1 00:00:03,294 --> 00:00:06,632 Журнал капитана, звездная дата 47423.9. 2 00:00:06,765 --> 00:00:08,334 Мы прибыли к Боралу-2, 3 00:00:08,467 --> 00:00:10,403 на сигнал бедствия 4 00:00:10,537 --> 00:00:13,473 от сводного брата лейтенанта Ворфа, Николая Роженко. 5 00:00:13,606 --> 00:00:16,210 Он находился на планете, как культурный наблюдатель. 6 00:00:17,645 --> 00:00:19,815 Анализ, м-р Дейта. 7 00:00:20,148 --> 00:00:22,351 Атмосфера планеты рассеивается, сэр. 8 00:00:22,485 --> 00:00:25,355 Мощные плазмонические реакции разрушают ее. 9 00:00:25,488 --> 00:00:27,758 Стратосфера распадается уже сейчас. 10 00:00:27,891 --> 00:00:31,763 Мощные радиационные штормы действуют на поверхности. 11 00:00:31,896 --> 00:00:34,132 По моим оценкам, планета станет непригодна для жизни 12 00:00:34,265 --> 00:00:36,302 менее, чем через 38 часов. 13 00:00:36,435 --> 00:00:39,205 Сигнал бедствия пришел лишь 4 дня назад. 14 00:00:39,338 --> 00:00:42,609 Почему доктор Роженко так долго ждал, прежде чем его послать? 15 00:00:42,743 --> 00:00:46,347 Рассеивание атмосферы - редкое и непредсказуемое явление. 16 00:00:46,481 --> 00:00:48,384 Когда оно случается, то протекает очень быстро. 17 00:00:48,517 --> 00:00:51,487 У доктора Роженко могло оказаться недостаточно данных для прогноза. 18 00:00:53,256 --> 00:00:54,591 Что это было? 19 00:00:54,724 --> 00:00:57,928 Процесс рассеивания порождает плазмонические выбросы. 20 00:00:58,262 --> 00:00:59,697 Они опасны для корабля? 21 00:00:59,830 --> 00:01:01,299 Я так не думаю. 22 00:01:01,433 --> 00:01:03,935 Однако, могут начаться неполадки в системах, 23 00:01:04,269 --> 00:01:06,272 и всплески энергии. 24 00:01:06,773 --> 00:01:08,541 Следите за этим. 25 00:01:08,675 --> 00:01:10,711 М-р Ворф, есть что-нибудь? 26 00:01:10,844 --> 00:01:13,682 Ответа на наши вызовы, по-прежнему, нет, сэр. 27 00:01:13,815 --> 00:01:16,518 Я пытаюсь просканировать пост наблюдения. 28 00:01:16,651 --> 00:01:18,954 Он мог быть ранен. Возможно, не может ответить. 29 00:01:19,288 --> 00:01:23,427 Сенсорные помехи существенные, но пост, похоже, цел. 30 00:01:23,560 --> 00:01:26,296 Его силовая установка все еще действует. 31 00:01:26,431 --> 00:01:30,969 Однако, мне не удалось обнаружить признаки жизни внутри строения. 32 00:01:31,503 --> 00:01:33,539 Не похоже на него, он бы не покинул пост. 33 00:01:33,672 --> 00:01:35,408 Особенно при данных обстоятельствах. 34 00:01:35,542 --> 00:01:38,211 Капитан, я обнаружил слабое энергетическое излучение 35 00:01:38,344 --> 00:01:40,714 из комплекса пещер неподалеку от поста. 36 00:01:40,848 --> 00:01:42,316 Вероятно, это защитный экран. 37 00:01:42,450 --> 00:01:44,519 Он не c этой планеты. 38 00:01:44,653 --> 00:01:47,389 Бораалане не владеют подобными технологиями. 39 00:01:47,522 --> 00:01:50,426 Капитан, прошу разрешения возглавить десант. 40 00:01:52,896 --> 00:01:54,431 Хорошо. 41 00:01:54,565 --> 00:01:56,901 Но, вне зависимости от текущей ситуации на планете, 42 00:01:57,235 --> 00:01:59,637 мы должны соблюдать Первую директиву. 43 00:01:59,771 --> 00:02:03,676 Я хочу свести к минимуму риск контакта с местным населением. 44 00:02:03,809 --> 00:02:05,579 Вы пойдете вниз один, м-р Ворф, 45 00:02:05,712 --> 00:02:07,380 И я хочу, чтобы вы изменили внешность, 46 00:02:07,514 --> 00:02:09,250 чтобы сойти за борааланина. 47 00:02:09,717 --> 00:02:11,319 Есть, сэр. 48 00:02:18,595 --> 00:02:21,264 Вы беспокоитесь за Николая, так ведь? 49 00:02:22,633 --> 00:02:24,268 Да. 50 00:02:25,035 --> 00:02:26,505 У вас близкие отношения? 51 00:02:28,440 --> 00:02:29,908 Мы - братья. 52 00:02:31,410 --> 00:02:33,579 Вы ни разу не рассказывали о нем. Какой он? 53 00:02:35,015 --> 00:02:37,484 Николай старше меня. 54 00:02:38,318 --> 00:02:39,788 И мы не очень похожи. 55 00:02:40,355 --> 00:02:43,459 У нас было много разногласий в детстве. 56 00:02:43,692 --> 00:02:45,528 В этом нет ничего необычного. 57 00:02:46,695 --> 00:02:49,399 Николай всегда был себе на уме. 58 00:02:50,066 --> 00:02:55,506 Он поступил в академию флота, но не смог следовать правилам. 59 00:02:56,041 --> 00:02:58,477 Он бросил ее через год. 60 00:03:00,580 --> 00:03:01,881 Но у него много хороших качеств. 61 00:03:02,015 --> 00:03:06,353 Он умный, убедительный. 62 00:03:06,787 --> 00:03:08,088 Прирожденный лидер. 63 00:03:08,422 --> 00:03:09,958 Звучит интригующе. 64 00:03:10,091 --> 00:03:11,993 Я бы хотела с ним познакомиться. 65 00:03:13,000 --> 00:03:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 66 00:03:34,889 --> 00:03:36,591 Что вы делаете здесь? 67 00:03:39,862 --> 00:03:41,430 Вы не из нашей деревни. 68 00:03:41,563 --> 00:03:43,099 Кто вы? 69 00:03:44,934 --> 00:03:46,769 Кто это? 70 00:03:49,139 --> 00:03:50,908 Меня зовут Ворф. 71 00:03:51,041 --> 00:03:52,544 Я путешественник. 72 00:03:52,878 --> 00:03:54,546 Как вам удалось пережить штормы? 73 00:03:54,679 --> 00:03:56,582 Я узнаю этот голос, где угодно. 74 00:03:56,716 --> 00:03:59,853 Ворф, это правда ты? 75 00:04:02,890 --> 00:04:04,726 Рад тебя видеть. 76 00:04:05,493 --> 00:04:07,896 Ты сильно изменился за четыре года. 77 00:04:08,931 --> 00:04:11,634 - Николай? - Да. 78 00:04:12,869 --> 00:04:14,170 Ох, Ворф. 79 00:04:14,504 --> 00:04:16,218 Это мой брат Ворф. Он пришел, чтобы помочь нам. 80 00:04:50,123 --> 00:04:54,183 Космос, последний рубеж. 81 00:04:54,955 --> 00:04:58,982 Это истории о путешествиях звездолета "Энтерпрайз". 82 00:04:59,116 --> 00:05:04,184 Это продолжение миссии по исследованию неизвестных миров, 83 00:05:04,721 --> 00:05:08,814 поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. 84 00:05:09,183 --> 00:05:13,683 Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека. 85 00:06:11,746 --> 00:06:13,948 Но если ты смог попасть сюда, то штормы, должно быть, стихли. 