1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:32,033 --> 00:01:33,467 Eui-gyeom-ah 3 00:01:34,267 --> 00:01:35,967 Eui-gyeom-ah ! Réveille-toi ! 4 00:01:35,967 --> 00:01:37,067 Il s'accroche. 5 00:01:37,067 --> 00:01:39,033 - Hé, supplie pour ta vie. - Sérieusement. 6 00:01:39,733 --> 00:01:41,033 Ennuyeux. 7 00:01:41,033 --> 00:01:42,600 Je devrais finir ça ici. 8 00:01:42,600 --> 00:01:45,000 Ses yeux se révulsent. Ses yeux se révulsent. 9 00:01:57,033 --> 00:01:58,267 Arrête. 10 00:02:06,500 --> 00:02:09,000 Arrête, arrête. 11 00:02:16,333 --> 00:02:18,533 Aigo, aigo. Aigo, aigo. 12 00:02:19,967 --> 00:02:21,267 Hé, est-il mort ? 13 00:02:22,367 --> 00:02:24,433 Ses yeux se sont révulsés. Ses yeux se sont révulsés, ce type. 14 00:02:24,433 --> 00:02:25,833 Hé. 15 00:02:25,833 --> 00:02:26,833 Dormez bien. 16 00:02:27,500 --> 00:02:28,900 A partir de maintenant, ta vie scolaire... 17 00:02:29,567 --> 00:02:31,133 - ...c'est ma responsabilité. - Hé. 18 00:02:31,133 --> 00:02:32,600 Reprends-toi. 19 00:02:32,967 --> 00:02:34,600 - Décevant. - Aigo. 20 00:02:35,167 --> 00:02:36,533 Alors, qui est le prochain ? 21 00:02:37,300 --> 00:02:38,133 Tu es 22 00:02:39,700 --> 00:02:40,533 suivant. 23 00:02:42,867 --> 00:02:43,833 En fait, 24 00:02:44,233 --> 00:02:45,700 Moi aussi, je m'intéressais à toi. 25 00:02:46,933 --> 00:02:48,267 Il s'avère que les gars comme vous 26 00:02:48,933 --> 00:02:50,367 parfois je fais des trucs hardcore. 27 00:02:51,500 --> 00:02:52,333 Qu'en penses-tu ? 28 00:02:53,433 --> 00:02:54,600 Laissez tomber Kim Eui-gyeom 29 00:02:55,767 --> 00:02:56,733 et passer du temps avec moi ? 30 00:02:56,733 --> 00:02:58,300 Hé, les grands frères vont vous faire passer un bon moment. 31 00:02:58,300 --> 00:02:59,700 Alors, sortons, sortons avec nous. 32 00:03:01,767 --> 00:03:03,400 Je suis peut-être un lâche, 33 00:03:06,967 --> 00:03:08,833 mais je déteste vraiment être gêné. 34 00:03:11,167 --> 00:03:12,800 Ce sale type. 35 00:03:12,800 --> 00:03:13,700 Se montrer. 36 00:03:15,800 --> 00:03:16,633 Imbécile. 37 00:03:16,633 --> 00:03:18,433 C'est cool ? 38 00:03:18,433 --> 00:03:19,667 Oh, c'est vraiment cool ? 39 00:03:21,933 --> 00:03:24,267 Ce sale type. 40 00:03:26,867 --> 00:03:27,900 Alors, es-tu prêt ? 41 00:03:52,300 --> 00:03:53,200 Hein? 42 00:03:54,133 --> 00:03:55,200 Il est vivant ? 43 00:04:03,500 --> 00:04:05,133 Si tu m'étouffes encore une fois, 44 00:04:07,267 --> 00:04:09,133 Je vais vraiment te tuer alors. 45 00:05:05,933 --> 00:05:07,567 Hé, allons-y, continuons. 46 00:05:13,200 --> 00:05:15,167 Si je t'étrangle encore une fois, tu me tueras ? 47 00:05:17,100 --> 00:05:18,500 Vas-y. 48 00:05:18,500 --> 00:05:20,467 Qu'est-ce que tu vas faire ? 49 00:05:26,567 --> 00:05:28,667 Hé, Seung-shik, arrêtons. 50 00:05:29,133 --> 00:05:30,667 Tu laisseras des marques sur son cou. 51 00:05:34,967 --> 00:05:35,800 Devrions-nous arrêter ? 52 00:05:36,433 --> 00:05:37,667 Je te laisserai partir si tu abandonnes. 53 00:05:57,767 --> 00:05:59,467 Seong-uk, 54 00:06:01,667 --> 00:06:04,133 Ugh, ennuyeux, 55 00:06:14,833 --> 00:06:16,167 Mais qui es-tu ? 56 00:06:16,633 --> 00:06:19,033 Ui-gyeom, tu as dit qu'il en restait deux dans cette école ? 57 00:06:19,300 --> 00:06:20,300 L'un d'entre eux. 58 00:06:21,533 --> 00:06:22,833 Je m'en occupe maintenant. 59 00:06:28,733 --> 00:06:30,133 Qui prend soin de qui ? 