1
00:00:07,374 --> 00:00:10,377
فقط گمشدگان و محرومان نیستند
2
00:00:10,443 --> 00:00:13,313
که نزدیک جهنمِ تخمریزیشده جمع شدهاند .
3
00:00:13,380 --> 00:00:18,785
آن شکارچیان تنها، هیولاهای انسانی، وجود دارند .
4
00:00:19,152 --> 00:00:20,286
آن.
5
00:00:20,353 --> 00:00:21,788
اوه، تری،
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,923
کجایی؟
7
00:00:25,058 --> 00:00:27,827
او به من گفت که باید
اینطور باشد.
8
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
9
00:00:37,937 --> 00:00:39,305
اوه، نه!
10
00:00:40,607 --> 00:00:42,742
تو کی هستی؟ چی میخوای؟
11
00:00:42,809 --> 00:00:43,977
از ماشین پیاده شو.
12
00:00:44,043 --> 00:00:45,178
ای خدا. (or: ای خدا.)
13
00:00:51,618 --> 00:00:52,886
آن.
14
00:00:55,955 --> 00:00:57,090
آآآه...!
15
00:00:57,357 --> 00:00:59,692
فکر میکنی ارباب ما
راضی خواهد شد؟
16
00:00:59,759 --> 00:01:01,494
چرا از خودش نمیپرسی؟
17
00:01:01,561 --> 00:01:04,130
تو قراره باهاش آشنا بشی.
18
00:01:41,734 --> 00:01:43,069
نه!
19
00:02:07,694 --> 00:02:09,662
دعایی برای مردگان.
20
00:02:09,729 --> 00:02:12,899
آیا واقعاً به
روحی که برایش ساخته شده میرسد؟
21
00:02:12,966 --> 00:02:16,469
آیا آنها واقعاً
خواستههای ما را میشنوند؟
22
00:02:17,637 --> 00:02:19,873
این شمعی برای آل سیمونز است،
23
00:02:19,939 --> 00:02:21,708
چه کسی احتمالاً
این دعا را دریافت نخواهد کرد؟
24
00:02:21,774 --> 00:02:23,276
زیرا روح او
25
00:02:23,343 --> 00:02:25,945
اکنون در
تسخیر جهنم است.
26
00:03:03,049 --> 00:03:06,553
مطبوعات قراره حسابی
تو این مورد فعالیت کنن.
27
00:03:06,619 --> 00:03:09,055
آنها را شمردم،
۱۲ نفر بودند
28
00:03:09,122 --> 00:03:11,591
از
تیرهای سقف آن بالا تاب میخورد.
29
00:03:11,658 --> 00:03:14,160
یکی از آنها این
عوضیِ مریض بود که همه قتلها را انجام داد.
30
00:03:14,227 --> 00:03:16,696
انگار یکی
بهمون لطف کرده.
31
00:03:16,763 --> 00:03:19,232
اما چه کسی
او را کشت؟ او خودش را دار نزد.
32
00:03:19,299 --> 00:03:21,834
پس یه
روانی دیگه اون بیرون پرسه میزنه.
33
00:03:21,901 --> 00:03:23,636
شهر داره به جهنم تبدیل میشه.
34
00:03:23,703 --> 00:03:25,705
اصلاً چه چیزی
این افراد را تحریک میکند؟
35
00:03:25,772 --> 00:03:27,674
کشتن همه آن
مردم بیگناه.
36
00:03:27,740 --> 00:03:29,509
عیسی.
37
00:03:29,576 --> 00:03:32,612
دو نفر از قربانیان،
مأموران شورای امنیت ملی بودند.
38
00:03:32,679 --> 00:03:35,081
جای تعجب نیست که این
مکان پر از ماموران فدرال است.
39
00:03:35,148 --> 00:03:36,983
چه جهنمی؟
40
00:03:41,854 --> 00:03:45,058
خانم، اون ماشین رو از اینجا ببر!
41
00:03:45,124 --> 00:03:48,828
باشه، مشکلی نیست، ازش حمایت کن.