86 00:06:14,083 --> 00:06:16,085 {\an8}Дорога домой 87 00:06:16,218 --> 00:06:18,120 Как думаете - наверху достаточно безопасно, чтобы вернуться? 88 00:06:18,454 --> 00:06:21,024 Прошу вас, я должен поговорить с моим братом. 89 00:06:25,496 --> 00:06:28,100 Николай, что ты наделал? 90 00:06:28,233 --> 00:06:29,568 Они умирали. 91 00:06:29,702 --> 00:06:33,473 Я не мог просто сидеть на посту в безопасности и смотреть на это. 92 00:06:33,807 --> 00:06:36,643 Я установил защитное поле, чтобы экранировать пещеры от радиации, 93 00:06:36,776 --> 00:06:38,879 а потом привел их сюда. 94 00:06:39,480 --> 00:06:41,582 - Что ты сказал им? - Они думают, что я борааланин. 95 00:06:41,716 --> 00:06:43,785 Я сказал им, что пришел из другой деревни, далеко отсюда. 96 00:06:43,919 --> 00:06:45,854 Хоть на это у тебя хватило здравого смысла. 97 00:06:45,987 --> 00:06:48,858 Когда я посылал сигнал, я знал, что "Энтерпрайз" будет в этом секторе, 98 00:06:48,991 --> 00:06:50,893 но я не был уверен, что вниз пошлют тебя. 99 00:06:51,027 --> 00:06:52,563 Я так рад тому, что ты здесь, Ворф. 100 00:06:52,696 --> 00:06:57,602 Николай, мы ничего не можем сделать для этих людей. 101 00:06:59,037 --> 00:07:01,207 Ты, всего лишь, отсрочил их гибель. 102 00:07:01,741 --> 00:07:03,576 Я хотел бы обсудить это с твоим капитаном. 103 00:07:03,709 --> 00:07:07,080 И я уверен, что он захочет с тобой поговорить. 104 00:07:07,614 --> 00:07:10,518 Друзья, мой брат и я должны вернуться на поверхность. 105 00:07:10,651 --> 00:07:13,654 У него есть запасы еды и ему нужна помощь, чтобы принести их сюда. 106 00:07:13,788 --> 00:07:14,957 Мы скоро вернемся. 107 00:07:15,090 --> 00:07:17,760 Это слишком опасно. Шторм может начаться внезапно. 108 00:07:17,893 --> 00:07:19,829 - Если вы попадете в один из них... - Не волнуйся. Ворф - провидец. 109 00:07:19,963 --> 00:07:21,731 Он понимает природу штормов. 110 00:07:21,865 --> 00:07:24,201 Он знает, когда можно идти. 111 00:07:25,236 --> 00:07:28,105 Да. Это так. 112 00:07:28,239 --> 00:07:31,109 Наш провидец погиб, когда штормы только начались. 113 00:07:31,243 --> 00:07:34,247 Мы живем без его наставлений уже много недель. 114 00:07:34,580 --> 00:07:35,715 Позвольте мне пойти с вами. 115 00:07:36,849 --> 00:07:38,986 Я знаю местность лучше, чем кто-либо еще. Я могу помочь. 116 00:07:39,119 --> 00:07:41,722 Нет, Ворин. Ворф и я будем в безопасности. 117 00:07:41,855 --> 00:07:43,625 Мы скоро вернемся. 118 00:07:51,133 --> 00:07:54,171 Доктор, вы же хорошо понимаете, что рассеивание атмосферы 119 00:07:54,304 --> 00:07:56,206 остановить невозможно. 120 00:07:56,339 --> 00:07:59,243 Чего вы надеялись добиться, помогая этим людям? 121 00:07:59,577 --> 00:08:02,014 Я пытался дать им будущее. 122 00:08:02,214 --> 00:08:05,751 Я предлагаю создать на планете атмосферный щит. 123 00:08:05,884 --> 00:08:07,220 Мы замаскируем оборудование, 124 00:08:07,353 --> 00:08:09,222 как мой наблюдательный пост. 125 00:08:09,355 --> 00:08:11,892 - Никто никогда не узнает о нем. - Вы же не всерьез. 126 00:08:12,026 --> 00:08:13,160 Я всерьез. 127 00:08:13,294 --> 00:08:16,765 Я понимаю, это обеспечит наличие атмосферы лишь на одном участке, 128 00:08:16,898 --> 00:08:19,301 но этого должно хватить, чтобы спасти одну деревню. 129 00:08:19,634 --> 00:08:22,038 Я не собираюсь добавлять к тому, что вы уже совершили, 130 00:08:22,171 --> 00:08:25,142 еще одно грубейшее нарушение Первой директивы. 131 00:08:26,310 --> 00:08:30,048 Капитан, бораалане обладают богатой и прекрасной культурой. 132 00:08:30,181 --> 00:08:31,916 Глубокой духовной жизнью. 133 00:08:32,050 --> 00:08:34,320 Они заслуживают шанс на спасение. 134 00:08:34,653 --> 00:08:37,923 А разве не для этого Первая директива и была предусмотрена? 135 00:08:38,057 --> 00:08:40,760 Для спасения культур и их развития? 136 00:08:40,894 --> 00:08:41,995 Не совсем так. 137 00:08:42,129 --> 00:08:45,800 Первая Директива предназначена для обеспечения невмешательства. 138 00:08:45,933 --> 00:08:48,337 Но разве мы не вмешиваемся все равно? 139 00:08:48,670 --> 00:08:49,771 Если мы ничего не предпримем, 140 00:08:49,905 --> 00:08:52,274 это будет сознательным решением оставить бораалан умирать. 141 00:08:52,407 --> 00:08:55,979 Именно. В наших силах спасти некоторых из них. 142 00:08:56,112 --> 00:08:57,948 Нам надо лишь сделать это. 143 00:08:58,315 --> 00:09:01,352 Мы поклялись соблюдать дух и букву Первой Директивы. 144 00:09:01,685 --> 00:09:04,890 И пока это не изменится, у нас нет другого выхода. 145 00:09:05,023 --> 00:09:06,158 Это ясно? 146 00:09:09,795 --> 00:09:15,102 Некоторые из моих записей остались на посту наблюдения. 147 00:09:15,235 --> 00:09:16,971 В них содержится большая часть моих исследований. 148 00:09:17,372 --> 00:09:19,440 Поскольку единственный способ, 149 00:09:19,774 --> 00:09:23,379 как я могу сохранить культуру бораалан, это поместить ее в музей, 150 00:09:25,448 --> 00:09:28,818 прошу разрешения вернуться на поверхность и забрать их. 151 00:09:29,152 --> 00:09:31,422 Боюсь, что это невозможно. 152 00:09:32,190 --> 00:09:34,192 Но вы можете использовать бортовой компьютер 153 00:09:34,325 --> 00:09:38,030 для установления связи и передачи ваших данных сюда. 154 00:09:39,131 --> 00:09:41,734 Если вопросов больше нет, все свободны. 155 00:09:51,813 --> 00:09:53,916 Мне жаль, Николай. 156 00:09:54,383 --> 00:09:57,053 Мне бы хотелось, чтобы был другой путь. 157 00:10:03,761 --> 00:10:06,731 Я хорошо знаком с твоими системами связи. 158 00:10:06,864 --> 00:10:09,969 Если хочешь, я помогу тебе настроить линию. 