60 00:06:30,733 --> 00:06:31,833 Moi. 61 00:06:33,600 --> 00:06:34,500 Toi. 62 00:06:34,933 --> 00:06:36,633 Quoi ? 63 00:06:36,633 --> 00:06:37,800 Ce salaud est fou. 64 00:06:46,300 --> 00:06:47,300 Kim Ui-gyeom. 65 00:06:48,833 --> 00:06:49,967 Ce sera amusant. 66 00:06:51,267 --> 00:06:52,400 Regardez-nous et 67 00:06:52,900 --> 00:06:53,733 Faisons-le à nouveau. 68 00:07:51,600 --> 00:07:52,700 Service aux fans 69 00:07:56,300 --> 00:07:57,600 Waouh, merde 70 00:08:12,233 --> 00:08:13,333 Nam Seung-shik, mon aîné 71 00:08:14,700 --> 00:08:16,367 Si vous saignez du nez, vous perdez. 72 00:08:16,367 --> 00:08:19,233 Abandonne, d'accord ? 73 00:08:20,633 --> 00:08:23,867 Oh, Seong-wook 74 00:08:23,867 --> 00:08:25,533 - Seong-wook - Lâche prise, mec 75 00:08:25,733 --> 00:08:27,967 Ah, vous êtes des petits bâtards mignons. 76 00:08:28,967 --> 00:08:31,733 Vous ne reprendrez pas vos esprits tant que vous n'aurez pas un bras et une jambe cassés. 77 00:08:35,067 --> 00:08:36,033 Attends un peu. 78 00:08:54,633 --> 00:08:55,467 Oh mon Dieu 79 00:09:34,833 --> 00:09:36,733 Tu as commencé ça parce que tu le voulais, 80 00:09:36,733 --> 00:09:37,967 Ne me blâmez pas. 81 00:09:39,033 --> 00:09:41,367 Si ton coude est complètement détruit, 82 00:09:41,367 --> 00:09:42,633 La chirurgie sera difficile. 83 00:10:30,033 --> 00:10:31,267 Service aux fans 84 00:10:35,033 --> 00:10:36,000 Waouh ! 85 00:10:36,233 --> 00:10:37,967 Oh, sympa ! 86 00:10:48,033 --> 00:10:49,100 Je ne te l'avais pas dit ? 87 00:10:50,267 --> 00:10:52,300 J'ai dit que tu mourrais si tu m'étranglais encore une fois. 88 00:11:15,967 --> 00:11:16,800 Hé 89 00:11:21,667 --> 00:11:23,267 Je vous préviens les gars, 90 00:11:24,700 --> 00:11:27,600 Vous feriez mieux de ne plus agir comme des voyous dans cette école. 91 00:12:19,200 --> 00:12:21,900 Comment se sont déroulés vos symptômes de panique ? 92 00:12:23,300 --> 00:12:24,200 Médecin, 93 00:12:25,767 --> 00:12:27,433 Je ne peux pas continuer comme ça. 94 00:12:30,500 --> 00:12:32,300 Docteur, aidez-moi s'il vous plaît. 95 00:12:37,867 --> 00:12:40,333 Émotions évitées et supprimées, 96 00:12:40,333 --> 00:12:43,267 Et des souvenirs que tu ne veux pas rappeler, 97 00:12:44,667 --> 00:12:47,433 J'espère que vous les regarderez plutôt que de vous enfuir. 98 00:12:57,767 --> 00:13:00,667 Alors tu auras le courage d'essayer des choses que tu 99 00:13:00,667 --> 00:13:03,000 je n'avais jamais osé le faire auparavant. 100 00:14:14,633 --> 00:14:17,467 Ouais ! On a repris le lycée Yeonseong ! 101 00:14:17,767 --> 00:14:21,000 Ouais, maintenant on n'a plus à voir ces petits voyous faire des bêtises, hein ? 102 00:14:23,400 --> 00:14:24,833 Maintenant c'est comme tu le voulais. 103 00:14:27,533 --> 00:14:29,333 Tout est fini, alors 104 00:14:29,933 --> 00:14:31,867 personne ne s'en prendra à toi désormais, 105 00:14:33,633 --> 00:14:35,533 et tu pourras à nouveau te concentrer sur tes études. 106 00:14:39,667 --> 00:14:41,733 Ah ! Je me sens bien. 107 00:15:28,933 --> 00:15:30,533 Kim Eui-gyeom 108 00:15:31,333 --> 00:15:32,167 Kim Eui-gyeom 109 00:15:34,133 --> 00:15:35,033 Oui 110 00:15:35,233 --> 00:15:36,367 À quoi penses-tu ? 111 00:15:37,500 --> 00:15:38,333 Je suis désolé 112 00:15:41,433 --> 00:15:42,833 Je ne t'ai pas dit de te concentrer ? 113 00:15:43,267 --> 00:15:44,300 Tu n'arriveras pas à te ressaisir ? 114 00:15:47,200 --> 00:15:48,667 Quoi, tu ne résous même pas les problèmes ? 