliko daleko je veleposlanstvo?
Oni nam mogu pomoæi.
751
01:03:26,757 --> 01:03:31,477
Ne idemo tamo. - Zašto me
nitko ne želi pustiti unutra?
752
01:03:31,512 --> 01:03:33,583
Što svi imaju protiv veleposlanstva?
753
01:03:35,216 --> 01:03:38,791
Moramo pretpostaviti da su sve visoke
zapovijedne pozicije kompromitovane.
754
01:03:38,916 --> 01:03:42,750
Reci to još jednom, vrištat æu.
Ne obièno nego iz dubine duše.
755
01:03:43,750 --> 01:03:47,583
Idemo. - Slušaj, ja sam
vrhovni zapovjednik.
756
01:03:47,708 --> 01:03:49,791
Sa poštovanjem, gospodine,
ne, niste.
757
01:03:49,916 --> 01:03:52,833
Potpredsjednica je položila
prisegu prije nekoliko sati.
758
01:03:52,958 --> 01:03:57,000
A on nikada nije bio vrhovni
zapovjednik ièega. Kralj jeste.
759
01:03:57,125 --> 01:04:00,416
Zapravo, on je jedini šef države
koji to zapravo i nije.
760
01:04:00,541 --> 01:04:04,458
Opet, kralj. Vi ste samo dva tipa
kojima je sreæa okrenula leða.
761
01:04:04,583 --> 01:04:08,000
Idemo. Hajde.
762
01:04:14,797 --> 01:04:16,832
Sada ste vi moj paket.
763
01:04:16,833 --> 01:04:19,708
Moja misija. A moja misija
je da vas žive dostavim
764
01:04:19,833 --> 01:04:21,958
na najsigurniju lokaciju
na ovom kontinentu,
765
01:04:22,083 --> 01:04:24,666
a to je NATO summit u Trstu.
766
01:04:24,791 --> 01:04:29,291
I moja najbolja šansa da misiju
zadržim na pravom kolosjeku.
767
01:04:31,330 --> 01:04:33,382
Igra rijeèima, ovog puta,
nije bila namjerna!
768
01:04:33,383 --> 01:04:36,275
Izgleda da si baš "lokomotivirana"!
769
01:04:36,333 --> 01:04:40,125
Samo pokušavam da ova stvar
ne skrene s pravog kolosjeka!
770
01:04:40,250 --> 01:04:44,082
Sad je sigurno! Poginuo sam
u onoj nesreæi, i ovo je pakao!
771
01:04:50,236 --> 01:04:52,236
Hajde!
772
01:04:55,583 --> 01:04:58,374
Jesi li dobro?
- Hvala ti.
773
01:05:07,380 --> 01:05:09,554
ECHELON UPOZORENJE!
774
01:05:19,666 --> 01:05:22,666
Èim ih pronaðem, kontaktirat æu ih.
775
01:05:31,559 --> 01:05:34,899
NEGDJE U AUSTRIJI
776
01:06:02,458 --> 01:06:04,500
Što se tièe tvog tima u Španjolskoj.
777
01:06:07,458 --> 01:06:09,458
Svi smo izgubili.
778
01:06:11,041 --> 01:06:14,750
Dugujem ti... - Molim te,
nemoj se isprièavati.
779
01:06:14,875 --> 01:06:18,458
Objašnjenje za moj nestanak
nakon Tripolija.
780
01:06:20,041 --> 01:06:22,041
Što se desilo u Tripoliju?
781
01:06:23,583 --> 01:06:26,250
Ne tièe te se.
Vrati se na spavanje.
782
01:06:26,375 --> 01:06:28,466
Prije svega, nisi nestao u Tripoliju.
783
01:06:28,491 --> 01:06:32,416
Pojavljivao si se svuda. Bio si na TV-u,
u novinama, društvenim mrežama...
784
01:06:32,541 --> 01:06:37,791
Kandidirao sam se.
- Bježao si. - Jeli to bila ljubav?
785
01:06:38,041 --> 01:06:42,333
Bježao si od ljubavi?
- Možeš li gledati svoja posla?
786
01:06:42,458 --> 01:06:47,000
A ti si mogla poæi sa mnom.
- U predizbornu kampanju?
787
01:06:47,125 --> 01:06:51,041
Kao da idem u jutarnji program i dijelim
recept za maminu lazanju sa svijetom?
788
01:06:51,166 --> 01:06:55,541
Bili bismo zajedno.
- Ne, Sam.
789
01:06:56,458 --> 01:06:58,916
Nismo mogli biti zajedno.
790
01:07:01,926 --> 01:07:05,207
Idem uzeti nešto za jelo. Da donesem
nešto vama , g. predsjednièe?
791
01:07:05,408 --> 01:07:09,708
Uzet æu isto što i ti.
- Važi.
792
01:07:19,000 --> 01:07:21,083
Sad æu malo nagaðati.
793
01:07:21,208 --> 01:07:24,083
Vas dvoje ste radili i nešto više
od posla u ono vrijeme?
794
01:07:25,875 --> 01:07:30,041
Djeluje fino. Mnogo bolje od onog tvog
najboljeg prijatelja šefa kabineta
795
01:07:30,166 --> 01:07:34,000
koji je prikriveni špijun pobunjenik.