42
00:03:56,135 --> 00:03:57,837
رئیس بانکها،
43
00:03:57,904 --> 00:04:00,607
واندا بلیک آخرین
کسی بود که مأموران من را زنده دید.
44
00:04:00,673 --> 00:04:02,875
پیداش کن، فیتزجرالد
ممکنه باهاش باشه.
45
00:04:02,942 --> 00:04:05,945
افراد من
در حال جمع آوری اجساد هستند.
46
00:04:06,012 --> 00:04:08,881
حالا، میخواهم
هویتشان فاش نشود...
47
00:04:08,948 --> 00:04:11,484
تا جایی که به مطبوعات
مربوط میشود، آنها هرگز آنجا نبودند.
48
00:04:11,551 --> 00:04:13,820
دو مأمور سلاخی
و به نمایش گذاشته شدند.
49
00:04:13,886 --> 00:04:15,455
و آیا برای این آمادهای؟
50
00:04:15,521 --> 00:04:17,924
او آنجا بود.
51
00:04:19,859 --> 00:04:22,762
فیتزجرالد نمیتوانست
همه این کارها را به تنهایی انجام دهد.
52
00:04:22,829 --> 00:04:24,931
البته که او نمیتوانست.
53
00:04:24,998 --> 00:04:28,468
این خیلی
عجیب و غریب و پرهزینه شده است.
54
00:04:31,070 --> 00:04:34,073
خیلی قشنگ بود...
55
00:04:44,884 --> 00:04:46,252
اوه، لعنت.
56
00:04:46,319 --> 00:04:48,154
مراقب باش!
57
00:04:58,264 --> 00:05:01,668
لعنت، خانم،
رانندگی رو از کجا یاد گرفتی؟
58
00:05:01,734 --> 00:05:04,203
درباره من را کشت و لعنت.
59
00:05:10,610 --> 00:05:12,512
سلام، شماها خوبین؟
60
00:05:12,578 --> 00:05:14,013
آره، ما خوبیم. (Are, ham khoob ham khoob)
61
00:05:14,080 --> 00:05:18,751
میشه
گواهینامه رانندگی و کارت ملیتون رو ببینم؟
62
00:05:19,318 --> 00:05:21,487
ریموند و
واتس از هم جدا شدند
63
00:05:21,554 --> 00:05:23,523
و سپس
هفت ردیف پله را بالا کشید.
64
00:05:23,589 --> 00:05:24,857
یه قاتل دوم هم هست.
65
00:05:24,924 --> 00:05:25,692
وین
66
00:05:25,758 --> 00:05:26,592
بنکس است.
67
00:05:26,659 --> 00:05:28,761
یکی از پلیسهای من همین الان
واندا بلیک را متوقف کرد.
68
00:05:28,828 --> 00:05:30,496
اون چند کوچه با تو فاصله داره.
69
00:05:30,563 --> 00:05:31,798
فیتزجرالد کجاست؟
70
00:05:31,864 --> 00:05:33,066
هیچ نشانهای از او نیست.
71
00:05:33,132 --> 00:05:34,500
با او چه کنیم؟
72
00:05:34,567 --> 00:05:35,902
او را بازداشت نکنید.
73
00:05:35,968 --> 00:05:38,838
فیتزجرالد
هنوز باید در آن منطقه باشد.
74
00:05:38,905 --> 00:05:41,107
همین الان پیداش کن.
75
00:05:41,941 --> 00:05:45,712
میدونی، جیسون،
یکی اون بیرونه.
76
00:05:47,180 --> 00:05:51,451
شما حتماً دوستانی در
طبقات بالای جامعه دارید، خانم بلیک.
77
00:05:51,517 --> 00:05:53,352
چی؟
78
00:05:53,419 --> 00:05:55,588
برو خونه خانم...
79
00:05:56,856 --> 00:06:00,159
و سعی کن کسی رو
که اونجا میره نکشی، باشه؟
80
00:06:10,203 --> 00:06:14,173
او از من میترسید.
