1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:52,844 --> 00:00:57,306 ‫يا...‬ 3 00:00:57,307 --> 00:00:58,600 ‫إلهي!‬ 4 00:01:21,081 --> 00:01:22,081 ‫هذه المدينة‬ 5 00:01:22,082 --> 00:01:25,293 ‫صُممت لتجسّد مستقبل "البرازيل".‬ 6 00:01:27,670 --> 00:01:31,508 ‫كان الهدف منها التخلص من قرون‬ ‫من التقاليد الاستعمارية الكاثوليكية.‬ 7 00:01:32,300 --> 00:01:34,051 ‫واستبدالها‬ 8 00:01:34,052 --> 00:01:38,931 ‫برؤية عصرية أكثر مساواة وعدالة.‬ 9 00:01:38,932 --> 00:01:40,016 ‫"(برازيليا) - 1960"‬ 10 00:01:43,353 --> 00:01:46,606 ‫والركيزة التي بُنيت عليها هي الإيمان.‬ 11 00:01:51,611 --> 00:01:54,280 ‫ليس بالرب،‬ 12 00:01:55,073 --> 00:01:57,325 ‫بل بفكرتين مجردتين متساويتين،‬ 13 00:01:58,201 --> 00:02:01,246 ‫وهما التقدم والديموقراطية.‬ 14 00:02:07,877 --> 00:02:12,215 ‫لكن حين أتيت إلى هنا للتصوير في سنة 2016،‬ 15 00:02:13,049 --> 00:02:15,634 ‫دفعت أزمة سياسية واقتصادية‬ 16 00:02:15,635 --> 00:02:19,639 ‫البرازيليين إلى التشكيك بقوة الديموقراطية.‬ 17 00:02:26,020 --> 00:02:28,814 {\an8}‫نحتاج إلى إصلاحات وتغييرات.‬ 18 00:02:28,815 --> 00:02:30,149 {\an8}‫"2016، المجلس الوطني"‬ 19 00:02:30,150 --> 00:02:33,861 ‫ما كنا لننجو من تشكيل‬ ‫حكومة رابعة في أربع سنوات.‬ 20 00:02:33,862 --> 00:02:37,197 ‫يعاني الاقتصاد البرازيلي أسوأ ركود...‬ 21 00:02:37,198 --> 00:02:39,492 ‫باسم "يسوع"...‬ 22 00:02:44,831 --> 00:02:47,124 ‫أومن يا إلهي بأن النواب‬ 23 00:02:47,125 --> 00:02:49,961 ‫ونائبات المجلس الوطني الموجودون هنا‬ 24 00:02:52,839 --> 00:02:57,509 ‫هم أشخاص يمكنك تسخيرهم لإعلاء مجدك.‬ 25 00:02:57,510 --> 00:03:01,597 ‫أعضاء مجلس الشيوخ والنواب،‬ ‫يا إلهي، باسم "يسوع".‬ 26 00:03:01,598 --> 00:03:04,141 ‫باسم "يسوع".‬ 27 00:03:04,142 --> 00:03:07,311 ‫"العريف (داسيولو)‬ ‫نائب وقس"‬ 28 00:03:07,312 --> 00:03:08,812 ‫"دراسة الإنجيل التعبدية للرجال"‬ 29 00:03:08,813 --> 00:03:11,773 ‫"العليّ سلطان في مملكة الناس."‬ 30 00:03:11,774 --> 00:03:12,774 ‫المجد للرب.‬ 31 00:03:12,775 --> 00:03:16,028 ‫كل المسؤولين الموجودين هنا اختارهم الرب.‬ 32 00:03:16,029 --> 00:03:17,487 ‫آمين.‬ 33 00:03:17,488 --> 00:03:19,282 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "آنا بيترا".‬ 34 00:03:19,824 --> 00:03:22,075 ‫"آنا"، يسرّني وجودي هنا معكم.‬ 35 00:03:22,076 --> 00:03:25,913 ‫وجودكم جميعًا هنا في هذه اللحظة‬ ‫كتبه الرب عليكم.‬ 36 00:03:25,914 --> 00:03:26,830 ‫أجل.‬ 37 00:03:26,831 --> 00:03:29,833 ‫ماذا سيحدث للديموقراطية البرازيلية برأيك؟‬ 38 00:03:29,834 --> 00:03:33,337 ‫في الحقيقة، ستسقط حكومة الأشرار.‬ 39 00:03:33,338 --> 00:03:36,506 ‫- باسم "يسوع".‬ ‫- تعيش البلاد لحظةً جديدة.‬ 40 00:03:36,507 --> 00:03:40,344 ‫لا يفهمون ما يحدث لأن الحرب ليست ضد البشر.‬ 41 00:03:40,345 --> 00:03:41,762 ‫إنها حرب روحية.‬ 42 00:03:41,763 --> 00:03:44,264 ‫وصل "يسوع". باسم سيدنا "يسوع".‬ 43 00:03:44,265 --> 00:03:45,933 ‫ليقودنا إلى النصر.‬ 44 00:03:45,934 --> 00:03:48,937 ‫هذا الإنجيل لكم.‬ 45 00:03:49,437 --> 00:03:50,646 ‫الحقيقة موجودة هنا.‬ 46 00:03:50,647 --> 00:03:51,563 ‫"العهد الجديد"‬ 47 00:03:51,564 --> 00:03:54,775 ‫ابدؤوا بقراءة العهد الجديد.‬ ‫لا تبدؤوا بالعهد القديم.‬ 48 00:03:54,776 --> 00:03:56,401 ‫ابدؤوا من إنجيل "متى".‬ 49 00:03:56,402 --> 00:03:59,697 ‫لأنه يتحدث عن "يسوع" المسيح.‬ 50 00:04:00,323 --> 00:04:03,575 ‫هذا هو الرب الذي أخدمه، هل تفهمون؟‬ 51 00:04:03,576 --> 00:04:05,577 ‫الشرف والمجد لـ"يسوع".‬ 52 00:04:05,578 --> 00:04:06,995 ‫أبانا الحبيب...‬ 53 00:04:06,996 --> 00:04:11,833 ‫من إرادتك الصالحة المُرضية الكاملة.‬ 54 00:04:11,834 --> 00:04:15,087 ‫نريد البكاء باسم "يسوع" المسيح...‬ 55 00:04:15,088 --> 00:04:19,174 ‫في هذا البرلمان، بيت الشعب،‬ 56 00:04:19,175 --> 00:04:21,511 ‫شرّع البشر القوانين دائمًا.‬ 57 00:04:22,553 --> 00:04:23,720 ‫نحو الأفضل‬ 58 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 ‫أو الأسوأ.‬ 59 00:04:29,060 --> 00:04:31,062 ‫في هذه الغرفة، المجلس الوطني‬ 60 00:04:31,771 --> 00:04:34,439 ‫أصدر واحدًا من أكثر الدساتير تقدمًا‬ 61 00:04:34,440 --> 00:04:35,608 ‫في العالم.‬ 62 00:04:36,776 --> 00:04:39,069 ‫أدى إلى عزل رئيسين‬ 63 00:04:39,070 --> 00:04:44,033 ‫وجرى قبوله بتصويت‬ ‫وأنهى نظامًا عسكريًا ديكتاتوريًا وحشيًا.‬ 64 00:04:45,034 --> 00:04:47,786 ‫حققنا الكثير من الإنجازات‬ 65 00:04:47,787 --> 00:04:49,914 ‫وارتكبنا أخطاءً فادحة.‬ 66 00:04:51,082 --> 00:04:54,043 ‫لكن هذه الأفعال صدرت منا.‬ 67 00:04:58,589 --> 00:05:01,509 ‫ما كان يحدث هنا بدا غريبًا جدًا.‬ 68 00:05:03,011 --> 00:05:06,722 ‫كنت أشهد مناشدات قوية من المؤمنين‬ 69 00:05:06,723 --> 00:05:08,975 ‫لتسليم مقاليد الحكومة‬ 70 00:05:09,934 --> 00:05:11,602 ‫إلى كيان مستقل.‬ 71 00:05:16,983 --> 00:05:19,526 ‫ليأت ملكوتك‬ 72 00:05:19,527 --> 00:05:25,741 ‫على السُلطات التنفيذية‬ ‫والتشريعية والقضائية.‬ 73 00:05:25,742 --> 00:05:30,037 ‫فلتترسخ إرادتك الصالحة المُرضية الكاملة‬ 74 00:05:30,038 --> 00:05:34,082 ‫في سُلطات هذه الجمهورية‬ 75 00:05:34,083 --> 00:05:37,210 ‫للتخلص من حثالة بلادنا‬ 76 00:05:37,211 --> 00:05:41,424 ‫ووضعها على طريق مصيرها النبوي.‬ 77 00:05:45,011 --> 00:05:46,970 ‫حين وصلت إلى هذا الحدث‬ 78 00:05:46,971 --> 00:05:49,432 ‫المعقود أمام المجلس الوطني البرازيلي،‬ 79 00:05:50,141 --> 00:05:52,935 ‫لم أستوعب ما الذي كنت أراه.‬ 80 00:05:54,354 --> 00:05:56,773 ‫رحبوا بالقس "سيلاس مالافايا".‬ 81 00:06:02,278 --> 00:06:05,072 ‫أتينا إلى هنا لنعلن‬ 82 00:06:05,073 --> 00:06:10,410 ‫أن اليساريين البرازيليين الغيورين‬ ‫لن يدمروا "البرازيل"!‬ 83 00:06:10,411 --> 00:06:13,414 ‫هذا المكان للسلام!‬ 84 00:06:14,457 --> 00:06:16,750 ‫يصفوننا بأننا أصوليون.‬ 85 00:06:16,751 --> 00:06:17,751 ‫هذا صحيح.‬ 86 00:06:17,752 --> 00:06:19,336 ‫عقيدتنا لا تتزعزع.‬ 87 00:06:19,337 --> 00:06:22,297 ‫نحن ضد الإجهاض. عقيدتنا لا تتزعزع.‬ 88 00:06:22,298 --> 00:06:24,174 ‫نحن نحب الحياة!‬ 89 00:06:24,175 --> 00:06:26,551 ‫نحن ضد تشريع المخدرات!‬ 90 00:06:26,552 --> 00:06:28,471 ‫عقيدتنا لا تتزعزع!‬ 91 00:06:29,305 --> 00:06:32,766 ‫إلهنا وأبانا...‬ 92 00:06:32,767 --> 00:06:35,852 ‫- نعلن...‬ ‫- نعلن...‬ 93 00:06:35,853 --> 00:06:37,813 ‫- ...أن "البرازيل"...‬ ‫- ...أن "البرازيل"...‬ 94 00:06:37,814 --> 00:06:39,147 ‫- ...ملك...‬ ‫- ...ملك...‬ 95 00:06:39,148 --> 00:06:41,691 ‫- ...لسيدنا...‬ ‫- ...لسيدنا...‬ 96 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 ‫- "يسوع"! آمين!‬ ‫- "يسوع"!‬ 97 00:06:48,032 --> 00:06:49,784 ‫حين أتذكّر ذلك،‬ 98 00:06:50,451 --> 00:06:52,578 ‫أدرك أنهم كانوا يتنبؤون.‬ 99 00:06:53,538 --> 00:06:56,290 ‫أو بالأحرى، كانوا يرسمون مستقبل البلاد.‬ 100 00:06:58,960 --> 00:07:03,004 ‫لم يجب أن نصوّت لـ"بولسونارو"‬ ‫في الانتخابات الرئاسية؟‬ 101 00:07:03,005 --> 00:07:05,173 ‫أريد توضيح شيء.‬ 102 00:07:05,174 --> 00:07:08,301 ‫لا نصوّت للرب أو لمرشّح باسم الرب.‬ 103 00:07:08,302 --> 00:07:11,555 ‫لا شك في أن "بولسونارو" لديه عيوب وحدود‬ 104 00:07:11,556 --> 00:07:13,807 ‫وأخالفه الرأي في بعض الأشياء التي يقولها.‬ 105 00:07:13,808 --> 00:07:17,769 ‫لكن يجب أن توازنوا‬ ‫بين الإيجابيات والسلبيات.‬ 106 00:07:17,770 --> 00:07:21,815 ‫يمتلك "بولسونارو" واحدًا من أهم الأشياء‬ 107 00:07:21,816 --> 00:07:23,608 ‫التي تحتاج "البرازيل" إليها حاليًا.‬ 108 00:07:23,609 --> 00:07:25,986 {\an8}‫"تدخّل"‬ 109 00:07:25,987 --> 00:07:27,112 {\an8}‫إذا وصلت إلى السُلطة‬ 110 00:07:27,113 --> 00:07:28,697 {\an8}‫ولو كان الأمر بيدي،‬ 111 00:07:28,698 --> 00:07:31,993 {\an8}‫لما خلا منزل برازيلي من الأسلحة النارية.‬ 112 00:07:36,622 --> 00:07:42,587 ‫لن يُحفظ أي شبر من الأراضي‬ ‫للسكان الأصليين أو مستوطنات السود.‬ 113 00:07:47,717 --> 00:07:51,596 ‫سنمطر أنصار حزب "العمال" بالرصاص.‬ 114 00:07:53,890 --> 00:07:56,683 ‫أصدر القاضي الفدرالي "سيرجيو مورو" أمرًا‬ 115 00:07:56,684 --> 00:08:00,353 ‫باعتقال الرئيس السابق‬ ‫"لويس إناسيو لولا دا سيلفا".‬ 116 00:08:00,354 --> 00:08:03,356 ‫"لولا" قائد نقابي سابق‬ ‫خدم رئيسًا لـ"البرازيل".‬ 117 00:08:03,357 --> 00:08:06,818 ‫ساعد في انتشال‬ ‫ملايين البرازيليين من الفقر.‬ 118 00:08:06,819 --> 00:08:08,612 ‫بالرغم من مشكلاته القانونية،‬ 119 00:08:08,613 --> 00:08:12,991 ‫يُعتبر "لولا" من أبرز المرشحين‬ ‫للانتخابات الرئاسية التي ستجري في أكتوبر.‬ 120 00:08:12,992 --> 00:08:15,911 ‫يتوقف الأمر على "لولا" وحزب "العمال"‬ 121 00:08:15,912 --> 00:08:19,707 ‫وداعمي الحزب اليساري وجميع من يدعمونك.‬ 122 00:08:20,833 --> 00:08:23,168 ‫أنا مسيحي وسأقتبس‬ 123 00:08:23,169 --> 00:08:24,711 ‫من إنجيل "يوحنا" 8:32:‬ 124 00:08:24,712 --> 00:08:27,506 ‫"وتعرفون الحق، والحق يحرركم."‬ 125 00:08:27,507 --> 00:08:31,676 ‫سننشئ نموذجًا سياسيًا جديدًا في "البرازيل"‬ ‫معتمدين على الحقيقة.‬ 126 00:08:31,677 --> 00:08:34,471 ‫لن تكون هناك دولة علمانية!‬ 127 00:08:34,472 --> 00:08:36,641 ‫- إنها دولة مسيحية!‬ ‫- أجل!‬ 128 00:08:39,810 --> 00:08:44,357 ‫"إنتاج (بوسكا فيدا فيلمز)"‬ 129 00:08:47,193 --> 00:08:51,780 ‫"بالتعاون مع (إمباكت بارتنرز)"‬ 130 00:08:51,781 --> 00:08:56,869 ‫"(بلاي/آكشن بيكشرز)‬ ‫(لومينيت)"‬ 131 00:09:00,289 --> 00:09:04,710 ‫بالتعاون مع‬ ‫(بلان بي/كم فيلمز)"‬ 132 00:09:16,514 --> 00:09:20,768 ‫"بالتعاون مع‬ ‫(بيري برودكشنز)"‬ 133 00:09:32,238 --> 00:09:38,703 ‫"نهاية العالم في المناطق الاستوائية"‬ 134 00:09:40,830 --> 00:09:42,248 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- أجل.‬ 135 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 ‫تفضّلي.‬ 136 00:09:45,251 --> 00:09:47,795 ‫- الوضع فوضوي هنا.‬ ‫- لا.‬ 137 00:09:49,797 --> 00:09:53,842 ‫ورد في الإنجيل أن الرب وحده‬ ‫قادر على الوصول إلى مفترق النخاع‬ 138 00:09:53,843 --> 00:09:56,595 ‫والعظام والنفس والروح. أليس كذلك؟‬ 139 00:09:56,596 --> 00:09:58,388 ‫في الأسبوع الماضي قلت لنفسي:‬ 140 00:09:58,389 --> 00:10:01,016 ‫"سأحضر سكينًا وأنتحر ولن يرى ابني شيئًا.‬ 141 00:10:01,017 --> 00:10:03,435 ‫حين يستيقظ، سأكون ميتة."‬ 142 00:10:03,436 --> 00:10:05,228 ‫لا يفارق هذا ذهني.‬ 143 00:10:05,229 --> 00:10:07,772 ‫حاولت الانتحار عدة مرات.‬ 144 00:10:07,773 --> 00:10:12,027 ‫حين نجمع دعاءها ودعائي ودعاءك،‬ ‫لن تنكسر إرادتك. ما السبب؟‬ 145 00:10:12,028 --> 00:10:15,406 ‫لأننا سنكون إلى جانبك بدعواتنا حين تضعفين.‬ 146 00:10:19,493 --> 00:10:22,704 ‫"تتألمين، لكنك تتعلمين أيضًا، أليس كذلك؟‬ 147 00:10:22,705 --> 00:10:26,333 ‫تتألمين لكنك تعلّمين‬ 148 00:10:26,334 --> 00:10:29,919 ‫لكل وعد وقت انتظار‬ 149 00:10:29,920 --> 00:10:33,548 ‫لكن الرب سبق أن أعلن نصره في هذه الحرب‬ 150 00:10:33,549 --> 00:10:36,468 ‫ارتاحي‬ 151 00:10:36,469 --> 00:10:43,516 ‫يمكنك النوم بهناء"‬ 152 00:10:43,517 --> 00:10:46,478 ‫قبل تصوير هؤلاء القساوسة في "برازيليا"،‬ 153 00:10:46,479 --> 00:10:49,065 ‫لم أكن أعرف الكثير عن الطائفة الإنجيلية.‬ 154 00:10:49,940 --> 00:10:52,984 ‫كل ما كنت أعرفه‬ ‫هو أنه في كل مدينة نائية في "البرازيل"‬ 155 00:10:52,985 --> 00:10:56,155 ‫حيث لا تُوجد مستشفيات أو طرق معبدة،‬ 156 00:10:56,781 --> 00:10:59,407 ‫نرى دائمًا كنيسةً إنجيلية‬ 157 00:10:59,408 --> 00:11:02,077 ‫تؤمّن خدمات اجتماعية‬ 158 00:11:02,078 --> 00:11:03,870 ‫وشعورًا بالانتماء‬ 159 00:11:03,871 --> 00:11:05,330 ‫وهدفًا للحياة.‬ 160 00:11:05,331 --> 00:11:08,458 ‫كنت تجهش في البكاء في منزلك‬ 161 00:11:08,459 --> 00:11:10,251 ‫وتشكو أمرك للسماء‬ 162 00:11:10,252 --> 00:11:13,880 ‫وتقول للرب إنك كلما قرعت بابًا‬ 163 00:11:13,881 --> 00:11:17,592 ‫بحثًا عن عمل وتاركًا سيرتك الذاتية،‬ ‫يزيدون تفاؤلك‬ 164 00:11:17,593 --> 00:11:20,637 ‫ويطلبونك لإجراء مقابلات،‬ ‫لكن الباب لا يُفتح.‬ 165 00:11:20,638 --> 00:11:24,641 ‫وقد أرسلني الرب إلى هنا لأكون معك وأقول لك‬ 166 00:11:24,642 --> 00:11:28,020 ‫إنني سأكسر هذه اللعنة.‬ 167 00:11:28,896 --> 00:11:30,939 ‫تعليمي العلماني‬ 168 00:11:30,940 --> 00:11:34,110 ‫لم يساعدني على فهم‬ ‫الإشارات التي كنت أراها.‬ 169 00:11:35,820 --> 00:11:37,529 ‫"إنها نهاية العالم‬ 170 00:11:37,530 --> 00:11:40,741 ‫إنه يوم القيامة‬ ‫سيحلّ اليأس..."‬ 171 00:11:59,844 --> 00:12:02,429 ‫كنت أعرف تفاصيل الثورة الروسية‬ 172 00:12:02,430 --> 00:12:04,472 ‫والتركيب الذري للأكسجين،‬ 173 00:12:04,473 --> 00:12:07,225 ‫لكنني لم أكن أعرف شيئًا عن "بولس" الرسول‬ 174 00:12:07,226 --> 00:12:08,727 ‫و"يوحنا البطمسي"‬ 175 00:12:08,728 --> 00:12:11,272 ‫أو فرسان رؤيا "يوحنا" الأربع.‬ 176 00:12:13,899 --> 00:12:16,568 ‫كنا نتشارك الأرض ذاتها،‬ 177 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 ‫لكننا كنا نتحدث بلغتين مختلفتين كليًا.‬ 178 00:12:20,322 --> 00:12:23,659 ‫لذا بدأت بدراسة الإنجيل أخيرًا.‬ 179 00:12:24,452 --> 00:12:27,496 ‫"تجمّع إله السلام"‬ 180 00:12:30,916 --> 00:12:32,792 ‫في السنوات الـ40 الماضية،‬ 181 00:12:32,793 --> 00:12:34,919 ‫ازدادت نسبة الإنجيليين من خمسة بالمئة‬ 182 00:12:34,920 --> 00:12:38,299 ‫إلى أكثر من 30 بالمئة‬ ‫من عدد سكان "البرازيل".‬ 183 00:12:39,300 --> 00:12:41,259 ‫ما يحدث هنا‬ 184 00:12:41,260 --> 00:12:44,680 ‫هو واحد من أسرع‬ ‫التحولات الدينية في التاريخ البشري.‬ 185 00:12:46,515 --> 00:12:47,515 ‫هل أنت بخير؟‬ 186 00:12:47,516 --> 00:12:52,605 ‫وفي هذا التحوّل،‬ ‫حيث الدين مبني على الإيمان وكرم أتباعه،‬ 187 00:12:55,065 --> 00:12:58,026 ‫يتحكم به قلة من قادة الكنيسة‬ 188 00:12:58,027 --> 00:13:01,030 ‫ليصبح قوةً سياسية غير مسبوقة.