- Neæemo sad o tome.
796
01:07:34,125 --> 01:07:36,916
Slušaj, èovjeèe, malo je
emotivno distancirana.
797
01:07:37,041 --> 01:07:42,500
Ali ima sjajan smisao za humor.
Zašto ste prekinuli?
798
01:07:42,625 --> 01:07:45,173
I evo ga opet. Opet s pitanjima.
799
01:07:45,174 --> 01:07:48,118
Hajde. Što se zbilo u Tripoliju?
- Nemoj.
800
01:07:48,119 --> 01:07:51,258
Hajde. Šta se zbilo u Tripoliju?
- Prestani govoriti Tripoli!
801
01:07:51,283 --> 01:07:53,616
U redu, što se zbilo
u glavnom gradu Libije?
802
01:07:55,166 --> 01:07:57,316
Tamo sam joj rekao
da se želim kanditirati.
803
01:07:57,321 --> 01:07:59,875
Jesi sad sretan?
- A zašto si se želio kanditirati?
804
01:07:59,900 --> 01:08:02,608
Bože, i dalje tjeraš?
- Zašto si se želio kanditirati?
805
01:08:02,633 --> 01:08:07,750
Jer sam želio izgraditi bolji svijet u
kojem bismo ona i ja zajedno ostarili!
806
01:08:11,666 --> 01:08:13,666
To je...
807
01:08:15,666 --> 01:08:17,791
nešto najromantiènije što sam èuo.
808
01:08:17,916 --> 01:08:22,083
Ona to nije tako vidjela.
809
01:08:25,916 --> 01:08:27,958
Sranje! - Možemo li ovo
riješiti razgovorom.
810
01:08:29,000 --> 01:08:31,583
Znam da obojica obožavate
zvuk vlastitog glasa,
811
01:08:31,608 --> 01:08:33,666
ali više nema razgovora.
812
01:08:36,291 --> 01:08:38,708
Što dovraga?
813
01:08:50,625 --> 01:08:54,500
Sranje.
Ovo nisam oèekivao.
814
01:08:56,666 --> 01:09:00,895
Veæ smo u velikom zaostatku.
- Baci to.
815
01:09:02,133 --> 01:09:04,290
Nemoj ga ubiti.
- Moramo ga saslušati.
816
01:09:04,291 --> 01:09:08,916
Hoæeš ga saslušati? Onda to
radimo u pokretu. Hajdemo.
817
01:09:11,083 --> 01:09:14,375
Samo sam htio ostatak
života provesti u miru,
818
01:09:14,500 --> 01:09:17,291
ali Gradov me našao,
zario svoje kandže u mene,
819
01:09:17,416 --> 01:09:22,833
natjerao me da radim stvari koje nikad
nisam želio. Ali ovo što se sad dogaða,
820
01:09:22,958 --> 01:09:26,458
ovo što smo sada pokrenuli,
to je previše.
821
01:09:28,941 --> 01:09:31,206
Znam da ste shvatili
da postoji netko iznutra
822
01:09:31,241 --> 01:09:35,041
tko radi na najvišoj razini vlade.
I ne, ja...
823
01:09:35,166 --> 01:09:39,708
Ne znam...
824
01:09:40,750 --> 01:09:43,541
Ne znam tko je taj iznutra.
Nikada ga nisam vidio uživo.
825
01:09:43,666 --> 01:09:48,241
Ali pomogao je Gradovu da uðe u
Echelon, i obori predsjednièki avion.
826
01:09:48,266 --> 01:09:50,499
Kako æemo saznati tko je ta osoba?
827
01:09:50,500 --> 01:09:52,625
Preko Gradovovljeve
sigurne komunikacije.
828
01:09:52,750 --> 01:09:55,250
Komunikacije koju sam ja dizajnirao.
829
01:09:55,375 --> 01:10:01,083
Ali morat æete siæi sa vlaka odmah.
- Dok je u pokretu?
830
01:10:01,208 --> 01:10:04,333
Gradov ima oèi Boga na raspolaganju.
831
01:10:04,458 --> 01:10:07,916
Njegov æe vas tim èekati na
sljedeæoj stanici da vas ubiju.
832
01:10:08,041 --> 01:10:11,791
Super. - Super. - Postoji
jedna zgrada u Hrvatskoj
833
01:10:11,916 --> 01:10:16,041
iz koje sam radio prije nego
sam uopæe znao za Gradova.
834
01:10:16,166 --> 01:10:20,041
Idite u ulicu Lavaska 12 u Zadru.
835
01:10:20,166 --> 01:10:24,458
Na petom katu je siguran terminal.
836
01:10:24,583 --> 01:10:26,583
Daj mi ruku.
837
01:10:29,500 --> 01:10:32,291
Ova naredba æe pokrenuti
program koji sam dizajnirao
838
01:10:32,416 --> 01:10:36,500
da prati komunikacije
koje je imao sa bilo kim
839
01:10:36,625 --> 01:10:39,916
tko ima segmentiranu
sigurnosnu provjeru.
840
01:10:40,041 --> 01:10:44,500
Pokrenite program,
naæi æete izdajnika.
841
01:10:46,041 --> 01:10:50,791
Morate zaustaviti ovo.
Gradov je proždrljiv.