81
00:06:15,475 --> 00:06:18,644
چه کسی را سرزنش میکنی
؟ او را، خودت را؟
82
00:06:18,711 --> 00:06:21,380
تو دیگه نمیتونی اون زندگی رو برگردونی.
83
00:06:21,447 --> 00:06:23,683
وقتی ال سیمونز مرد،
84
00:06:23,750 --> 00:06:27,386
تمام امیدهای آینده
با واندا با او از بین رفت.
85
00:06:27,453 --> 00:06:31,057
تو در وجودی دیگر متولد شدهای ،
86
00:06:31,124 --> 00:06:34,360
فرصتی برای بازیابی
انسانیت.
87
00:06:34,427 --> 00:06:39,065
آنجاست، و فقط آنجاست،
جایی که انتخابهای شما نهفته است.
88
00:06:40,133 --> 00:06:43,169
اون
موجودی که من بهش تبدیل شدم رو دیده.
89
00:06:43,236 --> 00:06:45,238
این تمام چیزی است که او میداند،
90
00:06:45,304 --> 00:06:47,640
تنها یادگاری او از من.
91
00:06:51,010 --> 00:06:55,481
پیرمرد، جهنم واقعاً همین است .
92
00:06:55,548 --> 00:06:57,550
شما فرصتی دارید تا...
93
00:06:57,617 --> 00:07:00,219
یه فرصت؟! چه فرصتی؟!
94
00:07:00,286 --> 00:07:02,421
من دیگه اینجا هیچی ندارم!
95
00:07:02,488 --> 00:07:05,491
نه راه فراری، نه حتی مرگ!
96
00:07:16,169 --> 00:07:19,672
میبینی؟ من حتی نمیتونم تمومش کنم!
97
00:07:23,910 --> 00:07:27,446
حاضرم
هر چیزی را بدهم تا دوباره زندگیام را از نو بسازم
98
00:07:27,513 --> 00:07:30,449
در بدترین گودال دنیا،
99
00:07:30,516 --> 00:07:35,388
تا اینکه الان اینجا باشم، اینجوری!
100
00:07:36,856 --> 00:07:40,059
من میدانم چه چیزی را
از سر میگذرانی،
101
00:07:40,126 --> 00:07:42,528
دردی که احساس میکنی.
102
00:07:42,595 --> 00:07:44,964
از کجا میتونی
بدونی، پیرمرد؟
103
00:07:45,031 --> 00:07:48,668
چون من
تحملش کردم و زنده موندم.
104
00:07:48,734 --> 00:07:51,037
فکر میکنی
سرنوشتت از قبل تعیین شده؟
105
00:07:51,103 --> 00:07:53,506
آیا این کفن را خواهی پذیرفت؟
106
00:07:53,573 --> 00:07:55,608
که در اطراف شما قرار داده شده است؟
107
00:07:55,675 --> 00:07:57,410
دیگه نمیتونم اینجوری ادامه بدم،
108
00:07:57,476 --> 00:07:59,812
پنهان شدن در سایهها.
109
00:07:59,879 --> 00:08:01,314
ازش خسته شدم.
110
00:08:01,380 --> 00:08:05,251
باید بهش بفهمونم کی هستم.
111
00:08:05,318 --> 00:08:07,954
چطور میتونی بهش بگی که...
112
00:08:08,020 --> 00:08:10,890
وقتی حتی خودت را هم نمیشناسی
؟
113
00:08:19,131 --> 00:08:23,269
تیترهای روزنامههای فردا این خواهد بود:
«خائن به همسر و فرزندش شلیک کرد».
114
00:08:23,336 --> 00:08:25,438
گذشته از همه اینها، او پریشان بود.
115
00:08:25,504 --> 00:08:27,306
تو اسلحه فیتزجرالد رو داری؟
116
00:08:27,373 --> 00:08:29,175
بله، و اثر انگشتهایش هم همینطور.
117
00:08:29,242 --> 00:08:31,510
بنکس تمام پلیسهای
بروکلین رو فرستاده دنبال فیتزجرالد.
118
00:08:31,577 --> 00:08:33,512
ما باید تا صبح او را داشته باشیم.