‬ 189 00:13:03,866 --> 00:13:09,621 ‫"الفصل الأول‬ ‫المؤثّر"‬ 190 00:13:09,622 --> 00:13:14,794 ‫"تجمّع الرب‬ ‫النصر بالمسيح"‬ 191 00:13:16,170 --> 00:13:20,758 {\an8}‫"نادي مناهضة النسوية‬ ‫(ريو دي جانيرو)"‬ 192 00:13:21,842 --> 00:13:26,055 ‫يا طلاب المدارس الثانوية والجامعات...‬ 193 00:13:28,015 --> 00:13:31,393 ‫ماذا يدرّسونكم من دون أي خجل؟‬ 194 00:13:32,144 --> 00:13:34,395 ‫الماركسية الثقافية‬ 195 00:13:34,396 --> 00:13:36,398 ‫وأفكار مدرسة "فرانكفورت".‬ 196 00:13:37,149 --> 00:13:42,905 ‫تشنّ الماركسية الثقافية‬ ‫حربًا عقائدية ضد الدين.‬ 197 00:13:43,614 --> 00:13:46,367 ‫إنها أشد عنفًا ممّا تظنون.‬ 198 00:13:48,994 --> 00:13:52,747 ‫هل لاحظتم أنكم حين تعارضون الإجهاض‬ 199 00:13:52,748 --> 00:13:55,500 ‫وتعارضون زواج المثليين‬ 200 00:13:55,501 --> 00:13:58,378 ‫أو إذا عارضتم تشريع المخدرات،‬ 201 00:13:58,379 --> 00:14:00,256 ‫يسخرون منكم؟‬ 202 00:14:01,090 --> 00:14:06,595 ‫يسعون للتحكم بأفكاركم‬ ‫من خلال الصواب السياسي.‬ 203 00:14:07,930 --> 00:14:09,472 ‫ماذا تريدون أن تكونوا؟‬ 204 00:14:09,473 --> 00:14:13,059 ‫هل تريدون أن تكونوا مجرد أشخاص عاديين‬ ‫أم أن تحدثوا فارقًا؟‬ 205 00:14:13,060 --> 00:14:14,603 ‫قفوا من فضلكم.‬ 206 00:14:17,940 --> 00:14:20,441 ‫أريد أن أكون رسولًا.‬ 207 00:14:20,442 --> 00:14:26,656 ‫أصلّي لأكون راعي الجيل الذي سيغير التاريخ.‬ 208 00:14:26,657 --> 00:14:30,368 ‫الجيل الذي سيحدث فارقًا في مجالات التعليم‬ 209 00:14:30,369 --> 00:14:34,289 ‫والترفيه والثقافة والعلوم‬ 210 00:14:34,290 --> 00:14:35,373 ‫والفنون‬ 211 00:14:35,374 --> 00:14:37,792 ‫والأعمال والتجارة‬ 212 00:14:37,793 --> 00:14:41,462 ‫وفي السلطات التنفيذية‬ ‫والتشريعية والقضائية.‬ 213 00:14:41,463 --> 00:14:43,798 ‫جيل من العمال الشجعان.‬ 214 00:14:43,799 --> 00:14:47,093 ‫جيل سيغير وجه العالم‬ 215 00:14:47,094 --> 00:14:50,097 ‫من خلال تجديد فهمه!‬ 216 00:14:56,395 --> 00:14:58,730 ‫يا للهول. ظننت أنك ابن أخي.‬ 217 00:14:58,731 --> 00:15:00,648 ‫- على الإطلاق.‬ ‫- إنه في الداخل.‬ 218 00:15:00,649 --> 00:15:02,192 ‫هذه "هيلينا".‬ 219 00:15:03,235 --> 00:15:05,654 ‫- كم عمرك يا "هيلينا"؟ أخبريها.‬ ‫- خمس سنوات.‬ 220 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 ‫- خمس سنوات!‬ ‫- فلنظهر أننا عائلة عادية.‬ 221 00:15:12,119 --> 00:15:12,952 ‫"عائلات متماسكة"‬ 222 00:15:12,953 --> 00:15:15,038 ‫الإنجيل كتاب مثير.‬ 223 00:15:15,039 --> 00:15:19,376 ‫يعلّمني أن أكون مواطنًا‬ ‫في الفردوس وعلى الأرض.‬ 224 00:15:20,920 --> 00:15:22,378 ‫المشكلة الكبرى‬ 225 00:15:22,379 --> 00:15:26,674 ‫هي أن الكنيسة الإنجيلية بقيت لسنوات...‬ 226 00:15:26,675 --> 00:15:30,179 ‫لم تسنح لك الفرصة لرؤية ذلك مثلي.‬ 227 00:15:30,804 --> 00:15:32,680 ‫علّم القساوسة الناس‬ 228 00:15:32,681 --> 00:15:36,976 ‫أنهم مواطنو الفردوس فقط‬ ‫وليس لنا في الأرض شيء.‬ 229 00:15:36,977 --> 00:15:39,854 ‫ركّزت كل تعاليمهم على الفردوس.‬ 230 00:15:39,855 --> 00:15:42,608 ‫وأننا هنا لنتعذب ثم ننتقل إلى الفردوس.‬ 231 00:15:43,359 --> 00:15:45,276 ‫حتى حين بدأت أعظ‬ 232 00:15:45,277 --> 00:15:48,364 ‫بأننا مواطنو الأرض أيضًا كما قال "يسوع"،‬ 233 00:15:49,531 --> 00:15:51,282 ‫لم يتقبّلوا ذلك.‬ 234 00:15:51,283 --> 00:15:53,451 ‫قس يتحدث في السياسة؟‬ 235 00:15:53,452 --> 00:15:55,955 ‫قس له رأي؟ وصفوني بالجنون.‬ 236 00:15:56,497 --> 00:15:59,499 ‫فكرة التعبير عن آرائنا‬ ‫وتحدّث القساوسة في السياسة‬ 237 00:15:59,500 --> 00:16:01,585 ‫لم تظهر سوى في السنوات الـ15 الأخيرة.‬ 238 00:16:02,211 --> 00:16:05,296 ‫- 12؟ 15 سنة على الأكثر.‬ ‫- 15 سنة على الأكثر.‬ 239 00:16:05,297 --> 00:16:08,342 ‫بدأ ذلك قبل 15 سنة.‬ 240 00:16:09,802 --> 00:16:13,180 ‫هذا هو القس "سيلاس مالافايا" نجم الإعلام.‬ 241 00:16:13,764 --> 00:16:16,766 ‫يظهر يوميًا على التلفاز منذ 30 سنة.‬ 242 00:16:16,767 --> 00:16:19,435 ‫انخرط أيضًا في العمل السياسي‬ ‫في السنوات الأخيرة.‬ 243 00:16:19,436 --> 00:16:20,478 ‫اللعبة الديموقراطية...‬ 244 00:16:20,479 --> 00:16:23,314 ‫لست مرشحًا، بل قس.‬ 245 00:16:23,315 --> 00:16:26,275 ‫لكنني خبير في مجال التأثير.‬ ‫لهذا السبب تم استدعائي.‬ 246 00:16:26,276 --> 00:16:28,319 ‫هل أنت من يختار المرشحين إذًا؟‬ 247 00:16:28,320 --> 00:16:31,906 ‫لم يحق للآخرين نشر أفكار "ماركس"‬ 248 00:16:31,907 --> 00:16:34,409 ‫بينما لا أستطيع نشر أفكار "يسوع"؟‬ 249 00:16:34,410 --> 00:16:38,914 ‫هذا تناقض كبير‬ ‫لدى مناصري الديموقراطية الحقيقية.‬ 250 00:16:39,957 --> 00:16:44,211 ‫في عالم السياسة، يفضّل "سيلاس مالافايا"‬ ‫العمل من خلف الكواليس.‬ 251 00:16:45,212 --> 00:16:49,091 ‫ندعو الرب ليبارك "البرازيل".‬ 252 00:16:49,591 --> 00:16:50,842 ‫طوال عقود،‬ 253 00:16:50,843 --> 00:16:54,096 ‫دعم "مالافايا" عدة مرشحين رئاسيين.‬ 254 00:16:54,722 --> 00:16:57,141 ‫في عام 2002، دعم "لولا".‬ 255 00:16:58,017 --> 00:16:59,809 ‫لكن علاقتهما انهارت.‬ 256 00:16:59,810 --> 00:17:00,852 ‫كفى!‬ 257 00:17:00,853 --> 00:17:02,770 ‫اكتفينا من حزب "العمال".‬ 258 00:17:02,771 --> 00:17:06,525 ‫ثم دعم اليمين المعتدل‬ ‫المتمثل بـ"سيرا" و"أيسيو نيفيس".‬ 259 00:17:07,234 --> 00:17:08,986 ‫لكنهما لم ينجحا في الانتخابات.‬ 260 00:17:09,778 --> 00:17:13,239 ‫يدعم "بولسونارو" القيم العائلية.‬ 261 00:17:13,240 --> 00:17:16,242 ‫كما أنه يناهض جريمة إضفاء الطابع الجنسي‬ 262 00:17:16,243 --> 00:17:18,871 ‫على الأطفال في المدارس‬ ‫والذي يسعى اليسار إلى تحقيقه.‬ 263 00:17:19,747 --> 00:17:23,249 ‫والآن أصبح "بولسونارو" مرشحًا‬ 264 00:17:23,250 --> 00:17:25,544 ‫يستطيع "مالافايا" أن يقول إنه من صنعه.‬ 265 00:17:31,508 --> 00:17:34,470 ‫أيها المحقق. لست أُعتقل. لا تقلق.‬ 266 00:17:35,512 --> 00:17:38,265 ‫حين صوّرته للمرة الأولى في عام 2016،‬ 267 00:17:38,849 --> 00:17:41,602 ‫كان "بولسونارو"‬ ‫نائبًا يمينيًا متطرفًا غير معروف،‬ 268 00:17:42,311 --> 00:17:45,188 ‫وكان يلهث دائمًا‬ ‫وراء الكاميرات والميكروفونات.‬ 269 00:17:45,189 --> 00:17:47,566 ‫لا تقلقوا. لست معتقلًا.‬ 270 00:17:49,818 --> 00:17:51,235 ‫لا يُوجد قديسون هنا.‬ 271 00:17:51,236 --> 00:17:53,863 ‫إن كنتم تبحثون عن القديسين،‬ ‫فقد أتيتم إلى المكان الخطأ.‬ 272 00:17:53,864 --> 00:17:57,910 ‫اذهبوا إلى الكاتدرائية‬ ‫لعلّكم تجدون ضالتكم هناك.‬ 273 00:17:59,411 --> 00:18:03,456 ‫اكتسب الشهرة من خلال تعزيز‬ ‫أعمق بذور الكراهية في البلاد.‬ 274 00:18:03,457 --> 00:18:06,668 ‫لو كان الأمر بيدي،‬ ‫لسمحت ببندقية في كل مزرعة.‬ 275 00:18:07,336 --> 00:18:10,756 ‫أفضل رد على مجرمي‬ ‫حركة "العمال عديمي الأراضي" هو الرصاص.‬ 276 00:18:11,381 --> 00:18:13,966 ‫لا يفهم المتشردون سوى لغة العنف.‬ 277 00:18:13,967 --> 00:18:17,054 ‫لتوسيع قاعدة ناخبيه وأنصار،‬ 278 00:18:17,554 --> 00:18:19,807 ‫اعتنق دين زوجته‬ 279 00:18:20,641 --> 00:18:21,850 ‫واسمه الأوسط.‬ 280 00:18:22,351 --> 00:18:23,185 ‫"مسياس"، أي المخلص.‬ 281 00:18:24,478 --> 00:18:25,686 {\an8}‫"يسوع" ابن الرب...‬ 282 00:18:25,687 --> 00:18:28,940 {\an8}‫واعتنق القومية المسيحية‬ 283 00:18:28,941 --> 00:18:31,567 ‫التي أوصلته إلى سدة الرئاسة.‬ 284 00:18:31,568 --> 00:18:33,277 ‫نظرًا إلى مكانتك السياسة،‬ 285 00:18:33,278 --> 00:18:37,449 ‫أعمّدك باسم الأب والابن والروح القدس.‬ 286 00:18:40,077 --> 00:18:40,952 {\an8}‫"(البرازيل) حزبي"‬ 287 00:18:40,953 --> 00:18:41,869 {\an8}‫"بولسونارو"!‬ 288 00:18:41,870 --> 00:18:44,832 {\an8}‫"قبل شهر من الانتخابات"‬ 289 00:18:57,928 --> 00:19:01,389 ‫وقع "جايير بولسونارو"‬ ‫ضحية اعتداء في بعد ظهر هذا اليوم.‬ 290 00:19:01,390 --> 00:19:04,017 ‫طُعن وسط حشد من مناصريه.‬ 291 00:19:10,482 --> 00:19:13,067 ‫"لتأت ملكوتك. لتكن..."‬ 292 00:19:13,068 --> 00:19:17,071 ‫سيبقى حيًا حتى بعد موته.‬ 293 00:19:17,072 --> 00:19:19,407 ‫أُعلن أنه سيكون رئيسًا.‬ 294 00:19:19,408 --> 00:19:21,493 ‫اختاره الرب.‬ 295 00:19:21,994 --> 00:19:25,580 ‫واثق بأن هناك ملايين المسيحيين‬ ‫الذين يدعون لك يا "بولسونارو".‬ 296 00:19:25,581 --> 00:19:27,915 ‫- عشرات الملايين، هل سمعت؟‬ ‫- إنها معجزة.‬ 297 00:19:27,916 --> 00:19:30,168 ‫باركتك السماء. إنها معجزة، كما قال.‬ 298 00:19:30,169 --> 00:19:33,254 ‫إنها معجزة. أنا هنا مع "ماغنو" وأولاده.‬ ‫الجميع موجودون هنا.‬ 299 00:19:33,255 --> 00:19:36,799 ‫معجزة نجاته ستكرّس‬ 300 00:19:36,800 --> 00:19:39,344 ‫الرابط المتين بين الرجل العسكري‬ 301 00:19:39,887 --> 00:19:41,722 ‫وأتباعه المتدينين.‬ 302 00:19:42,222 --> 00:19:45,224 ‫لن ينجح مناهضو القيم العائلية‬ 303 00:19:45,225 --> 00:19:48,145 ‫وازدهار البلاد في تدميرها.‬ 304 00:19:52,065 --> 00:19:53,608 ‫"فاسد"‬ 305 00:19:53,609 --> 00:19:57,487 ‫انتُخب "جايير بولسونارو" رئيسًا للجمهورية.‬ 306 00:19:58,906 --> 00:20:01,282 ‫عادت الديكتاتورية!‬ 307 00:20:01,283 --> 00:20:03,744 ‫بسبب "بولسونارو"!‬ 308 00:20:09,416 --> 00:20:12,543 ‫"يجب أن يعتاد (جايير) على هذا"‬ 309 00:20:12,544 --> 00:20:15,589 ‫رحبوا برئيس "البرازيل"!‬ 310 00:20:16,965 --> 00:20:19,009 ‫"عام تجسيد الإيمان"‬ 311 00:20:21,428 --> 00:20:23,262 {\an8}‫"2018، بعد يومين من الانتخابات"‬ 312 00:20:23,263 --> 00:20:28,059 {\an8}‫أسطورة!‬ 313 00:20:28,060 --> 00:20:29,394 ‫أعلم...‬ 314 00:20:31,188 --> 00:20:35,316 ‫أعلم أنني كنت أشبه بقطرة ماء‬ 315 00:20:35,317 --> 00:20:39,362 ‫في محيط نصر "بولسونارو" الشاسع.‬ 316 00:20:39,363 --> 00:20:42,281 ‫اختار الرب جهّال العالم‬ 317 00:20:42,282 --> 00:20:44,492 ‫ليخزي الحكماء.‬ 318 00:20:44,493 --> 00:20:46,953 ‫اختار الرب ضعفاء العالم‬ 319 00:20:46,954 --> 00:20:48,913 ‫ليخزي الأقوياء.‬ 320 00:20:48,914 --> 00:20:51,082 ‫ستصبح هذه الكلمات أكثر عمقًا.‬ 321 00:20:51,083 --> 00:20:54,503 ‫اختار الرب أدنياء العالم‬ 322 00:20:55,420 --> 00:20:58,923 ‫والمزدرى، الذي يمكن التخلي عنه،‬ 323 00:20:58,924 --> 00:21:02,009 ‫واختار غير الموجود،‬ ‫الذي ليس له أهمية عند أحد،‬ 324 00:21:02,010 --> 00:21:03,761 ‫ليبطل الموجود‬ 325 00:21:03,762 --> 00:21:07,223 ‫لكيلا يفتخر كل ذي جسد أمامه.‬ 326 00:21:07,224 --> 00:21:09,225 ‫لهذا اختارك الرب.‬ 327 00:21:09,226 --> 00:21:11,852 ‫"تجمّع الرب‬ ‫النصر بالمسيح"‬ 328 00:21:11,853 --> 00:21:13,562 ‫"اختار الرب جهال العالم،‬ 329 00:21:13,563 --> 00:21:17,609 ‫وضعفاء وأدنياء العالم‬ ‫والمزدرى وغير الموجود."‬ 330 00:21:18,110 --> 00:21:20,528 ‫مستخدمًا هذه الآيات من الإنجيل،‬ 331 00:21:20,529 --> 00:21:23,824 ‫أنشأ "مالافايا" نوعًا جديدًا‬ ‫من القادة في "البرازيل".‬ 332 00:21:30,747 --> 00:21:34,041 ‫كونه شخصًا عديم القدرة‬ 333 00:21:34,042 --> 00:21:37,004 ‫هو ما خوّله أن يصبح أداةً بيد الرب.‬ 334 00:21:42,050 --> 00:21:44,176 ‫"البرازيل" فوق كل شيء.‬ 335 00:21:44,177 --> 00:21:46,138 ‫الرب فوق الجميع.‬ 336 00:22:04,406 --> 00:22:09,119 {\an8}‫"القصر الرئاسي"‬ 337 00:22:24,009 --> 00:22:26,469 ‫حركة دينية متنامية‬ 338 00:22:26,470 --> 00:22:29,348 ‫رافقت "بولسونارو" إلى هذا القصر.‬ 339 00:22:30,766 --> 00:22:32,017 ‫لاهوت السُلطة.‬ 340 00:22:34,770 --> 00:22:36,771 ‫إنه علم لاهوتي يدّعي‬ 341 00:22:36,772 --> 00:22:40,859 ‫أن على المسيحيين التحكم بكل جوانب المجتمع.‬ 342 00:22:45,489 --> 00:22:47,281 ‫في العهد الجديد،‬ 343 00:22:47,282 --> 00:22:50,660 ‫تظهر عاهرة "بابل"‬ ‫جالسةً على التلال السبعة.‬ 344 00:22:51,495 --> 00:22:53,329 ‫وفي نظر لاهوت السُلطة،‬ 345 00:22:53,330 --> 00:22:54,997 ‫يجسد ذلك مجالات‬ 346 00:22:54,998 --> 00:22:56,916 ‫ثقافة الأمة‬ 347 00:22:56,917 --> 00:22:59,586 ‫واقتصادها وحكومتها.‬ 348 00:23:01,338 --> 00:23:06,051 ‫يقولون إن على المسيحيين‬ ‫استعادتها من قوى الشر،‬ 349 00:23:07,552 --> 00:23:08,970 ‫واحدةً تلو الأخرى.‬ 350 00:23:11,264 --> 00:23:12,932 ‫بعد هذه الانتخابات‬ 351 00:23:12,933 --> 00:23:15,852 ‫بدؤوا بتحقيق نبوءتهم،‬ 352 00:23:17,229 --> 00:23:21,525 ‫وصعدوا إلى قمة أكثر التلال عرضةً للخطر.‬ 353 00:23:23,276 --> 00:23:25,195 ‫تلة السياسة.‬ 354 00:23:49,136 --> 00:23:55,142 ‫"الفصل الثاني‬ ‫الرب في زمن الكوليرا"‬ 355 00:24:09,406 --> 00:24:12,575 ‫في الآية 21 من الإصحاح الـ14‬ ‫من إنجيل "حزقيال"،‬ 356 00:24:12,576 --> 00:24:15,453 ‫ورد أن الرب يحاكم العالم بأربع طرق.‬ 357 00:24:15,454 --> 00:24:19,290 ‫وهذه الطريقة التي ظهرت‬ ‫في الأول من سبتمبر من عام 2019،‬ 358 00:24:19,291 --> 00:24:22,335 ‫بدأت تنتشر في أرجاء العالم.‬ 359 00:24:24,713 --> 00:24:28,382 ‫إنها العلامة الأولى لعودة "يسوع"‬ 360 00:24:28,383 --> 00:24:30,469 ‫ونهاية العالم.‬ 361 00:24:35,056 --> 00:24:37,224 ‫تجاوز عدد الوفيات في "البرازيل"‬ ‫عدد الوفيات في "الصين"‬ 362 00:24:37,225 --> 00:24:41,437 ‫- بسبب فيروس "كورونا".‬ ‫- وماذا في ذلك؟ آسف. ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 363 00:24:41,438 --> 00:24:43,856 ‫- اسمي "مسياس"، لكنني لا أجترح المعجزات.‬ ‫- خطة...‬ 364 00:24:43,857 --> 00:24:46,026 ‫لم تُرهبون الشعب؟‬ 365 00:24:46,526 --> 00:24:47,986 ‫سيموت الجميع!‬ 366 00:24:49,321 --> 00:24:51,281 ‫أحزن على الموتى. أجل، أحزن عليهم.‬ 367 00:24:52,240 --> 00:24:55,659 ‫لكن الحقيقة أن جميع من هنا سيموتون.‬ ‫لن يبقى أحد حيًا.‬ 368 00:24:55,660 --> 00:24:59,371 ‫وإذا متم في الريف، فستنهشكم الصقور.‬ 369 00:24:59,372 --> 00:25:01,290 ‫ستنبعث الرائحة ذاتها من الجميع.‬ 370 00:25:01,291 --> 00:25:04,251 ‫ستكون رائحتي مثلكم.‬ ‫ستنبعث مني الرائحة الكريهة ذاتها.‬ 371 00:25:04,252 --> 00:25:06,671 ‫لا تستطيع الدولة مراقبة الجميع.