842
01:10:50,916 --> 01:10:52,916
Nikada neæe stati.
843
01:10:56,291 --> 01:11:00,750
Lijepo je uraditi nešto dobro za promjenu.
844
01:11:09,541 --> 01:11:14,416
Sranje. U redu. - Znate što?
Možemo mi ovo, u redu?
845
01:11:14,441 --> 01:11:17,741
Otkotrljao sam se s teretnog
vlaka u Skakaèima smrti.
846
01:11:17,866 --> 01:11:21,041
Nisi. To je uradio tvoj kaskader.
- Sad me hvataš na tehnikalije?
847
01:11:21,083 --> 01:11:23,416
Gospodine, nitko se neæe
iskakati sa ovog vlaka.
848
01:11:23,441 --> 01:11:26,016
Vrijeme je da se otkrijemo.
Moramo nekoga nazvati.
849
01:11:26,051 --> 01:11:29,741
Ne. Moramo pretpostaviti da su svi
visoki komandni položaji kompromitirani.
850
01:11:29,766 --> 01:11:32,183
Da, i ako se sada pojavimo,
poèet æe zataškavanje,
851
01:11:32,208 --> 01:11:35,625
neæemo saznati tko stoji iza ovoga
i oni dobijaju još jednu priliku.
852
01:11:35,650 --> 01:11:39,665
Znaèi, radije bi skoèio s vlaka koji ide
60 km na sat? - Predugo trpimo udarce,
853
01:11:39,666 --> 01:11:44,958
i dosta mi je da smo
u defanzivi! - Hajde!
854
01:11:45,083 --> 01:11:48,291
U redu! Samo spusti bradu na grudi!
855
01:11:48,416 --> 01:11:51,833
Siguran si da æe to nešto pomoæi?
- Vjeruj mi!
856
01:11:54,958 --> 01:11:58,208
Mislim da je dobro.
- Proklet bio.
857
01:12:02,541 --> 01:12:05,791
Budi muško, Derringer.
Ti si predsjednik SAD-a.
858
01:12:05,916 --> 01:12:07,916
Zvijezde i pruge zauvijek!
859
01:12:13,033 --> 01:12:15,124
U CIA-i smo imali izreku:
860
01:12:15,125 --> 01:12:18,291
"Snaga organizacije je u pojedincu.
861
01:12:18,416 --> 01:12:21,833
Snaga pojedinca je u organizaciji."
862
01:12:21,958 --> 01:12:26,125
Ova grupa u ovoj sobi
je živi dokaz toga.
863
01:12:26,250 --> 01:12:29,333
A netko tamo pokušava
da nas izmanipulira.
864
01:12:29,458 --> 01:12:31,666
Pokušava nas razdvojiti.
865
01:12:31,791 --> 01:12:34,625
Zato pošaljimo poruku
onom tko stoji iza ovoga.
866
01:12:34,750 --> 01:12:37,916
Okrenimo stvar.
Udvostruèimo podršku NATO-u.
867
01:12:38,041 --> 01:12:41,166
Neka bude jasno ako netko
pokuša prekinuti ovu vezu,
868
01:12:41,291 --> 01:12:46,000
to æe nas samo uèiniti jaèima.
- Lijepo reèeno.
869
01:12:46,750 --> 01:12:49,416
Ali ono što tražite
temelji se na povjerenju.
870
01:12:51,166 --> 01:12:56,125
A ja nikome u ovoj sobi ne vjerujem.
- Kancelaru... - U redu je.
871
01:12:56,250 --> 01:12:59,833
Pustite ga. U kampanji je.
Uplašen je.
872
01:12:59,958 --> 01:13:03,666
Znate na èemu æu voditi
kampanju sljedeæi put?
873
01:13:03,791 --> 01:13:06,083
Na izlasku iz ovog saveza.
874
01:13:09,375 --> 01:13:12,291
Bit æe u redu. Možemo ovo
zadržati pod kontrolom.
875
01:13:12,416 --> 01:13:15,458
SAD æe pokriti njihov dio.
876
01:13:17,083 --> 01:13:20,875
To je ono što nam svima treba,
zar ne? - Tako mislim.
877
01:13:21,000 --> 01:13:24,000
Još amerièke arogancije
koju moramo progutati.
878
01:13:25,650 --> 01:13:27,715
Glasanje æe biti održano ujutru
879
01:13:27,750 --> 01:13:30,996
sa 25 zemalja koje veæ podržavaju
rasformiranje NATO-a,
880
01:13:30,997 --> 01:13:33,082
ukljuèujuæi Italiju.
881
01:13:33,083 --> 01:13:35,083
Vidimo se tamo,
gospoðo predsjednice.
882
01:13:40,000 --> 01:13:43,965
Èovjeèe, fora s bradom je stvarno uspjela?
- Dobro, dosta više s tom forom o bradi.
883
01:13:44,000 --> 01:13:46,916
Nemaš krvavu bradu zahvaljujuæi
mom super profi savjetu.
884
01:13:49,282 --> 01:13:51,282
Bravo, brate. Sada si je naljutio.
885
01:14:03,098 --> 01:14:06,253
ZADAR, HRVATSKA
886
01:14:08,133 --> 01:14:10,207
Hvala.