119
00:08:33,579 --> 00:08:36,449
دوست دارم خودم اینو تموم کنم.
120
00:08:37,350 --> 00:08:40,253
از یک پیمانکار مستقل،
کسی خارج از آژانس، استفاده کنید.
121
00:08:40,319 --> 00:08:41,621
جیسون...
122
00:08:41,687 --> 00:08:43,122
گفتم انجامش میدهم.
123
00:08:43,189 --> 00:08:44,357
نه!
124
00:08:44,423 --> 00:08:46,893
بهترین ماموران من دارند
با جسدهای پیدا شده برمیگردند.
125
00:08:46,959 --> 00:08:49,195
یه نفر اون بیرونه
و داره نزدیکتر میشه.
126
00:08:49,262 --> 00:08:52,865
میخوام
قبل از اینکه اونا منو پیدا کنن، مریک، تو پیداشون کنی.
127
00:08:52,932 --> 00:08:54,100
وحشتزده به نظر میرسی.
128
00:08:54,166 --> 00:08:57,069
من نمیذارم هیچ اتفاقی
برات بیفته.
129
00:09:32,672 --> 00:09:34,440
شروع میکنیم.
130
00:09:45,084 --> 00:09:46,652
لطفا، خانم وو،
131
00:09:46,719 --> 00:09:48,921
بعضی از ما
دوست داریم به خانه برویم.
132
00:09:48,988 --> 00:09:50,623
تقریباً کارم تمام شده است.
133
00:09:50,690 --> 00:09:53,993
دفعهی آخری که بهت لطفی میکنم ، لعنت بهت.
134
00:10:04,570 --> 00:10:06,372
جالب است.
135
00:10:06,439 --> 00:10:10,309
فکر کنم وقتشه که
با واندا بلیک صحبت کنم.
136
00:10:11,310 --> 00:10:13,846
صحنه در بروکلین
بسیار دلخراش است.
137
00:10:13,913 --> 00:10:16,115
ما یک
کار دستی دیگه برای هیولا داریم که باید انجامش بدیم.
138
00:10:16,182 --> 00:10:18,150
رسانهها خیلی احمق شدهاند،
139
00:10:18,217 --> 00:10:20,386
و سیاست در این مورد؟
140
00:10:20,453 --> 00:10:22,722
آقایان،
سیاست خیلی سنگین است.
141
00:10:22,788 --> 00:10:25,891
پس همه چیز را در کیسه و برچسب بزنید ...
142
00:10:25,958 --> 00:10:27,226
طبق کتاب.
143
00:10:27,293 --> 00:10:29,996
هر چیزی را که به آنجا تعلق ندارد، یادداشت کنید .
144
00:10:30,062 --> 00:10:32,164
ما داریم روی دو
صحنه جرم بزرگ کار میکنیم.
145
00:10:32,231 --> 00:10:34,400
ما چند جسد به شدت متلاشی شده داریم
146
00:10:34,467 --> 00:10:36,268
در کوچه پس کوچههای خیابان چهل و دوم.
147
00:10:36,335 --> 00:10:39,238
حدس من،
قاچاقچیان مواد مخدر گمشده.
148
00:10:39,305 --> 00:10:41,941
خیلی خب، برو
بهترینِ نیویورک باش.
149
00:10:42,008 --> 00:10:44,710
بیایید این مرد را بگیریم.
150
00:10:44,777 --> 00:10:47,813
هر کدام از آن پینها نشان دهندهی
جسدی است که در آن کوچه پیدا شده است.
151
00:10:47,880 --> 00:10:51,851
خیلی اعصابمو خورد میکنه، این باید
تو حوزه انتخابیه ما اتفاق بیفته.
152
00:10:51,917 --> 00:10:54,086
کاملاً موافقم، قربان.
153
00:10:54,153 --> 00:10:56,689
دیگه وقتشه که برن
تو اون کوچه ها.
154
00:10:56,756 --> 00:10:58,591
من میدانم که چیزی آن وسط است.