‬ 372 00:25:15,514 --> 00:25:18,057 ‫نريد توجيه نداء لشعب الرب‬ 373 00:25:18,058 --> 00:25:21,227 ‫ولكل المسيحيين الذين يودّون الصوم‬ 374 00:25:21,228 --> 00:25:23,771 ‫من أجل الأمة البرازيلية‬ 375 00:25:23,772 --> 00:25:27,858 ‫ليحلّ السلام والازدهار في بلدنا.‬ 376 00:25:27,859 --> 00:25:29,902 ‫نشكر جميع الأشخاص‬ 377 00:25:29,903 --> 00:25:34,281 ‫الذين يصومون من أجل مستقبل "البرازيل".‬ 378 00:25:34,282 --> 00:25:36,617 ‫- "يسوع" المسيح هو...‬ ‫- سيدنا!‬ 379 00:25:36,618 --> 00:25:39,119 ‫"يسوع" المسيح سيد "البرازيل".‬ 380 00:25:39,120 --> 00:25:43,040 ‫بدلًا من شراء اللقاحات‬ ‫وتطبيق إجراءات صحية،‬ 381 00:25:43,041 --> 00:25:47,419 ‫كان الحل المقترح هو إقامة صلوات جديدة‬ 382 00:25:47,420 --> 00:25:49,130 ‫وقطع وعود جديدة‬ 383 00:25:49,756 --> 00:25:52,508 ‫لإعادة إرساء العقد الإلهي‬ 384 00:25:52,509 --> 00:25:57,222 ‫بين الشعب وقادته والرب.‬ 385 00:25:59,015 --> 00:26:04,228 ‫نحن هنا اليوم‬ ‫لنعيش غاية الرب لـ"البرازيل".‬ 386 00:26:04,229 --> 00:26:09,776 ‫تم اختيارك ومسحك بالدهن‬ ‫لتكون حاكم هذا البلد.‬ 387 00:26:10,318 --> 00:26:14,989 ‫والآن باسم "يسوع"، أعلن أننا في "البرازيل"‬ 388 00:26:14,990 --> 00:26:18,742 ‫لن نشهد أي حالات وفاة أخرى‬ ‫بسبب فيروس "كورونا".‬ 389 00:26:18,743 --> 00:26:22,288 ‫باسم الرب، نحن هنا في شارع "سيلسو غارسيا"‬ 390 00:26:22,289 --> 00:26:26,208 ‫وندعو لكم في مساء يوم الأحد أو صباحه‬ 391 00:26:26,209 --> 00:26:30,505 ‫في أحد الشعانين الموافق لـ15 أبريل،‬ ‫باسم سيدنا "يسوع".‬ 392 00:26:31,131 --> 00:26:33,257 ‫باسم سيدنا "يسوع".‬ 393 00:26:33,258 --> 00:26:35,343 ‫"لدينا أب"‬ 394 00:27:11,379 --> 00:27:12,713 ‫لم يعد بوسعنا التحمّل.‬ 395 00:27:12,714 --> 00:27:18,470 ‫نضع المرضى على جهاز التنفس منذ 8:00 صباحًا‬ ‫وهم يموتون واحدًا تلو الآخر.‬ 396 00:27:19,346 --> 00:27:22,432 ‫لا نعلم متى ستصلنا قوارير الأكسجين.‬ 397 00:27:23,099 --> 00:27:25,517 {\an8}‫"يناير 2021‬ ‫(ماناوس)، ولاية (الأمازون)"‬ 398 00:27:25,518 --> 00:27:27,270 {\an8}‫الجميع يموتون.‬ 399 00:27:28,438 --> 00:27:31,107 ‫أطلب الرحمة من الجميع.‬ 400 00:27:31,900 --> 00:27:36,362 ‫نفد الأكسجين من كامل وحدة الرعاية الصحية.‬ 401 00:27:36,363 --> 00:27:39,741 ‫ليس لدينا أكسجين. يموت الكثير من الناس.‬ 402 00:27:40,533 --> 00:27:42,409 ‫لا يريدون معالجة أبي.‬ 403 00:27:42,410 --> 00:27:45,454 ‫إنه يُحتضر. إنهم يهملون رعايته.‬ ‫يرفضون معالجته.‬ 404 00:27:45,455 --> 00:27:49,792 ‫يُحتضر أبي في قسم الطوارئ‬ ‫بسبب قلة الرعاية.‬ 405 00:27:49,793 --> 00:27:51,001 ‫بسبب قلة الرعاية.‬ 406 00:27:51,002 --> 00:27:53,797 ‫يُحتضر أبي بسبب قلة الرعاية.‬ 407 00:27:55,924 --> 00:27:58,634 ‫ممّا أراه في ذلك المستشفى،‬ 408 00:27:58,635 --> 00:28:00,636 ‫انهارت الدولة.‬ 409 00:28:00,637 --> 00:28:01,888 ‫والرب وحده‬ 410 00:28:02,639 --> 00:28:04,057 ‫يمكنه حمايتنا.‬ 411 00:28:06,142 --> 00:28:07,352 ‫الرب وحده.‬ 412 00:28:10,814 --> 00:28:13,190 ‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا.‬ 413 00:28:13,191 --> 00:28:15,234 ‫واغفر لنا ما علينا‬ 414 00:28:15,235 --> 00:28:18,570 ‫كما نغفر نحن لمن لنا عليه.‬ 415 00:28:18,571 --> 00:28:21,365 ‫ولا تدخلنا في تجربة،‬ 416 00:28:21,366 --> 00:28:23,784 ‫لكن نجنا من الشرير."‬ 417 00:28:23,785 --> 00:28:29,457 ‫- فلترقد روحه بسلام.‬ ‫- تركتني أمي. أمي!‬ 418 00:28:33,878 --> 00:28:39,968 {\an8}‫"700,000 – ثاني أكبر عدد من الوفيات‬ ‫بسبب (كوفيد) في العالم"‬ 419 00:29:53,625 --> 00:29:54,958 ‫في البداية،‬ 420 00:29:54,959 --> 00:29:59,755 ‫لم أتقبّل أن "يسوع"‬ ‫الذي دعا إلى الحب والمغفرة‬ 421 00:29:59,756 --> 00:30:02,467 ‫استُغلّ لتبرير أفعال حكومة‬ 422 00:30:03,092 --> 00:30:05,178 ‫لا تُظهر التعاطف إلى نادرًا.‬ 423 00:30:12,977 --> 00:30:16,147 ‫لكي أفهم ذلك، توجّب عليّ البدء من البداية.‬ 424 00:30:16,856 --> 00:30:19,400 ‫أو من النهاية بالأحرى.‬ 425 00:30:21,694 --> 00:30:23,947 ‫السفر الأخير في الإنجيل.‬ 426 00:30:24,489 --> 00:30:26,032 ‫سفر رؤيا "يوحنا".‬ 427 00:30:30,119 --> 00:30:33,956 ‫يتحدث عن اقتراب نهاية الزمان‬ 428 00:30:33,957 --> 00:30:36,667 ‫حين سيحترق المذنبون في الجحيم،‬ 429 00:30:36,668 --> 00:30:41,172 ‫وسينال المختارون‬ ‫الحياة الأبدية في ملكوت الرب.‬ 430 00:30:42,757 --> 00:30:45,425 ‫إنه أغرب سفر في العهد الجديد‬ 431 00:30:45,426 --> 00:30:47,262 ‫وأكثرها إثارةً للجدل.‬ 432 00:30:49,430 --> 00:30:51,975 ‫بدلًا من رواية القصص والتعاليم الأخلاقية،‬ 433 00:30:52,559 --> 00:30:56,688 ‫يعرض رؤى وأحلامًا وكوابيس‬ 434 00:30:57,981 --> 00:30:59,899 ‫عن نزول "يسوع" إلى الأرض‬ 435 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 ‫لينتقم لدماء أتباعه.‬ 436 00:31:10,118 --> 00:31:12,494 ‫المسيح المذكور هنا‬ 437 00:31:12,495 --> 00:31:15,832 ‫ليس المخلص الرحيم المذكور في الإنجيل،‬ 438 00:31:17,208 --> 00:31:18,834 ‫إنه المسيح‬ 439 00:31:18,835 --> 00:31:21,712 ‫الذي يعود مع جيشه السماوي‬ 440 00:31:21,713 --> 00:31:24,006 ‫للفوز في المعركة الأخيرة‬ 441 00:31:24,007 --> 00:31:25,884 ‫التي تشير إلى نهاية الزمان‬ 442 00:31:26,759 --> 00:31:29,387 ‫ونشأة عالم جديد.‬ 443 00:31:36,853 --> 00:31:38,687 ‫سفر رؤيا "يوحنا"‬ 444 00:31:38,688 --> 00:31:42,775 ‫كتاب أساسي في الحركة الإنجيلية الأصولية.‬ 445 00:31:45,778 --> 00:31:48,323 ‫هنا تؤدي الحرب إلى السلام.‬ 446 00:31:49,032 --> 00:31:50,909 ‫تؤدي الحرب إلى الحرية.‬ 447 00:31:51,951 --> 00:31:55,038 ‫الحرب شر لا بدّ منه‬ 448 00:31:55,997 --> 00:31:57,832 ‫لمحاربة شر أكبر.‬ 449 00:32:08,426 --> 00:32:13,847 ‫"الفصل الثالث‬ ‫السلطة"‬ 450 00:32:13,848 --> 00:32:15,432 ‫"سيلاس".‬ 451 00:32:15,433 --> 00:32:17,935 ‫لا داعي لهذه الفظاظة. من يظن نفسه؟‬ 452 00:32:17,936 --> 00:32:18,894 ‫ماذا يظن؟‬ 453 00:32:18,895 --> 00:32:21,438 ‫ينتقل من مسار إلى آخر وما زال يطلق البوق.‬ 454 00:32:21,439 --> 00:32:24,483 ‫تبًا له. يجب أن يتعلم القيادة.‬ 455 00:32:24,484 --> 00:32:28,655 ‫كنت أقود دراجات نارية. ما هذا؟‬ ‫يظن أنه يحق له أن يشتكي.‬ 456 00:32:30,657 --> 00:32:31,741 ‫ما هذا؟‬ 457 00:32:32,241 --> 00:32:35,953 ‫تنتقل من مسار إلى آخر.‬ 458 00:32:35,954 --> 00:32:38,997 ‫يريد أن يخرجه أحد ما عن الطريق. ماذا يريد؟‬ 459 00:32:38,998 --> 00:32:42,834 ‫وهو يظهر... هذا الرجل... سيخيفه الأمن الآن.‬ 460 00:32:42,835 --> 00:32:45,421 ‫انظري. سيسألونه عمّا يريد.‬ 461 00:32:46,798 --> 00:32:49,800 ‫يظن الناس أن بوسعهم التعدّي على القساوسة‬ 462 00:32:49,801 --> 00:32:51,219 ‫فقط لأنهم قساوسة.‬ 463 00:32:52,261 --> 00:32:54,806 ‫قلب "يسوع" الطاولة في الهيكل يا أخي.‬ 464 00:32:55,932 --> 00:32:59,643 ‫لا يعرف الناس الإنجيل.‬ ‫أمسك "يسوع" بالسوط وعاقب‬ 465 00:32:59,644 --> 00:33:02,020 ‫الذين ارتكبوا أعمالًا سيئة في الهيكل.‬ 466 00:33:02,021 --> 00:33:04,482 ‫قلب الطاولات وضرب بالسوط.‬ 467 00:33:05,108 --> 00:33:06,316 ‫لم يتوان.‬ 468 00:33:06,317 --> 00:33:08,945 ‫"يسوع" المحبة والطيبة والسلام...‬ 469 00:33:10,029 --> 00:33:12,322 ‫يؤسفني أن أقول شيئًا،‬ 470 00:33:12,323 --> 00:33:16,995 ‫وهو إن معظم القساوسة بقوا على تلة الدين‬ 471 00:33:18,538 --> 00:33:19,830 ‫التي نتحدث عنها.‬ 472 00:33:19,831 --> 00:33:21,206 ‫التلال السبعة.‬ 473 00:33:21,207 --> 00:33:24,042 ‫الدين والثقافة والترفيه‬ 474 00:33:24,043 --> 00:33:27,505 ‫والاقتصاد والتعليم. أليس كذلك؟‬ 475 00:33:28,339 --> 00:33:29,506 ‫والسياسة.‬ 476 00:33:29,507 --> 00:33:31,675 ‫بقوا فوق تلة الدين‬ 477 00:33:31,676 --> 00:33:35,471 ‫ونأوا بأنفسهم عمّا يحدث. لكن ليس أنا.‬ 478 00:33:36,514 --> 00:33:40,851 ‫لديّ سؤال آخر. كيف تعرفتما ببعضكما بعضًا؟‬ 479 00:33:40,852 --> 00:33:43,729 ‫- انظري كم هي جميلة.‬ ‫- كيف التقيتما؟‬ 480 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 ‫- إنها...‬ ‫- سأرتب لك شعرك.‬ 481 00:33:46,774 --> 00:33:50,527 ‫كان أبي نائب رئيس الكنيسة‬ 482 00:33:50,528 --> 00:33:53,573 ‫التي كان والدها يرأسها،‬ ‫والتي أعمل فيها قسًا الآن.‬ 483 00:33:54,449 --> 00:33:58,243 ‫حين استلمت عهدة الكنيسة بعد وفاة والدها،‬ 484 00:33:58,244 --> 00:34:02,540 ‫قررت ألا أكون مجرد قس في كنيسة الحي.‬ 485 00:34:03,166 --> 00:34:06,543 ‫وأن أعطي هذه الكنيسة طابعًا وطنيًا.‬ 486 00:34:06,544 --> 00:34:11,673 ‫لذا غيرت فلسفة الكنيسة وعقليتها‬ 487 00:34:11,674 --> 00:34:14,927 ‫وحولتها من كنيسة في الحي إلى كنيسة وطنية.‬ 488 00:34:15,428 --> 00:34:19,015 ‫حين أصبحت قسًا،‬ ‫كان عدد الرعية نحو 15 ألفًا.‬ 489 00:34:19,599 --> 00:34:22,643 ‫استلمت عهدتها منذ أكثر من عشر سنوات.‬ 490 00:34:23,227 --> 00:34:25,604 ‫عدد رعيتنا اليوم يزيد عن 100 ألف شخص.‬ 491 00:34:25,605 --> 00:34:26,897 ‫لديك فكرة عن ذلك.‬ 492 00:34:26,898 --> 00:34:30,651 ‫عُرض برنامجي باللغة الإنكليزية‬ ‫في 120 بلدًا.‬ 493 00:34:33,237 --> 00:34:39,034 ‫أريد أن أدعوكم الآن لتتعرفوا إلى بنيتنا.‬ 494 00:34:39,035 --> 00:34:40,911 ‫أولئك الذين يشاهدون برنامجنا.‬ 495 00:34:40,912 --> 00:34:44,998 ‫80 بالمئة من مبيعاتنا‬ 496 00:34:44,999 --> 00:34:48,294 ‫تُستخدم في تمويل هذا البرنامج.‬ 497 00:34:49,796 --> 00:34:52,172 ‫نمو إمبراطورية "سيلاس مالافايا"‬ 498 00:34:52,173 --> 00:34:55,634 ‫الذي بدأ حين ربط دار النشر الذي يملكه‬ 499 00:34:55,635 --> 00:34:57,511 ‫بكنيسة حميه،‬ 500 00:34:57,512 --> 00:35:00,723 ‫دفعه النمو الاقتصادي في "البرازيل".‬ 501 00:35:01,682 --> 00:35:03,934 ‫مركز الإنجيل. أنا "سيندي". بم أساعدك؟‬ 502 00:35:03,935 --> 00:35:09,190 ‫سيقودكم هذا الإنجيل‬ ‫لنيل القوة والنصر في حياتكم.‬ 503 00:35:10,483 --> 00:35:15,321 ‫بدأت الطبقة المتوسطة الجديدة‬ ‫بضخ أموال إضافية في الكنائس الإنجيلية.‬ 504 00:35:16,322 --> 00:35:19,282 ‫والقساوسة الذين أصبحوا رجال أعمال‬ 505 00:35:19,283 --> 00:35:21,076 ‫ومؤثرين‬ 506 00:35:21,077 --> 00:35:23,411 ‫واحتكروا وسائل الإعلام حتى،‬ 507 00:35:23,412 --> 00:35:26,124 ‫انخرطوا في حرب ثقافية.‬ 508 00:35:28,042 --> 00:35:31,128 ‫حين يخشى الأطفال النوم لأنهم خائفون...‬ 509 00:35:31,129 --> 00:35:34,131 ‫وطلبوا من أتباعهم علنًا‬ 510 00:35:34,132 --> 00:35:37,426 ‫المساعدة في إيصال المسيحيين‬ ‫إلى سدّة السُلطة السياسية.‬ 511 00:35:38,845 --> 00:35:42,347 ‫نقدم لكم اليوم‬ ‫عضو مجلس الشيوخ "مارسيلو كريفيلا".‬ 512 00:35:42,348 --> 00:35:45,809 ‫يا أعزائي، لا تستهينوا بأصواتكم‬ ‫التي تدلون بها‬ 513 00:35:45,810 --> 00:35:47,936 ‫لأعضاء المجلس الوطني والفدرالي.‬ 514 00:35:47,937 --> 00:35:52,524 ‫لن ينزل ملاك من السماء ليغير القوانين.‬ 515 00:35:52,525 --> 00:35:55,652 ‫نحن على هذه الأرض لنحدث فارقًا.‬ 516 00:35:55,653 --> 00:36:00,158 ‫إننا نبني تاريخ بلادنا!‬ ‫ويجب ألا تبقوا صامتين.‬ 517 00:36:03,119 --> 00:36:07,038 ‫المحكمة الفدرالية العليا‬ 518 00:36:07,039 --> 00:36:10,458 ‫مزقت الدستور!‬ 519 00:36:10,459 --> 00:36:13,880 {\an8}‫"2021 – مظاهرة ضد تجريم رهاب المثلية"‬ 520 00:36:14,755 --> 00:36:18,676 ‫إذا فتح قس أو كاهن الإنجيل‬ 521 00:36:19,177 --> 00:36:22,387 ‫ودعا إلى مناهضة الممارسات المثلية،‬ 522 00:36:22,388 --> 00:36:24,931 ‫يعتبرون ذلك إحراجًا فلسفيًا.‬ 523 00:36:24,932 --> 00:36:29,227 ‫سيُعتبر الإنجيل تجسيدًا لرهاب المثلية!‬ 524 00:36:29,228 --> 00:36:32,523 ‫سنرفض رفضًا قاطعًا!‬ 525 00:36:37,695 --> 00:36:39,946 ‫إنجيليون‬ 526 00:36:39,947 --> 00:36:41,948 ‫وكاثوليك،‬ 527 00:36:41,949 --> 00:36:47,996 ‫نحن الأغلبية الساحقة في البلاد!‬ 528 00:36:47,997 --> 00:36:58,424 ‫لن تُهزم كنيسة موحدة!‬ 529 00:37:06,515 --> 00:37:08,017 ‫انظري إلى اسم الطائرة.‬ 530 00:37:10,353 --> 00:37:14,105 ‫"فضل الرب"‬ 531 00:37:14,106 --> 00:37:17,568 ‫قالت وسائل الإعلام‬ ‫إن ثمن الطائرة 12 مليون دولار.‬ 532 00:37:20,196 --> 00:37:24,115 ‫ثمن الطائرة 1.4 مليون دولار،‬ ‫وأصبحت قيمتها الآن 800 ألف.‬ 533 00:37:24,116 --> 00:37:25,952 ‫لأن الطائرات تخضع للاهتلاك.‬ 534 00:37:27,328 --> 00:37:29,579 ‫ما هو جدول أعمالك مع الرئيس اليوم؟‬ 535 00:37:29,580 --> 00:37:31,123 ‫سنتجاذب أطراف الحديث.‬ 536 00:37:31,791 --> 00:37:32,874 ‫سنتحدث.‬ 537 00:37:32,875 --> 00:37:35,377 ‫يحب التحدث إليّ.‬ 538 00:37:35,378 --> 00:37:37,796 ‫لأنني صريح معه.‬ 539 00:37:37,797 --> 00:37:40,716 ‫لا ألتقي بالرئيس لأتملق له.‬ 540 00:37:42,051 --> 00:37:44,637 ‫أطرح الأسئلة وأتحدث.‬ 541 00:37:46,180 --> 00:37:48,099 ‫أخبره بالأشياء التي لا أتفق معه فيها.‬ 542 00:37:48,599 --> 00:37:51,477 ‫لا أذهب إليه لأصفق له على كل ما يفعله.‬ 543 00:37:53,229 --> 00:37:54,188 ‫لا.‬ 544 00:38:00,903 --> 00:38:04,406 ‫هل ستتحدثان عن تعيين‬ ‫"أندريه مندونسا" في المحكمة العليا؟‬ 545 00:38:04,407 --> 00:38:07,284 ‫في أثناء خطاب "بولسونارو" الانتخابي،‬ 546 00:38:07,285 --> 00:38:10,997 ‫قال حينها إنه يريد‬ ‫إنجيليًا في المحكمة العليا.‬ 547 00:38:11,580 --> 00:38:14,250 ‫ولا أعلم إن كان الرئيس سيخاطر،‬ 548 00:38:15,501 --> 00:38:17,878 ‫حتى لو كان الجميع يضغطون عليه،‬ 549 00:38:18,921 --> 00:38:20,130 ‫بعدم الوفاء بوعده‬ 550 00:38:20,131 --> 00:38:23,384 ‫لأنه سيكون في موقف صعب‬ ‫أمام الشارع الإنجيلي.‬ 551 00:38:31,976 --> 00:38:33,768 ‫أنا القس "سيلاس مالافايا".‬ 552 00:38:33,769 --> 00:38:35,520 ‫إنه معي.‬ 553 00:38:35,521 --> 00:38:37,814 ‫هل أتت السيارة التي خلفك معك؟‬ 554 00:38:37,815 --> 00:38:40,276 ‫السيارة التي في الخلف معي. شكرًا.‬ 555 00:38:42,111 --> 00:38:43,821 ‫هل ترين مدى سهولة الدخول؟‬ 556 00:38:44,864 --> 00:38:46,032 ‫سهل للغاية.‬ 557 00:38:49,952 --> 00:38:52,287 ‫لا، سنخلع الكمامات. ما الفائدة منها؟