159 00:10:13,306 --> 00:10:15,208 Я сделаю это сам. 160 00:10:18,946 --> 00:10:21,182 Капитан, рассеивание атмосферы 161 00:10:21,315 --> 00:10:24,186 ускорилось за несколько прошедших часов. 162 00:10:24,319 --> 00:10:26,789 По моим оценкам, атмосфера планеты полностью рассеется 163 00:10:26,923 --> 00:10:29,125 через 3 минуты. 164 00:10:29,359 --> 00:10:32,263 Капитан, я закончил загрузку моих данных. 165 00:10:32,396 --> 00:10:35,232 С вашего разрешения, я хотел бы встроить записи моих исследований 166 00:10:35,366 --> 00:10:37,302 в библиотечный компьютер. 167 00:10:37,435 --> 00:10:38,970 Конечно. 168 00:10:39,104 --> 00:10:41,140 Мезосфера рассеялась, сэр. 169 00:10:41,274 --> 00:10:42,875 Плазмонические реакции начинают 170 00:10:43,009 --> 00:10:45,212 разрушать тропосферу. 171 00:10:45,445 --> 00:10:47,381 На экран. 172 00:10:55,557 --> 00:10:56,825 Что происходит? 173 00:10:56,959 --> 00:10:58,327 Похоже, плазмонические реакции 174 00:10:58,460 --> 00:11:00,830 продолжают создавать помехи нашим сенсорам. 175 00:11:00,964 --> 00:11:02,432 Я думал, вы уже компенсировали их. 176 00:11:02,565 --> 00:11:04,201 Так и есть, сэр. 177 00:11:04,335 --> 00:11:07,538 Я попытаюсь подключить дополнительные фильтры. 178 00:11:09,908 --> 00:11:11,376 Изображение восстановлено. 179 00:11:16,482 --> 00:11:19,920 Наступает один из тех моментов, 180 00:11:20,220 --> 00:11:25,060 когда мы должны столкнуться с последствиями Первой директивы 181 00:11:25,193 --> 00:11:30,266 и почтить жизни тех, кого мы не можем спасти. 182 00:11:30,399 --> 00:11:33,837 Я не вижу чести во всем этом, капитан. 183 00:11:36,140 --> 00:11:38,543 Извините, но я не могу остаться. 184 00:12:00,169 --> 00:12:02,138 Первый, примите мостик. 185 00:12:04,141 --> 00:12:05,576 Рулевой, уводите нас с орбиты. 186 00:12:05,909 --> 00:12:08,612 Курс к звездной базе 87, варп 5. 187 00:12:08,947 --> 00:12:10,448 Есть, сэр. 188 00:12:13,886 --> 00:12:15,187 Что произошло? 189 00:12:15,321 --> 00:12:18,458 Необъяснимый расход энергии из распределительной сети ЭПС. 190 00:12:18,592 --> 00:12:20,127 Источник? 191 00:12:20,260 --> 00:12:21,294 Неизвестен, сэр. 192 00:12:21,428 --> 00:12:23,064 Его сложно локализовать. 193 00:12:23,197 --> 00:12:26,334 Потребление мощности регистрирует и моя сеть безопасности, сэр. 194 00:12:26,467 --> 00:12:28,337 Похоже, что оно произошло на палубе 10. 195 00:12:28,670 --> 00:12:31,473 Хорошо, м-р Ворф, отправьте туда группу охраны. 196 00:12:31,607 --> 00:12:33,042 Есть, сэр. 197 00:12:35,278 --> 00:12:38,682 Сосредоточьтесь на сканировании узлов передачи ЭПС. 198 00:12:52,099 --> 00:12:53,600 Компьютер. 199 00:12:54,368 --> 00:12:55,670 Открыть симулятор 5. 200 00:12:56,004 --> 00:12:59,340 Невозможно. Симулятор 5 находится в использовании. 201 00:12:59,474 --> 00:13:03,245 Снять блокировку. Авторизация Ворф, Тета 619. 202 00:13:03,379 --> 00:13:04,680 Невозможно выполнить. 203 00:13:05,015 --> 00:13:08,552 Системы управления симулятором отключены. 204 00:13:18,530 --> 00:13:21,034 Ворф, заходи. 205 00:13:29,411 --> 00:13:30,445 Николай? 206 00:13:32,047 --> 00:13:33,549 Что ты здесь делаешь? 207 00:13:33,683 --> 00:13:35,551 Я хочу тебе кое-что показать. 208 00:13:35,685 --> 00:13:38,322 Что бы ты ни делал - не шуми. 209 00:13:41,358 --> 00:13:42,393 Смотри. 210 00:13:53,707 --> 00:13:55,628 Я сделал то, что отказались сделать вы. 211 00:13:55,775 --> 00:13:57,696 Я спас их. 212 00:14:04,051 --> 00:14:05,521 Я начал думать об этом много дней назад, 213 00:14:05,656 --> 00:14:08,061 когда стало ясно, что планета обречена. 214 00:14:08,195 --> 00:14:10,534 Я знал, что если получу доступ к корабельному компьютеру, 215 00:14:10,668 --> 00:14:12,673 то смогу создать копию пещер. 216 00:14:12,807 --> 00:14:14,646 Самое сложное было доставить бораалан в симулятор так, 217 00:14:14,779 --> 00:14:17,653 чтобы на "Энтерпрайзе" этого никто не заметил. 218 00:14:17,786 --> 00:14:19,591 Но мне удалось исказить показания сенсоров, 219 00:14:19,724 --> 00:14:22,399 сделать телепортацию похожей на обычные помехи. 220 00:14:22,532 --> 00:14:24,771 И это сработало идеально. 221 00:14:25,105 --> 00:14:27,277 Бораалане были телепортированы во сне. 222 00:14:27,411 --> 00:14:29,182 Никто не узнал, что произошло. 223 00:14:31,120 --> 00:14:32,524 Мостик. 224 00:14:33,393 --> 00:14:35,565 Это простой план, правда. В этом его изящество. 225 00:14:35,699 --> 00:14:38,740 Ворф, поверь мне. Это сработает. 226 00:14:38,873 --> 00:14:40,745 Поверить тебе? 227 00:14:41,280 --> 00:14:44,254 Ты никогда и не собирался подчиняться капитану. 228 00:14:44,588 --> 00:14:47,396 Я не оставил бы этих людей умирать потому, что твой капитан 229 00:14:47,529 --> 00:14:49,334 начал цитировать мне догмы Федерации. 230 00:14:50,136 --> 00:14:52,408 Твой долг был соблюдать приказы капитана 231 00:14:52,542 --> 00:14:54,447 и Первую директиву. 232 00:14:54,814 --> 00:14:56,184 Долг? 233 00:14:56,319 --> 00:14:58,290 Это все, что когда-либо тебя заботило, не так ли? 234 00:14:58,424 --> 00:15:00,696 Что ж, я отказываюсь быть связанным абстракцией. 235 00:15:00,830 --> 00:15:05,207 Жизни людей Бораала куда важнее для меня. 236 00:15:05,342 --> 00:15:07,647 Ты слишком сильно беспокоишься, Ворф. Как всегда. 237 00:15:07,781 --> 00:15:10,320 Все получится. 238 00:15:11,424 --> 00:15:13,596 Ты опозорил себя. 239 00:15:13,730 --> 00:15:16,203 И ты опозорил меня. 240 00:15:16,336 --> 00:15:18,642 Я больше не хочу иметь с тобой ничего общего. 241 00:15:22,820 --> 00:15:24,591 Вы понимаете, что вашей карьере пришел конец? 242 00:15:24,725 --> 00:15:26,896 Я знаю это, капитан. И я сделал бы это снова. 243 00:15:27,231 --> 00:15:29,002 И чего вы ждете от нас теперь? 244 00:15:29,336 --> 00:15:31,441 Вы доставили к нам на борт колонию бораалан, 245 00:15:31,576 --> 00:15:33,581 которые думают, что они все еще на родной планете. 