115 00:15:51,067 --> 00:15:52,300 Concentre-toi. 116 00:15:59,333 --> 00:16:01,167 À quoi penses-tu si fort ? 117 00:16:01,700 --> 00:16:02,833 Tu n'arrives pas à te concentrer ? 118 00:16:03,633 --> 00:16:04,667 Hé, qu'est-ce que tu fais ? 119 00:16:05,167 --> 00:16:07,133 Hé, tu vas laisser tomber ça ? 120 00:16:08,533 --> 00:16:09,633 Vas-tu laisser tomber ça, petit voyou ? 121 00:16:12,333 --> 00:16:13,367 Je suis désolé 122 00:16:14,167 --> 00:16:15,900 Ugh, je suis juste sans voix. 123 00:16:16,600 --> 00:16:18,467 Qu'est-ce que c'est, là ? Est-ce de la défiance ? 124 00:16:18,467 --> 00:16:19,633 Tu veux me répondre ? 125 00:16:21,167 --> 00:16:22,367 Ce petit salaud... 126 00:16:23,067 --> 00:16:25,367 Hé, si tu veux être comme ça, tu ferais mieux de ne pas venir à l'académie. 127 00:16:25,533 --> 00:16:27,167 Ceci, espèce de voyou, c'est tes études et ta vie, n'est-ce pas ? 128 00:16:27,167 --> 00:16:28,000 Ma vie ? 129 00:16:28,867 --> 00:16:30,533 Pense à ton père. 130 00:16:32,300 --> 00:16:34,167 Si tu comptes faire ça, ne le fais pas. Sors. 131 00:16:38,200 --> 00:16:39,033 Oui 132 00:16:44,833 --> 00:16:47,100 Hé, hé, hé, hé, Kim Eui-gyeom 133 00:16:50,633 --> 00:16:51,600 Kim Eui-gyeom 134 00:16:53,333 --> 00:16:55,700 Comment as-tu pu soudainement te lever et partir pendant le cours comme ça ? 135 00:16:57,100 --> 00:16:57,933 Hein? 136 00:16:58,733 --> 00:16:59,567 Pourquoi? 137 00:17:00,600 --> 00:17:01,433 Pourquoi! 138 00:17:04,567 --> 00:17:06,800 Le professeur m'a dit de partir en premier. 139 00:17:09,067 --> 00:17:11,133 Et donc tu as juste dit « ok » et tu es juste sorti ? 140 00:17:11,633 --> 00:17:14,467 Mon père m'a dit d'étudier de manière plus indépendante, 141 00:17:15,900 --> 00:17:17,500 et j'ai pensé que c'était juste. 142 00:17:19,367 --> 00:17:21,100 Mes notes ont augmenté récemment, 143 00:17:21,100 --> 00:17:22,400 alors j'ai pensé que je pouvais le faire moi-même. 144 00:17:31,533 --> 00:17:32,367 Kim Eui-gyeom 145 00:17:34,567 --> 00:17:36,300 Est-ce que tu me réponds en ce moment ? 146 00:17:38,700 --> 00:17:39,533 Non. 147 00:17:40,467 --> 00:17:42,633 Quand je t'ai transféré dans cette école, ne l'ai-je pas clairement indiqué ? 148 00:17:44,267 --> 00:17:45,900 Vous êtes debout au bord d'une falaise. 149 00:17:49,233 --> 00:17:50,933 Vas-tu fuir à chaque fois qu'il y a un problème ? 150 00:17:52,000 --> 00:17:52,833 Hein? 151 00:17:54,033 --> 00:17:54,867 Non. 152 00:17:57,600 --> 00:17:59,400 Alors pourquoi as-tu fait ça à l'académie ! 153 00:18:01,433 --> 00:18:02,567 Je suis désolé. 154 00:18:07,667 --> 00:18:08,500 Ton père 155 00:18:09,967 --> 00:18:11,433 va appeler l'académie, 156 00:18:13,367 --> 00:18:15,400 Alors vas-y lundi et excuse-toi en personne. 157 00:18:16,700 --> 00:18:17,533 J'ai compris? 158 00:18:26,567 --> 00:18:27,467 J'ai compris? 159 00:18:30,100 --> 00:18:31,000 Oui. 160 00:18:37,467 --> 00:18:38,333 Cela devrait 161 00:18:40,067 --> 00:18:41,433 Cela ne se reproduira plus jamais. 162 00:18:41,967 --> 00:18:42,800 Jamais plus. 163 00:18:45,233 --> 00:18:46,067 Oui. 164 00:18:54,767 --> 00:18:55,600 Étude. 165 00:20:04,967 --> 00:20:05,833 Envie d'une bouchée ? 166 00:20:17,433 --> 00:20:18,500 Qu'est-ce qui ne va pas? 167 00:20:20,600 --> 00:20:22,600 L'ambiance est un peu tendue, hein ? 168 00:20:22,933 --> 00:20:23,767 Que se passe-t-il? 169 00:20:25,200 --> 00:20:27,533 Pourquoi ? Ces types ont dit quelque chose ? 