155
00:10:58,657 --> 00:11:00,493
چند تا گزارش باید
بنویسیم، تکان؟
156
00:11:00,559 --> 00:11:02,161
خیلی زیاد، آقا.
157
00:11:02,228 --> 00:11:05,731
مطمئنم مردم محلی
از نگرانی آنها قدردانی خواهند کرد.
158
00:11:06,899 --> 00:11:09,368
این مکان
یک شهر ارواح است.
159
00:11:09,435 --> 00:11:12,705
اون همه کیسه جسد رو میبینی؟
160
00:11:22,148 --> 00:11:25,651
خواهش میکنم عزیزم، کجایی؟
161
00:11:25,718 --> 00:11:27,420
اینکه...
162
00:11:41,400 --> 00:11:43,803
هی، تو، اونجا!
163
00:11:43,869 --> 00:11:48,207
بله، افسر،
مشکلی پیش آمده؟
164
00:11:48,274 --> 00:11:49,875
میتونم کمکتون کنم؟
165
00:11:49,942 --> 00:11:51,977
اینجا چیکار میکنی؟
166
00:11:52,044 --> 00:11:53,655
دنبال یه گوشی میگشتم
که به همسرم زنگ بزنم.
167
00:11:53,679 --> 00:11:55,214
او با توصیفات مطابقت دارد.
168
00:11:55,281 --> 00:11:57,283
این میتواند
مرد ما باشد، پس مراقب باشید.
169
00:11:57,349 --> 00:12:00,386
میشه لطفا اون نور رو به صورتم نتابی ؟
170
00:12:02,488 --> 00:12:04,590
ببخشید، میشه
اون نور رو از چشمام دور کنی؟
171
00:12:04,657 --> 00:12:06,392
میشه بهم بگید
کجا تلفن هست؟
172
00:12:06,459 --> 00:12:08,036
انگار نمیتونم
یکی رو پیدا کنم که کار کنه.
173
00:12:08,060 --> 00:12:09,662
چه اتفاقی برای لباسهایت افتاد؟
174
00:12:09,728 --> 00:12:12,264
دعوا کردی؟
مشروب خوردی، ها؟
175
00:12:12,331 --> 00:12:14,700
آیا قانونی
علیه نوشیدن الکل وجود دارد؟
176
00:12:14,767 --> 00:12:17,169
من رانندگی نمیکنم.
177
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
قربان،
178
00:12:18,304 --> 00:12:21,507
تو این چند ساعت اخیر چیز غیرعادی دیدی ؟
179
00:12:21,574 --> 00:12:23,409
«غیرعادی»؟
180
00:12:23,476 --> 00:12:25,878
منظورتان از «غیرعادی» چیست؟
181
00:12:25,945 --> 00:12:28,581
شنیدن هرگونه
صدای بلند، جیغ، شلیک،
182
00:12:28,647 --> 00:12:30,549
چیزی خارج از عرف؟
183
00:12:30,616 --> 00:12:33,185
نه، وگرنه
به پلیس زنگ میزدم.
184
00:12:33,252 --> 00:12:35,354
میشه یه مدرک شناسایی ببینم، آقا؟
185
00:12:35,421 --> 00:12:37,289
شناسنامه؟
186
00:12:37,356 --> 00:12:40,326
آره، حتماً، همینجا.
187
00:12:40,392 --> 00:12:42,795
اوه، مرد، انگار
کیف پولم را گم کردهام.
188
00:12:42,862 --> 00:12:45,531
امم، ما باید از
شما بخواهیم که با ما بیایید.
189
00:12:45,598 --> 00:12:47,666
من هیچ قانونی را زیر پا نگذاشتهام.
190
00:12:47,733 --> 00:12:51,003
فقط لطفا با ما بیایید.
191
00:12:51,070 --> 00:12:52,171
برای چی؟
192
00:12:52,238 --> 00:12:53,939
دارم بهت میگم،
باید به زنم زنگ بزنم.
193
00:12:54,006 --> 00:12:55,808
او (زن) میآید و مرا میبرد.