‬ 558 00:38:52,288 --> 00:38:55,332 ‫- نرتدي الكمامات حين نكون مع الآخرين.‬ ‫- كيف حالك يا سيدي الرئيس؟‬ 559 00:38:55,333 --> 00:38:56,750 ‫- هل أُصبت به؟‬ ‫- ماذا؟‬ 560 00:38:56,751 --> 00:38:58,126 ‫- هل أُصبت به؟‬ ‫- أجل.‬ 561 00:38:58,127 --> 00:38:59,294 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- أُصيب كلانا به.‬ 562 00:38:59,295 --> 00:39:01,464 ‫- أُصبنا به. انظري.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 563 00:39:02,131 --> 00:39:05,425 ‫في زفافه، كنا ننتظر العروس.‬ 564 00:39:05,426 --> 00:39:07,927 ‫أجريت مراسم زواجه. سأروي لك قصةً.‬ 565 00:39:07,928 --> 00:39:11,765 ‫كنا في غرفة وأتى هذا الرجل إليّ...‬ ‫كنا صديقين.‬ 566 00:39:11,766 --> 00:39:14,100 ‫- أيها الرئيس، سيادتك...‬ ‫- كنا صديقين منذ 11 سنة.‬ 567 00:39:14,101 --> 00:39:16,144 ‫أجل. ثم قال لي:‬ 568 00:39:16,145 --> 00:39:17,146 ‫"(مالافايا)،‬ 569 00:39:18,064 --> 00:39:20,065 ‫أريد الترشح للانتخابات الرئاسية."‬ 570 00:39:20,066 --> 00:39:23,443 ‫فقلت له: "هل جُننت؟ رئيس ماذا؟"‬ 571 00:39:23,444 --> 00:39:27,113 ‫فقال: "لا، يجب أن نغير هذا البلد،‬ ‫وإلا سيدمره اليساريون بالكامل."‬ 572 00:39:27,114 --> 00:39:29,575 ‫حين غادرت قلت لنفسي: "هذا الرجل مجنون.‬ 573 00:39:30,117 --> 00:39:32,536 ‫- هذا الرجل..."‬ ‫- هل حدث هذا في سنة 2009؟‬ 574 00:39:33,037 --> 00:39:35,580 ‫- لا أتذكّر...‬ ‫- إنه يوم زفافك!‬ 575 00:39:35,581 --> 00:39:36,916 ‫حدث ذلك في سنة 2009.‬ 576 00:39:39,001 --> 00:39:41,586 ‫هل ستعيّن قاضيًا إنجيليًا ملتزمًا‬ ‫في المحكمة العليا؟‬ 577 00:39:41,587 --> 00:39:45,298 ‫أجل. هذا ما وعدت به. يجب أن يكون إنجيليًا.‬ 578 00:39:45,299 --> 00:39:49,303 ‫يأتي إلينا الكثير من الناس‬ ‫حاملين سيرًا ذاتية مثيرة للإعجاب،‬ 579 00:39:50,054 --> 00:39:55,558 ‫لكن الشرط الأول هو أن يكون الشخص إنجيليًا.‬ 580 00:39:55,559 --> 00:39:59,729 ‫لا داعي لأذكر أنه يجب أن يتمتع‬ ‫بمعرفة عميقة بالقانون ليقوم بعمل جيد.‬ 581 00:39:59,730 --> 00:40:04,943 ‫لكن يجب ألا ننسى أن هناك خطوةً إلزامية‬ ‫للوصول إلى المحكمة العليا.‬ 582 00:40:04,944 --> 00:40:06,861 ‫وهي مجلس الشيوخ الفدرالي.‬ 583 00:40:06,862 --> 00:40:09,698 ‫يجب أن يوافق عليه مجلس الشيوخ الفدرالي.‬ 584 00:40:10,741 --> 00:40:12,700 ‫- طاب يومك.‬ ‫- مرحبًا. سأتحدث باقتضاب.‬ 585 00:40:12,701 --> 00:40:16,162 ‫كيف كانت النقاشات وردود الفعل؟‬ ‫هل الموافقة عليك ممكنة؟‬ 586 00:40:16,163 --> 00:40:19,834 ‫ترشيح قس إنجيلي للمحكمة العليا‬ 587 00:40:20,626 --> 00:40:24,588 ‫سيفتح جبهة جديدة لتأسيس دولة مسيحية.‬ 588 00:40:25,714 --> 00:40:28,467 ‫كم عضوًا زرت اليوم؟‬ 589 00:40:29,510 --> 00:40:32,263 ‫- 60 على ما أظن.‬ ‫- 60؟‬ 590 00:40:39,228 --> 00:40:42,982 ‫لكن "أندريه مندونسا"‬ ‫يواجه معارضةً من مجلس الشيوخ.‬ 591 00:40:45,109 --> 00:40:47,778 ‫قال لي "بولسونارو": "(مالافايا)،‬ 592 00:40:49,280 --> 00:40:50,698 ‫الوضع ليس في صالحنا.‬ 593 00:40:52,408 --> 00:40:53,909 ‫لن ننجح.‬ 594 00:40:54,785 --> 00:40:56,203 ‫سيخسر (أندريه)."‬ 595 00:40:56,871 --> 00:40:57,997 ‫فقلت له:‬ 596 00:40:59,457 --> 00:41:03,626 ‫"الشخص الذي سيخلف في وعده هو أنت.‬ 597 00:41:03,627 --> 00:41:06,505 ‫أودّ أن أقول لك إنني لن أساعدك،‬ 598 00:41:07,131 --> 00:41:10,049 ‫لأنني والقيادة الإنجيلية لم نطلب ذلك.‬ 599 00:41:10,050 --> 00:41:13,178 ‫وسأخبر الإنجيليين بأن وعودك بلا قيمة.‬ 600 00:41:13,179 --> 00:41:17,557 ‫ماذا يجب أن تفعل؟ أعلن أنه مرشحك.‬ 601 00:41:17,558 --> 00:41:20,810 ‫اطلب من ابنك أن يبلغ أعضاء مجلس الشيوخ‬ 602 00:41:20,811 --> 00:41:24,982 ‫بأنك لن تتخلى عن الفكرة."‬ ‫هذا كل شيء. إنها المشكلة الوحيدة.‬ 603 00:41:25,649 --> 00:41:27,817 ‫فقال: "حسنًا يا (مالافايا)."‬ 604 00:41:27,818 --> 00:41:29,153 ‫هل فعل ذلك؟‬ 605 00:41:29,945 --> 00:41:31,279 ‫أدلى بتصريح.‬ 606 00:41:31,280 --> 00:41:34,033 ‫وكيف ضغطت على أعضاء مجلس الشيوخ؟‬ 607 00:41:36,035 --> 00:41:41,415 ‫أي عضو حالي في مجلس الشيوخ يحظى‬ ‫بأغلبية الأصوات، يريد أصوات الإنجيليين.‬ 608 00:41:42,166 --> 00:41:44,585 ‫اتفقنا؟ نشكّل 30 بالمئة من الشعب.‬ 609 00:41:45,503 --> 00:41:48,546 ‫إن ترشح أحد ما للانتخابات وقال قائد إنجيلي‬ 610 00:41:48,547 --> 00:41:53,594 ‫بناءً على الحجج وليس الأكاذيب:‬ ‫"يجب ألا نصوّت له. إنه ضدنا.‬ 611 00:41:54,386 --> 00:41:57,765 ‫الوضع سيئ، أليس كذلك؟‬ ‫لكن الحل بيدك يا صديقي.‬ 612 00:41:58,516 --> 00:42:04,062 ‫سأتذكر في الانتخابات المقبلة‬ ‫ما فعلته للمجتمع الإنجيلي.‬ 613 00:42:04,063 --> 00:42:06,815 ‫أنت تخاطر بنفسك. افعل ما شئت.‬ 614 00:42:07,358 --> 00:42:09,235 ‫لكنني لن أتساهل معك."‬ 615 00:42:10,110 --> 00:42:16,951 ‫"(سوستينيس كافالكانتي)‬ ‫نائب ورئيس التكتل النيابي الإنجيلي"‬ 616 00:42:18,869 --> 00:42:23,164 ‫في عام 2002،‬ ‫كنا نجلس في صفين ونصف مثل هذا.‬ 617 00:42:23,165 --> 00:42:26,584 ‫- كان العدد نحو 50.‬ ‫- كم عدد أعضاء التكتل النيابي الإنجيلي؟‬ 618 00:42:26,585 --> 00:42:33,092 ‫عددنا 142 اليوم، لذا نشغل...‬ 619 00:42:34,051 --> 00:42:35,553 ‫واحدًا...‬ 620 00:42:36,387 --> 00:42:37,929 ‫تسعة صفوف.‬ 621 00:42:37,930 --> 00:42:43,018 ‫واحد، اثنان، ثلاثة،‬ ‫أربعة، خمسة، ستة، سبعة،‬ 622 00:42:43,727 --> 00:42:46,813 ‫ثمانية، لدينا تسعة صفوف.‬ 623 00:42:46,814 --> 00:42:48,064 ‫تغير الوضع كثيرًا.‬ 624 00:42:48,065 --> 00:42:50,108 ‫إنه تغيّر استثنائي.‬ 625 00:42:50,109 --> 00:42:51,485 ‫أشكر اليساريين على ذلك.‬ 626 00:42:52,528 --> 00:42:54,737 ‫- اليساريون هم السبب.‬ ‫- حقًا؟‬ 627 00:42:54,738 --> 00:42:55,863 ‫بالتأكيد.‬ 628 00:42:55,864 --> 00:42:59,660 ‫كلما تحدّونا، ازددنا نموًا.‬ 629 00:43:01,036 --> 00:43:02,788 ‫يا للهول. ها نحن أولاء.‬ 630 00:43:04,164 --> 00:43:08,043 {\an8}‫"يوم جلسة التأكيد"‬ 631 00:43:09,211 --> 00:43:15,008 ‫يا رفاق، يجب أن يتوجه النواب‬ ‫إلى غرفة اجتماعات مجلس الشيوخ.‬ 632 00:43:15,009 --> 00:43:18,595 ‫فليتوجه من يستطيع من نواب الجبهة‬ ‫إلى مجلس الشيوخ‬ 633 00:43:18,596 --> 00:43:22,016 ‫لأن التصويت على وشك البدء‬ ‫في طابق مجلس الشيوخ. مفهوم؟‬ 634 00:43:26,770 --> 00:43:29,731 ‫نجحنا، لكن ليس بفضل الإدارة.‬ 635 00:43:29,732 --> 00:43:34,903 ‫يعود الفضل للقوى الإنجيلية‬ ‫التي تضغط على أعضاء مجلس الشيوخ.‬ 636 00:43:35,946 --> 00:43:40,575 ‫أحصينا كل الأصوات،‬ 637 00:43:40,576 --> 00:43:43,244 ‫لذا أعلن انتهاء التصويت.‬ 638 00:43:43,245 --> 00:43:47,666 ‫أطلب من الأمانة العامة للمجلس عرض النتائج.‬ 639 00:43:52,630 --> 00:43:55,257 ‫أيّد 47 عضوًا في مجلس الشيوخ القرار.‬ 640 00:43:58,218 --> 00:43:59,386 ‫أيها الوزير!‬ 641 00:43:59,887 --> 00:44:01,013 ‫أيها الوزير!‬ 642 00:44:01,930 --> 00:44:07,685 {\an8}‫- المجد للرب!‬ ‫- المجد للرب!‬ 643 00:44:07,686 --> 00:44:10,104 {\an8}‫"(ميشيل بولسونارو)، السيدة الأولى"‬ 644 00:44:10,105 --> 00:44:15,902 {\an8}‫- المجد للرب!‬ ‫- المجد للرب!‬ 645 00:44:15,903 --> 00:44:17,404 {\an8}‫هللويا!‬ 646 00:44:27,206 --> 00:44:29,415 ‫رب السماوات!‬ 647 00:44:29,416 --> 00:44:31,293 ‫باركنا يا إلهي!‬ 648 00:44:32,503 --> 00:44:34,129 ‫- المجد للرب!‬ ‫- هللويا!‬ 649 00:44:34,713 --> 00:44:37,882 ‫- نريد في هذه اللحظة...‬ ‫- نريد في هذه اللحظة...‬ 650 00:44:37,883 --> 00:44:40,051 ‫- ...أن نتفق...‬ ‫- ...أن نتفق...‬ 651 00:44:40,052 --> 00:44:42,303 ‫- ...على أن "أندريه مندونسا"...‬ ‫- ...على أن "أندريه مندونسا"...‬ 652 00:44:42,304 --> 00:44:45,348 ‫- ...سيكون أداة الرب...‬ ‫- ...سيكون أداة الرب...‬ 653 00:44:45,349 --> 00:44:48,476 ‫- ...في المحكمة الفدرالية العليا.‬ ‫- ...في المحكمة الفدرالية العليا.‬ 654 00:44:48,477 --> 00:44:50,853 ‫- ونعلن...‬ ‫- ونعلن...‬ 655 00:44:50,854 --> 00:44:52,980 ‫- ...أن "البرازيل"...‬ ‫- ...أن "البرازيل"...‬ 656 00:44:52,981 --> 00:44:54,273 ‫- ...ملك...‬ ‫- ...ملك...‬ 657 00:44:54,274 --> 00:44:56,984 ‫- ...لسيدنا "يسوع" المسيح.‬ ‫- ...لسيدنا "يسوع" المسيح.‬ 658 00:44:56,985 --> 00:44:59,530 ‫- آمين. وآمين!‬ ‫- آمين!‬ 659 00:45:07,788 --> 00:45:12,209 ‫"الفصل الرابع‬ ‫التكوين"‬ 660 00:45:13,961 --> 00:45:17,463 {\an8}‫"(كارولينا الشمالية)، (الولايات المتحدة)"‬ 661 00:45:17,464 --> 00:45:19,465 {\an8}‫ما خطب هذا العالم؟‬ 662 00:45:19,466 --> 00:45:23,344 {\an8}‫ما سبب كل هذه الشرور‬ 663 00:45:23,345 --> 00:45:25,471 {\an8}‫التي إذا ما جمعناها معًا،‬ 664 00:45:25,472 --> 00:45:28,015 {\an8}‫تنتج الحروب والتوتر الاجتماعي؟‬ 665 00:45:28,016 --> 00:45:29,100 {\an8}‫"(بيلي غراهام)، إنجيلي"‬ 666 00:45:29,101 --> 00:45:33,147 {\an8}‫يقول "يسوع" إن الإنسان‬ ‫هو مصدر هذه الأشياء.‬ 667 00:45:33,814 --> 00:45:40,653 ‫وهنا يتصادم‬ ‫الفكر الشيوعي مع الفكر المسيحي.‬ 668 00:45:40,654 --> 00:45:43,406 ‫لأن "كارل ماركس" نظر إلى مشكلات العالم‬ 669 00:45:43,407 --> 00:45:45,451 ‫وقال: "هناك خطب ما."‬ 670 00:45:46,243 --> 00:45:50,079 ‫قال "كارل ماركس" إن مشكلة العالم اجتماعية.‬ 671 00:45:50,080 --> 00:45:53,708 ‫قال إننا إذا حللنا‬ ‫المشكلة الاجتماعية في العالم،‬ 672 00:45:53,709 --> 00:45:56,377 ‫فسيكون الإنسان سعيدًا.‬ 673 00:45:56,378 --> 00:45:59,964 ‫وإن بوسعنا بناء مدينة فاضلة‬ ‫وجنة على الأرض.‬ 674 00:45:59,965 --> 00:46:01,884 ‫لكن "يسوع" قال: "أنت مخطئ.‬ 675 00:46:02,468 --> 00:46:05,386 ‫الظلم الاجتماعي مهما بدا سيئًا‬ 676 00:46:05,387 --> 00:46:06,971 ‫ليس جوهر المشكلة.‬ 677 00:46:06,972 --> 00:46:09,600 ‫المشكلة أعمق بكثير." هذا ما قاله "يسوع".‬ 678 00:46:10,559 --> 00:46:14,229 ‫قال إن أصل مشكلاتنا يكمن في داخلنا.‬ 679 00:46:15,022 --> 00:46:19,485 ‫وأسماه الخطيئة.‬ 680 00:46:28,285 --> 00:46:33,039 ‫لم تتمكن أي قوة ملموسة‬ ‫من تحريك الاقتصاد البرازيلي‬ 681 00:46:33,040 --> 00:46:36,335 ‫في العقود الأخيرة بقدر ما فعل شبح.‬ 682 00:46:39,838 --> 00:46:41,840 ‫شبح الشيوعية.‬ 683 00:46:46,512 --> 00:46:49,723 ‫حين كانت عاصمتنا الجديدة‬ ‫جاهزةً لاحتضان الديموقراطية،‬ 684 00:46:50,599 --> 00:46:53,811 ‫تعرضت الديموقراطية لضربة قاصمة.‬ 685 00:46:56,522 --> 00:47:00,108 ‫عزلة "برازيليا" في عمق البلاد‬ 686 00:47:00,776 --> 00:47:04,905 ‫كانت مثاليةً لتأسيس ديكتاتورية عسكرية.‬ 687 00:47:07,241 --> 00:47:09,283 ‫والخوف من الشبح المذكور‬ 688 00:47:09,284 --> 00:47:11,286 ‫استُخدم ذريعةً.‬ 689 00:47:12,996 --> 00:47:15,081 ‫"أبقوا مدينتنا نظيفة"‬ 690 00:47:15,082 --> 00:47:17,542 ‫بقتل شيوعي كل يوم"‬ 691 00:47:17,543 --> 00:47:22,589 ‫"أؤمن بسيدنا..."‬ 692 00:47:24,508 --> 00:47:26,342 ‫لكن في الحقول والمدن،‬ 693 00:47:26,343 --> 00:47:28,386 ‫انتشرت فكرة خطيرة‬ 694 00:47:28,387 --> 00:47:31,181 ‫على أفواه الرهبان والقساوسة،‬ 695 00:47:32,015 --> 00:47:33,891 ‫وهي أن سبب فقر الفقراء‬ 696 00:47:33,892 --> 00:47:35,560 ‫ليس القدر‬ 697 00:47:35,561 --> 00:47:37,854 ‫أو خطاياهم،‬ 698 00:47:37,855 --> 00:47:42,692 ‫بل لأن المجتمع كان مصممًا ليبقوا فقراء‬ 699 00:47:42,693 --> 00:47:45,653 ‫حفاظًا على مكتسبات قلة من الناس.‬ 700 00:47:45,654 --> 00:47:47,990 ‫يا إلهنا وأبانا،‬ 701 00:47:48,615 --> 00:47:50,784 ‫أطعم الجياع‬ 702 00:47:51,368 --> 00:47:53,870 ‫وقدم الجوع أمام العدالة‬ 703 00:47:53,871 --> 00:47:58,625 ‫وأمنياتك لكل أبنائك في الأرض.‬ 704 00:48:00,419 --> 00:48:04,005 ‫- نريد عدالةً اجتماعية.‬ ‫- نريد عدالةً اجتماعية.‬ 705 00:48:04,006 --> 00:48:05,340 ‫لكن لتحقيق ذلك،‬ 706 00:48:05,924 --> 00:48:10,012 ‫يجب أن نوقظ العمال.‬ 707 00:48:11,471 --> 00:48:13,681 ‫هذه الحركة الأمريكية اللاتينية‬ 708 00:48:13,682 --> 00:48:15,433 ‫المدعوة بلاهوت التحرير،‬ 709 00:48:15,434 --> 00:48:18,227 ‫استحضرت "يسوع" المتسامح‬ 710 00:48:18,228 --> 00:48:21,106 ‫الذي تحدّى بنية السُلطة الحالية.‬ 711 00:48:22,983 --> 00:48:25,234 ‫إذا أعطيت خبزًا لفقير‬ 712 00:48:25,235 --> 00:48:27,904 ‫أو شخص جائع، سيقول إنني قديس.‬ 713 00:48:27,905 --> 00:48:31,992 ‫وإذا سألته عن سبب جوعه، يقول إنني شيوعي.‬ 714 00:48:32,910 --> 00:48:35,244 ‫مستشار الأمن القومي الأمريكي‬ 715 00:48:35,245 --> 00:48:37,039 ‫"هنري كيسنجر"‬ 716 00:48:38,332 --> 00:48:40,207 ‫حذر الرئيس "نيكسون"‬ 717 00:48:40,208 --> 00:48:42,043 ‫من أن الكنيسة الكاثوليكية‬ 718 00:48:42,044 --> 00:48:44,170 ‫لم تعد حليفًا أهلًا للثقة في المنطقة.‬ 719 00:48:44,171 --> 00:48:47,340 ‫"مذكرة للرئيس: دراسة وكالة الاستخبارات‬ ‫المركزية للكنيسة في (أمريكا اللاتينية)"‬ 720 00:48:47,341 --> 00:48:49,258 ‫في خضم الحرب الباردة،‬ 721 00:48:49,259 --> 00:48:51,928 ‫كان المسيحيون الإنجيليون‬ 722 00:48:51,929 --> 00:48:55,515 ‫يتخذون موقفًا مناقضًا‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 723 00:48:57,059 --> 00:49:00,020 ‫أصبح ذلك جليًا في إفطارات الصلاة الوطنية،‬ 724 00:49:01,939 --> 00:49:05,775 ‫حيث كان المبشرون التلفزيونيون‬ ‫ومجموعات الضغط الإنجيلية‬ 725 00:49:05,776 --> 00:49:08,694 ‫يلتقون بالرئيس ووزرائه‬ 726 00:49:08,695 --> 00:49:12,032 ‫ليختلطوا معهم ويشبكوا أيديهم حتى.‬ 727 00:49:16,453 --> 00:49:18,830 ‫كانوا مهووسين بشبح.‬ 728 00:49:19,665 --> 00:49:22,542 ‫لذا تحدثوا عن "أمريكا الجنوبية".‬ 729 00:49:26,004 --> 00:49:29,215 ‫وجدنا وثائق تُظهر أن مجموعة ضغط‬ 730 00:49:29,216 --> 00:49:30,549 ‫معروفة باسم "العائلة"،‬ 731 00:49:30,550 --> 00:49:35,806 ‫موّلت دروس لغة إنكليزية على يد مبشرين‬ ‫لأعضاء في المجلس الوطني البرازيلي...‬ 732 00:49:38,558 --> 00:49:43,522 ‫الذين كان بالإمكان تحويلهم بضربة واحدة‬ ‫إلى المسيحية والرأسمالية.‬ 733 00:49:45,607 --> 00:49:48,651 ‫تدفق آلاف المبشرين إلى المناطق الاستوائية.