887
01:14:10,208 --> 01:14:13,750
Isuse, Hamond nije imao
baš seksi ukus za skrovišta?
888
01:14:13,775 --> 01:14:15,975
Neki se vole skrivati
u oronulim zgradama,
889
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
a drugi vole sisati ovèje bradavice.
890
01:14:18,051 --> 01:14:20,808
Tko sisa ovèje bradavice?
- Nitko ne sisa ovèje bradavice!
891
01:14:22,750 --> 01:14:25,458
Dobro. Bože. Isuse.
892
01:14:26,500 --> 01:14:30,125
Koji kat?
- Peti. - U redu.
893
01:14:35,166 --> 01:14:37,166
Hajde, Teretano-Snažni.
894
01:14:41,666 --> 01:14:45,000
Ovdje nema nièega.
- Hamond, lažljivi gade.
895
01:14:45,125 --> 01:14:49,583
Doveo nas je u slijepu ulicu.
- Osim ako...
896
01:14:52,291 --> 01:14:54,291
nije.
897
01:15:09,875 --> 01:15:14,333
Lijepo. - U redu.
- Èujete li to?
898
01:15:25,916 --> 01:15:28,250
To ne izgleda kao pomoæ!
899
01:15:31,463 --> 01:15:34,332
Zakljuèajte se u sigurnu sobu.
Ja æu ovo riješiti. - Ne, ne.
900
01:15:34,333 --> 01:15:36,500
Jedino ti možeš preuzeti
podatke sa servera.
901
01:15:36,525 --> 01:15:39,491
Ja æu ih zadržati. - Sam...
- Što, misliš da sam izvan forme?
902
01:15:39,516 --> 01:15:42,166
Znam da jesi. Samo ne želim
da umreš dok sam ja ovdje.
903
01:15:42,291 --> 01:15:45,708
Samo idi.
- Možemo mi ovo.
904
01:15:46,208 --> 01:15:49,166
Ti ideš sa mnom. Treba mi tvoja ruka.
905
01:16:12,250 --> 01:16:14,250
Upucan sam!
906
01:16:20,041 --> 01:16:22,041
Jesi dobro?
907
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
Da.
908
01:16:25,122 --> 01:16:27,184
UNESITE NAREDBU
909
01:16:27,219 --> 01:16:29,219
Ruka.
910
01:16:30,541 --> 01:16:32,040
ZAPOVJED: 9A02CD E8#V
UÈITAVANJE
911
01:16:32,083 --> 01:16:34,083
U redu.
912
01:16:51,375 --> 01:16:53,375
Sranje.
913
01:17:04,791 --> 01:17:07,916
Je li on dobro? - Da, zadržava ih,
ali moramo dalje.
914
01:17:35,625 --> 01:17:37,666
Hajde, hajde.
915
01:17:39,875 --> 01:17:41,875
U redu, ušli smo.
916
01:17:42,541 --> 01:17:45,750
Prekidaj!
Povucite se!
917
01:17:47,416 --> 01:17:49,500
Našla sam izdajnika.
- Da, to je Quincy.
918
01:17:51,208 --> 01:17:53,208
To je Bradshaw.
919
01:17:54,291 --> 01:17:57,291
Glupost. Gdje to piše?
- Ima na desetke
920
01:17:57,416 --> 01:18:01,041
kontakata izmeðu nje i Gradova,
unazad skoro 18 meseci.
921
01:18:01,166 --> 01:18:03,500
Njeni digitalni otisci su
svuda po ovome.
922
01:18:03,625 --> 01:18:06,083
Žao mi je. - Nema zbog
èega da ti bude žao.
923
01:18:06,208 --> 01:18:09,374
Uništit æu joj cio svijet
kad mi padne šaka...
924
01:18:37,041 --> 01:18:39,041
Zaglavljeno je.
925
01:19:09,708 --> 01:19:14,083
Jesi li dobro?!
- Da! - U redu!
926
01:19:18,541 --> 01:19:20,541
Sam.
927
01:19:43,500 --> 01:19:47,666
Moramo izaæi iz ove kutije.
Trebaš mi ovdje! Odmah!
928
01:19:49,583 --> 01:19:53,458
Vidiš onaj krov? - Da.
- Spusti se što niže, u redu?
929
01:20:00,375 --> 01:20:02,458
Spremi se.
930
01:20:04,791 --> 01:20:06,791
Pusti se!
931
01:20:47,625 --> 01:20:49,625
Gotovo.
932
01:21:06,750 --> 01:21:09,925
Dodatno vam je platila da uklonite
preostale probleme, zar ne?
933
01:21:13,125 --> 01:21:15,541
I sada sam ja taj preostali problem.
934
01:22:08,916 --> 01:22:10,916
Žao mi je.
935
01:22:13,333 --> 01:22:15,333
Znam koliko ti je znaèio.
936
01:22:17,916 --> 01:22:22,041
Imali smo tu savršeno
nesavršenu stvar...
937
01:22:23,875 --> 01:22:26,583
koja nije izbljedila
ni vremenom ni daljinom.
938
01:22:29,208 --> 01:22:34,208
Znati da te netko voli
baš onakvu kakva jesi.
939
01:22:34,333 --> 01:22:39,250
Pa, osim igre rijeèima.