170 00:20:28,367 --> 00:20:29,233 OMS? 171 00:20:30,633 --> 00:20:32,767 Oh, Nam Seung-sik et son équipe ? 172 00:20:32,767 --> 00:20:33,867 Non. 173 00:20:34,233 --> 00:20:36,567 Ils sont probablement occupés à mettre leur queue entre leurs jambes en ce moment. 174 00:20:39,033 --> 00:20:39,867 Pourquoi? 175 00:20:40,333 --> 00:20:41,167 Tu t'attendais à quelque chose ? 176 00:20:42,467 --> 00:20:43,300 Qu'ont-ils dit ? 177 00:20:48,167 --> 00:20:49,000 Nous 178 00:20:50,100 --> 00:20:51,433 Ce n'est pas fini. 179 00:20:52,733 --> 00:20:54,067 Ça ne fait que commencer. 180 00:20:55,233 --> 00:20:56,067 Qu'est-ce que? 181 00:20:58,100 --> 00:21:01,967 Ah, il y a tout simplement trop de méchants dans le monde. 182 00:21:05,233 --> 00:21:06,633 Par exemple, ici. 183 00:21:06,867 --> 00:21:08,700 Tu as dit que tu avais été transféré du lycée de Seomun, n'est-ce pas ? 184 00:21:10,133 --> 00:21:11,667 Kim Nam-hyeop, 2e année au lycée Seomun. 185 00:21:15,000 --> 00:21:18,467 Hé, petit ver de terre, qu'est-ce que c'est, hein ? Qu'est-ce que c'est ? 186 00:21:19,267 --> 00:21:20,300 Hé, je t'avais dit de ne pas filmer, espèce de salaud. 187 00:21:20,333 --> 00:21:22,900 Ok, mince. Ton visage ressemble à celui du diable. 188 00:21:22,900 --> 00:21:25,167 Ah, dépêche-toi de l'effacer, mince. 189 00:21:25,167 --> 00:21:26,500 Hé, vous n'êtes toujours pas partis ? 190 00:21:26,500 --> 00:21:28,767 Ah, oui, nous travaillions sur notre évaluation de performance, professeur. 191 00:21:29,067 --> 00:21:30,467 Oh, vraiment ? Rentre tôt à la maison. 192 00:21:30,467 --> 00:21:32,033 - Oui. - Fermez bien à clé. 193 00:21:32,033 --> 00:21:33,733 - Entrez en toute sécurité. - Ouais. 194 00:21:37,033 --> 00:21:38,900 Tu as entendu ce que le professeur a dit, n'est-ce pas ? 195 00:21:39,533 --> 00:21:40,833 Finissons-en vite. 196 00:21:40,833 --> 00:21:42,867 Hé, enlève les chaussettes de ce salaud. Je vais verser ça sur lui. 197 00:21:44,300 --> 00:21:46,100 Bon, voyons ce qui se passe. 198 00:21:46,633 --> 00:21:48,067 Nam-hyeop, Nam-hyeop, ne fais pas ça. 199 00:21:48,067 --> 00:21:49,667 Nam-hyeop, ne le fais pas, ne le fais pas. 200 00:21:49,667 --> 00:21:50,900 Chut, chut, chut. 201 00:21:51,300 --> 00:21:52,967 Hé, Seung-beom va crier, ferme sa bouche. 202 00:21:52,967 --> 00:21:54,233 Ne le fais pas, ne le fais pas. 203 00:22:05,400 --> 00:22:08,733 Ce Kim Nam-hyeop est un vrai sadique psychopathe, hein ? 204 00:22:08,733 --> 00:22:10,667 Il dit qu'il soulage le stress qu'il subit en étudiant. 205 00:22:10,667 --> 00:22:13,633 Il brutalise des enfants qui sont des cibles faciles, sans raison. C'est un vrai fils de pute. 206 00:22:13,633 --> 00:22:15,433 Ce n'est pas la première fois que cela arrive ? 207 00:22:15,433 --> 00:22:17,167 Mais son père cache tout. 208 00:22:17,167 --> 00:22:19,600 C'est un professeur de médecine, il doit donc avoir beaucoup de pouvoir. 209 00:22:20,433 --> 00:22:21,867 Alors, qu'est-ce qu'on va faire ? 210 00:22:24,467 --> 00:22:25,800 Attrapons-le. 211 00:22:26,467 --> 00:22:27,300 Quoi? 212 00:22:27,500 --> 00:22:28,667 Tu aimes ça, n'est-ce pas ? 213 00:22:29,400 --> 00:22:31,100 Punir les méchants. 214 00:22:35,200 --> 00:22:36,433 Nous sommes maintenant 215 00:22:36,433 --> 00:22:38,933 Partir pour une véritable expédition éducative. 