246 00:15:33,714 --> 00:15:37,256 Я не стал бы забирать их, не имея плана. Я много думал над ним. 247 00:15:37,390 --> 00:15:38,694 Я считаю, что мы можем найти новую планету. 248 00:15:38,827 --> 00:15:40,966 Мир класса М, который станет их новым домом. 249 00:15:41,300 --> 00:15:43,639 Домом, который может выглядеть совсем иначе, нежели Бораал. 250 00:15:43,774 --> 00:15:45,912 Вы не можете всерьез полагать, что они ничего не поймут. 251 00:15:46,045 --> 00:15:47,817 Здесь поможет симулятор. 252 00:15:47,950 --> 00:15:50,590 Я вернусь и скажу борааланам, что мы отправляемся в путешествие 253 00:15:50,725 --> 00:15:53,565 в другую местность, где нет штормов. 254 00:15:53,698 --> 00:15:56,573 Симулятор может медленно менять окружение по мере путешествия, 255 00:15:56,706 --> 00:15:59,513 так, что, когда оно закончится, симуляция 256 00:15:59,647 --> 00:16:01,686 будет идентична условиям на новой планете. 257 00:16:01,820 --> 00:16:04,459 А затем мы отправим их вниз. 258 00:16:06,631 --> 00:16:08,737 Что, если это не сработает? 259 00:16:09,539 --> 00:16:12,747 Что, если они поймут, что происходит нечто странное? 260 00:16:12,881 --> 00:16:15,621 Капитан, я не могу быть готов ко всем случайностям сразу, 261 00:16:15,755 --> 00:16:18,429 но уверяю вас, я давно привык думать на ходу. 262 00:16:18,562 --> 00:16:20,902 Я буду разбираться с ситуацией по мере ее развития. 263 00:16:24,845 --> 00:16:27,819 Мне не слишком нравится этот план, 264 00:16:28,622 --> 00:16:31,395 но я не вижу другого выбора. 265 00:16:32,097 --> 00:16:34,135 Хорошо, мы попробуем. 266 00:16:35,005 --> 00:16:36,808 Благодарю вас, капитан. 267 00:16:41,554 --> 00:16:43,693 Бессчетное количество планет М-класса на территории Федерации 268 00:16:43,826 --> 00:16:44,963 могут поддержать бораалан. 269 00:16:45,096 --> 00:16:46,901 Нам надо сузить сектор поиска. 270 00:16:47,035 --> 00:16:49,141 Понадобиться приблизительно 91,5 часов 271 00:16:49,474 --> 00:16:50,844 для завершения анализа. 272 00:16:50,979 --> 00:16:53,819 Даже тогда не будет гарантии, что мы найдем подходящую планету. 273 00:16:53,953 --> 00:16:55,457 Это так, сэр. 274 00:16:55,590 --> 00:16:58,164 Капитан, вам лучше на это взглянуть. 275 00:16:58,497 --> 00:17:00,971 - В чем дело? - У нас появилась проблема, сэр. 276 00:17:01,104 --> 00:17:02,642 Я не думаю, что нам удастся 277 00:17:02,775 --> 00:17:04,747 стабильно поддерживать симуляцию. 278 00:17:04,880 --> 00:17:05,883 Почему? 279 00:17:06,017 --> 00:17:07,788 Плазмонические импульсы с планеты 280 00:17:07,922 --> 00:17:09,526 воздействуют на корабельные системы. 281 00:17:09,660 --> 00:17:11,498 У нас появились проблемы с электроплазменными системами 282 00:17:11,631 --> 00:17:12,901 и матрицей распределения питания. 283 00:17:13,035 --> 00:17:15,842 В результате, графический процессор симулятора 284 00:17:15,976 --> 00:17:17,881 дестабилизировался. 285 00:17:18,015 --> 00:17:20,755 Вопрос уже не в том, выйдет ли симуляция из строя или нет. 286 00:17:20,888 --> 00:17:22,191 Вопрос в том, когда. 287 00:17:22,526 --> 00:17:24,698 - И никак это не исправить? - Не во время работы. 288 00:17:24,831 --> 00:17:27,171 Для того, чтобы исправить, мне надо отключить все симуляторы, 289 00:17:27,304 --> 00:17:29,811 и инициализировать всю систему. 290 00:17:29,944 --> 00:17:31,549 Это займет часы. 291 00:17:31,682 --> 00:17:34,189 Нам нужно просто надеяться, что симуляция продержится достаточно. 292 00:17:37,097 --> 00:17:38,801 Хорошо, давайте попробуем. 293 00:17:38,934 --> 00:17:41,174 М-р Ла Форж, следите за ситуацией предельно пристально, 294 00:17:41,307 --> 00:17:43,245 и постоянно держите открытым канал связи с симулятором, 295 00:17:43,580 --> 00:17:46,053 - чтобы вовремя узнать о проблемах. - Есть, сэр. 296 00:17:46,721 --> 00:17:48,058 Капитан, я вернусь в симулятор 297 00:17:48,192 --> 00:17:50,130 по завершению хирургического изменения внешности, 298 00:17:50,263 --> 00:17:52,736 и приготовлю бораалан к их путешествию. 299 00:17:52,870 --> 00:17:54,608 Учитывая ситуацию, которую вы же и создали, 300 00:17:54,741 --> 00:17:57,048 я не думаю, что было бы мудро оставлять вас с этими людьми. 301 00:17:57,181 --> 00:17:59,086 М-р Ворф будет вас сопровождать. 302 00:18:00,656 --> 00:18:04,233 Сэр, возможно, кто-то другой лучше подойдет. 303 00:18:04,366 --> 00:18:07,674 - Советник Трой знакома с... - М-р Ворф, бораалане вас знают. 304 00:18:07,808 --> 00:18:09,780 Нет необходимости знакомить их с кем-то еще. 305 00:18:11,651 --> 00:18:12,888 Есть, сэр. 306 00:18:18,068 --> 00:18:20,174 Присматривайте за своим братом. 307 00:18:20,307 --> 00:18:23,165 Я не хочу, чтобы он усугубил ситуацию. 308 00:18:33,403 --> 00:18:36,438 Друзья мои, мы вернулись. 309 00:18:37,172 --> 00:18:39,040 Мы принесли еду. 310 00:18:41,975 --> 00:18:45,377 Мне сложно это говорить, но вы имеете право знать. 311 00:18:46,411 --> 00:18:50,714 Когда Ворф и я выбрались на поверхность, деревня исчезла. 312 00:18:51,181 --> 00:18:54,916 Штормы разрушили все. Нам некуда возвращаться. 313 00:18:55,250 --> 00:18:58,185 Мы не выживем здесь. Наши запасы не бесконечны. 314 00:18:58,319 --> 00:18:59,887 Вот поэтому мы должны уходить. 315 00:19:00,020 --> 00:19:03,056 Далеко отсюда есть место, где нет штормов. 316 00:19:03,189 --> 00:19:06,757 Это будет трудное путешествие, но в итоге, мы обретем новый дом. 317 00:19:06,891 --> 00:19:08,859 Я знаю путь через пещеры. 318 00:19:08,992 --> 00:19:12,294 Мы пройдем сквозь них, а потом вернемся на поверхность. 319 00:19:12,428 --> 00:19:13,963 Где находится эта новая земля? 320 00:19:14,096 --> 00:19:16,731 Как мы и сказали, она далеко отсюда. 