‬ 734 00:49:48,652 --> 00:49:51,737 ‫"3000 مبشر أجنبي‬ ‫60 ألف قس برازيلي"‬ 735 00:49:51,738 --> 00:49:54,532 {\an8}‫"البابا (يوحنا بولس الثاني)"‬ 736 00:49:54,533 --> 00:49:57,785 {\an8}‫تحرّك "الفاتيكان" لكبح لاهوت التحرير.‬ 737 00:49:57,786 --> 00:49:59,870 {\an8}‫"(إرنستو كاردينا)‬ ‫كاهن داعم للاهوت التحرير"‬ 738 00:49:59,871 --> 00:50:05,334 ‫وبدأت "برازيليا"‬ ‫باستضافة إفطارات الصلاة الوطنية‬ 739 00:50:05,335 --> 00:50:07,461 ‫التي وحّدت صف الإنجيليين‬ 740 00:50:07,462 --> 00:50:13,010 ‫والديكتاتوريين من بداية مدة حكمهم‬ ‫التي امتدت لعقدين.‬ 741 00:50:16,430 --> 00:50:19,433 ‫من الصعب قياس آثار هذه العملية بدقة.‬ 742 00:50:20,934 --> 00:50:22,351 ‫لكن المؤكد،‬ 743 00:50:22,352 --> 00:50:27,023 ‫هو أن "البرازيل" أصبحت‬ ‫أرض اختبار للرأسمالية المتوحشة‬ 744 00:50:27,024 --> 00:50:29,276 ‫والتفاوت الاجتماعي الهائل،‬ 745 00:50:31,486 --> 00:50:34,822 ‫حيث بدأ ملايين الناس بالبحث‬ 746 00:50:34,823 --> 00:50:37,909 ‫عن الأمل الذي احتاجوا إليه‬ ‫في العقيدة الإنجيلية.‬ 747 00:50:39,161 --> 00:50:42,329 ‫وتجلّى هذا النمو في أوضح صوره‬ 748 00:50:42,330 --> 00:50:44,041 ‫في حدث ضخم‬ 749 00:50:44,750 --> 00:50:48,253 ‫نظّمه الرجل المعروف بالبابا البروتستانتي،‬ 750 00:50:49,588 --> 00:50:51,048 ‫"بيلي غراهام"،‬ 751 00:50:51,673 --> 00:50:54,760 ‫كجزء من حملاته الصليبية ضد الشيوعية.‬ 752 00:50:56,595 --> 00:50:59,180 {\an8}‫هذا أكبر حشد يجتمع فيه الناس‬ 753 00:50:59,181 --> 00:51:00,097 {\an8}‫"1974، (ريو دي جانيرو)"‬ 754 00:51:00,098 --> 00:51:02,516 {\an8}‫لسماع الإنجيل‬ ‫في "أمريكا الشمالية" أو "الجنوبية"،‬ 755 00:51:02,517 --> 00:51:05,061 ‫وأحد أكبرها في تاريخ العالم.‬ 756 00:51:05,062 --> 00:51:08,397 ‫يصلّي ملايين المسيحيين حول العالم‬ ‫من أجل هذه اللحظة.‬ 757 00:51:08,398 --> 00:51:11,108 ‫وأقول: "بُوركت (البرازيل)."‬ 758 00:51:11,109 --> 00:51:13,320 ‫بُوركت "البرازيل".‬ 759 00:51:34,466 --> 00:51:35,383 ‫"صوّتوا"‬ 760 00:51:42,057 --> 00:51:43,558 ‫"سجّلوا وصوّتوا"‬ 761 00:52:01,868 --> 00:52:03,702 {\an8}‫"بعد عام من فوز (بولسونارو)"‬ 762 00:52:03,703 --> 00:52:04,829 {\an8}‫كيف حالكم؟‬ 763 00:52:04,830 --> 00:52:08,125 {\an8}‫"الشرطة الفدرالية، (كوريتيبا)"‬ 764 00:52:11,586 --> 00:52:14,005 ‫سيدي الرئيس، هلّا تتحدث لاختبار الصوت؟‬ 765 00:52:15,048 --> 00:52:18,175 ‫- كم يومًا مضى على وجودي هنا؟‬ ‫- 571؟‬ 766 00:52:18,176 --> 00:52:20,262 ‫أحصيت عامًا وستة أشهر.‬ 767 00:52:22,347 --> 00:52:24,808 ‫أرجو أن تعرّف بنفسك.‬ 768 00:52:25,475 --> 00:52:29,479 ‫أنا "لويس إناسيو لولا دا سيلفا"‬ 769 00:52:30,105 --> 00:52:32,566 ‫رئيس "البرازيل" السابق.‬ 770 00:52:33,358 --> 00:52:38,404 ‫احتجزتني الشرطة الفدرالية لـ571 يومًا،‬ 771 00:52:38,405 --> 00:52:40,073 ‫واعتُقلت‬ 772 00:52:40,699 --> 00:52:44,786 ‫لأُمنع من الترشح لرئاسة الجمهورية.‬ 773 00:52:45,453 --> 00:52:49,206 ‫لهذا أُعتبر سجينًا سياسيًا،‬ 774 00:52:49,207 --> 00:52:51,625 ‫وأنا هنا لأثبت‬ 775 00:52:51,626 --> 00:52:54,254 ‫أن من اتهموني كاذبون‬ 776 00:52:55,046 --> 00:52:58,757 ‫وأنهم هم من بنوا الشبكة الإجرامية الحقيقية‬ 777 00:52:58,758 --> 00:53:01,093 ‫للاستيلاء على السُلطة في هذه البلاد‬ 778 00:53:01,094 --> 00:53:04,306 ‫من خلال عزل "ديلما" وسجني.‬ 779 00:53:17,277 --> 00:53:20,070 ‫قال "يسوع" قبل "فرويد"‬ 780 00:53:20,071 --> 00:53:23,825 ‫إن ما من مخفي إلّا وسيظهر،‬ 781 00:53:24,326 --> 00:53:26,452 ‫وما من سر‬ 782 00:53:26,453 --> 00:53:29,456 ‫إلّا وسيُعرف ويُكشف.‬ 783 00:53:31,416 --> 00:53:34,543 ‫في حبكات السياسة البرازيلية،‬ 784 00:53:34,544 --> 00:53:38,756 ‫عادةً ما تظهر الأشياء المخفية‬ ‫من خلال رسائل مسربة.‬ 785 00:53:38,757 --> 00:53:41,759 ‫وهذه المرة، تناولت الرسائل تحقيقًا‬ 786 00:53:41,760 --> 00:53:44,053 ‫في مشروع فساد واسع النطاق‬ 787 00:53:44,054 --> 00:53:46,348 ‫في أثناء فترة حكم "لولا".‬ 788 00:53:49,809 --> 00:53:52,895 ‫وأظهرت الرسائل التي سربها أحد القراصنة‬ ‫أن هذا القاضي...‬ 789 00:53:52,896 --> 00:53:54,188 ‫"(سيرجيو مورو)‬ ‫قاض فدرالي"‬ 790 00:53:54,189 --> 00:53:58,651 ‫المسؤول عن التحقيق‬ ‫تآمر مع هذا المدعي العام‬ 791 00:53:58,652 --> 00:54:00,444 ‫"(ديلتان دالاغنول)‬ ‫مدع عام فدرالي"‬ 792 00:54:00,445 --> 00:54:02,864 ‫لإدانة "لولا" بالفساد،‬ 793 00:54:03,531 --> 00:54:05,866 ‫متعمدًا إبعاد المرشح الأبرز‬ 794 00:54:05,867 --> 00:54:09,246 ‫من السباق الرئاسي لعام 2018.‬ 795 00:54:10,163 --> 00:54:14,376 ‫أصبح القاضي لاحقًا وزيرًا للعدل‬ ‫في حكومة "بولسونارو".‬ 796 00:54:15,085 --> 00:54:17,336 ‫الحرية لـ"لولا"!‬ 797 00:54:17,337 --> 00:54:19,422 ‫بعد ظهور الرسائل،‬ 798 00:54:20,548 --> 00:54:23,134 ‫أُطلق سراح "لولا" بأمر من المحكمة العليا.‬ 799 00:54:41,069 --> 00:54:42,820 ‫عندما كان في السجن،‬ 800 00:54:42,821 --> 00:54:47,116 ‫شعر نصف سكان البلاد‬ ‫بأنهم سُلبوا حقهم في التصويت لمرشحهم.‬ 801 00:54:47,117 --> 00:54:50,328 ‫بينما كان النصف الآخر‬ ‫مقتنعين تمامًا بأن العقوبة كانت مستحقة.‬ 802 00:54:52,747 --> 00:54:54,581 ‫وبعد إطلاق سراحه،‬ 803 00:54:54,582 --> 00:54:56,876 ‫انتقلت مشاعر النشوة والكراهية‬ ‫إلى الطرف الآخر.‬ 804 00:54:58,920 --> 00:55:01,714 ‫وذكريات ولايتيه الرئاسيتين‬ 805 00:55:01,715 --> 00:55:04,550 ‫حين انتُشل ملايين الناس من الفقر،‬ 806 00:55:04,551 --> 00:55:07,761 ‫أدت إلى انطلاق السباق الرئاسي قبل أوانه‬ 807 00:55:07,762 --> 00:55:10,015 ‫وجعلته يتقدم في جميع استطلاعات الرأي.‬ 808 00:55:26,781 --> 00:55:33,245 ‫كيف يمكن لشخص أن يدير حزب "العمال"‬ ‫من داخل السجن؟‬ 809 00:55:33,246 --> 00:55:35,581 ‫هل ستخبرينني بأن هذا الرجل‬ 810 00:55:35,582 --> 00:55:39,668 ‫عندما كان رئيسًا‬ ‫لم تكن له أيّ علاقة بالفساد؟‬ 811 00:55:39,669 --> 00:55:42,713 ‫لا بدّ أنها مزحة... سأحضر بعض القهوة.‬ 812 00:55:42,714 --> 00:55:45,841 ‫لا بدّ أنها مزحة. تلك إساءة برأيي.‬ 813 00:55:45,842 --> 00:55:49,678 ‫سيشعل هذا غرور الوزراء.‬ 814 00:55:49,679 --> 00:55:52,181 ‫ماذا سيحدث في عام 2022 برأيك؟‬ 815 00:55:52,182 --> 00:55:54,141 ‫سيخسر الانتخابات، هل تعلمين لماذا؟‬ 816 00:55:54,142 --> 00:55:56,977 ‫لأنه منبوذ من العالم الإنجيلي.‬ 817 00:55:56,978 --> 00:56:01,273 ‫إنه منبوذ من العالم الإنجيلي، تذكّري كلامي.‬ 818 00:56:01,274 --> 00:56:05,028 ‫نشكّل أكثر من 30 بالمئة من السكان.‬ 819 00:56:05,528 --> 00:56:07,197 ‫لن يفوز.‬ 820 00:56:08,448 --> 00:56:11,200 ‫"أيها القس، أنا متأكد‬ ‫بأن (لولا) لن يكون رئيسًا مرةً أخرى."‬ 821 00:56:11,201 --> 00:56:14,787 ‫"سيفعل الرب شيئًا سيغير تاريخ البلاد.‬ ‫انتظر وسترى."‬ 822 00:56:14,788 --> 00:56:16,997 ‫"سلام الرب أيها القس. باركتك السماء."‬ 823 00:56:16,998 --> 00:56:19,833 ‫"ليتحدث القادة النافذون الآخرون‬ ‫عن هذا الموضوع."‬ 824 00:56:19,834 --> 00:56:21,293 ‫"كان (لولا) ليظل في السجن‬ 825 00:56:21,294 --> 00:56:23,921 ‫لو لم يعط رشوةً‬ ‫لمعظم قضاة المحكمة العليا."‬ 826 00:56:23,922 --> 00:56:25,924 ‫انظري، هناك أكثر من ألف رسالة.‬ 827 00:56:30,345 --> 00:56:34,766 ‫- هيا أيها الأسطورة!‬ ‫- أيها الأسطورة!‬ 828 00:56:37,894 --> 00:56:39,729 ‫أخرجوا "لولا" من السجن‬ 829 00:56:40,230 --> 00:56:43,440 ‫وجعلوه مؤهلًا ليصبح رئيسًا‬ ‫بطريقة احتيالية.‬ 830 00:56:43,441 --> 00:56:48,445 ‫سيتعين عليهم تقديم طريقة‬ ‫لإجراء انتخابات نزيهة،‬ 831 00:56:48,446 --> 00:56:51,116 ‫وإلّا فسيواجهون مشكلات في العام المقبل.‬ 832 00:56:51,783 --> 00:56:54,118 ‫سأسلم الوشاح الرئاسي‬ 833 00:56:54,119 --> 00:56:57,162 ‫لأي شخص يتفوق عليّ في استطلاعات الرأي،‬ ‫لكن يجب أن يتم ذلك بنزاهة،‬ 834 00:56:57,163 --> 00:56:58,665 ‫لا بالاحتيال.‬ 835 00:57:00,375 --> 00:57:01,750 ‫أوضح "بولسونارو" تمامًا‬ 836 00:57:01,751 --> 00:57:05,796 ‫أنه سيطعن في نتيجة الانتخابات المقبلة‬ 837 00:57:05,797 --> 00:57:07,549 ‫ما لم يكن الفائز.‬ 838 00:57:10,802 --> 00:57:14,888 ‫أتصوّر أنه كان مدركًا‬ ‫للقوى المظلمة التي أيقظها‬ 839 00:57:14,889 --> 00:57:18,435 ‫عندما بدأ يشكك في نظام التصويت في البلاد.‬ 840 00:57:19,686 --> 00:57:23,731 ‫من المعروف أن تلك هي الخطوة الأولى‬ ‫للقضاء على الديمقراطية.‬ 841 00:57:33,324 --> 00:57:37,536 ‫"(ألكسندر دي مورايس)‬ ‫وزير المحكمة الفدرالية العليا"‬ 842 00:57:37,537 --> 00:57:42,291 ‫لا يمكننا أن نتسامح‬ ‫مع الهجمات على الديمقراطية‬ 843 00:57:42,292 --> 00:57:44,878 ‫وتآكل الديمقراطية.‬ 844 00:57:46,004 --> 00:57:49,507 ‫حرية التعبير لا تمنحك حرية التعدّي.‬ 845 00:57:50,383 --> 00:57:52,594 ‫الديمقراطية لا تعني الفوضى.‬ 846 00:57:53,344 --> 00:57:55,972 ‫وإلّا لما كان لدينا دستور.‬ 847 00:57:57,891 --> 00:58:01,059 ‫وزير المحكمة العليا "ألكسندر دي مورايس"،‬ 848 00:58:01,060 --> 00:58:04,521 ‫يهدّد بإلغاء أهلية "بولسونارو"‬ ‫لإعادة انتخابه‬ 849 00:58:04,522 --> 00:58:07,024 ‫من خلال إخضاعه للتحقيق‬ 850 00:58:07,025 --> 00:58:09,819 ‫بشأن حملة نشر الأخبار الكاذبة.‬ 851 00:58:13,198 --> 00:58:14,866 ‫أُعلنت الحرب.‬ 852 00:58:17,285 --> 00:58:19,995 ‫حرية التعبير لا تعني أن تكون على حق.‬ 853 00:58:19,996 --> 00:58:23,415 ‫بل هي حقك في التعبير وإبداء الرأي،‬ 854 00:58:23,416 --> 00:58:26,544 ‫مهما كان رأيك سخيفًا.‬ 855 00:58:27,420 --> 00:58:30,297 ‫تمامًا مثل "دونالد ترامب"‬ ‫الذي يستطيع قول أي هراء يشاء.‬ 856 00:58:30,298 --> 00:58:33,927 ‫كنت في "الولايات المتحدة"‬ ‫لافتتاح كنيسة، فقال لي:‬ 857 00:58:34,427 --> 00:58:36,596 ‫"في اليوم الأول‬ 858 00:58:37,472 --> 00:58:39,515 ‫لي كرئيس‬ 859 00:58:39,516 --> 00:58:43,185 ‫سأمنع العابرين جنسيًا من الالتحاق بالجيش."‬ 860 00:58:43,186 --> 00:58:45,396 ‫هذه هي حرية التعبير.‬ 861 00:58:46,064 --> 00:58:50,026 ‫إن أردت قول شيء، فقله.‬ ‫والشعب هو من يحكم عليك.‬ 862 00:58:50,652 --> 00:58:54,154 ‫أنا فقط أُريكم معنى الديمقراطية.‬ 863 00:58:54,155 --> 00:58:58,283 ‫من حقك أن تقول ما تشاء، بينما يقرر الشعب‬ 864 00:58:58,284 --> 00:59:00,827 ‫إن كان لا يريد انتخابك لأنه لا يؤيدك.‬ 865 00:59:00,828 --> 00:59:02,037 ‫هذه هي الديمقراطية.‬ 866 00:59:02,038 --> 00:59:04,623 ‫لكن الديمقراطية ليست إرادة الأغلبية فحسب،‬ 867 00:59:04,624 --> 00:59:06,333 ‫بل تضمن أيضًا حماية الأقليات.‬ 868 00:59:06,334 --> 00:59:09,337 ‫الديمقراطية هي إرادة الأغلبية المطلقة.‬ 869 00:59:10,004 --> 00:59:15,551 ‫لا أنوي تجاوز الحدود لمساءلة هذه السُلطات.‬ 870 00:59:15,552 --> 00:59:19,722 ‫لكنني أرى أن تلك اللحظة آتية.‬ 871 00:59:20,306 --> 00:59:23,058 ‫إذا رأى سكان مدينة "ساو باولو"‬ 872 00:59:23,059 --> 00:59:25,269 ‫أنني يجب أن أذهب إلى شارع "باوليستا"‬ 873 00:59:25,270 --> 00:59:28,981 ‫بعد أسبوعين أو ثلاثة، فسأذهب راضيًا.‬ 874 00:59:28,982 --> 00:59:32,485 ‫وستكون رسالة أخرى لمن يجرؤون‬ 875 00:59:32,986 --> 00:59:35,655 ‫على تجاوز حدود دستورنا.‬ 876 00:59:36,281 --> 00:59:40,200 ‫أبانا، نشكرك على حياة الرئيس‬ 877 00:59:40,201 --> 00:59:42,287 ‫ونرجو أن بركاتك...‬ 878 00:59:51,337 --> 00:59:54,299 ‫سرعة نسياننا لتاريخنا‬ ‫مع الديكتاتورية العسكرية‬ 879 00:59:55,717 --> 00:59:58,928 ‫أتاحت لـ"بولسونارو" إرسال رسائله المبطنة.‬ 880 00:59:59,721 --> 01:00:03,015 ‫لم تمرّ الدبابات قط‬ 881 01:00:03,016 --> 01:00:06,436 ‫من أمام مقرّ الوزارات‬ ‫منذ عودة الديمقراطية.‬ 882 01:00:07,729 --> 01:00:10,732 ‫فهم الجميع مقصده.‬ 883 01:00:11,482 --> 01:00:15,111 ‫وهو أن القوات المسلحة‬ ‫يمكن أن تتدخل لحمايته.‬ 884 01:00:15,903 --> 01:00:19,072 ‫أو أن تمنع إقامة الانتخابات القادمة حتى.‬ 885 01:00:19,073 --> 01:00:22,534 {\an8}‫إذا ظنوا أن الشعب سيسمح بذلك.‬ 886 01:00:22,535 --> 01:00:25,454 {\an8}‫أيتها القوات المسلحة، أنقذوا "البرازيل".‬ 887 01:00:25,455 --> 01:00:27,706 {\an8}‫"الشعب والقوات المسلحة و(بولسونارو)‬ ‫أنقذوا (البرازيل)"‬ 888 01:00:27,707 --> 01:00:30,834 {\an8}‫"اعزلوا وزراء المحكمة العليا العشر‬ ‫معسكر (برازيليا)، من الرابع إلى 11 سبتمبر"‬ 889 01:00:30,835 --> 01:00:32,503 {\an8}‫"الشعب مصدر السُلطات"‬ 890 01:00:33,796 --> 01:00:36,465 {\an8}‫لذا دعا "بولسونارو" أنصاره إلى مظاهرة‬ 891 01:00:36,466 --> 01:00:38,050 {\an8}‫"السابع من سبتمبر 2021، عيد الاستقلال"‬ 892 01:00:38,051 --> 01:00:43,181 {\an8}‫وتجمّع ديني لدفعهم إلى التمرد‬ ‫على سيادة القانون.‬ 893 01:00:44,140 --> 01:00:50,479 ‫يأتي هذا التصعيد الخطابي‬ ‫في الوقت الذي تُظهر فيه استطلاعات الرأي‬ 894 01:00:50,480 --> 01:00:53,482 ‫أن "بولسونارو" في أضعف مستوياته في ولايته.‬ 895 01:00:53,483 --> 01:00:55,859 ‫يتصدر "لولا" نوايا التصويت‬ 896 01:00:55,860 --> 01:00:59,947 ‫في جميع سيناريوهات الانتخابات الرئاسية.‬ 897 01:01:01,074 --> 01:01:02,867 ‫مقاومة الطغاة‬ 898 01:01:03,451 --> 01:01:07,037 ‫هي طاعة الرب!‬ 899 01:01:07,038 --> 01:01:10,917 ‫قضاة المحكمة العليا مجرمون. يجب سجنهم،‬ 900 01:01:11,918 --> 01:01:13,710 ‫بل وقطع رؤوسهم.‬ 901 01:01:13,711 --> 01:01:16,672 ‫وقال الرب إنه في آخر الزمان‬ 902 01:01:16,673 --> 01:01:19,800 ‫ستكون هناك حروب وأوبئة ومجاعات.‬ 903 01:01:19,801 --> 01:01:24,389 ‫لعلّها تكون مقدمةً لعودة "يسوع".‬ 904 01:01:25,098 --> 01:01:28,225 ‫- من أجل شرفنا!‬ ‫- من أجل شرفنا!‬ 905 01:01:28,226 --> 01:01:31,269 ‫- من أجل ربنا.‬ ‫- من أجل ربنا.‬ 906 01:01:31,270 --> 01:01:37,694 ‫من أجل استقلال برازيلي جديد!‬ 907 01:01:39,946 --> 01:01:42,406 ‫انظروا هناك جميعًا. هناك، في السماء!‬ 908 01:01:42,407 --> 01:01:45,618 ‫- الاستقلال!‬ ‫- انظروا من أتى.‬ 909 01:01:46,285 --> 01:01:49,414 ‫انظروا من أتى من فوقنا جميعًا.‬ 910 01:01:50,206 --> 01:01:55,753 ‫رئيسنا، "جايير مسياس بولسونارو"‬ ‫قادم يا أبناء شعبي.