Sam ih je mrzio.
940
01:22:40,291 --> 01:22:42,291
Da.
941
01:22:43,666 --> 01:22:45,666
Znaš, na trenutak,
942
01:22:45,708 --> 01:22:51,708
pomislila sam da je univerzum napravio
sve ovo sranje, sve ovo užasno sranje,
943
01:22:51,833 --> 01:22:54,083
samo da bi nas ponovo spojio.
944
01:22:57,333 --> 01:22:59,333
I bila sam sretna.
945
01:23:03,916 --> 01:23:05,916
Prilièno poremeæeno?
946
01:23:07,641 --> 01:23:10,841
Saznao sam da me moja najbolja
prijateljica pokušala ubiti
947
01:23:10,846 --> 01:23:13,100
i da želi išèupati srce
zapadnoj demokraciji,
948
01:23:13,125 --> 01:23:16,291
tako da je danas sve relativno.
949
01:23:19,833 --> 01:23:21,833
Da.
950
01:23:23,925 --> 01:23:25,925
...sa glasanjem
o buduænosti NATO-a
951
01:23:25,966 --> 01:23:28,131
zakazanim za 30 minuta
i uz svijetske lidere
952
01:23:28,166 --> 01:23:30,339
koji otvoreno izražavaju
bijes i ogorèenje
953
01:23:30,340 --> 01:23:32,422
prema svojim saveznicima
i prijateljima,
954
01:23:32,457 --> 01:23:35,458
izgleda da je poslje 75 godina,
955
01:23:35,583 --> 01:23:38,500
NATO na rubu kolapsa.
956
01:23:39,541 --> 01:23:44,166
Da? - Gospoðo predsjednice.
Hvala što si mi èuvala stolicu.
957
01:23:44,291 --> 01:23:48,083
Wille? Kako si... - Stižem.
- Reci mi što ti treba.
958
01:23:48,208 --> 01:23:51,000
U tršæanskoj luci sam.
Pošaljite Zvijer.
959
01:23:51,125 --> 01:23:56,291
I, Kirk, Bradshaw je iza svega,
izolirajte je. - U redu.
960
01:23:56,416 --> 01:23:59,333
Zadržat æu glasanje
o NATO-u koliko god mogu,
961
01:23:59,458 --> 01:24:03,500
samo doði ovamo sigurno.
962
01:24:15,416 --> 01:24:19,583
Gospodine predsjednièe.
Vi ste melem za oèi.
963
01:24:19,708 --> 01:24:22,000
Poslje tebe.
- Hvala.
964
01:24:37,166 --> 01:24:40,250
Hvala svima. Sastanak
poèinje za 30 minuta.
965
01:24:43,041 --> 01:24:45,527
Odvedi ih do toèke
okupljanja i uradi svoj posao.
966
01:24:46,090 --> 01:24:48,090
Nemoj me opet razoèarati.
967
01:24:49,250 --> 01:24:53,708
Nije bila Bradshaw, Kirk je.
Naravno da je to bio potpredsjednik.
968
01:24:53,833 --> 01:24:55,833
Uvijek je potpredsjednik.
969
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
Kirk ih ima.
970
01:25:03,958 --> 01:25:06,041
Ne dajte im da stignu do NATO-a.
971
01:25:06,541 --> 01:25:08,666
Ali Bradshaw je imala
komunikaciju s Gradovim.
972
01:25:08,791 --> 01:25:11,750
Bradshaw je bila lažna meta.
Kirk je prikrila svoje tragove.
973
01:25:11,875 --> 01:25:17,666
To se zove rezervna stategija.
- Vi imate svoju, a ja imam svoju.
974
01:25:44,614 --> 01:25:46,614
Imamo društvo!
975
01:25:50,166 --> 01:25:54,291
Upucaj ga! Pucaj!
976
01:26:02,869 --> 01:26:05,415
Sranje. - Preuzmi
volan! - U redu!
977
01:26:40,208 --> 01:26:46,125
Sam? - Sam? - Drži volan
pravo! - Nema problema!
978
01:26:59,083 --> 01:27:01,083
Kako si živ?!
979
01:27:12,125 --> 01:27:17,208
Lako. Samo sam ostao miran i nastavio
dalje. Pomozi joj. Ja æu ovo.
980
01:27:17,333 --> 01:27:21,500
Hajde...
Izvini, druže.
981
01:27:37,821 --> 01:27:39,821
Otvori vrata!
982
01:27:43,083 --> 01:27:45,083
Jeli loše?
983
01:27:50,791 --> 01:27:53,416
Kuda idemo?
- Pokazat æu ti.
984
01:27:53,541 --> 01:27:56,083
Nemoj mi umrijeti i treæi put, u redu?
985
01:27:59,375 --> 01:28:01,582
Nož mi je u nozi!
986
01:28:08,025 --> 01:28:10,208
Ne, èekaj. Možda ga treba
ostaviti unutra.
987
01:28:10,333 --> 01:28:12,666
Ne, ne, ne!
988
01:28:14,541 --> 01:28:16,541
Nije bilo tako strašno.
- Dobro. U redu.
989
01:28:24,833 --> 01:28:28,791
Sam? Ubrzaj!
990
01:28:42,958 --> 01:28:44,958
Sagnite se!