216 00:22:42,600 --> 00:22:43,433 Hein? 217 00:22:50,500 --> 00:22:59,067 Père 218 00:22:59,067 --> 00:22:59,900 Que fais-tu? 219 00:23:01,533 --> 00:23:03,300 Tu devrais faire ce que tu veux faire, 220 00:23:04,067 --> 00:23:05,867 Ce n'est pas ce que ton vieux te dit 221 00:23:07,000 --> 00:23:07,967 Êtes-vous fou? 222 00:23:11,400 --> 00:23:12,900 Tu joues dur, hein ? 223 00:23:13,900 --> 00:23:15,533 Tu vas me frapper aussi ? 224 00:23:17,433 --> 00:23:18,267 Kang Yoon-gi. 225 00:23:20,567 --> 00:23:21,467 Tu veux mourir ? 226 00:23:34,133 --> 00:23:35,233 Désolé. 227 00:23:43,833 --> 00:23:45,067 Oh, hé, Ui-gyeom. 228 00:23:52,167 --> 00:23:53,133 Merci. 229 00:23:54,567 --> 00:23:55,400 Qui es-tu? 230 00:23:56,767 --> 00:23:58,167 Nous allons à la même école. 231 00:23:58,500 --> 00:23:59,333 Classe 2. 232 00:24:01,433 --> 00:24:03,600 Après avoir battu Hong-il la dernière fois, 233 00:24:04,433 --> 00:24:06,833 ils ne me harcèlent plus. 234 00:24:07,267 --> 00:24:08,100 Ha. 235 00:24:08,733 --> 00:24:10,367 Alors, je voulais vraiment dire merci. 236 00:24:10,367 --> 00:24:12,267 Je voulais dire ça. 237 00:24:13,633 --> 00:24:15,667 Hé ! Pas besoin de le remercier. 238 00:24:16,233 --> 00:24:18,367 Il ne l'a pas fait pour toi, ok ? 239 00:24:18,833 --> 00:24:21,933 Notre stupide major de promotion n'a pas de cœur pour les autres. 240 00:24:22,333 --> 00:24:24,567 Il se bat simplement pour soulager son stress accumulé. 241 00:24:24,567 --> 00:24:26,133 Puisqu'il ne peut pas s'en prendre à son père. 242 00:24:27,300 --> 00:24:28,133 Continue. 243 00:24:28,800 --> 00:24:30,767 Je suppose que mon jugement sur les gens est erroné. 244 00:24:33,367 --> 00:24:34,500 Oh, ça... 245 00:24:36,800 --> 00:24:38,867 Ah, je vais le manger. Ah, merci. 246 00:24:47,600 --> 00:24:49,700 Rencontrer les professeurs à l'avance et se familiariser 247 00:24:49,700 --> 00:24:51,233 c'est bon même après être allé à l'université plus tard. 248 00:24:52,900 --> 00:24:55,200 C'est pour ça que grand-père a envoyé les invitations. 249 00:24:56,133 --> 00:24:56,967 Oui. 250 00:24:59,600 --> 00:25:01,467 Parmi les enfants qui viennent avec nous aujourd'hui, 251 00:25:01,467 --> 00:25:03,533 il y en a beaucoup qui se préparent ou qui ont été admis à l'école de médecine. 252 00:25:04,833 --> 00:25:07,733 Allez construire des relations, apprenez un certain savoir-faire. 253 00:25:08,867 --> 00:25:09,700 Hein? 254 00:25:11,267 --> 00:25:12,100 Oui. 255 00:25:31,767 --> 00:25:33,233 Où est le siège du directeur du centre... 256 00:25:33,233 --> 00:25:34,133 Par ici, s'il vous plaît. 257 00:25:43,267 --> 00:25:44,233 Oh, PDG Kim. 258 00:25:44,933 --> 00:25:45,767 Oh, directeur. 259 00:25:46,333 --> 00:25:47,400 Oh, ça fait un bail. 260 00:25:48,167 --> 00:25:49,933 - Comment allez-vous ? - Oh, je suis... 261 00:25:49,933 --> 00:25:51,133 Un instant, laissez-moi dire bonjour au directeur du centre. 262 00:25:51,133 --> 00:25:51,967 Oh, bien sûr. 263 00:25:54,767 --> 00:25:55,600 C'est comme ça. 264 00:26:01,933 --> 00:26:03,767 Directeur du centre, cela fait un moment. 265 00:26:04,533 --> 00:26:05,367 Oui. 266 00:26:05,600 --> 00:26:06,667 Tu es toujours aussi belle. 267 00:26:07,500 --> 00:26:09,200 C'est parce que le PDG Kim prend bien soin de moi. 268 00:26:10,967 --> 00:26:12,967 Oh, vous devez être Eui-gyeom ? 269 00:26:14,000 --> 00:26:15,867 Ah, le plus jeune des deux frères et sœurs de Soo-gyeom ? 