‬ 911 01:01:57,338 --> 01:02:02,008 ‫قلم ديكتاتور مُستبد‬ 912 01:02:02,009 --> 01:02:06,556 ‫لن يُسقط رئيسًا منتخبًا من قبل الشعب.‬ 913 01:02:07,807 --> 01:02:10,768 ‫سيُسقطهم الرب!‬ 914 01:02:11,936 --> 01:02:16,189 ‫فلننطلق نحو التقدم والحياة المباركة.‬ 915 01:02:16,190 --> 01:02:17,859 ‫باركتكم السماء!‬ 916 01:02:20,695 --> 01:02:24,991 ‫أسطورة!‬ 917 01:02:27,785 --> 01:02:31,414 ‫لم يقل الرب لبني "إسرائيل":‬ 918 01:02:32,457 --> 01:02:35,168 ‫"ابقوا في منازلكم، وسأقاتل عنكم."‬ 919 01:02:36,461 --> 01:02:38,004 ‫بل قال دائمًا:‬ 920 01:02:39,213 --> 01:02:41,841 ‫"اذهبوا إلى القتال، فأنا معكم."‬ 921 01:02:44,135 --> 01:02:46,053 ‫لنشاهد هذا المقطع مجددًا.‬ 922 01:02:49,265 --> 01:02:52,935 ‫هنا، ينظر "بولسونارو"‬ ‫إلى "مالافايا" طالبًا موافقته.‬ 923 01:02:54,061 --> 01:02:59,065 ‫ويبدو أن "مالافايا"‬ ‫يعرف تمامًا ما سيقوله الرئيس.‬ 924 01:02:59,066 --> 01:03:01,903 ‫"اذهبوا وقاتلوا، أنا معكم."‬ 925 01:03:07,033 --> 01:03:11,495 ‫ينبغي ألّا نقبل بشخص‬ 926 01:03:11,496 --> 01:03:14,373 ‫يريد فرض إرادته.‬ 927 01:03:15,458 --> 01:03:20,462 ‫حان الوقت لإخبار هؤلاء الناس‬ 928 01:03:20,463 --> 01:03:23,299 ‫بأنه من الآن فصاعدًا سيكون كل شيء مختلفًا.‬ 929 01:03:29,847 --> 01:03:32,308 ‫ارحل يا "ألكسندر دي مورايس"!‬ 930 01:03:34,268 --> 01:03:36,270 ‫كفاك وقاحةً!‬ 931 01:03:39,816 --> 01:03:44,319 ‫لن يلتزم هذا الرئيس بعد الآن بأي قرار‬ 932 01:03:44,320 --> 01:03:47,698 ‫يتخذه السيد "ألكسندر دي مورايس"!‬ 933 01:03:53,454 --> 01:03:57,500 ‫أمنحك الشرعية!‬ 934 01:04:23,317 --> 01:04:29,115 ‫"الفصل الخامس‬ ‫الحرب المقدسة"‬ 935 01:04:40,126 --> 01:04:43,796 ‫على مرّ القرون‬ ‫التي انتظر فيها المسيحيون عودة "يسوع"،‬ 936 01:04:44,714 --> 01:04:48,384 ‫تغيّرت تفسيراتهم ليوم القيامة.‬ 937 01:04:49,594 --> 01:04:52,762 ‫رأى الكثيرون في القرن الـ19‬ 938 01:04:52,763 --> 01:04:54,806 ‫أن عودة "يسوع" المجيدة‬ 939 01:04:54,807 --> 01:04:57,685 ‫لن تحدث إلّا بعد ألف عام من السلام.‬ 940 01:04:58,644 --> 01:05:01,313 ‫لذا كلما عمل المرء على تحسين العالم‬ 941 01:05:01,314 --> 01:05:03,065 ‫وتخفيف معاناة البشر،‬ 942 01:05:03,941 --> 01:05:06,152 ‫ستكون عودته أسرع.‬ 943 01:05:09,363 --> 01:05:11,615 ‫ولكن في العام 1827،‬ 944 01:05:11,616 --> 01:05:13,617 ‫قس أيرلندي شاب‬ 945 01:05:13,618 --> 01:05:15,494 ‫اسمه "جون نيلسون داربي"‬ 946 01:05:16,203 --> 01:05:18,205 ‫قلب هذه الفكرة رأسًا على عقب.‬ 947 01:05:23,586 --> 01:05:28,633 ‫لم أكن لأتخيل‬ ‫تأثيره العميق في السياسة البرازيلية.‬ 948 01:05:32,219 --> 01:05:34,054 ‫متأثرًا بعصر التنوير،‬ 949 01:05:34,055 --> 01:05:37,975 ‫قرأ "داربي" سفر الرؤيا‬ ‫كما لم يقرأه أحد من قبل،‬ 950 01:05:38,851 --> 01:05:41,979 ‫بأقصى عقلانية وحرفية ممكنة.‬ 951 01:05:43,689 --> 01:05:47,317 ‫كان من المنطقي تمامًا في نظره‬ ‫أن هذا العالم الفاسد‬ 952 01:05:47,318 --> 01:05:49,612 ‫سيواجه غضب الرب المطلق.‬ 953 01:05:51,489 --> 01:05:54,659 ‫حيث ستستمر الأمور في التدهور‬ 954 01:05:55,409 --> 01:05:57,495 ‫حتى حلول يوم القيامة.‬ 955 01:05:58,079 --> 01:06:01,916 ‫لذا لا سبب للرغبة في السلام أو الترويج له.‬ 956 01:06:03,584 --> 01:06:06,963 ‫أشعلت تعاليمه الفكر الإنجيلي،‬ 957 01:06:07,797 --> 01:06:10,048 ‫ما أدى إلى نشوء حركة أصولية‬ 958 01:06:10,049 --> 01:06:12,969 ‫تعتقد بأنه كلما تردّت الأحوال على الأرض،‬ 959 01:06:13,761 --> 01:06:15,888 ‫اقتربت عودة المسيح.‬ 960 01:06:20,685 --> 01:06:23,061 ‫لكن سفر الرؤيا في الإنجيل،‬ 961 01:06:23,062 --> 01:06:24,855 ‫الذي استمد منه "داربي" رؤيته،‬ 962 01:06:25,439 --> 01:06:30,403 ‫ليس سوى واحد من بين العديد‬ ‫من النصوص المسيحية عن يوم القيامة.‬ 963 01:06:31,904 --> 01:06:34,906 ‫هذه الكتب الأخرى التي أُحرقت ودُفنت‬ 964 01:06:34,907 --> 01:06:36,825 ‫لم تتحدث عن يوم الدينونة،‬ 965 01:06:36,826 --> 01:06:39,286 ‫حين سيحترق الهراطقة في الجحيم،‬ 966 01:06:40,830 --> 01:06:43,164 ‫بل عن أن محبة الرب لا حدود لها‬ 967 01:06:43,165 --> 01:06:45,543 ‫ومتاحة للجميع.‬ 968 01:08:17,134 --> 01:08:22,598 {\an8}‫"سبتمبر 2022‬ ‫قبل أربعة أسابيع من الانتخابات"‬ 969 01:08:24,183 --> 01:08:25,642 ‫في الانتخابات السابقة،‬ 970 01:08:25,643 --> 01:08:27,894 ‫طرح "بولسونارو" نفسه كدخيل‬ 971 01:08:27,895 --> 01:08:29,063 ‫وكمرشح ضعيف‬ 972 01:08:29,980 --> 01:08:31,565 ‫وأداة بيد الرب.‬ 973 01:08:32,650 --> 01:08:34,359 ‫لكن في هذه الانتخابات،‬ 974 01:08:34,360 --> 01:08:36,487 ‫اتّخذ شخصية جديدة،‬ 975 01:08:37,488 --> 01:08:38,864 ‫شخصية رجل يستخدم السُلطة،‬ 976 01:08:39,740 --> 01:08:40,950 ‫سُلطة الرب.‬ 977 01:08:42,326 --> 01:08:47,539 ‫رئيس جمهوريتنا‬ 978 01:08:47,540 --> 01:08:51,084 ‫اختاره الرب لهذا المنصب.‬ 979 01:08:51,085 --> 01:08:54,672 ‫لن يعود حزب الظلام.‬ 980 01:08:56,006 --> 01:08:58,008 ‫فلنرفع أيدينا‬ 981 01:08:58,759 --> 01:09:02,221 ‫لنبارك "جايير مسياس بولسونارو".‬ 982 01:09:05,141 --> 01:09:08,226 ‫وبينما يكتفي اليسار‬ ‫باقتراح إصلاحات اجتماعية متواضعة‬ 983 01:09:08,227 --> 01:09:10,521 ‫في مواجهة نظام رأسمالي معيب،‬ 984 01:09:13,149 --> 01:09:16,735 ‫يتحدث اليمين المتطرف‬ ‫على مستوى مختلف تمامًا.‬ 985 01:09:17,945 --> 01:09:20,781 ‫يدعون لنوع من الحماس الثوري،‬ 986 01:09:21,532 --> 01:09:23,450 ‫ويكرّسون السيادة الإلهية‬ 987 01:09:24,326 --> 01:09:25,494 ‫والحرب المقدسة.‬ 988 01:09:27,538 --> 01:09:28,788 ‫أسطورة!‬ 989 01:09:28,789 --> 01:09:32,167 ‫الكنيسة وحدها قادرة على خوض هذه الحرب.‬ 990 01:09:32,168 --> 01:09:34,252 ‫هذه حربنا.‬ 991 01:09:34,253 --> 01:09:35,879 ‫هذه حربكم.‬ 992 01:09:35,880 --> 01:09:38,673 ‫إنها عملية روحية.‬ 993 01:09:38,674 --> 01:09:40,466 ‫"(ماغنو مالتا)‬ ‫قس وعضو مجلس الشيوخ"‬ 994 01:09:40,467 --> 01:09:43,344 ‫نحن نحارب الظلام،‬ 995 01:09:43,345 --> 01:09:45,013 ‫ولا تخدعوا أنفسكم‬ 996 01:09:45,014 --> 01:09:48,558 ‫بالظن أنه لن يقاومنا إذا استفززناه.‬ 997 01:09:48,559 --> 01:09:52,812 ‫هناك 33 مليون شخص لا يجدون ما يأكلونه.‬ 998 01:09:52,813 --> 01:09:59,195 ‫هناك 105 ملايين شخص‬ ‫يعانون مشكلات الأمن الغذائي.‬ 999 01:10:00,905 --> 01:10:04,032 ‫هناك شياطين يُرفعون إلى مراتب إلهية.‬ 1000 01:10:04,033 --> 01:10:07,577 ‫وهناك شرفاء تتم شيطنتهم.‬ 1001 01:10:07,578 --> 01:10:10,914 ‫لأن هناك من لا يتعاملون مع الكنيسة‬ 1002 01:10:10,915 --> 01:10:14,125 ‫كمكان لطلب الإيمان أو الروحانية،‬ 1003 01:10:14,126 --> 01:10:17,879 ‫بل يستخدمونها كمنصة سياسية.‬ 1004 01:10:17,880 --> 01:10:21,425 ‫أنا، "لويس إناسيو لولا دا سيلفا"،‬ 1005 01:10:22,218 --> 01:10:23,969 ‫أدافع عن الدولة العلمانية.‬ 1006 01:10:24,887 --> 01:10:28,766 ‫وأقول هذا بعقلية رجل مسالم‬ 1007 01:10:29,642 --> 01:10:31,101 ‫مؤمن بالرب.‬ 1008 01:10:31,894 --> 01:10:34,395 ‫حين أريد التحدث إلى الرب،‬ 1009 01:10:34,396 --> 01:10:38,067 ‫لا أحتاج إلى كهنة أو قساوسة.‬ 1010 01:10:39,485 --> 01:10:43,988 ‫أستطيع أن أنعزل في غرفتي وأتحدث إلى الرب‬ 1011 01:10:43,989 --> 01:10:48,409 ‫لساعات من دون أن أطلب مساعدةً من أحد.‬ 1012 01:10:48,410 --> 01:10:52,080 ‫اغسل فمك من الخمر وكفّ عن الكلام الفارغ.‬ 1013 01:10:52,081 --> 01:10:56,751 ‫من قال لك إن القساوسة والكهنة‬ ‫وسطاء بين الرب والإنسان؟‬ 1014 01:10:56,752 --> 01:11:00,672 ‫ورد في رسالة "بولس" الأولى إلى "تيموثاوس"‬ ‫إن الوسيط بين الرب والناس هو "يسوع".‬ 1015 01:11:00,673 --> 01:11:05,843 ‫يا إلهي، حررنا من هذا الرجل عديم الأخلاق.‬ 1016 01:11:05,844 --> 01:11:08,221 ‫باركتكم السماء، بُوركت "البرازيل".‬ 1017 01:11:08,222 --> 01:11:09,848 ‫"تحدّث يا (مالافايا)"‬ 1018 01:11:11,934 --> 01:11:13,810 ‫- سنبدأ، حسنًا؟‬ ‫- جيد.‬ 1019 01:11:13,811 --> 01:11:15,103 ‫ثلاثة، اثنان...‬ 1020 01:11:15,104 --> 01:11:16,605 ‫"(باولو مارسيلو)‬ ‫قس إنجيلي"‬ 1021 01:11:17,523 --> 01:11:20,358 ‫القس "سيلاس مالافايا"...‬ 1022 01:11:20,359 --> 01:11:24,238 ‫كما تعلمون جميعًا‬ ‫أنه بالإضافة إلى كونه شخصيةً مثيرةً للجدل،‬ 1023 01:11:24,738 --> 01:11:27,199 ‫فهو سرطان للإنجيل.‬ 1024 01:11:27,950 --> 01:11:29,075 ‫لماذا؟‬ 1025 01:11:29,076 --> 01:11:32,537 ‫لأنه عندما يستخدم العدوانية‬ ‫التي يستخدمها مع شخص ما،‬ 1026 01:11:32,538 --> 01:11:36,416 ‫والأسلوب البغيض الذي يستخدمه...‬ 1027 01:11:36,417 --> 01:11:41,170 ‫حتى اضطهاد شخص ما، ومحاولة إيقافه وإسكاته...‬ 1028 01:11:41,171 --> 01:11:44,424 ‫حين يرى شخص غير إنجيلي هذه التصرفات،‬ 1029 01:11:44,425 --> 01:11:47,970 ‫سيظن أن جميع القادة الإنجيليين مثله.‬ 1030 01:11:49,513 --> 01:11:51,014 ‫سأبحث عنها.‬ 1031 01:11:51,015 --> 01:11:53,641 ‫وعظت بالإنجيل لمدة 25 عامًا.‬ 1032 01:11:53,642 --> 01:11:56,561 ‫ومع أننا في بلد ديمقراطي، اكتشفت‬ 1033 01:11:56,562 --> 01:11:59,439 ‫أن المؤسسة التي كرّست لها‬ ‫25 عامًا من حياتي أرسلت لي‬ 1034 01:11:59,440 --> 01:12:03,360 ‫رسالةً تطلب فيها إقالتي بسبب موقف سياسي.‬ 1035 01:12:04,153 --> 01:12:06,946 ‫لماذا أصبح التصويت الإنجيلي‬ ‫مرغوبًا في هذه الأيام؟‬ 1036 01:12:06,947 --> 01:12:10,700 ‫لأن "بولسونارو" اليوم‬ ‫سيطر على أتباع الكنيسة إن صح التعبير.‬ 1037 01:12:10,701 --> 01:12:11,617 ‫نعم.‬ 1038 01:12:11,618 --> 01:12:14,746 ‫إما أن نفوز في الانتخابات‬ ‫أو ستسود الديكتاتورية.‬ 1039 01:12:14,747 --> 01:12:18,833 ‫أرى أننا يجب أن نخبر الناخبين‬ ‫بما يريدون سماعه للتصويت لـ"لولا".‬ 1040 01:12:18,834 --> 01:12:22,211 ‫ينبغي ألّا نستبعد ترشيح "لولا".‬ 1041 01:12:22,212 --> 01:12:25,382 ‫علينا تحسين صورة الرجل.‬ 1042 01:12:25,966 --> 01:12:28,343 ‫فلنُظهر لهم وجهه الجميل.‬ 1043 01:12:28,344 --> 01:12:31,888 ‫ونظهر أننا مع الرئيس "لولا".‬ 1044 01:12:31,889 --> 01:12:33,640 ‫بصفتنا قساوسة.‬ 1045 01:12:34,141 --> 01:12:38,228 ‫لننشر صورته مع عبارة "باركتك السماء"‬ ‫مثل "ميشيل". هذا كل ما في الأمر.‬ 1046 01:12:38,729 --> 01:12:41,356 ‫هذا ممكن. سوف يفلح.‬ ‫وردًا على كلام "مالافايا"‬ 1047 01:12:41,357 --> 01:12:44,692 ‫حين يصفه بأنه مجنون يساري ومدمن خمر،‬ 1048 01:12:44,693 --> 01:12:48,572 ‫سوف نقول: "أيها الرئيس (لولا)،‬ ‫(يسوع) يحب الخمر.‬ 1049 01:12:49,239 --> 01:12:51,240 ‫- (يسوع)..."‬ ‫- بالضبط.‬ 1050 01:12:51,241 --> 01:12:55,536 ‫- "أيها الرئيس (لولا)، (يسوع) يحب..."‬ ‫- يحب "يسوع" الجنسانية.‬ 1051 01:12:55,537 --> 01:12:57,830 ‫- مجتمع الميم.‬ ‫- "قضية مجتمع الميم."‬ 1052 01:12:57,831 --> 01:13:01,959 ‫"(يسوع) الذي أعرفه أيها الرئيس (لولا)،‬ ‫ليس كما يصفه (مالافايا)."‬ 1053 01:13:01,960 --> 01:13:03,836 ‫- هل تعرفون ما المشكلة؟‬ ‫- بالضبط.‬ 1054 01:13:03,837 --> 01:13:08,716 ‫"(يسوع) ليس كما يصفه (بولسونارو).‬ ‫ستعود (البرازيل) إلى محبة (يسوع)‬ 1055 01:13:08,717 --> 01:13:10,386 ‫- في أثناء ولايتك."‬ ‫- من دون صراخ.‬ 1056 01:13:12,179 --> 01:13:14,347 {\an8}‫مرحبًا يا "لولا"!‬ 1057 01:13:14,348 --> 01:13:18,394 {\an8}‫"الثاني من أكتوبر 2022‬ ‫الجولة الأولى من الانتخابات"‬ 1058 01:13:23,232 --> 01:13:26,234 ‫بعد فرز نحو 30 بالمئة من الأصوات،‬ 1059 01:13:26,235 --> 01:13:30,446 ‫يتقدم "جايير بولسونارو" بنسبة 51 بالمئة‬ 1060 01:13:30,447 --> 01:13:35,952 ‫بينما يحصل "لولا"‬ ‫على 48.94 بالمئة من الأصوات.‬ 1061 01:13:35,953 --> 01:13:39,748 ‫أسطورة!‬ 1062 01:13:40,749 --> 01:13:42,542 ‫في الجولة الأولى،‬ 1063 01:13:42,543 --> 01:13:45,879 ‫فاق أداء معسكر "بولسونارو" كل التوقعات،‬ 1064 01:13:46,713 --> 01:13:49,215 ‫ليس فقط بفرض إعادة للانتخابات ضد "لولا"...‬ 1065 01:13:49,216 --> 01:13:51,509 ‫انظروا إلى أعضاء مجلس الشيوخ.‬ 1066 01:13:51,510 --> 01:13:55,180 ‫بل بتحويل موازين المجلس الوطني‬ ‫إلى أقصى اليمين،‬ 1067 01:13:56,265 --> 01:14:00,394 ‫وبذلك لن تواجه ولاية "بولسونارو" الرئاسية‬ ‫أي مقاومة برلمانية تُذكر.‬ 1068 01:14:16,118 --> 01:14:17,828 ‫وأجد نفسي أتساءل...‬ 1069 01:14:19,705 --> 01:14:21,999 ‫كيف سيكون شكل حكمنا الديني.‬ 1070 01:14:51,904 --> 01:14:53,947 ‫في المسودات الأولى لمخطط "برازيليا"،‬ 1071 01:14:54,698 --> 01:14:56,700 ‫بجوار القصر الرئاسي‬ 1072 01:14:57,409 --> 01:14:58,702 ‫رُسمت كنيسة‬ 1073 01:14:59,536 --> 01:15:02,456 ‫كما في كل البلدات البرازيلية الاستعمارية.‬ 1074 01:15:04,583 --> 01:15:05,833 ‫لكن لاحقًا‬ 1075 01:15:05,834 --> 01:15:07,920 ‫قرروا حذفها،‬ 1076 01:15:09,379 --> 01:15:13,592 ‫وتركوا في الساحة الرئيسية‬ ‫السُلطات الثلاث فقط.‬ 1077 01:15:14,176 --> 01:15:17,763 ‫يقع كل منها عند رأس مثلث متساوي الأضلاع،‬ 1078 01:15:18,305 --> 01:15:21,558 ‫ما يرمز إلى المساواة والتوازن.‬ 1079 01:15:23,810 --> 01:15:26,939 ‫وكان هذا الفصل بين الدين والدولة‬ 1080 01:15:27,940 --> 01:15:30,442 ‫وبين الخاص والعام،‬ 1081 01:15:32,027 --> 01:15:36,657 ‫هو ما سمح لـ"برازيليا"،‬ ‫على الرغم من تناقضاتها العميقة‬ 1082 01:15:37,324 --> 01:15:39,743 ‫بأن تمثّل وعدًا بالمستقبل.‬ 1083 01:15:41,286 --> 01:15:44,206 ‫وعدًا ببناء مدينة فاضلة.‬ 1084 01:16:18,240 --> 01:16:22,285 ‫سيدي الرئيس، لم تفوّق "بولسونارو" عليك‬ ‫في الأشهر الأخيرة‬ 1085 01:16:22,286 --> 01:16:25,705 ‫في استطلاعات الرأي بين الإنجيليين؟‬ 1086 01:16:25,706 --> 01:16:30,794 ‫أرى أن السبب هو أنه يعمل على هذا‬ ‫كما لم يفعل أحد من قبل.‬ 1087 01:16:31,420 --> 01:16:35,131 ‫هناك قساوسة يهددون‬ ‫من لا يصوت لـ"بولسونارو".‬ 1088 01:16:35,132 --> 01:16:36,799 ‫- يطلقون النار في الكنيسة.‬ ‫- هناك...‬ 1089 01:16:36,800 --> 01:16:39,969 ‫وقع إطلاق نار مؤخرًا داخل كنيسة.‬ 1090 01:16:39,970 --> 01:16:43,139 ‫تفاقم العنف وبلغ الضغط أشُدّه.