991
01:28:54,125 --> 01:28:56,125
Vozim nasljepo!
992
01:28:58,750 --> 01:29:00,750
Evo! Satelitski prikaz!
993
01:29:01,708 --> 01:29:03,708
Fino.
994
01:29:06,416 --> 01:29:08,416
Ima li još igraèaka u ovom Batmobilu?
995
01:29:13,750 --> 01:29:15,750
Dim!
996
01:29:19,041 --> 01:29:21,332
Skreni. Skreni. Skreni!
- Hoæu. Hoæu. Hoæu.
997
01:29:44,250 --> 01:29:47,750
Hladnjak! - Što, ubit
æeš ih grickalicama?
998
01:29:50,083 --> 01:29:52,083
Rezervna zaliha krvi.
999
01:29:53,166 --> 01:29:55,208
Evo vam, prokleta kopiladi!
1000
01:30:11,583 --> 01:30:13,666
To je Zvijer. To je Zvijer!
1001
01:30:15,791 --> 01:30:19,333
Ima bacaè raketa!
- Sam, dolazi projektil!
1002
01:30:49,666 --> 01:30:51,874
Stigli ste na svoje odredište.
1003
01:30:54,041 --> 01:30:56,291
Od veèeras u ponoæ,
1004
01:30:56,416 --> 01:31:00,208
Italija æe se povuæi iz NATO saveza.
1005
01:31:00,333 --> 01:31:05,458
U ime Republike Francuske,
i mi se povlaèimo.
1006
01:31:06,916 --> 01:31:10,250
Teška srca, uprkos mojim
najveæim naporima
1007
01:31:10,375 --> 01:31:14,625
da održim ovaj savez,
u ime Sjedinjenih Država,
1008
01:31:14,750 --> 01:31:18,666
povlaèim našu...
- Stanite!
1009
01:31:24,000 --> 01:31:27,208
U ime Ujedinjenog Kraljevstva...
- I Sjedinjenih Amerièkih Država.
1010
01:31:27,333 --> 01:31:30,875
Smirite se, svi.
- Tako je.
1011
01:31:31,000 --> 01:31:33,000
Neæete nas se tako lako riješiti.
1012
01:31:34,000 --> 01:31:36,300
I neæemo se ni mi tako
lako odreæi ovog saveza,
1013
01:31:36,335 --> 01:31:40,291
jer svi imamo posao za obaviti.
- Razumijem.
1014
01:31:40,416 --> 01:31:43,958
Sram vas je. Bijesni ste.
- Ali treba nam NATO.
1015
01:31:44,083 --> 01:31:46,083
Trebaju nam partnerstva.
1016
01:31:47,218 --> 01:31:50,211
Moramo se odnositi jedni
prema drugima s poštovanjem,
1017
01:31:50,246 --> 01:31:54,041
da prihvatimo razlike i oslonimo se
na ono što nam je zajednièko.
1018
01:31:54,166 --> 01:31:58,416
Da pošaljemo poruku buduæim
generacijama da smo bili ovdje.
1019
01:31:58,541 --> 01:32:00,541
Da smo uradili pravu stvar.
1020
01:32:01,833 --> 01:32:06,916
I to poèinje tako što æemo se
suprotstaviti stvarnim neprijateljima.
1021
01:32:07,041 --> 01:32:10,291
Evo ga. Neizbježan zakljuèak.
1022
01:32:10,416 --> 01:32:14,800
Narod izabere tupavog glumca
za lidera slobodnog svijeta.
1023
01:32:14,925 --> 01:32:16,957
Naravno da takva zemlja
ne može opstati.
1024
01:32:16,958 --> 01:32:19,291
A ti si samo zapeèatio stvar.
1025
01:32:19,316 --> 01:32:21,791
Ovi ljudi su naši partneri
i trebaju nam. - Za što?
1026
01:32:21,916 --> 01:32:25,291
Uzgajamo hranu.
Vadimo naftu. Proizvodimo.
1027
01:32:25,416 --> 01:32:31,000
A onda šaljemo svoj narod
da gine u njihovim ratovima.
1028
01:32:31,125 --> 01:32:36,208
To nije partnerstvo.
Mi dajemo, oni uzimaju.
1029
01:32:36,333 --> 01:32:41,166
Ali više ne.
Avion pada.
1030
01:32:41,291 --> 01:32:44,791
Stavljamo maske s kisikom prvo sebi.
1031
01:32:44,916 --> 01:32:48,083
Svi ti savezi su ionako lažni.
- Lažni savezi?
1032
01:32:48,208 --> 01:32:50,583
To je nešto o èemu dosta znaš.
1033
01:32:50,708 --> 01:32:53,208
To te najviše boli, zar ne?
1034
01:32:53,333 --> 01:32:56,083
Ne to što sam bolji politièar
nego što æeš ti ikad biti.
1035
01:32:56,208 --> 01:32:58,208
Veæ što sam bolji glumac.
1036
01:33:10,250 --> 01:33:12,250
Sve ih pobijte!
1037
01:33:16,208 --> 01:33:18,208
Svi dolje!
1038
01:33:24,916 --> 01:33:28,004
Tamo!
- Ulazite ovamo!
1039
01:33:28,510 --> 01:33:30,510
Sagni se.