270 00:26:16,167 --> 00:26:17,600 - Oui. - Oh, oh. 271 00:26:17,900 --> 00:26:20,300 Voici le PDG Kim, qui aide beaucoup maman. Dis-lui bonjour. 272 00:26:21,133 --> 00:26:22,133 Bonjour. 273 00:26:22,933 --> 00:26:24,133 - Votre fille ? - Oui. 274 00:26:24,133 --> 00:26:26,133 Ah, tu es belle aussi. 275 00:26:26,133 --> 00:26:27,700 Oh mon Dieu, PDG Kim. 276 00:26:27,700 --> 00:26:29,100 Professeur, cela fait un moment. 277 00:26:29,100 --> 00:26:30,167 Oui. 278 00:26:30,267 --> 00:26:32,033 - Ah, tu as dit Eui-gyeom ? - Oui. 279 00:26:32,033 --> 00:26:32,867 Ah. 280 00:26:33,133 --> 00:26:35,933 Eui-gyeom, étudie dur et assure-toi d'entrer dans notre école. 281 00:26:37,067 --> 00:26:38,467 Oui. 282 00:26:38,467 --> 00:26:40,500 Bien sûr. Son frère aîné y est allé, alors il y ira aussi. 283 00:26:40,500 --> 00:26:43,367 Oui. Ah oui, PDG Kim, voici mon fils. 284 00:26:44,300 --> 00:26:45,933 - Nam-hyeop. - Bonjour. 285 00:26:47,033 --> 00:26:49,600 Ah, tu dois être Nam-hyeop. 286 00:26:50,067 --> 00:26:52,567 Oh, laisse-moi te serrer la main. 287 00:26:52,567 --> 00:26:53,833 Enchanté. 288 00:26:56,033 --> 00:26:57,467 Je t'ai vu à la télé il y a quelques jours. 289 00:27:11,333 --> 00:27:13,033 Gagner le concours d'IA. 290 00:27:13,300 --> 00:27:15,400 Cette application pour les étudiants handicapés. 291 00:27:15,400 --> 00:27:16,333 Oui. 292 00:27:22,300 --> 00:27:24,667 Comment un jeune peut-il penser à quelque chose comme ça ? 293 00:27:24,867 --> 00:27:27,033 Ah, je me suis blessé à la jambe une fois. 294 00:27:27,033 --> 00:27:30,333 J'ai réalisé qu'il n'y avait pas assez d'installations pour fauteuils roulants à l'école. 295 00:27:30,333 --> 00:27:32,233 Ouais, donc je l'ai créé. 296 00:27:33,167 --> 00:27:34,467 Oh, c'est vrai. 297 00:27:34,467 --> 00:27:36,667 Tu ne t'es pas blessé en faisant du Muay Thai à l'époque ? 298 00:27:36,667 --> 00:27:37,733 Oui, c'est vrai. 299 00:27:38,000 --> 00:27:39,533 - Muay Thai ? - Oui. 300 00:27:39,533 --> 00:27:41,867 Alors tu fais de l'exercice et tu maintiens tes notes ? 301 00:27:42,933 --> 00:27:45,167 Impressionnant, impressionnant. 302 00:27:51,700 --> 00:27:53,600 Impressionnant, impressionnant. 303 00:27:55,100 --> 00:27:56,433 Ui-gyeom, dis bonjour. 304 00:27:56,800 --> 00:27:58,200 Oh, ravi de te rencontrer, Ui-gyeom. 305 00:28:02,000 --> 00:28:02,833 Senior. 306 00:28:03,800 --> 00:28:05,667 Qu'est-il arrivé à Oh Seung-beom ? 307 00:28:12,867 --> 00:28:14,600 Cet incident de violence à l'école dans lequel un élève de terminale était impliqué. 308 00:28:16,933 --> 00:28:18,467 Oh, allez. 309 00:28:18,867 --> 00:28:20,767 Cette rumeur ennuyeuse continue de circuler... 310 00:28:20,767 --> 00:28:22,233 Il y avait aussi une vidéo. 311 00:28:25,667 --> 00:28:26,867 - Ui-gyeom. - Non. 312 00:28:29,033 --> 00:28:31,300 La personne qui a créé une application pour les personnes handicapées. 313 00:28:33,167 --> 00:28:35,467 C'est horrible qu'il ait soi-disant paralysé quelqu'un. 314 00:28:36,233 --> 00:28:37,300 C'est terrible. 315 00:28:37,300 --> 00:28:38,333 Kim Ui-gyeom ! 316 00:28:38,333 --> 00:28:41,300 Oh, mon Dieu, cette rumeur ennuyeuse circule-t-elle toujours ? 317 00:28:41,300 --> 00:28:42,633 Ouaip. 318 00:28:50,467 --> 00:28:51,300 Avez-vous 319 00:28:52,967 --> 00:28:54,567 Tu étais dans la chambre de notre fils aîné ? 320 00:28:59,733 --> 00:29:00,567 En fait, 321 00:29:03,433 --> 00:29:04,767 notre fils aîné 322 00:29:07,433 --> 00:29:09,467 s'est suicidé dans cette pièce. 