‬ 1091 01:16:43,140 --> 01:16:46,934 ‫ما الذي يدفع الناس‬ ‫إلى اعتناق الإيمان الإنجيلي برأيك؟‬ 1092 01:16:46,935 --> 01:16:49,186 ‫أروي هذه القصة دائمًا.‬ 1093 01:16:49,187 --> 01:16:51,315 ‫منذ أن كنت قائدًا نقابيًا.‬ 1094 01:16:53,150 --> 01:16:54,318 ‫كان هناك عامل‬ 1095 01:16:55,068 --> 01:16:56,569 ‫عاطل عن العمل،‬ 1096 01:16:56,570 --> 01:16:59,447 ‫فقصد النقابة، وقالوا له:‬ 1097 01:16:59,448 --> 01:17:03,451 ‫"يا رفيق، يجب أن ننظم أنفسنا داخل المصنع.‬ 1098 01:17:03,452 --> 01:17:07,330 ‫حين ننظم أنفسنا، سنقيم إضرابًا‬ 1099 01:17:07,331 --> 01:17:10,291 ‫ونكافح ونحتجّ‬ 1100 01:17:10,292 --> 01:17:12,960 ‫على الرأسمالية وتبعاتها."‬ 1101 01:17:12,961 --> 01:17:17,089 ‫فقال العامل:‬ ‫"تبًا، أتيت لأنني فقدت عملي فحسب.‬ 1102 01:17:17,090 --> 01:17:19,634 ‫ويريدني هذا الرجل أن أشعل ثورة."‬ 1103 01:17:19,635 --> 01:17:24,055 ‫ثم ترك الرجل حزب "العمال"‬ ‫واتّجه إلى كنيسة كاثوليكية،‬ 1104 01:17:24,056 --> 01:17:27,141 ‫فقالت له الكنيسة: "نعم يا بنيّ،‬ 1105 01:17:27,142 --> 01:17:31,062 ‫لا بدّ أن تعاني في الأرض‬ ‫حتى تدخل ملكوت السماء.‬ 1106 01:17:31,063 --> 01:17:34,523 ‫هذا حال الحياة. الجنة للفقراء والمساكين."‬ 1107 01:17:34,524 --> 01:17:36,901 ‫فقال الرجل: "تبًا، أتيت إلى هنا‬ 1108 01:17:36,902 --> 01:17:39,111 ‫لأخبركم بأنني عاطل عن العمل،‬ ‫ويريدني هذا الرجل أن..."‬ 1109 01:17:39,112 --> 01:17:43,532 ‫ثم وصل الرجل إلى مفهوم لاهوت الازدهار،‬ 1110 01:17:43,533 --> 01:17:45,034 ‫فوجد فيه فكرتين،‬ 1111 01:17:45,035 --> 01:17:48,204 ‫المشكلات من الشيطان والحلول من الرب.‬ 1112 01:17:48,205 --> 01:17:49,623 ‫بتلك البساطة.‬ 1113 01:17:50,540 --> 01:17:53,292 ‫أنت عاطل عن العمل لأن الشيطان دخل حياتك،‬ 1114 01:17:53,293 --> 01:17:55,379 ‫والمسيح هو طريق خلاصك.‬ 1115 01:17:56,129 --> 01:17:58,923 ‫فعندما يلجك نور المسيح...‬ 1116 01:17:58,924 --> 01:18:03,261 ‫فغادر الرجل مطمئنًا وقال:‬ ‫"وأخيرًا أخبرني أحدهم بأن لديّ فرصة."‬ 1117 01:18:03,762 --> 01:18:08,141 ‫نظريتي حول سبب فشل الاشتراكية‬ 1118 01:18:08,892 --> 01:18:10,686 ‫هي إنكار الدين.‬ 1119 01:18:12,813 --> 01:18:14,439 ‫تلك هي نظريتي.‬ 1120 01:18:15,065 --> 01:18:16,608 ‫ربما كان...‬ 1121 01:18:17,192 --> 01:18:21,071 ‫ربما لا يقبل‬ ‫بعض الشيوعيين التقليديين نظريتي.‬ 1122 01:18:21,822 --> 01:18:26,283 ‫لكن لا يمكنك‬ ‫إنكار القيم التي يؤمن بها الناس.‬ 1123 01:18:26,284 --> 01:18:29,079 ‫هل ستجري حملات انتخابية في الكنائس؟‬ 1124 01:18:29,705 --> 01:18:32,039 ‫ليست هذه طريقتي المعتادة لطلب الأصوات.‬ 1125 01:18:32,040 --> 01:18:34,917 ‫لا تطلبوا مني الذهاب إلى الكنيسة‬ ‫لطلب الأصوات.‬ 1126 01:18:34,918 --> 01:18:37,295 ‫لن أفعلها، أرتاد الكنيسة لأصلّي.‬ 1127 01:18:38,130 --> 01:18:39,630 ‫- ألم تذهب قط؟‬ ‫- لن أطلب الأصوات.‬ 1128 01:18:39,631 --> 01:18:43,593 ‫هذا ليس من ثقافتي السياسية.‬ 1129 01:18:44,636 --> 01:18:47,347 ‫"(إستر كاندياس)‬ ‫مشرفة النظافة"‬ 1130 01:18:48,807 --> 01:18:51,809 ‫- هل صوّت للرئيس "بولسونارو"؟‬ ‫- نعم.‬ 1131 01:18:51,810 --> 01:18:54,979 ‫- هل ستصوتين له مجددًا؟‬ ‫- سأصوت دائمًا.‬ 1132 01:18:54,980 --> 01:18:57,022 ‫لأنه رجل متدين، أليس كذلك؟‬ 1133 01:18:57,023 --> 01:18:59,859 ‫على الأقل في رأيي، لأن الجميع...‬ 1134 01:18:59,860 --> 01:19:02,945 ‫لا أعني أن "لولا" ليس متدينًا.‬ ‫إنه رجل ورع.‬ 1135 01:19:02,946 --> 01:19:04,947 ‫لكنه يحمل قيمًا مختلفة.‬ 1136 01:19:04,948 --> 01:19:08,993 ‫- ما هي ديانة "لولا"؟‬ ‫- ديانة "أومباندا"... ديانة "كاندومبلي".‬ 1137 01:19:08,994 --> 01:19:11,662 ‫- أليس كاثوليكيًا؟‬ ‫- لا، ليس كذلك.‬ 1138 01:19:11,663 --> 01:19:14,040 ‫الرئيس "لولا" كاثوليكي؟‬ 1139 01:19:14,875 --> 01:19:18,753 ‫لم يكن كذلك يومًا،‬ ‫حتى إنه حصل على سيف "شانغو".‬ 1140 01:19:18,754 --> 01:19:21,255 ‫نحن أبناء "باهيا" نعرف هذه الأمور.‬ 1141 01:19:21,256 --> 01:19:25,469 ‫ابحثي عن حصول الرئيس "لولا"‬ ‫على سيف "شانغو".‬ 1142 01:19:26,094 --> 01:19:29,138 ‫قبل التصويت لـ"بولسونارو"،‬ ‫كنت أفكر في التصويت له.‬ 1143 01:19:29,139 --> 01:19:32,809 ‫لكن حين رأيت ذلك، غيرت رأيي.‬ 1144 01:19:34,186 --> 01:19:36,438 ‫أيّ رئيس تتمنين أن يفوز؟‬ 1145 01:19:37,230 --> 01:19:38,731 ‫- أيهما؟‬ ‫- "بولسونارو".‬ 1146 01:19:38,732 --> 01:19:40,399 ‫- "بولسونارو".‬ ‫- إنها تكذب، تريد فوز "لولا".‬ 1147 01:19:40,400 --> 01:19:42,610 ‫هذا كذب، "بولسونارو".‬ 1148 01:19:42,611 --> 01:19:45,905 ‫- إنها تدعم "لولا"!‬ ‫- يمكنك قول ذلك، لا بأس.‬ 1149 01:19:45,906 --> 01:19:48,658 ‫حسنًا، آمل أن يفوز "لولا".‬ 1150 01:19:49,201 --> 01:19:51,035 ‫لكنه... لا.‬ 1151 01:19:51,036 --> 01:19:55,581 ‫- لو لم يقترح...‬ ‫- ماذا؟‬ 1152 01:19:55,582 --> 01:19:58,709 ‫- الحمّامات، لم يعجبني اقتراحه بشأنها.‬ ‫- الحمّامات، أليس كذلك؟‬ 1153 01:19:58,710 --> 01:20:01,797 ‫لكن ذلك ليس اقتراحه الوحيد.‬ 1154 01:20:02,547 --> 01:20:05,966 ‫- تمنيت أن يفوز.‬ ‫- لديه مقترحات جيدة للبلاد.‬ 1155 01:20:05,967 --> 01:20:07,885 ‫لديه خطط جيدة للبلاد.‬ 1156 01:20:07,886 --> 01:20:11,263 ‫كنت لأصوّت له، لكن بسبب الإنجيل،‬ 1157 01:20:11,264 --> 01:20:14,767 ‫أثّر ذلك في...‬ 1158 01:20:14,768 --> 01:20:18,522 ‫في تصويتي، لأنه سيؤثر في ديني.‬ 1159 01:20:20,774 --> 01:20:22,191 {\an8}‫"موقع (فيجا)، الإيمان والنقرات والأصوات"‬ 1160 01:20:22,192 --> 01:20:23,859 {\an8}‫"مجلة (إستوي)، الاستقلال المكتسب"‬ 1161 01:20:23,860 --> 01:20:28,364 {\an8}‫نتابع كمية الأكاذيب المنتشرة على الإنترنت.‬ 1162 01:20:28,365 --> 01:20:32,409 {\an8}‫نُشرت سلسلة من المنشورات بمعلومات مضللة‬ 1163 01:20:32,410 --> 01:20:37,623 {\an8}‫ورد فيها أنه إذا انتُخب "لولا"،‬ ‫فسوف يضطهد المسيحيين ويغلق الكنائس.‬ 1164 01:20:37,624 --> 01:20:40,835 {\an8}‫علينا أن نواصل الشرح‬ ‫بأننا لا نعبد الشيطان.‬ 1165 01:20:40,836 --> 01:20:43,879 {\an8}‫هذا سخيف. هذا مقرف!‬ 1166 01:20:43,880 --> 01:20:46,465 {\an8}‫وهذا الجدال يغيّر آراء الناخبين.‬ 1167 01:20:46,466 --> 01:20:49,760 {\an8}‫"(لولا) مسيحي، لم ولن يغلق الكنائس"‬ 1168 01:20:49,761 --> 01:20:52,180 ‫"أبعدوا سياستكم عن ديني"‬ 1169 01:20:53,181 --> 01:20:56,392 ‫في مواجهة احتمال خسارة الانتخابات،‬ 1170 01:20:56,393 --> 01:21:00,187 ‫قرر "لولا" الانخراط مع المسيحيين‬ ‫وفق شروطهم.‬ 1171 01:21:00,188 --> 01:21:02,565 {\an8}‫"سيكون بيتي بيت الصلاة"‬ 1172 01:21:02,566 --> 01:21:04,900 ‫يا إلهي، يا أبانا الأبدي،‬ 1173 01:21:04,901 --> 01:21:08,445 ‫لتشمل رحمتك يا رب‬ 1174 01:21:08,446 --> 01:21:12,950 ‫حياة "لويس إناسيو لولا دا سيلفا".‬ 1175 01:21:12,951 --> 01:21:17,788 ‫يا أبانا، ليتمكن عبدك من الحكم بالرشد،‬ 1176 01:21:17,789 --> 01:21:19,582 ‫والفطنة‬ 1177 01:21:19,583 --> 01:21:22,376 ‫والأهم، بالحب يا رب.‬ 1178 01:21:22,377 --> 01:21:24,086 ‫باسم "يسوع"!‬ 1179 01:21:24,087 --> 01:21:25,755 ‫آمين.‬ 1180 01:21:26,339 --> 01:21:27,716 ‫يا سيدي "يسوع"،‬ 1181 01:21:28,383 --> 01:21:31,802 ‫اجعل السيد "لولا"‬ ‫رئيسًا أفضل من رئيسنا الحالي،‬ 1182 01:21:31,803 --> 01:21:33,888 ‫حتى يكون هناك المزيد من المدارس‬ 1183 01:21:33,889 --> 01:21:35,181 ‫والمزيد من الحب‬ 1184 01:21:35,682 --> 01:21:36,766 ‫والمزيد من الحياة.‬ 1185 01:21:37,642 --> 01:21:39,602 ‫خلّصنا من الأكاذيب.‬ 1186 01:21:39,603 --> 01:21:43,814 ‫كعلامة على تغيّر المشهد السياسي البرازيلي،‬ 1187 01:21:43,815 --> 01:21:46,901 ‫كتب "لولا" رسالةً إلى الإنجيليين،‬ 1188 01:21:46,902 --> 01:21:51,072 ‫أعلن فيها أنه لن يغيّر القوانين‬ ‫التي تحظر الإجهاض في "البرازيل"،‬ 1189 01:21:51,907 --> 01:21:54,576 ‫وأنه سيحترم الحرية الدينية.‬ 1190 01:21:55,619 --> 01:21:56,994 ‫قبل 20 عامًا‬ 1191 01:21:56,995 --> 01:21:58,705 ‫وبهدف ضمان انتخابه،‬ 1192 01:21:59,414 --> 01:22:00,957 ‫كتب رسالةً مماثلةً،‬ 1193 01:22:01,625 --> 01:22:03,500 ‫لكن إلى المصرفيين.‬ 1194 01:22:03,501 --> 01:22:07,881 ‫في كل انتخابات ثمة أكاذيب‬ 1195 01:22:09,341 --> 01:22:13,929 ‫في هذه البلاد،‬ ‫ولا بدّ أن نكتب رسالة لمواجهتها.‬ 1196 01:22:14,846 --> 01:22:18,600 ‫هناك أشياء لا أصدّق أن إنسانًا قد يصدقها،‬ 1197 01:22:19,267 --> 01:22:22,729 ‫لكنهم يقولونها فيصدّقها الناس.‬ 1198 01:22:23,229 --> 01:22:26,066 ‫والآن أتوا بقصة الحمّامات المشتركة.‬ 1199 01:22:27,067 --> 01:22:30,654 ‫يا رفاق لديّ عائلة،‬ 1200 01:22:31,154 --> 01:22:34,783 ‫لديّ ابنة ولديّ حفيدة ولديّ ابنة حفيدة.‬ 1201 01:22:35,283 --> 01:22:39,161 ‫لا بدّ أنها من بنات أفكار الشيطان،‬ 1202 01:22:39,162 --> 01:22:41,998 ‫قصة الحمّام المشترك بين الجنسين.‬ 1203 01:22:44,334 --> 01:22:47,295 ‫"أقام (لولا) اجتماعًا مع قساوسة إنجيليين."‬ 1204 01:22:48,755 --> 01:22:50,547 ‫مسكين، أشعر بالأسف عليه.‬ 1205 01:22:50,548 --> 01:22:53,842 ‫بدأ الآن يضايق "بولسونارو".‬ ‫ما الذي دافع عنه؟‬ 1206 01:22:53,843 --> 01:22:57,972 ‫لطالما دافع عمّا دافعنا عنه.‬ 1207 01:22:57,973 --> 01:22:59,474 ‫والجميع يعلمون ذلك.‬ 1208 01:23:00,392 --> 01:23:05,480 ‫لذا، فهو ليس رجلًا اخترق صفوفنا الآن بخطاب‬ 1209 01:23:06,690 --> 01:23:08,441 ‫"إنجيلي" نوعًا ما.‬ 1210 01:23:09,067 --> 01:23:09,985 ‫لأننا...‬ 1211 01:23:10,902 --> 01:23:12,779 ‫ندمرهم من هذه الناحية.‬ 1212 01:23:13,863 --> 01:23:15,948 ‫إذا حاولوا، فسنسحقهم.‬ 1213 01:23:15,949 --> 01:23:17,783 ‫وماذا عن الكتلة الإنجيلية؟‬ 1214 01:23:17,784 --> 01:23:23,580 ‫ماذا نتوقع من سلوكهم‬ ‫إذا فاز "لولا" أو إذا فاز "بولسونارو"؟‬ 1215 01:23:23,581 --> 01:23:25,083 ‫إذا فاز "لولا"،‬ 1216 01:23:25,583 --> 01:23:28,043 ‫فستبقى الأغلبية لصالح المعارضة.‬ 1217 01:23:28,044 --> 01:23:30,838 ‫سيناصره البعض‬ 1218 01:23:30,839 --> 01:23:32,173 ‫تبعًا لمصالحهم.‬ 1219 01:23:32,674 --> 01:23:34,968 ‫مصالح غير معلنة.‬ 1220 01:23:35,719 --> 01:23:39,221 ‫سيناصره البعض. لكن الأغلبية لن تناصره.‬ 1221 01:23:39,222 --> 01:23:41,515 ‫لأنهم يعلمون أن القاعدة ستتقدم بالقوة.‬ 1222 01:23:41,516 --> 01:23:44,184 ‫وسنسعى إلى سحقهم،‬ 1223 01:23:44,185 --> 01:23:46,812 ‫لن نرأف بهم. سنتّهمهم بالخيانة.‬ 1224 01:23:46,813 --> 01:23:48,398 ‫وهم خائفون اليوم.‬ 1225 01:23:49,816 --> 01:23:55,363 {\an8}‫"30 أكتوبر 2022‬ ‫الجولة الثانية من الانتخابات"‬ 1226 01:23:59,117 --> 01:24:00,201 ‫ما هذا؟‬ 1227 01:24:02,037 --> 01:24:03,955 ‫سأصوّر بالسر.‬ 1228 01:24:07,125 --> 01:24:08,792 ‫كم هذا غريب.‬ 1229 01:24:08,793 --> 01:24:10,586 ‫نحن في الـ30 من هذا الشهر، يوم الانتخابات،‬ 1230 01:24:10,587 --> 01:24:14,007 ‫وشرطة الطرق السريعة الفدرالية‬ ‫تحتجز الدراجات النارية والسيارات.‬ 1231 01:24:14,591 --> 01:24:18,803 ‫نقطة تفتيش لشرطة الطرق السريعة الفدرالية.‬ ‫عند مدخل بلدية "كويتي".‬ 1232 01:24:19,512 --> 01:24:23,558 ‫يطلبون من بعض الناس عدم التصويت.‬ 1233 01:24:24,184 --> 01:24:25,768 ‫يبدو ذلك مدبرًا.‬ 1234 01:24:25,769 --> 01:24:27,853 ‫أبطئ حتى أرى ما يحدث هناك.‬ 1235 01:24:27,854 --> 01:24:29,646 ‫يحمل أولئك علم حزب "العمال".‬ 1236 01:24:29,647 --> 01:24:32,816 ‫أوقفوا السيارة التي تحمل‬ ‫علم حزب "العمال". انظروا.‬ 1237 01:24:32,817 --> 01:24:35,569 ‫لا تدعموا مدانًا سابقًا.‬ 1238 01:24:35,570 --> 01:24:39,157 ‫لا تدعموا سجينًا سابقًا.‬ 1239 01:24:39,991 --> 01:24:40,908 ‫اتفقنا؟‬ 1240 01:24:40,909 --> 01:24:43,118 ‫هل نزعت الشرطة الفدرالية الملصق؟‬ 1241 01:24:43,119 --> 01:24:44,244 ‫عن سيارتي!‬ 1242 01:24:44,245 --> 01:24:46,622 ‫أجبروني على نزع علم "لولا".‬ 1243 01:24:46,623 --> 01:24:49,958 ‫ما فعلته شرطة الطرق السريعة الفدرالية‬ ‫كان محاولة انقلاب.‬ 1244 01:24:49,959 --> 01:24:53,545 ‫كيف سيكون تأثير ذلك في الانتخابات؟‬ 1245 01:24:53,546 --> 01:24:57,508 ‫الخوف الأساسي هنا‬ ‫هو هزيمة الديمقراطية في الانتخابات.‬ 1246 01:24:57,509 --> 01:24:58,634 ‫هذا أمر غير مسبوق.‬ 1247 01:24:58,635 --> 01:25:00,887 ‫...إكراه مناضلي "جيرونيمو".‬ 1248 01:25:12,816 --> 01:25:15,068 ‫يجب أن يفوز "لولا"!‬ 1249 01:25:15,652 --> 01:25:18,071 ‫"بولسونارو" وضيع!‬ 1250 01:25:18,696 --> 01:25:20,864 ‫هذا مريع!‬ 1251 01:25:20,865 --> 01:25:22,699 ‫أرجوك يا ربي.‬ 1252 01:25:22,700 --> 01:25:26,954 ‫إذا كان هناك رب في السماء‬ ‫و"يسوع" المسيح على الأرض،‬ 1253 01:25:26,955 --> 01:25:29,957 ‫فلا بد أن يفوز "لولا".‬ 1254 01:25:29,958 --> 01:25:31,835 ‫أرجوك يا ربي.‬ 1255 01:25:32,418 --> 01:25:35,338 ‫نتوسل إليك يا ربنا.‬ 1256 01:25:37,507 --> 01:25:41,427 ‫أبانا، تولّ قياد "البرازيل".‬ 1257 01:25:42,804 --> 01:25:46,808 ‫أبانا، تولّ أمر بلادنا يا سيدنا المسيح!‬ 1258 01:25:47,767 --> 01:25:52,855 ‫يتقدم "بولسونارو"‬ ‫بـ56.68 بالمئة من الأصوات،‬ 1259 01:25:52,856 --> 01:25:54,481 ‫و"لولا" من حزب "العمال"...‬ 1260 01:25:54,482 --> 01:25:58,111 ‫لا تُوجد ثقة تامة بفوز أيّ من الجانبين.‬ 1261 01:26:01,531 --> 01:26:06,535 ‫حصل "بولسونارو"‬ ‫على نحو 50.9 بالمئة من الأصوات،‬ 1262 01:26:06,536 --> 01:26:10,747 ‫وحصل "لولا" على 49.14 بالمئة من الأصوات.‬ 1263 01:26:10,748 --> 01:26:14,918 ‫أحصينا أكثر من نصف الأصوات حتى الآن.‬ 1264 01:26:14,919 --> 01:26:17,672 ‫حصل "بولسونارو" على 50.30 بالمئة.‬ 1265 01:26:30,602 --> 01:26:35,148 ‫"61.06 من إجمالي الدوائر الانتخابية"‬ 1266 01:26:37,567 --> 01:26:42,280 ‫يتفوق "لولا" على "بولسونارو"‬ ‫بنسبة 50.1 بالمئة من الأصوات.‬ 1267 01:26:47,744 --> 01:26:54,541 ‫سيفوز حزب "العمال"!‬ 1268 01:26:54,542 --> 01:26:57,961 ‫أكدت المحكمة الانتخابية للتو فوز‬ 1269 01:26:57,962 --> 01:27:01,006 ‫"لويس إناسيو لولا دا سيلفا"‬ ‫من حزب "العمال"‬ 1270 01:27:01,007 --> 01:27:03,593 ‫في انتخابات رئاسة الجمهورية.