1040
01:33:51,416 --> 01:33:53,416
Pobrini se za nju.
1041
01:34:08,041 --> 01:34:10,041
Smijesta! Moramo smijesta iæi!
1042
01:34:12,583 --> 01:34:14,682
Tamo!
1043
01:34:14,779 --> 01:34:16,843
Ne, ne! Tamo! Idemo!
1044
01:34:44,535 --> 01:34:46,535
Gradov!
1045
01:35:00,041 --> 01:35:02,041
Ljudi, hajde! Moramo krenuti!
1046
01:35:04,291 --> 01:35:06,291
Sam!
- Wille!
1047
01:35:28,500 --> 01:35:31,625
Noel. - Uhvatite Gradova!
Ja æu se pobrinuti za ovog tipa.
1048
01:35:32,541 --> 01:35:34,541
Rekla je da može ona to.
1049
01:35:36,000 --> 01:35:38,000
Idi.
1050
01:36:25,083 --> 01:36:27,083
A a ga upucaš?
1051
01:36:49,625 --> 01:36:51,625
Uzmi pušku.
1052
01:37:03,333 --> 01:37:05,875
Tko je sada akcijski junak?
1053
01:37:11,583 --> 01:37:13,583
Wille!
1054
01:37:16,083 --> 01:37:20,375
Spreman? Potrudi se da ne ubiješ zid.
1055
01:37:24,833 --> 01:37:27,540
Pogodio sam ga.
1056
01:38:16,833 --> 01:38:18,833
Sigurno je ovdje negdje.
1057
01:38:41,625 --> 01:38:45,250
Mislim da nema više.
- Zaplešimo.
1058
01:39:05,041 --> 01:39:07,041
Baci to.
1059
01:39:09,291 --> 01:39:11,291
Nazad.
1060
01:39:11,750 --> 01:39:13,750
Nazad!
1061
01:39:25,833 --> 01:39:31,500
Nemaš kuda iæi.
Gotovo je. - Za mene nije.
1062
01:39:35,625 --> 01:39:39,041
Kvragu! Pustit æemo ga da pobjegne?
1063
01:39:39,166 --> 01:39:42,110
Ne možemo èekati deset
godina da sredimo ovog tipa.
1064
01:39:43,125 --> 01:39:45,250
Neæemo èekati deset godina.
1065
01:39:46,541 --> 01:39:49,016
Sjeæaš li se kraja
Vodene kobre 2?
1066
01:39:50,058 --> 01:39:53,725
Rekao si da nisi gledao moje filmove.
- Znam. Lagao sam. Gledao sam ih sve.
1067
01:39:53,850 --> 01:39:58,333
Klasici su. Ali najjaèi utisak
mi je ostavio trenutak
1068
01:39:58,458 --> 01:40:02,332
kada se Vodena kobra žrtvuje
sebe da bi spasio brata.
1069
01:40:04,375 --> 01:40:06,375
Znaš na što mislim?
1070
01:40:12,197 --> 01:40:14,197
Idemo na tri?
1071
01:40:18,289 --> 01:40:20,289
Tri!
1072
01:41:43,208 --> 01:41:45,208
Što sada kažeš na mišiæe iz teretane?
1073
01:41:56,333 --> 01:41:58,435
Sve se harpunira i ima razlog.
1074
01:42:14,988 --> 01:42:17,031
LONDON, ENGLESKA
1075
01:42:17,066 --> 01:42:19,124
Dva mjeseca nakon što se
NATO skoro raspao,
1076
01:42:19,125 --> 01:42:22,250
savez pravi ohrabrujuæe
korake ka obnovi povjerenja.
1077
01:42:22,375 --> 01:42:25,865
Predsjednik Derringer i premijer Klark
bili su kljuèni u tim naporima,
1078
01:42:25,866 --> 01:42:28,291
pošto se uvode nove
mjere transparentnosti
1079
01:42:28,416 --> 01:42:32,666
i vraæa se osjeæaj suradnje.
- Izvolite. - Živjeli.
1080
01:42:39,935 --> 01:42:42,194
Isprièat æemo se kad se vratiš,
sretno na misiji!
1081
01:42:46,000 --> 01:42:50,500
Lijepo. Vas dvoje æetese opet
zbližiti? - Ne znam.
1082
01:42:50,625 --> 01:42:53,416
Na drugoj strani svijeta je,
na nekoj tajnoj misiji.
1083
01:42:53,541 --> 01:42:56,666
Vidjet æemo kako ide.
I dalje je pomalo komplicirano.
1084
01:42:56,791 --> 01:42:58,833
Ublaži joj sumnje i pokaži prednosti.
1085
01:42:58,958 --> 01:43:02,625
Možda æe se predomisliti.
- Zapravo...
1086
01:43:02,750 --> 01:43:04,916
Možda mi možeš pomoæi oko ovoga.
1087
01:43:05,041 --> 01:43:09,003
"Èestitke na porastu popularnosti."
Nisi toliko polarizajuæa figura
1088
01:43:09,038 --> 01:43:12,025
prema anketama koliko si mislio."
Sad joj moramo odgovoriti
1089
01:43:12,126 --> 01:43:17,083
igrom rijeèi. - U redu. - "To je lijepo, ali
ankete su ništa u poreðenju s tobom."