194
00:12:55,875 --> 00:12:57,643
من هیچ کاری نکردهام
، من در یک بار بودم.
195
00:12:57,710 --> 00:12:59,178
کدام بار؟ کجا؟
196
00:12:59,245 --> 00:13:01,180
اونجا بود که
دعواتون شد؟
197
00:13:01,247 --> 00:13:02,481
نه نه.
198
00:13:02,548 --> 00:13:04,216
فقط باید به همسرم زنگ بزنم.
199
00:13:04,283 --> 00:13:06,352
دراز بکش کنار خیابون!
200
00:13:06,418 --> 00:13:07,820
همین الان!
201
00:13:07,887 --> 00:13:11,123
همین حالا دستها را کنارتان دراز کنید!
202
00:13:38,484 --> 00:13:41,220
سلام، من لیزا هستم،
متاسفم که نمیتوانم تماس شما را پاسخ دهم،
203
00:13:41,287 --> 00:13:43,789
اما پیام بگذارید و من
در اسرع وقت با شما تماس خواهم گرفت.
204
00:13:44,957 --> 00:13:47,793
لیزا، میدانم
که آنجا هستی، گوشی را بردار.
205
00:13:47,860 --> 00:13:50,863
من
به هر حال به حرف زدن با این لعنتی عادت کردهام.
206
00:13:50,930 --> 00:13:54,533
باشه، ازت میخوام
که به سیرک ملحق بشی.
207
00:13:54,600 --> 00:13:56,902
داستان قاتل زنجیرهای بروکلین
208
00:13:56,969 --> 00:13:58,604
قراره کلی روزنامه بفروشه.
209
00:13:58,671 --> 00:14:01,273
این مرد
در کنار قربانیانش به دار آویخته شد،
210
00:14:01,340 --> 00:14:03,175
صفحه اول من اینجاست.
211
00:14:03,242 --> 00:14:06,212
دیگه اون
ماجرای کوچه بن بست رو پوشش نده.
212
00:14:06,278 --> 00:14:09,048
تمام
توجه خود را به این معطوف کنید.
213
00:14:09,114 --> 00:14:13,118
دارم یه هیولای دیگه رو شکار میکنم.
214
00:14:13,185 --> 00:14:14,653
ضمناً...
215
00:14:14,720 --> 00:14:17,590
من غرامت تو رو
برای گلوی عمیق گرفتم
216
00:14:17,656 --> 00:14:19,792
شما با شورای امنیت ملی (NSC) کار میکنید.
217
00:14:19,858 --> 00:14:22,962
یه روزی، باید
بهم بگی کی بوده،
218
00:14:23,028 --> 00:14:27,800
حتماً یه نفر از ردههای بالا هست.
219
00:14:31,470 --> 00:14:34,073
بزن بریم، بزن بریم،
غیرنظامیها رو بیرون ببریم.
220
00:14:34,139 --> 00:14:36,775
یک محدوده تعیین کنید
و همین حالا انجامش دهید.
221
00:14:36,842 --> 00:14:38,544
همین الان، پنج دقیقه پیش...
222
00:14:38,611 --> 00:14:40,312
یه قدم به عقب بردار...
223
00:14:40,379 --> 00:14:43,315
ادامه بده،
پیشرفت کن...
224
00:14:43,382 --> 00:14:46,085
چیزی برای نگاه کردن وجود ندارد...
225
00:14:49,488 --> 00:14:51,857
ببخشید خانم،
نمیتونم اجازه بدم این کار رو بکنین.
226
00:14:51,924 --> 00:14:54,260
اما آنها به دنبال چه هستند؟
227
00:14:54,326 --> 00:14:56,128
نمیتونم اینو بهت بگم.
228
00:14:56,195 --> 00:14:58,197
حالا
اگر مایلید، لطفاً ادامه دهید.
229
00:14:58,264 --> 00:15:00,466
ممنون از کمکت.
230
00:15:01,900 --> 00:15:04,970
شاید مردم محلی یه چیزی بدونن.