321 00:19:16,864 --> 00:19:19,199 Она будет непохожа на ваш дом. 322 00:19:19,333 --> 00:19:21,200 Даже звезды могут быть другими. 323 00:19:21,334 --> 00:19:23,468 Почему они будут другими? 324 00:19:23,802 --> 00:19:25,737 И откуда вы знаете, что там мы будем в безопасности? 325 00:19:25,870 --> 00:19:27,304 Мой брат - провидец. 326 00:19:27,438 --> 00:19:31,341 Если он говорит, что мы будем в безопасности, так оно и будет. 327 00:19:35,943 --> 00:19:37,477 - Что-то не так? - Смотри. 328 00:19:44,949 --> 00:19:46,316 Не волнуйся. 329 00:19:46,450 --> 00:19:47,884 Это знамение. 330 00:19:49,252 --> 00:19:50,486 Что оно означает? 331 00:19:52,921 --> 00:19:54,955 Это знак... 332 00:19:55,956 --> 00:19:57,890 Ла Форжа. 333 00:19:58,458 --> 00:20:00,459 Это послание путникам. 334 00:20:00,792 --> 00:20:05,496 Оно говорит - когда эти линии исчезают и появляются в источнике, 335 00:20:05,829 --> 00:20:08,964 путь, который предстоит пройти, будет удачным. 336 00:20:09,098 --> 00:20:11,100 Держитесь, Ворф. 337 00:20:11,499 --> 00:20:14,334 Дайте мне еще секунду. 338 00:20:18,904 --> 00:20:21,806 Вот так. Все должно работать. 339 00:20:31,046 --> 00:20:32,113 Видите? 340 00:20:32,246 --> 00:20:34,080 Наше путешествие уже получило благословение. 341 00:20:34,214 --> 00:20:35,482 Впереди долгая дорога. 342 00:20:35,815 --> 00:20:39,385 Давайте поедим вместе, и начнем готовиться к отбытию. 343 00:20:44,888 --> 00:20:47,256 Ворф, отличная работа. 344 00:20:47,390 --> 00:20:49,991 Видно, мы не такая уж и плохая команда. 345 00:20:50,792 --> 00:20:52,960 Мы не команда. 346 00:20:53,093 --> 00:20:55,862 Я здесь потому, что капитан Пикар приказал мне здесь быть. 347 00:20:55,995 --> 00:20:57,896 Ворф, разве у нас не одна и та же цель? 348 00:20:58,030 --> 00:20:59,997 Разве мы оба не пытаемся заставить этот план сработать? 349 00:21:00,131 --> 00:21:02,399 Только потому, что ты заставил нас это сделать. 350 00:21:02,532 --> 00:21:05,801 Я не чувствую стыда за сделанное. Мне не жаль, что я спас их жизни. 351 00:21:07,102 --> 00:21:09,304 Ты не изменился. 352 00:21:09,437 --> 00:21:12,539 Ты все ждешь, что другие решат проблемы, которые ты создал. 353 00:21:12,873 --> 00:21:15,541 Я здесь не для обсуждения проблем нашего детства. 354 00:21:15,875 --> 00:21:18,109 Я здесь, чтобы спасти людей, которые мне небезразличны. 355 00:21:18,243 --> 00:21:21,512 И если это тебя расстраивает - так тому и быть. 356 00:21:27,482 --> 00:21:31,017 Есть две планеты, наиболее полно соответствующие критериям поиска. 357 00:21:31,351 --> 00:21:34,553 Дрейго-4 обладает необычно большой зоной умеренного климата. 358 00:21:34,887 --> 00:21:38,089 Но планета в 3 световых годах от кардассианской территории. 359 00:21:38,222 --> 00:21:41,158 По поводу границы в этом секторе идут постоянные споры. 360 00:21:41,291 --> 00:21:43,225 Альтернатива - Вакка-6. 361 00:21:43,359 --> 00:21:46,061 Она расположена в секторе Кабрал. 362 00:21:46,194 --> 00:21:48,262 Довольно удаленное место. 363 00:21:48,395 --> 00:21:52,098 Менее гостеприимный климат, чем тот, к которому привыкли бораалане. 364 00:21:52,231 --> 00:21:55,600 Тем не менее, это все еще наилучший выбор. 365 00:21:57,034 --> 00:21:59,502 - Вы не согласны, доктор? - Нет, Дейта, вы правы. 366 00:21:59,836 --> 00:22:02,237 Просто, масштаб того, что мы делаем подавляет. 367 00:22:02,371 --> 00:22:05,206 Мы определяем будущее целой расы. 368 00:22:05,340 --> 00:22:07,375 Это огромная ответственность. 369 00:22:07,508 --> 00:22:10,444 Во всем этом столько вопросов, на которые у нас нет ответов. 370 00:22:10,576 --> 00:22:12,411 Что, если климат так отличается от прежнего, что повлияет на них 371 00:22:12,545 --> 00:22:15,113 таким образом, который мы не смогли предугадать? 372 00:22:15,246 --> 00:22:17,348 Откуда нам знать, выживут ли они вообще? 373 00:22:17,481 --> 00:22:20,450 И если да, то, как будет развиваться их общество, 374 00:22:20,583 --> 00:22:23,318 какое влияние оно окажет на систему Вакки? 375 00:22:23,885 --> 00:22:27,154 Мы понятия не имеем, что это решение значит для их будущего. 376 00:22:27,288 --> 00:22:30,589 Доктор, мне кажется, что мы не в силах предложить гарантии. 377 00:22:30,923 --> 00:22:33,424 Мы можем лишь выбрать лучший вариант из тех, что у нас есть. 378 00:22:35,927 --> 00:22:37,594 Хорошо, Дейта. 379 00:22:37,928 --> 00:22:39,528 Пусть будет Вакка-6. 380 00:22:40,362 --> 00:22:42,464 - Дейта вызывает мостик. - Пикар на связи. 381 00:22:42,597 --> 00:22:45,232 Мы нашли новый дом для бораалан, сэр. 382 00:22:45,365 --> 00:22:48,334 Это Вакка-6, расположенная в секторе Кабрал. 383 00:22:50,402 --> 00:22:53,037 Для прибытия туда нужно 42 часа на максимальном варпе. 384 00:22:53,170 --> 00:22:56,339 Хорошо. Рулевой, установите курс к Вакке-6. 385 00:22:56,473 --> 00:22:58,041 Есть, сэр. 386 00:23:29,528 --> 00:23:31,262 Что это? 387 00:23:31,662 --> 00:23:33,063 Наши хроники. 388 00:23:34,498 --> 00:23:36,632 История нашей деревни. 389 00:23:37,633 --> 00:23:39,467 Разве ваша деревня не ведет хроники? 390 00:23:40,235 --> 00:23:41,368 Не таким способом. 391 00:23:41,502 --> 00:23:44,403 Тогда как же вы учите ваших детей истории? 392 00:23:44,937 --> 00:23:47,072 Как рассказываете им, кто были их предки, откуда они пришли? 393 00:23:48,306 --> 00:23:51,408 Мы рассказываем друг другу истории. 394 00:23:51,542 --> 00:23:52,610 Пишем песни. 395 00:23:54,577 --> 00:23:57,980 Истории изменяются каждым, кто пересказывает их, 396 00:23:59,013 --> 00:24:02,616 а это навсегда останется таким, как сейчас. 397 00:24:03,983 --> 00:24:07,952 Наши хроники ведутся уже 17 поколений. 398 00:24:09,387 --> 00:24:12,322 Я смог спасти лишь последние 6. 