1090
01:43:17,208 --> 01:43:20,495
Znaš što?
Mislim da æu samo napisati:
1091
01:43:20,496 --> 01:43:23,323
"Hvala. Nedostaješ mi.
1092
01:43:23,358 --> 01:43:27,416
Nadam se da se uskoro vidimo.
Pazi da te ne upucaju."
1093
01:43:28,333 --> 01:43:30,666
Znaš što? Savršeno.
1094
01:43:31,708 --> 01:43:34,740
Prije nego zaboravim,
dvije ulaznice za upoznavanje
1095
01:43:34,775 --> 01:43:37,416
Harryjem Stylesom u Washingtonu
- Sada je zvanièno.
1096
01:43:37,541 --> 01:43:41,166
Sada si najcool barba Sam kojeg znam.
- Hvala. Jesi gladan?
1097
01:43:41,291 --> 01:43:44,541
Umirem od gladi. Što je dobro ovdje?
- Naruèio sam nešto za nas.
1098
01:43:44,666 --> 01:43:49,958
Izvolite, gospodo.
- U redu.
1099
01:43:51,375 --> 01:43:57,083
Riba i pomfrit. - Navali.
- Imate li možda, keèap?
1100
01:43:57,208 --> 01:44:02,291
Ne. Mi koristimo ocat.
- Da, ali ovo je pomfrit, ne salata.
1101
01:44:02,416 --> 01:44:07,833
Moja zemlja, moji dodaci.
- U redu. Znaš što?
1102
01:44:07,958 --> 01:44:11,000
Kada doðeš u Ovalni kabinet,
koristit æemo keèap.
1103
01:44:11,125 --> 01:44:13,791
Kad jednom progledaš,
poèet æeš gomilati...
1104
01:44:14,833 --> 01:44:17,458
Kako se ono zove tvoj kabinet?
- Moj kabinet? - Da.
1105
01:44:17,583 --> 01:44:19,583
Zove se "moj kabinet".
1106
01:44:20,416 --> 01:44:22,916
Brate, vi se stvarno
bojite zaèiniti stvari?
1107
01:44:23,041 --> 01:44:27,083
Baš je zabavno što nazivate
stvari po bojama i oblicima.
1108
01:44:27,208 --> 01:44:30,957
Znaš na što mislim. -"Kako da nazovemo
ovu bijelu kuæu? Bijela kuæa?" - Nemoj.
1109
01:44:30,958 --> 01:44:33,958
"Ovaj kabinet je ovalan.
Kako da ga nazovemo? Znam!"
1110
01:44:34,083 --> 01:44:36,150
Ovalni kabinet.
- Da, da. - Baš zabavno.
1111
01:44:36,175 --> 01:44:38,541
Ako imaš problem,
obrati se Georgeu Washingtonu.
1112
01:44:38,666 --> 01:44:41,666
Umro je sto godina prije nego
je Ovalni kabinet sagraðen.
1113
01:44:41,791 --> 01:44:44,016
Zašto me hvataš na tehnikalije?
1114
01:44:44,041 --> 01:44:47,374
Tehnièki gledano, to i nije tehnikalija.
- To je beznaèajan detalj.
1115
01:44:47,375 --> 01:44:49,833
Ne, to je èinjenica,
što i jeste tehnikalija.
1116
01:44:49,958 --> 01:44:53,083
Kad si ti postao farmer?
Jer muzeš ovo do kraja. - Zaista?
1117
01:44:53,208 --> 01:44:55,666
Kaže èovjek koji je
zaljubljenik u ovèje bradavice?
1118
01:44:55,791 --> 01:45:00,541
Ne moramo više o tome prièati.
- Ne želiš prièati o tome? - Ne želimo.
1119
01:45:01,876 --> 01:45:03,876
IMA JOŠ
1120
01:45:10,758 --> 01:45:16,125
Jesam li primio jedan zbog demokracije?
Nego što. Pravo u glavu. Tko bi rekao?
1121
01:45:16,250 --> 01:45:19,916
Ovaj metak je pogodio toèno tamo
gdje sam imao ugraðenu metalnu ploèicu
1122
01:45:20,041 --> 01:45:22,249
nakon one katastrofe
s roštiljem i ražnjem.
1123
01:45:24,208 --> 01:45:28,772
Jedan nanometar dalje, ne bih sada
pio ovaj bahama mama.
1124
01:45:29,178 --> 01:45:34,666
Ne, gospodine.
Jesam li junak? Naravno.
1125
01:45:34,791 --> 01:45:38,916
Tako kažu predsjednik i premijer
kad razgovaramo s vremena na vrijeme.
1126
01:45:39,041 --> 01:45:42,458
I malo æaskamo o mjestu u vladi.
1127
01:45:42,583 --> 01:45:47,375
Ništa posebno. - Da.
- Naravno. - Lijep pokušaj.
1128
01:45:51,458 --> 01:45:53,458
Ja ti vjerujem.
1129
01:45:54,625 --> 01:45:56,999
Drago mi je što smo se upoznali,
agente Comer.
1130
01:47:18,445 --> 01:47:22,445
SVRŠETAK
Bambula
1131
01:47:23,305 --> 01:48:23,481