231
00:15:22,521 --> 00:15:26,025
هی، قضیه اونایی
که لباس ماه پوشیدن چیه؟
232
00:15:26,091 --> 00:15:30,329
انگار دارن به
این کوچه پس کوچههای شما حمله میکنن.
233
00:15:31,530 --> 00:15:33,999
فکر میکنی
دنبال چی هستن؟
234
00:15:34,066 --> 00:15:37,336
دارن آشغالایی
که میخواستن بهمون آسیب بزنن رو جمع میکنن.
235
00:15:37,403 --> 00:15:39,571
ما به کسب و کار رسیدگی کردیم،
چون اینجا خانهی ماست.
236
00:15:39,638 --> 00:15:41,006
خفه شو، بابی.
237
00:15:41,073 --> 00:15:43,442
من خبرنگار
«واشنگتن پست» هستم.
238
00:15:43,509 --> 00:15:45,511
مطمئناً میتوانم از یک مقدمه
برای داستانی که دارم مینویسم استفاده کنم.
239
00:15:45,577 --> 00:15:47,980
هی، خانم، میخوای
مهمونی بگیری؟
240
00:15:48,047 --> 00:15:49,948
چند تا داستان برات دارم.
241
00:15:50,015 --> 00:15:51,559
شما دو نفر
از همه قتلها چیزی میدانید؟
242
00:15:51,583 --> 00:15:53,152
در این کوچهها اتفاق میافتد؟
243
00:15:53,218 --> 00:15:55,721
حتماً یه چیزی دیدی.
244
00:15:55,788 --> 00:15:56,922
یه جورایی عجیبه
245
00:15:56,989 --> 00:15:58,924
چگونه همه آنها
در چند ماه گذشته رخ داده اند.
246
00:15:58,991 --> 00:16:00,726
همه آنها به هم مرتبط هستند،
این احساس من است.
247
00:16:00,793 --> 00:16:02,027
بیا دیگه،
248
00:16:02,094 --> 00:16:05,164
یه چیزی بهت نشون میدم
که ازش خوشت بیاد.
249
00:16:10,235 --> 00:16:12,371
بابی، داری چیکار میکنی؟
250
00:16:12,438 --> 00:16:15,140
کاش اون
دهن گندهات رو بسته نگه میداشتی.
251
00:16:27,619 --> 00:16:29,388
شب بخیر، عزیزم.
252
00:16:46,205 --> 00:16:50,075
تری، کجایی؟
253
00:16:56,648 --> 00:16:57,916
سلام؟
254
00:16:57,983 --> 00:17:01,086
عصر بخیر،
واندا، من جیسون وین هستم.
255
00:17:01,153 --> 00:17:02,588
خبری از تری هست؟
256
00:17:02,654 --> 00:17:05,023
نه، نه، هیچی.
257
00:17:05,090 --> 00:17:07,993
اخبار رو دنبال میکردی؟
258
00:17:08,060 --> 00:17:09,228
بله.
259
00:17:09,294 --> 00:17:13,232
میگن
یه قاتل دیگه هم اونجاست.
260
00:17:13,298 --> 00:17:15,367
بله، به نظر میرسد که این شهر
261
00:17:15,434 --> 00:17:17,603
به مکانی حتی
خطرناکتر برای زندگی تبدیل شده است.
262
00:17:17,669 --> 00:17:19,004
ضمناً،
263
00:17:19,071 --> 00:17:21,774
من یک نفر را بیرون
خانهات میفرستم تا مراقب تو باشد.
264
00:17:21,840 --> 00:17:23,542
متشکرم، جیسون.
265
00:17:23,609 --> 00:17:26,445
صبح زنگ میزنم حالت رو میپرسم .
266
00:17:27,646 --> 00:17:31,116
شاید امشب بالاخره بتونی
یه کم بخوابی.
267
00:17:32,451 --> 00:17:33,819
شب بخیر.
268
00:17:38,424 --> 00:17:42,995
این یه داستان خیلی باحاله،
اما من باورش نمیکنم.
269
00:17:45,063 --> 00:17:46,732
بهش نشون بده، گار!