399 00:24:15,291 --> 00:24:18,392 Это разрушение нашей деревни, 400 00:24:21,027 --> 00:24:23,996 а это вы и Николай, ведущие нас к спасению. 401 00:24:30,467 --> 00:24:31,935 Нам нужно идти. 402 00:24:32,068 --> 00:24:34,136 Соберите свои вещи. 403 00:24:44,176 --> 00:24:45,544 Один из свитков пропал. 404 00:24:46,478 --> 00:24:48,279 Должно быть, я обронил его в том переходе. 405 00:24:48,612 --> 00:24:50,413 Я должен найти его. 406 00:24:51,981 --> 00:24:54,082 Мы должны оставаться вместе. 407 00:24:54,216 --> 00:24:55,950 Тебе придется оставить свиток. 408 00:24:56,083 --> 00:24:59,486 Ворф, Хроники - это жизнь нашей деревни. 409 00:24:59,619 --> 00:25:03,556 Без прошлого, наше будущее ничего не значит. 410 00:25:04,189 --> 00:25:06,224 Я должен его найти. 411 00:25:07,357 --> 00:25:09,358 Иди и возвращайся быстрее. 412 00:25:16,397 --> 00:25:17,997 Провидец. 413 00:25:19,098 --> 00:25:20,500 Я стар. 414 00:25:20,632 --> 00:25:22,467 Ты не поможешь мне с моими вещами? 415 00:25:22,601 --> 00:25:24,402 Конечно. 416 00:25:29,305 --> 00:25:32,640 Это Таррана, моя дочь. 417 00:25:32,974 --> 00:25:36,710 Мне повезло, что она достаточно взрослая, чтобы пережить штормы. 418 00:25:37,244 --> 00:25:39,445 Хорошая девушка. 419 00:25:39,579 --> 00:25:41,446 Она прекрасная девушка. 420 00:25:41,580 --> 00:25:44,148 Она еще никому не обещана. 421 00:25:44,481 --> 00:25:48,318 Если я не доберусь до нашего нового дома, 422 00:25:48,751 --> 00:25:51,620 я хотел бы, чтобы она стала твоей женой. 423 00:25:58,624 --> 00:26:01,326 Вы увидите ваш новый дом. 424 00:26:01,726 --> 00:26:03,110 Обещаю. 425 00:27:42,869 --> 00:27:44,536 Я могу вам помочь? 426 00:27:45,303 --> 00:27:47,538 - Это здорово, да. - Точно. 427 00:27:47,671 --> 00:27:49,740 Все в порядке. Все хорошо. 428 00:27:50,307 --> 00:27:51,608 - Вы в порядке? - Что у нас тут? 429 00:27:51,741 --> 00:27:53,542 Вам нужна помощь? 430 00:27:54,810 --> 00:27:56,411 Все в порядке. 431 00:27:58,546 --> 00:28:00,881 Так, послушайте, разойдитесь. Разойдитесь. 432 00:28:01,014 --> 00:28:02,615 - Все нормально... - Я не могу этого сделать. 433 00:28:02,748 --> 00:28:04,650 Нет, как и я. 434 00:28:10,954 --> 00:28:14,423 Я знаю, все вокруг кажется вам очень странным, 435 00:28:14,956 --> 00:28:17,292 но все будет хорошо. 436 00:28:18,292 --> 00:28:20,628 Никто не причинит вам вреда. 437 00:28:22,328 --> 00:28:24,830 Мы друзья Николая и Ворфа. 438 00:28:25,964 --> 00:28:26,998 Не бойтесь. 439 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 - Николая? - Да. 440 00:28:30,667 --> 00:28:32,669 Он мой друг, 441 00:28:32,802 --> 00:28:35,337 значит и вы тоже. 442 00:28:36,871 --> 00:28:39,740 Я обещаю, я не причиню вам вреда. 443 00:28:40,641 --> 00:28:44,343 Пожалуйста, помогите мне. 444 00:28:50,648 --> 00:28:52,482 Где я? 445 00:28:58,019 --> 00:28:59,821 Мне жаль, но я ничего не могу поделать. 446 00:28:59,954 --> 00:29:02,789 Его нейрофизиология очень необычная. 447 00:29:02,923 --> 00:29:04,456 Я не в силах стереть его память. 448 00:29:04,590 --> 00:29:06,991 - Понимаю. В каком он состоянии? - Как и следовало ожидать. 449 00:29:07,325 --> 00:29:10,861 Я ввела ему успокоительное и Трой постоянно говорит с ним. 450 00:29:10,994 --> 00:29:12,829 И он выглядит куда спокойнее. 451 00:29:12,962 --> 00:29:15,597 - Он понимает, что происходит? - Думаю, что да. 452 00:29:15,730 --> 00:29:19,066 Свяжитесь с м-ром Ворфом. Он должен быть в курсе. 453 00:29:21,534 --> 00:29:23,469 Вот он. 454 00:29:24,337 --> 00:29:26,371 Это капитан Пикар. 455 00:29:26,505 --> 00:29:28,472 Ворин, верно? 456 00:29:29,607 --> 00:29:30,974 Зачем вы поместили нас сюда? 457 00:29:32,742 --> 00:29:34,043 Ваша планета умирала. 458 00:29:34,376 --> 00:29:36,811 Она больше не могла поддерживать жизнь. 459 00:29:37,378 --> 00:29:38,880 Мы забрали вас с нее. 460 00:29:39,580 --> 00:29:42,949 Но мы никогда не покидали пещер. 461 00:29:44,383 --> 00:29:49,987 Мы умеем создавать иллюзии других мест, 462 00:29:50,120 --> 00:29:51,888 вроде пещер на вашей планете. 463 00:29:52,789 --> 00:29:56,992 Эти два дня вы провели на борту этого звездолета, 464 00:29:57,125 --> 00:29:59,393 а не на Бораале. 465 00:30:00,894 --> 00:30:04,763 Значит, наш дом погиб? 466 00:30:06,799 --> 00:30:08,032 Да. 467 00:30:10,100 --> 00:30:11,869 Ворин, послушайте меня. 468 00:30:12,569 --> 00:30:13,936 Мы можем посещать многие миры. 469 00:30:14,070 --> 00:30:18,373 Мы доставим вас на один из них, где вы построите новую жизнь. 470 00:30:18,506 --> 00:30:19,840 Новую жизнь? 471 00:30:20,374 --> 00:30:23,576 Возможность для вашей культуры, вашего народа 472 00:30:23,710 --> 00:30:26,044 выжить и развиться. 473 00:30:27,379 --> 00:30:32,883 Как нам развиваться, когда все, что сделало нас такими, умерло? 474 00:30:42,856 --> 00:30:44,390 Здесь. 475 00:30:44,790 --> 00:30:46,458 Ты держишь? 476 00:30:46,691 --> 00:30:48,526 Там скала. 477 00:30:58,933 --> 00:31:01,002 Добара, идите вперед. 478 00:31:10,807 --> 00:31:14,076 Я понесу ваши вещи. Идите, догоняйте остальных. 479 00:31:15,077 --> 00:31:16,978 Спасибо, провидец. 480 00:31:26,885 --> 00:31:28,553 Скоро стемнеет. 481 00:31:28,687 --> 00:31:30,454 Через пару часов. 482 00:31:34,957 --> 00:31:38,559 Можешь попросить м-ра Ла Форжа создать нам место для лагеря 483 00:31:38,693 --> 00:31:39,761 в паре километров отсюда? 484 00:31:39,894 --> 00:31:41,094 Что случилось? 485 00:31:41,428 --> 00:31:43,830 Ворин вышел из симулятора. 486 00:31:43,963 --> 00:31:46,098 - Как ему это удалось? - Я не знаю. 487 00:31:46,432 --> 00:31:49,034 Но доктор Крашер не может стереть ему память. 488 00:31:49,167 --> 00:31:50,734 Что они с ним сделают? 489 00:31:50,868 --> 00:31:53,770 Они объяснили ему ситуацию. Решение он должен принимать сам. 490 00:31:53,903 --> 00:31:55,505 Постой. 