‬ 1271 01:27:20,944 --> 01:27:25,448 ‫- "لولا"! فاز "لولا"، اللعنة!‬ ‫- انتهى الأمر! رائع!‬ 1272 01:27:26,241 --> 01:27:28,076 ‫فزنا!‬ 1273 01:27:28,701 --> 01:27:30,245 ‫"لولا"!‬ 1274 01:27:35,875 --> 01:27:42,548 ‫مرحبًا يا "لولا"!‬ 1275 01:27:49,305 --> 01:27:52,850 ‫لا تظنن يا "لويس إناسيو لولا دا سيلفا"‬ 1276 01:27:53,601 --> 01:27:56,144 ‫أنك فزت بهذه الانتخابات‬ 1277 01:27:56,145 --> 01:28:00,899 ‫وأننا سنقبل بهذه الانتخابات المزورة‬ 1278 01:28:00,900 --> 01:28:03,110 ‫المبنية على أخبار كاذبة!‬ 1279 01:28:03,111 --> 01:28:05,488 ‫آمين!‬ 1280 01:28:06,823 --> 01:28:08,491 ‫آمين!‬ 1281 01:28:09,033 --> 01:28:10,659 ‫المجد للرب، هللويا للمسيح.‬ 1282 01:28:10,660 --> 01:28:12,911 ‫مدّوا أيديكم بإيمان.‬ 1283 01:28:12,912 --> 01:28:14,371 ‫يا إلهنا!‬ 1284 01:28:14,372 --> 01:28:16,456 ‫باسم أبينا المسيح.‬ 1285 01:28:16,457 --> 01:28:19,376 ‫يا إلهي، ندعوك دعوةً أخيرة،‬ 1286 01:28:19,377 --> 01:28:21,920 ‫زُر رئيسنا،‬ 1287 01:28:21,921 --> 01:28:24,006 ‫وسيأتي بالإجابة.‬ 1288 01:28:24,007 --> 01:28:25,757 ‫سنسمع يا رب‬ 1289 01:28:25,758 --> 01:28:28,802 ‫هتاف النصر في هذا المكان!‬ 1290 01:28:28,803 --> 01:28:31,096 ‫بلادنا ملكك يا أبانا!‬ 1291 01:28:31,097 --> 01:28:33,182 ‫هذا الشعب ملكك.‬ 1292 01:28:40,023 --> 01:28:46,070 ‫"الخاتمة‬ ‫سفر الرؤيا"‬ 1293 01:28:51,159 --> 01:28:53,368 ‫هل سمعتم يومًا بذلك المجنون‬ 1294 01:28:53,369 --> 01:28:56,706 ‫الذي أشعل فانوسًا في ساعات الصباح الأولى‬ 1295 01:28:57,790 --> 01:29:00,835 ‫وسار في السوق وسأل:‬ 1296 01:29:02,003 --> 01:29:03,212 ‫"أين الرب؟"‬ 1297 01:29:05,548 --> 01:29:07,508 ‫ضحك الناس، فأجاب:‬ 1298 01:29:08,551 --> 01:29:09,635 ‫"سأخبركم.‬ 1299 01:29:10,678 --> 01:29:12,597 ‫لقد قتلناه. أنا وأنتم.‬ 1300 01:29:13,681 --> 01:29:15,391 ‫جميعنا قتلتُه.‬ 1301 01:29:18,061 --> 01:29:21,189 ‫أقوى وأقدس شخص عرفه العالم‬ 1302 01:29:22,273 --> 01:29:23,900 ‫سال دمه على سكاكيننا.‬ 1303 01:29:26,486 --> 01:29:28,529 ‫لكن كيف فعلنا ذلك؟‬ 1304 01:29:29,322 --> 01:29:32,950 ‫ماذا كنا نفعل‬ ‫حين فرّقنا بين الأرض وشمسها؟"‬ 1305 01:29:36,412 --> 01:29:40,041 ‫حينها نظر الناس إليه مبهوتين.‬ 1306 01:29:43,628 --> 01:29:45,671 ‫قال: "جئت مُبكرًا،‬ 1307 01:29:47,256 --> 01:29:49,258 ‫لم يحن زمني بعد."‬ 1308 01:29:54,597 --> 01:29:57,432 ‫لا أدري إن كنت المجنونة،‬ 1309 01:29:57,433 --> 01:29:59,560 ‫أم واحدًا ممن استمعوا إليه.‬ 1310 01:30:00,645 --> 01:30:03,147 ‫لكنني كنت أظن أنه بمرور الزمن،‬ 1311 01:30:03,898 --> 01:30:06,150 ‫سيتوقف اعتماد البشرية على الدين.‬ 1312 01:30:08,111 --> 01:30:10,947 ‫اتّضح لي جهل هذه الفكرة الآن.‬ 1313 01:30:15,618 --> 01:30:17,035 ‫لفترة من الزمن،‬ 1314 01:30:17,036 --> 01:30:20,748 ‫كانت الثورات تسعى للإطاحة بملك اختاره الرب‬ 1315 01:30:21,874 --> 01:30:24,042 ‫من أجل بناء مجتمع علماني،‬ 1316 01:30:24,043 --> 01:30:27,505 ‫حيث تنبثق السُلطة من الشعب.‬ 1317 01:30:30,007 --> 01:30:33,803 ‫يبدو أن ذلك يسير‬ ‫في الاتجاه المعاكس مؤخرًا.‬ 1318 01:30:43,813 --> 01:30:50,778 {\an8}‫"اليوم التالي للانتخابات"‬ 1319 01:30:57,785 --> 01:31:02,581 ‫يتظاهر أنصار الرئيس "جايير بولسونارو"‬ ‫بشكل غير ديمقراطي‬ 1320 01:31:02,582 --> 01:31:07,795 ‫في 20 ولاية مطالبين بالتدخل العسكري‬ ‫والمقاومة المدنية.‬ 1321 01:31:08,546 --> 01:31:11,715 ‫بعد أكثر من 20 ساعة‬ ‫من تأكيد فوز "لولا" في الانتخابات،‬ 1322 01:31:11,716 --> 01:31:14,927 ‫لم يعترف الرئيس "بولسونارو" بهزيمته بعد.‬ 1323 01:31:25,897 --> 01:31:29,984 {\an8}‫"بعد 48 ساعة من الانتخابات‬ ‫القصر الرئاسي، (برازيليا)"‬ 1324 01:31:32,528 --> 01:31:34,489 ‫فلننته من الأمر بسرعة.‬ 1325 01:31:39,869 --> 01:31:41,870 ‫المظاهرات الشعبية الحالية‬ 1326 01:31:41,871 --> 01:31:46,249 ‫وليدة السخط والشعور بالظلم‬ 1327 01:31:46,250 --> 01:31:48,669 ‫إزاء طريقة إجراء العملية الانتخابية.‬ 1328 01:31:49,253 --> 01:31:52,297 ‫إنه لشرف لي أن أكون قائدًا‬ ‫لملايين البرازيليين‬ 1329 01:31:52,298 --> 01:31:56,384 ‫الذين يدافعون مثلي عن الحرية الاقتصادية‬ 1330 01:31:56,385 --> 01:31:59,972 ‫والحرية الدينية وحرية الرأي‬ 1331 01:32:00,640 --> 01:32:04,852 ‫والنزاهة واللونين الأخضر والأصفر لعلمنا.‬ 1332 01:32:05,394 --> 01:32:06,603 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1333 01:32:06,604 --> 01:32:09,064 ‫- سيادة الرئيس، هلّا...‬ ‫- سيادة الرئيس!‬ 1334 01:32:09,065 --> 01:32:12,109 ‫سيادة الرئيس، ألن تعترف بالهزيمة؟‬ 1335 01:32:12,610 --> 01:32:17,447 ‫سيادة الرئيس، يجب أن تعترف بالهزيمة.‬ 1336 01:32:17,448 --> 01:32:20,201 ‫- سيادة الرئيس!‬ ‫- سيادة الرئيس!‬ 1337 01:32:21,285 --> 01:32:22,869 ‫"مقر قيادة الجيش"‬ 1338 01:32:22,870 --> 01:32:26,164 ‫رحّب الجيش بأنصار "بولسونارو"‬ 1339 01:32:26,165 --> 01:32:28,501 ‫الذي خيّموا أمام مقر قيادته.‬ 1340 01:32:29,544 --> 01:32:33,255 ‫بحماية الجنرالات وتمويل رجال الأعمال،‬ 1341 01:32:33,256 --> 01:32:38,301 ‫أصبحت هذه المناطق المحمية‬ ‫أماكن لتآمر المتمردين.‬ 1342 01:32:38,302 --> 01:32:40,887 ‫- نحن واقفون تحت المطر...‬ ‫- أعرف.‬ 1343 01:32:40,888 --> 01:32:43,682 ‫"الجنرال (براغا نيتو)‬ ‫مرشح لمنصب نائب الرئيس"‬ 1344 01:32:43,683 --> 01:32:45,684 ‫سوف... يجب أن تصبروا. اتفقنا؟‬ 1345 01:32:45,685 --> 01:32:47,394 ‫- لا تفقدوا إيمانكم.‬ ‫- لا.‬ 1346 01:32:47,395 --> 01:32:50,355 ‫اتفقنا؟ هذا كل ما يمكنني قوله حاليًا.‬ 1347 01:32:50,356 --> 01:33:03,451 ‫- القوات المسلحة!‬ ‫- أنقذونا!‬ 1348 01:33:03,452 --> 01:33:07,080 ‫سيادة الرئيس "جايير مسياس بولسونارو"،‬ 1349 01:33:07,081 --> 01:33:10,417 ‫أنت الرئيس الشرعي للبلاد.‬ 1350 01:33:10,418 --> 01:33:14,170 ‫ولك الحق في تحريك القوات المسلحة‬ 1351 01:33:14,171 --> 01:33:15,380 ‫لاستعادة النظام!‬ 1352 01:33:15,381 --> 01:33:17,924 ‫سيادة الرئيس "بولسونارو"،‬ 1353 01:33:17,925 --> 01:33:20,427 ‫كيف سيذكرك التاريخ؟‬ 1354 01:33:20,428 --> 01:33:22,345 ‫كغائب وجبان‬ 1355 01:33:22,346 --> 01:33:26,809 ‫أم كرئيس استخدم سُلطته القانونية‬ ‫التي يكفلها الدستور؟‬ 1356 01:33:33,899 --> 01:33:36,444 ‫لكن "بولسونارو" غادر إلى "أورلاندو"‬ 1357 01:33:36,986 --> 01:33:38,487 ‫من دون أيّ ينطق بكلمة.‬ 1358 01:33:46,245 --> 01:33:48,747 ‫لم أتفق مع مغادرته إلى "الولايات المتحدة".‬ 1359 01:33:48,748 --> 01:33:51,499 ‫القائد يبقى ويدفع الثمن.‬ 1360 01:33:51,500 --> 01:33:53,668 ‫يدخل السجن أو لا يدخله، مثل "لولا".‬ 1361 01:33:53,669 --> 01:33:55,837 ‫كان كل شيء يشير إلى دخوله إلى السجن.‬ 1362 01:33:55,838 --> 01:33:58,548 ‫هل هرب؟ لا. تلك هي شيم القادة.‬ 1363 01:33:58,549 --> 01:34:02,302 ‫لم أتفق مع هروبه إلى "الولايات المتحدة".‬ 1364 01:34:02,303 --> 01:34:05,472 ‫لن أتفق مع ذلك أبدًا، كان عليه أن يواجه.‬ 1365 01:34:05,473 --> 01:34:07,224 ‫ويبقى صامدًا.‬ 1366 01:34:11,103 --> 01:34:14,106 ‫"النصر للرئيس"‬ 1367 01:34:17,693 --> 01:34:22,238 ‫ينبغي ألا يكون الاحتجاج في "برازيليا"‬ ‫أمام مقر قيادة الجيش،‬ 1368 01:34:22,239 --> 01:34:26,534 ‫بل أمام المجلس الوطني الذي يمثّل الشعب!‬ 1369 01:34:26,535 --> 01:34:31,082 ‫لن يوقف أحد الشعب البرازيلي!‬ 1370 01:34:31,666 --> 01:34:33,500 ‫انظروا إلى مسير الناس.‬ 1371 01:34:33,501 --> 01:34:36,920 ‫"8 يناير 2023‬ ‫بعد أسبوع واحد من تنصيب (لولا)"‬ 1372 01:34:36,921 --> 01:34:39,381 ‫الرب والبلاد والعائلة والحرية!‬ 1373 01:34:39,382 --> 01:34:42,509 ‫سيتم الاستيلاء على مقرّ الوزارات.‬ 1374 01:34:42,510 --> 01:34:44,886 ‫وسنستعيد "البرازيل".‬ 1375 01:34:44,887 --> 01:34:47,347 ‫هذا ما يجب أن يحدث، بالقوة.‬ 1376 01:34:47,348 --> 01:34:53,019 ‫"واغفر لنا ما علينا‬ ‫كما نغفر نحن لمن لنا عليه.‬ 1377 01:34:53,020 --> 01:34:57,900 ‫ولا تدخلنا في تجربة،‬ ‫لكن نجنا من الشرير. آمين."‬ 1378 01:34:58,526 --> 01:35:00,568 ‫لا رحلة إلى "دبي" ولا إلى "باريس"‬ 1379 01:35:00,569 --> 01:35:03,238 ‫ولا أيّ رحلة أخرى في حياتي‬ 1380 01:35:03,239 --> 01:35:05,365 ‫ستكون أفضل‬ 1381 01:35:05,366 --> 01:35:10,079 ‫من هذا اليوم الذي حلمت كثيرًا‬ ‫بقضائه هنا، انظروا.‬ 1382 01:35:10,996 --> 01:35:15,334 ‫نحن نمل أبيض يأكل الرخام!‬ 1383 01:35:17,837 --> 01:35:20,296 ‫لقد فتحوه. انظروا. فتحوا الباب.‬ 1384 01:35:20,297 --> 01:35:22,508 ‫يدخل الناس إلى المجلس الوطني.‬ 1385 01:35:23,050 --> 01:35:23,968 ‫لقد فتحوه.‬ 1386 01:35:25,469 --> 01:35:26,512 ‫لا.‬ 1387 01:35:29,223 --> 01:35:31,225 ‫بدأ الغزو!‬ 1388 01:35:34,103 --> 01:35:36,771 ‫- لا تلقه عليّ.‬ ‫- أرتدي الأخضر والأصفر.‬ 1389 01:35:36,772 --> 01:35:38,773 ‫"البرازيل" بلادنا الحبيبة.‬ 1390 01:35:38,774 --> 01:35:40,860 ‫لنأخذ زمام السيطرة!‬ 1391 01:35:41,444 --> 01:35:45,781 ‫انظروا، حتى لو ألقيتم القنابل‬ ‫فسنمضي قُدمًا.‬ 1392 01:35:46,365 --> 01:35:50,827 ‫نحن نشهد التاريخ يتكشف أمامنا.‬ 1393 01:35:50,828 --> 01:35:54,998 ‫نجح الناس في احتلال المجلس الوطني.‬ 1394 01:35:54,999 --> 01:35:58,293 ‫الثامن من يناير 2023!‬ 1395 01:35:58,294 --> 01:36:01,714 ‫دخلنا ساحة السُلطات الثلاث. انظروا.‬ 1396 01:36:02,298 --> 01:36:06,926 ‫فزنا، انتصر الخير على الشر!‬ 1397 01:36:06,927 --> 01:36:08,678 ‫سيطرنا عليه.‬ 1398 01:36:08,679 --> 01:36:11,514 ‫سيطرنا على المجلس الوطني!‬ 1399 01:36:11,515 --> 01:36:14,685 ‫الحرية!‬ 1400 01:36:17,229 --> 01:36:20,982 ‫اقتحموا المحكمة العليا! انظروا.‬ 1401 01:36:20,983 --> 01:36:24,527 ‫اقتحم الناس المحكمة العليا،‬ ‫أين أنت يا "ألكسندر دي مورايس"؟‬ 1402 01:36:24,528 --> 01:36:25,904 ‫أيها الوغد!‬ 1403 01:36:25,905 --> 01:36:27,530 ‫نحن داخل المحكمة الفدرالية العليا!‬ 1404 01:36:27,531 --> 01:36:29,324 ‫أين هو؟ أين المكتب 13؟‬ 1405 01:36:29,325 --> 01:36:30,618 ‫إنه مكتب "زانديو"!‬ 1406 01:36:32,828 --> 01:36:35,955 ‫إنه بطلي. أنا في داخل بيته، انظروا.‬ 1407 01:36:35,956 --> 01:36:37,583 ‫هذا بيتنا، انظروا.‬ 1408 01:36:38,167 --> 01:36:43,046 ‫لا مزيد من العبث، لن نغادر سوى مع الجيش.‬ 1409 01:36:43,047 --> 01:36:46,299 ‫نطلب التدخل العسكري وانتهينا.‬ 1410 01:36:46,300 --> 01:36:48,385 ‫هذه من أجلكم.‬ 1411 01:36:49,470 --> 01:36:51,680 ‫هذه من أجلكم.‬ 1412 01:37:17,665 --> 01:37:22,168 ‫الشكر للسماء، كل هذا‬ ‫من أجل مجد إلهكم "يهوه يريح".‬ 1413 01:37:22,169 --> 01:37:24,254 ‫القدير الأبدي.‬ 1414 01:37:24,255 --> 01:37:27,841 ‫انتهى الأمر. "جايير مسياس بولسونارو"!‬ 1415 01:37:27,842 --> 01:37:31,761 ‫ستعود إلى هذه البلاد وتستمر في حكمك‬ 1416 01:37:31,762 --> 01:37:35,807 ‫لأن الظلمة تراجعت‬ 1417 01:37:35,808 --> 01:37:37,935 ‫وأدركت أن سيدنا هو الرب!‬ 1418 01:37:47,152 --> 01:37:54,159 ‫"تدخّل"‬ 1419 01:38:59,099 --> 01:39:00,935 ‫لو أمكن لهذا الحطام أن ينطق‬ 1420 01:39:01,936 --> 01:39:03,854 ‫لربما أجاب‬ 1421 01:39:05,314 --> 01:39:10,027 ‫بأن الديمقراطية‬ ‫يمكن أن تكون أسمى أشكال الكرم.‬ 1422 01:39:16,909 --> 01:39:19,161 ‫ولأعلن عزمه‬ 1423 01:39:19,912 --> 01:39:22,080 ‫على مشاركة وجوده مع الخصم.‬ 1424 01:39:22,081 --> 01:39:26,126 ‫"المحكمة العليا‬ ‫(برازيليا)"‬ 1425 01:39:36,887 --> 01:39:41,808 ‫من المدهش أن يصل الجنس البشري‬ 1426 01:39:41,809 --> 01:39:44,561 ‫إلى هذا الموقف المتناقض.‬ 1427 01:39:46,689 --> 01:39:48,148 ‫بهذا الجمال.‬ 1428 01:39:50,109 --> 01:39:51,694 ‫وهذه الفوضوية.‬ 1429 01:39:54,738 --> 01:39:56,115 ‫وهذه الهشاشة.‬ 1430 01:40:02,496 --> 01:40:06,083 ‫لا عجب أن البشر أنفسهم‬ 1431 01:40:06,959 --> 01:40:10,004 ‫حريصون جدًا على التخلص منه.‬ 1432 01:40:14,633 --> 01:40:18,386 ‫لأنه نظام يصعب‬ 1433 01:40:18,387 --> 01:40:20,472 ‫ترسيخ جذوره في الأرض.‬ 1434 01:40:36,238 --> 01:40:39,408 ‫ربما سيكشف يوم القيامة القادم،‬ 1435 01:40:40,617 --> 01:40:42,870 ‫أنها بالرغم من عيوبها،‬ 1436 01:40:43,495 --> 01:40:45,413 ‫بُنيت هذه المباني‬ 1437 01:40:45,414 --> 01:40:48,124 ‫لا لفرض إرادة الأغلبية‬ 1438 01:40:48,125 --> 01:40:49,376 ‫أو إرادة الرب،‬ 1439 01:40:50,794 --> 01:40:53,130 ‫بل لحماية الضعفاء‬ 1440 01:40:54,173 --> 01:40:55,758 ‫من القوى الغاشمة.‬ 1441 01:41:03,891 --> 01:41:04,975 ‫في اليونانية‬ 1442 01:41:05,642 --> 01:41:09,021 ‫كلمة "أبوكاليبسيس" لا تعني يوم القيامة،‬ 1443 01:41:11,065 --> 01:41:14,359 ‫بل كشف الحقيقة‬ 1444 01:41:16,236 --> 01:41:17,738 ‫والإلهام‬ 1445 01:41:19,406 --> 01:41:21,658 ‫وفرصة لنفتح أعيننا.‬ 1446 01:41:42,971 --> 01:41:46,808 ‫"في عام 2022، صوّت نحو 70 بالمئة‬ ‫من الإنجيليين لصالح (بولسونارو)،"‬ 1447 01:41:46,809 --> 01:41:49,394 ‫"وهي نسبة أكبر من أي فئة ديموغرافية أخرى."‬ 1448 01:41:50,312 --> 01:41:52,271 ‫"في يونيو من 2023،‬ ‫أعلنت المحكمة الانتخابية العليا"‬ 1449 01:41:52,272 --> 01:41:55,358 ‫"أن (بولسونارو) غير مؤهل للترشح حتى 2030‬ ‫بسبب إساءة استخدام السُلطة السياسية"‬ 1450 01:41:55,359 --> 01:41:58,570 ‫"ونشر معلومات مضللة‬ ‫عن نظام التصويت في البلاد."‬ 1451 01:41:59,822 --> 01:42:03,074 ‫"في نوفمبر عام 2024، خلصت الشرطة الفدرالية‬ ‫إلى أن (جايير بولسونارو)"‬ 1452 01:42:03,075 --> 01:42:06,327 ‫"قاد منظمة إجرامية‬ ‫خططت لانقلاب ضد (لولا)."‬ 1453 01:42:06,328 --> 01:42:09,997 ‫"وأفادت الشرطة أيضًا‬ ‫أن الخطة تضمنت اغتيال (لولا)"‬ 1454 01:42:09,998 --> 01:42:11,874 ‫"ونائب الرئيس (ألكمين)"‬ 1455 01:42:11,875 --> 01:42:14,837 ‫"ووزير المحكمة العليا‬ ‫(ألكسندر دي مورايس)."‬ 1456 01:42:18,132 --> 01:42:22,511 ‫"كتابة وإخراج وإنتاج (بيترا كوستا)"‬ 1457 01:49:02,702 --> 01:49:05,413 ‫ترجمة "قاسم مصطفى"‬ 1457 01:49:06,305 --> 01:50:06,939