270
00:17:49,635 --> 00:17:53,439
خوشحال باش که این
چیزها را از کوچه پس کوچهها بیرون میآوریم.
271
00:17:54,973 --> 00:17:56,942
وای، شوخی نمیکردی.
272
00:17:57,009 --> 00:17:59,278
اینو از کجا آوردی؟
273
00:17:59,344 --> 00:18:01,914
بگیرش، شاید بدون اونا
274
00:18:01,980 --> 00:18:04,049
افراد کمتری آسیب خواهند
دید.
275
00:18:04,116 --> 00:18:06,351
اینها حتماً
سلاحهای گمشده هستند
276
00:18:06,418 --> 00:18:08,120
که منبع من
در موردش صحبت میکرد.
277
00:18:08,187 --> 00:18:09,621
آیا تعداد بیشتری وجود دارد؟
278
00:18:09,688 --> 00:18:11,256
ام ام-هوم.
279
00:18:11,323 --> 00:18:13,292
اینجا چیزهای بیشتری هم
پنهان شده.
280
00:18:13,358 --> 00:18:15,260
بهت نشون میدم.
281
00:18:15,327 --> 00:18:19,364
خب، چرا بیشتر در مورد این یارو «اِل» بهم نمیگی ؟
282
00:18:20,432 --> 00:18:23,202
اما مهمترین
ویژگی آن، این است که کار میکند، چربی میسوزاند.
283
00:18:23,268 --> 00:18:25,237
چند اینچ از کمرت کم خواهی کرد
284
00:18:25,304 --> 00:18:27,840
و اون خورجینهای مزاحم
ناپدید میشن، خانمها.
285
00:18:27,906 --> 00:18:29,775
FlexFlat اینجاست تا به شما کمک کند.
286
00:18:29,842 --> 00:18:32,711
فقط در عرض چند هفته متوجه تفاوت خواهید شد ...
287
00:22:57,743 --> 00:23:01,847
واندا، فقط میخوام
باهات حرف بزنم، لطفا.
288
00:23:03,248 --> 00:23:06,585
من
هرگز به تو آسیبی نمیرسانم.
289
00:23:07,652 --> 00:23:09,755
من فقط میخواهم
از تو محافظت کنم.
290
00:23:09,821 --> 00:23:13,258
لطفا،
من به کمک نیاز دارم!
291
00:23:13,325 --> 00:23:15,160
واندا، منم.
292
00:23:15,227 --> 00:23:17,262
منم، واندا.
293
00:23:18,363 --> 00:23:20,198
به صدای من گوش کن.
294
00:23:20,265 --> 00:23:22,734
من شوهر تو هستم. (Man shodam khoda)
295
00:23:22,801 --> 00:23:25,704
داری به من دروغ میگی! (داری به من دروغ میگی!)
296
00:23:27,739 --> 00:23:29,207
تو اون هیولایی! (Too qe monster!)
297
00:23:29,274 --> 00:23:32,577
چرا مامانمو به گریه میندازی ؟
298
00:23:40,185 --> 00:23:43,188
خواهش میکنم،
به بچهام آسیبی نرسون!
299
00:23:43,255 --> 00:23:45,390
خواهش میکنم،
به بچهام آسیبی نرسون!
300
00:23:45,457 --> 00:23:46,958
لطفا...
301
00:23:48,527 --> 00:23:50,495
او را تنها بگذار.
302
00:24:03,909 --> 00:24:06,945
گریه نکن، مامان.
303
00:24:08,346 --> 00:24:11,116
او به تو آسیبی نمیرساند
.
304
00:24:15,153 --> 00:24:18,123
آن مرد غمگین بود .
305
00:24:21,760 --> 00:24:22,794
چی؟
306
00:24:22,861 --> 00:24:26,865
میدونی،
مرد غمگین.
307
00:24:26,932 --> 00:24:29,568
او مرا نجات داد.
308
00:24:29,592 --> 00:24:31,592
>>>>اوکیسلندتکا<<<<<
www.opensubtitles.org
309
00:24:32,305 --> 00:25:32,172
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-