323 00:29:11,600 --> 00:29:12,800 Tu es fou ? 324 00:29:13,500 --> 00:29:15,767 Évoquer la violence à l’école lors d’un événement aussi important et respectable. 325 00:29:17,533 --> 00:29:18,400 Sunbae, 326 00:29:20,033 --> 00:29:22,067 c'est un voyou qui bat les enfants et vole leur argent. 327 00:29:25,433 --> 00:29:26,367 Eui-gyeom, 328 00:29:26,367 --> 00:29:28,700 - Je l'ai vu moi-même, Kim Nam-hyeop... - Kim Eui-gyeom ! 329 00:29:32,467 --> 00:29:33,733 Les gens qui réussissent 330 00:29:34,000 --> 00:29:36,533 sont toujours suivis de rumeurs étranges. 331 00:29:36,533 --> 00:29:37,867 Ce n'est pas une rumeur. 332 00:29:39,900 --> 00:29:41,367 Je l'ai vu moi-même. 333 00:29:45,467 --> 00:29:46,333 Eui-gyeom, 334 00:29:47,300 --> 00:29:50,033 Pensez-vous qu'il n'y a que deux types de personnes dans le monde : ceux qui volent de l'argent et ceux qui volent de l'argent ? 335 00:29:50,167 --> 00:29:51,900 Non, imbécile ! 336 00:29:52,767 --> 00:29:53,767 Le monde est si compliqué et froid. 337 00:29:54,600 --> 00:29:56,533 Regardez Nam-hyeop. 338 00:29:58,100 --> 00:29:59,133 Voyez comme il gère admirablement de telles rumeurs ? 339 00:29:59,500 --> 00:30:01,467 La raison pour laquelle je t'ai amené ici, c'est pour apprendre ce genre d'attitude, hein ? 340 00:30:02,267 --> 00:30:05,800 Allons-y, allons-y et 341 00:30:07,833 --> 00:30:09,233 Je m'excuse auprès de Nam-hyeop. 342 00:30:10,367 --> 00:30:11,700 Ta place est ici. 343 00:30:13,433 --> 00:30:14,833 Est-ce que tu comprends? 344 00:30:18,300 --> 00:30:19,267 Pourquoi devrais-je le faire ? 345 00:30:23,700 --> 00:30:25,067 Pourquoi devrais-je devenir 346 00:30:28,667 --> 00:30:30,633 une mauvaise personne comme lui ? 347 00:30:35,167 --> 00:30:36,467 Je ne veux pas devenir le même genre de personne. 348 00:30:36,467 --> 00:30:37,633 Kim Eui-gyeom ! 349 00:30:39,033 --> 00:30:42,567 Papa, tu voulais que je sois comme mon 350 00:30:44,600 --> 00:30:45,800 veux-tu que je sois comme mon frère ? 351 00:30:47,033 --> 00:30:49,233 Quoi? 352 00:30:53,100 --> 00:30:54,433 Même après ce qui lui est arrivé ? 353 00:31:20,667 --> 00:31:21,800 Comment as-tu... 354 00:31:37,533 --> 00:31:38,633 Cela aussi, 355 00:31:40,967 --> 00:31:42,867 Seulement un mois après être entré à la faculté de médecine. 356 00:31:48,667 --> 00:31:50,267 Maintenant que j'y pense, 357 00:31:52,467 --> 00:31:53,667 Pendant ce mois, 358 00:31:55,167 --> 00:31:56,333 Mon fils aîné, 359 00:31:56,933 --> 00:32:01,233 Je pense qu’il m’a envoyé d’innombrables signaux demandant de l’aide. 360 00:32:03,967 --> 00:32:05,200 Ah, mais moi, 361 00:32:06,533 --> 00:32:09,300 Je ne l'avais pas du tout remarqué à l'époque. 362 00:32:15,233 --> 00:32:16,367 Si seulement, 363 00:32:19,500 --> 00:32:22,167 Je l'avais réalisé à ce moment-là, 364 00:32:23,700 --> 00:32:25,233 Cela aurait été tellement mieux. 365 00:33:42,900 --> 00:33:44,033 Euh, 366 00:33:46,133 --> 00:33:47,267 Ui-gyeom. 367 00:33:48,467 --> 00:33:49,533 Allons-y. 368 00:33:51,300 --> 00:33:52,433 Hein ? 369 00:33:53,000 --> 00:33:54,033 Kim Nam-hyeop, 370 00:33:56,333 --> 00:33:58,033 Allons l'attraper. 371 00:34:07,233 --> 00:34:09,467 - Jeong-won-ah. - Choi Jeong-won. 372 00:34:09,467 --> 00:34:11,400 - Où est Jeong-won ? - Jeong-won-ah. 373 00:34:11,400 --> 00:34:13,600 Tu es toujours assis sur les toilettes à perdre du temps ? 