491 00:31:56,571 --> 00:31:59,440 Хочешь сказать, если Ворин захочет сюда вернуться, они ему позволят? 492 00:31:59,573 --> 00:32:01,909 Верно. Он же не пленник. 493 00:32:02,909 --> 00:32:05,911 Но если он вернется и скажет другим, что видел на "Энтерпрайзе", 494 00:32:06,045 --> 00:32:07,813 то все, что мы уже сделали, обратится в пыль. 495 00:32:07,947 --> 00:32:11,049 Значит, тебе следовало подумать прежде, чем брать их на борт. 496 00:32:11,181 --> 00:32:13,984 Но ты никогда не думал о последствиях своих действий. 497 00:32:14,117 --> 00:32:16,118 Если ты о том, что я предпочитал действовать там, 498 00:32:16,452 --> 00:32:17,953 где другие колебались, то это правда. 499 00:32:18,086 --> 00:32:20,921 Всюду, где ты появляешься, ты создаешь хаос. 500 00:32:21,055 --> 00:32:23,456 Как часто наши родители не могли заснуть ночью, 501 00:32:23,589 --> 00:32:25,124 думая о том, в какие еще неприятности ты влип? 502 00:32:25,458 --> 00:32:26,992 О да, если бы я только мог быть похожим на тебя. 503 00:32:27,125 --> 00:32:29,760 - Ворф, идеальный сын! - Я не был идеальным, 504 00:32:29,894 --> 00:32:32,662 но я не был неуправляемым и непослушным. 505 00:32:33,029 --> 00:32:35,131 Конечно, не был. Ты был слишком озабочен своим долгом. 506 00:32:35,464 --> 00:32:38,967 Лучше слушать обвинения в этом, чем заставлять мать плакать. 507 00:32:39,100 --> 00:32:42,002 Но я вижу, что у тебя нет ни малейшего желания меняться. 508 00:32:42,135 --> 00:32:44,904 Я не вижу смысла в продолжении этого разговора. 509 00:33:15,825 --> 00:33:19,160 Коммандер, неполадки в симуляторе нарастают. 510 00:33:19,494 --> 00:33:22,162 Я запустил все известные мне программы стабилизации. 511 00:33:22,496 --> 00:33:24,664 Сколько осталось до прибытия на новую планету? 512 00:33:24,797 --> 00:33:26,199 Мы будем там менее, чем через 8 часов. 513 00:33:26,532 --> 00:33:29,735 Вам просто нужно продержатся еще немного. 514 00:33:29,868 --> 00:33:31,135 Кто-то идет. 515 00:33:37,239 --> 00:33:39,173 Могу я поговорить с вами? 516 00:33:39,507 --> 00:33:41,609 Да, конечно. 517 00:33:50,949 --> 00:33:52,916 Я не знаю, что вам сказал Николай, 518 00:33:53,050 --> 00:33:57,686 но, пожалуйста, простите его. 519 00:33:58,220 --> 00:34:00,788 Это старый спор. 520 00:34:01,255 --> 00:34:03,656 Я никогда не видела его таким. 521 00:34:03,790 --> 00:34:07,726 Он обычно так уверен в себе, в собственных силах. 522 00:34:07,860 --> 00:34:11,996 Но сейчас он выглядит другим. 523 00:34:13,263 --> 00:34:15,198 Вы знаете, почему? 524 00:34:16,932 --> 00:34:19,167 Нет. Нет, я не знаю. 525 00:34:20,802 --> 00:34:24,670 С тех пор, как пропал Ворин, люди боятся. 526 00:34:24,804 --> 00:34:27,973 Боятся, что им не суждено увидеть наш новый дом. 527 00:34:28,106 --> 00:34:31,776 Сила Николая нужна нам сейчас больше, чем когда-либо. 528 00:34:31,909 --> 00:34:34,778 Когда штормы в первый раз обрушились на нашу деревню, 529 00:34:34,911 --> 00:34:37,246 многие из нас были готовы умереть, 530 00:34:37,579 --> 00:34:40,148 но Николай не позволил нам. 531 00:34:40,281 --> 00:34:43,683 Он собрал нас вместе и привел в пещеры. 532 00:34:43,817 --> 00:34:45,851 Он спас нас. 533 00:34:46,619 --> 00:34:50,255 Он храбрый и отзывчивый человек. 534 00:34:50,588 --> 00:34:52,222 И я люблю его. 535 00:34:53,690 --> 00:34:56,259 Пожалуйста, поговорите с ним. 536 00:34:56,759 --> 00:34:59,628 Уладьте ваши споры. 537 00:34:59,961 --> 00:35:01,962 Я хочу, чтобы мы были семьей. 538 00:35:03,764 --> 00:35:06,132 - Мы? - Да. 539 00:35:06,566 --> 00:35:09,668 Я хотела бы думать о вас, как о своем брате. 540 00:35:09,802 --> 00:35:11,702 В конце концов, 541 00:35:17,573 --> 00:35:20,157 вы ведь станете дядей моему ребенку. 542 00:35:40,930 --> 00:35:43,332 Мы вышли на синхронную орбиту над точкой высадки, сэр. 543 00:35:43,466 --> 00:35:44,500 Хорошо. 544 00:35:44,634 --> 00:35:47,470 М-р Ла Форж, через какое время сможем отправить бораалан? 545 00:35:47,603 --> 00:35:50,540 Через пару часов, капитан, но у нас некоторые проблемы на борту. 546 00:35:50,673 --> 00:35:52,975 Я не думаю, что симулятор продержится так долго. 547 00:35:53,109 --> 00:35:54,410 Ошибки материализации 548 00:35:54,544 --> 00:35:56,712 и сбои разрешения множатся повсюду. 549 00:35:57,046 --> 00:35:58,214 И дело все хуже. 550 00:35:58,347 --> 00:36:00,683 Симуляция может рассыпаться в любой момент. 551 00:36:01,017 --> 00:36:02,618 Мы будем держать телепорты наготове. 552 00:36:02,952 --> 00:36:05,588 Может, придется перемещать бораалан срочно, готовы они или нет. 553 00:36:05,721 --> 00:36:07,156 Держите м-ра Ворфа в курсе. 554 00:36:07,290 --> 00:36:08,958 Есть, сэр. 555 00:36:10,193 --> 00:36:12,262 Примите мостик, Первый. 556 00:36:12,596 --> 00:36:16,366 У нас, по-прежнему, есть еще одна нерешенная проблема. 557 00:36:30,414 --> 00:36:32,015 Да? 558 00:36:34,985 --> 00:36:37,621 Мы прибыли к планете, о которой я вам говорил. 559 00:36:37,754 --> 00:36:39,389 Вы приняли решение? 560 00:36:41,124 --> 00:36:43,293 Думаю, мне будет лучше вернуться к моему народу. 561 00:36:45,128 --> 00:36:46,597 Понимаю. 562 00:36:47,397 --> 00:36:49,199 Что вы собираетесь им рассказать? 563 00:36:52,636 --> 00:36:54,738 Я не знаю. 564 00:36:56,673 --> 00:36:59,676 Если вы скажете им правду, что произойдет? 565 00:37:00,010 --> 00:37:01,578 Поверят ли они вам? 566 00:37:04,615 --> 00:37:06,583 Я не уверен. 567 00:37:07,217 --> 00:37:09,052 Это фантастическая история. 568 00:37:11,021 --> 00:37:15,560 Возможно, они подумают, что у вас были галлюцинации. 569 00:37:15,693 --> 00:37:17,295 Или вы сошли с ума. 570 00:37:18,263 --> 00:37:22,634 Не думаю, что готов прожить остаток жизни, зная то, что знаю, 571 00:37:22,767 --> 00:37:24,769 и считаться сумасшедшим. 