374 00:34:15,400 --> 00:34:17,433 Hé, quoi qu'il arrive, c'est un être humain, merde. 375 00:34:17,433 --> 00:34:20,067 Pourquoi s'assoirait-il sur les toilettes pendant la pause déjeuner, perdant ainsi son temps ? 376 00:34:20,667 --> 00:34:22,433 Ça pue l'enfer ici, non ? 377 00:34:22,433 --> 00:34:24,533 N'est-ce pas ? Il ne serait pas là, n'est-ce pas ? 378 00:34:27,233 --> 00:34:28,867 Ah, à cause de ce salaud, 379 00:34:28,867 --> 00:34:31,133 Je fouille les toilettes de l'école pendant la pause déjeuner, merde. 380 00:34:35,667 --> 00:34:37,300 Aigo, le voici. 381 00:34:38,133 --> 00:34:40,600 Ouvre la porte, avant que je te tue. 382 00:34:41,833 --> 00:34:43,633 Mon humeur est vraiment merdique en ce moment. 383 00:34:44,267 --> 00:34:46,333 Si tu n'ouvres pas la porte, je pourrais vraiment te tuer. 384 00:34:53,433 --> 00:34:54,400 Reste ici. 385 00:34:58,767 --> 00:35:00,567 Vous connaissez le truc ? Esquivez et vous serez touché deux fois. 386 00:35:08,133 --> 00:35:09,733 Oh ! Choi Jung-won. 387 00:35:10,733 --> 00:35:12,700 Tu ne vas pas esquiver cette fois ? Tu vas le prendre comme un homme ? 388 00:35:12,767 --> 00:35:15,033 Ah, merde, c'est ennuyeux. 389 00:35:15,700 --> 00:35:16,867 Hé, on se voit après l'école. 390 00:35:18,367 --> 00:35:20,033 Jung-won est un vrai homme. 391 00:35:20,033 --> 00:35:21,133 Ne t'enfuis pas. 392 00:35:23,600 --> 00:35:25,000 Oh, merde. 393 00:35:54,200 --> 00:35:55,433 Merde. 394 00:36:32,200 --> 00:36:33,033 Choi Jung-won. 395 00:36:43,333 --> 00:36:45,567 Étirez-vous, respirez. Respirez, respirez. 396 00:36:47,900 --> 00:36:50,367 Hé, hé, hé, lève-toi, lève-toi. 397 00:36:50,867 --> 00:36:51,933 Lève-toi, merde. 398 00:36:51,933 --> 00:36:53,167 Respirez profondément, respirez profondément. 399 00:36:53,167 --> 00:36:54,667 Réaction tardive, espèce de salaud. 400 00:36:55,500 --> 00:36:56,533 Est-ce que ça fait mal ? Est-ce que ça fait mal ? 401 00:36:56,533 --> 00:36:58,767 Ça fait mal, alors arrête. Arrêtons tout de suite. 402 00:36:59,100 --> 00:37:00,533 Je vais te frapper. 403 00:37:01,733 --> 00:37:04,200 Hé, sors. 404 00:37:04,267 --> 00:37:05,567 Sortez, sortez. 405 00:37:07,533 --> 00:37:08,367 Jung Won. 406 00:37:10,467 --> 00:37:11,400 Ah, ces jours-ci, ça... 407 00:37:11,933 --> 00:37:13,900 Ma sauce n'est pas vraiment percutante, hein ? 408 00:37:13,900 --> 00:37:14,733 Pathétique. 409 00:37:16,400 --> 00:37:17,233 Hé, dépêche-toi. 410 00:37:20,067 --> 00:37:21,200 Bouge et tu sais ce qui va se passer, n'est-ce pas ? 411 00:37:26,400 --> 00:37:28,600 Je l'ai esquivé, esquivé, esquivé ! 412 00:37:29,033 --> 00:37:30,367 Jung-won l'a esquivé. 413 00:37:31,800 --> 00:37:33,233 Hé, tu l'as esquivé ? 414 00:37:33,767 --> 00:37:34,767 Regarde ce punk ? 415 00:37:35,200 --> 00:37:36,167 Rends-le-moi. 416 00:37:37,333 --> 00:37:38,533 Écartez votre bras. 417 00:37:38,900 --> 00:37:40,667 Bouge-toi, enlève ta main du chemin, petit salaud. 418 00:38:00,533 --> 00:38:01,100 Ton bras va se casser. 419 00:38:01,100 --> 00:38:02,500 Nam-hyeop ! 420 00:38:03,267 --> 00:38:04,367 Kim Nam Hyeop ! 421 00:38:10,433 --> 00:38:11,367 Quoi, qui sont ces gars ? 422 00:38:11,367 --> 00:38:15,300 Yun-gi : Excusez-moi, est-ce que Kim Nam-hyeop du lycée Seomun est ici ? 423 00:38:15,367 --> 00:38:16,800 Ah, le voilà. 423 00:38:17,305 --> 00:39:17,824 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-