572 00:37:25,737 --> 00:37:30,174 Однако, они могут поверить в вашу фантастическую историю. 573 00:37:30,308 --> 00:37:33,611 Они узнают о чужих мирах, межзвездных кораблях. 574 00:37:33,745 --> 00:37:36,180 Это будет катастрофой. 575 00:37:37,081 --> 00:37:40,051 Это разрушит все, во что они верят. 576 00:37:45,189 --> 00:37:47,525 Я не могу сказать им правду. 577 00:37:49,761 --> 00:37:53,765 Но мне кажется, я не смогу жить с этой тайной. 578 00:37:55,466 --> 00:37:57,435 Тогда оставайтесь здесь. 579 00:37:58,403 --> 00:38:00,838 Свяжите свое будущее с нами. 580 00:38:07,078 --> 00:38:08,846 Мне нужно время. 581 00:38:10,481 --> 00:38:12,083 Прошу вас. 582 00:38:25,130 --> 00:38:27,533 Как ты мог жениться на борааланке? 583 00:38:27,666 --> 00:38:30,536 - О чем ты думал? - Я не обязан тебе это объяснять. 584 00:38:30,669 --> 00:38:32,504 Это останется лишь между мной и Добарой. 585 00:38:32,638 --> 00:38:34,873 Как обычно, ты думаешь только о себе. 586 00:38:35,207 --> 00:38:37,509 И как обычно, ты здесь, чтобы указывать мне на мои ошибки. 587 00:38:37,643 --> 00:38:40,145 Ты обесчестил Добару. 588 00:38:40,279 --> 00:38:42,615 Нет. Я люблю ее, я буду растить нашего ребенка вместе с ней. 589 00:38:42,748 --> 00:38:44,249 Это невозможно. 590 00:38:44,383 --> 00:38:47,119 - Я не могу позволить тебе остаться. - Тогда тебе придется меня убить. 591 00:38:53,792 --> 00:38:55,794 - Что все это значит? - Штормы вернулись. 592 00:38:56,128 --> 00:38:57,129 Мы все умрем! 593 00:38:57,262 --> 00:39:01,533 Нет, не умрете. Ворф владеет силой прекратить штормы раз и навсегда. 594 00:39:02,501 --> 00:39:05,471 Да, но все вы должны укрыться в палатках. 595 00:39:05,604 --> 00:39:06,672 Палатки не защитят нас. 596 00:39:06,805 --> 00:39:08,607 Ворф защитит вас. Вы должны ему верить. 597 00:39:08,741 --> 00:39:10,542 Скорее. Прячьтесь в палатки. 598 00:39:10,676 --> 00:39:13,512 Коммандер, вы бы очень помогли, если бы создали шторм, 599 00:39:13,646 --> 00:39:14,847 ветер, молнии и гром. 600 00:39:15,180 --> 00:39:17,350 Посмотрим, что я смогу сделать. 601 00:39:24,758 --> 00:39:27,494 Прячьтесь. Прячьтесь. 602 00:39:28,194 --> 00:39:30,363 Шторм усиливается. 603 00:39:31,931 --> 00:39:33,767 Оставайтесь внутри. 604 00:39:36,369 --> 00:39:38,805 Ворф и я позаботимся о вас. 605 00:39:44,878 --> 00:39:46,713 Коммандер, включайте телепорты. 606 00:40:07,901 --> 00:40:10,937 Штормы больше не вернутся. 607 00:40:12,338 --> 00:40:16,776 Я говорил вам, мой брат, Ворф, спас всех нас. 608 00:40:25,686 --> 00:40:29,290 Журнал капитана, звездная дата 47427.2. 609 00:40:29,423 --> 00:40:31,358 Бораалане были успешно перемещены на место, 610 00:40:31,492 --> 00:40:33,761 которое, в конце концов, станет их новой деревней. 611 00:40:33,894 --> 00:40:36,564 Никто из них не подозревает, что они вообще покидали свою планету. 612 00:40:36,697 --> 00:40:40,367 Однако, наш успех дорого нам стоил. 613 00:40:40,735 --> 00:40:43,771 Думаю, это какая-то форма ритуального самоубийства. 614 00:40:44,972 --> 00:40:47,408 Он говорил, что ему некуда идти. 615 00:40:47,708 --> 00:40:49,777 Он умер бы, даже если мы не вмешались. 616 00:40:49,910 --> 00:40:52,346 Но он не умер бы в одиночестве. 617 00:40:52,646 --> 00:40:54,381 И в страхе. 618 00:40:54,782 --> 00:40:57,351 Хотите сказать, что вам жаль, что мы спасли бораалан? 619 00:40:57,485 --> 00:40:58,652 Нет, конечно, нет. 620 00:40:58,786 --> 00:41:01,489 Наш план в этом отношении сработал хорошо. 621 00:41:02,623 --> 00:41:05,659 Но хотелось бы мне, чтобы Ворин сумел преодолеть разрыв 622 00:41:05,793 --> 00:41:08,262 между нашими культурами. 623 00:41:10,264 --> 00:41:13,434 Мне хотелось бы узнать его получше. 624 00:41:27,349 --> 00:41:28,650 Что? 625 00:41:32,788 --> 00:41:33,822 Иди внутрь. 626 00:41:33,955 --> 00:41:36,458 - Николай, не надо. - Прошу тебя. 627 00:41:52,874 --> 00:41:56,711 Я говорил, тебе придется убить меня, чтобы забрать. 628 00:41:58,880 --> 00:42:01,383 Я не хочу с тобой драться, Николай. 629 00:42:07,589 --> 00:42:09,658 Отношения между нами никогда не были легкими, ведь так? 630 00:42:12,327 --> 00:42:13,695 Нет. 631 00:42:17,332 --> 00:42:18,867 Это моя вина. 632 00:42:20,735 --> 00:42:22,872 Если бы я был больше похож на тебя, 633 00:42:23,005 --> 00:42:25,007 у нас бы не было столько проблем. 634 00:42:25,341 --> 00:42:27,610 Нет. 635 00:42:27,743 --> 00:42:30,346 Если бы ты был больше похож на меня, 636 00:42:30,680 --> 00:42:33,616 этих людей бы здесь не было сейчас. 637 00:42:37,019 --> 00:42:39,488 Ты дал им шанс начать жизнь заново. 638 00:42:39,622 --> 00:42:42,592 И я намерен разделить эту жизнь с ними. 639 00:42:43,926 --> 00:42:47,663 Деревне нужны новые хроники. Кто-то должен их начать. 640 00:42:48,431 --> 00:42:50,032 Моему ребенку будет нужен отец. 641 00:42:51,734 --> 00:42:53,636 Мое место здесь. 642 00:42:54,770 --> 00:42:57,073 Я, наконец-то, беру на себя ответственность. 643 00:43:02,645 --> 00:43:05,381 Ты никогда не отличался способностями в рисовании. 644 00:43:05,514 --> 00:43:07,516 Как ты будешь вести хроники? 645 00:43:07,650 --> 00:43:08,684 Я быстро учусь. 646 00:43:10,753 --> 00:43:12,955 Тогда, возможно, надежда есть. 647 00:43:35,779 --> 00:43:37,047 Я могу забрать это с собой? 648 00:43:38,415 --> 00:43:40,083 Он твой. 649 00:43:46,823 --> 00:43:49,693 Я объясню все это матери и отцу. 650 00:43:49,826 --> 00:43:51,461 Они не поймут. 651 00:43:51,962 --> 00:43:53,597 Они смогут. 652 00:43:53,797 --> 00:43:57,834 Я скажу им, что ты счастлив. 653 00:45:05,269 --> 00:45:06,270 Перевод: Alina Hlystova 653 00:45:07,305 --> 00:46:07,701 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm