1 00:00:01,700 --> 00:00:03,330 Ça a commencé par une lumière. 2 00:00:04,035 --> 00:00:07,233 Forte et brillante. 3 00:00:07,238 --> 00:00:09,402 Je pensais qu'elle m'aveuglerait. 4 00:00:09,407 --> 00:00:11,905 Ça m'a fait penser à ma mère qui racontait 5 00:00:11,910 --> 00:00:14,374 comment les anges étaient apparus à Ezekiel. 6 00:00:14,379 --> 00:00:18,044 Comme des charbons ardents. 7 00:00:18,049 --> 00:00:19,779 Ça a flotté dans l'air, 8 00:00:19,784 --> 00:00:21,681 à environ 150 mètres. 9 00:00:21,686 --> 00:00:23,249 Et puis... 10 00:00:23,254 --> 00:00:25,184 - ça a bougé. - À quelle vitesse ? 11 00:00:25,189 --> 00:00:27,887 Très rapidement, une grosse accélération. 12 00:00:27,892 --> 00:00:31,758 Mon Falcon atteint Mach 2. 13 00:00:31,763 --> 00:00:33,326 C'était plus rapide. 14 00:00:33,331 --> 00:00:35,895 Cinq fois plus rapide. 15 00:00:35,900 --> 00:00:40,400 Ça a foncé sur moi, si vite, comme pour me traverser. 16 00:00:40,405 --> 00:00:42,607 Et d'un coup... 17 00:00:44,008 --> 00:00:45,939 je me suis sentie très calme. 18 00:00:45,944 --> 00:00:49,409 Toutes mes peurs... envolées. 19 00:00:49,414 --> 00:00:51,544 Je me sentais apaisée. 20 00:00:51,549 --> 00:00:53,379 Et vous pensez que c'était... 21 00:00:53,384 --> 00:00:55,982 un ange ? 22 00:00:55,987 --> 00:00:58,885 - Non. Un SASP. - Quoi... un OVNI ? 23 00:00:58,890 --> 00:01:01,287 - Un Système d'Aéronef Sans Pilote. - C'est arrivé quand ? 24 00:01:01,292 --> 00:01:04,490 Le 18 Février, 18h33. 25 00:01:04,495 --> 00:01:07,026 Et pourquoi cet objet ne serait-il pas un autre avion, 26 00:01:07,031 --> 00:01:08,862 un drone ou une autre technologie ? 27 00:01:08,867 --> 00:01:11,598 Ça volait à Mach 10, dix fois la vitesse du son. 28 00:01:11,603 --> 00:01:13,872 Sans aucun boom sonique. 29 00:01:19,077 --> 00:01:21,207 Je ne suis pas sûre de ce que j'ai vu 30 00:01:21,212 --> 00:01:24,844 mais en le voyant, je me suis sentie 31 00:01:24,849 --> 00:01:27,118 proche de Dieu. 32 00:01:31,222 --> 00:01:32,419 C'est une pilote ? 33 00:01:32,424 --> 00:01:34,120 Une pilote de chasse décorée. 34 00:01:34,125 --> 00:01:36,589 Elle est venue nous trouver sans savoir si elle avait vu un ange 35 00:01:36,594 --> 00:01:38,725 ou autre chose. 36 00:01:38,730 --> 00:01:41,160 L'Église est consciente d'être un peu longue à la détente 37 00:01:41,165 --> 00:01:43,963 pour enquêter sur ce genre de questions. 38 00:01:43,968 --> 00:01:45,733 L'Église envisage vraiment 39 00:01:45,737 --> 00:01:47,000 l'existence d'extra-terrestres ? 40 00:01:47,005 --> 00:01:48,868 L'Église garde l'esprit ouvert. 41 00:01:48,873 --> 00:01:51,137 Rien n'empêche Dieu 42 00:01:51,142 --> 00:01:54,874 de créer la vie là où il le souhaite. 43 00:01:54,879 --> 00:01:58,344 Voici d'autres récits, sans preuves, de telles rencontres 44 00:01:58,349 --> 00:02:01,247 par d'autres paroissiens, dans les années 80. 45 00:02:01,252 --> 00:02:03,150 Donc vous voulez qu'on évalue la crédibilité du pilote ? 46 00:02:03,154 --> 00:02:04,723 Oui. 47 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 LIVRE POP-UP DES CHOSES TERRIFIANTES 48 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 O POUR OVNI 49 00:02:15,000 --> 00:02:21,074 50 00:02:34,282 --> 00:02:35,782 RENCONTRES RAPPROCHÉES 51 00:02:35,787 --> 00:02:37,850 Je vérifie les sites ufologiques 52 00:02:37,855 --> 00:02:39,486 pour voir s'il y a eu d'autres observations 53 00:02:39,490 --> 00:02:41,521 le 18 Février à 16h33. 54 00:02:41,526 --> 00:02:43,623 - Et ? - C'est le cas. 55 00:02:43,628 --> 00:02:46,259 Un certain "Inertia-negation-17" 56 00:02:46,264 --> 00:02:49,195 à l'université de Syracuse. Il était seul sur le campus, 57 00:02:49,200 --> 00:02:52,498 a vu une énorme lumière et une sorte de vaisseau. 58 00:02:52,503 --> 00:02:53,600 Intéressant. 59 00:02:53,605 --> 00:02:55,201 Un professeur de Syracuse donnerait 60 00:02:55,206 --> 00:02:57,239 de la crédibilité au Capitaine. Tu peux le joindre ? 61 00:02:57,243 --> 00:02:58,605 Oui, je lui ai déjà envoyé un mail. 62 00:02:58,610 --> 00:03:00,572 Je le vois demain sur le campus. 63 00:03:00,577 --> 00:03:02,975 À 9h00, carré technique. Tu me retrouves là-bas ? 64 00:03:02,980 --> 00:03:04,043 Non, je dois voir 65 00:03:04,048 --> 00:03:05,612 le supérieur de Cassie pour vérifier son histoire. 66 00:03:05,616 --> 00:03:07,313 D'accord. T'es où, là ? 67 00:03:07,318 --> 00:03:09,983 - Quand ? - À la maison. 68 00:03:09,988 --> 00:03:11,718 - Je te laisse. - C'est grave ? 69 00:03:11,723 --> 00:03:13,620 D'accord, je te rappelle. 70 00:03:13,625 --> 00:03:15,488 Les affaires ? 71 00:03:15,493 --> 00:03:17,390 Oui. 72 00:03:19,097 --> 00:03:20,660 Bonjour. 73 00:03:21,065 --> 00:03:23,062 D'abord, une mise en garde. 74 00:03:23,067 --> 00:03:25,765 Je le déconseille fortement. 75 00:03:25,770 --> 00:03:28,000 Je vois déjà Kristen seule. 76 00:03:28,005 --> 00:03:30,566 Il peut y avoir conflit d'intérêt. 77 00:03:30,571 --> 00:03:31,972 Ça ne sera pas à long terme. 78 00:03:31,976 --> 00:03:33,373 On a juste besoin de conseils. 79 00:03:33,378 --> 00:03:35,475 Mais si c'est amené à durer, 80 00:03:35,480 --> 00:03:37,610 vous pourrez peut-être nous recommander ? 81 00:03:37,615 --> 00:03:39,912 Tant que nous connaissons les limites. 82 00:03:39,917 --> 00:03:42,382 C'est le cas. 83 00:03:42,387 --> 00:03:45,990 Que puis-je faire pour vous ? 84 00:03:49,927 --> 00:03:52,592 J'ai été absent quelques mois, 85 00:03:52,597 --> 00:03:55,595 pour notre entreprise dans le Colorado, 86 00:03:55,600 --> 00:03:57,664 et quand je suis rentré, 87 00:03:57,669 --> 00:03:59,767 j'ai remarqué que... 88 00:04:01,272 --> 00:04:03,202 Kristen avait changé. 89 00:04:03,207 --> 00:04:06,539 - De quelle manière ? - Irascibilité, 90 00:04:06,544 --> 00:04:10,148 colère, et des problèmes d'automutilation. 91 00:04:12,083 --> 00:04:13,680 Quel genre d'automutilation ? 92 00:04:13,685 --> 00:04:15,781 C'était accidentel. 93 00:04:15,786 --> 00:04:17,551 - Pourquoi tu en as encore ? - C'est faux. 94 00:04:17,555 --> 00:04:18,645 - C'était juste une fois. - Attendez. 95 00:04:18,650 --> 00:04:19,651 De quoi parlons-nous ici ? 96 00:04:19,655 --> 00:04:21,622 De brûlures sur sa peau. 97 00:04:21,626 --> 00:04:23,122 À la cuisinière. 98 00:04:23,127 --> 00:04:25,592 Des brûlures accidentelles sur mon ventre. 99 00:04:25,597 --> 00:04:28,094 Et les problèmes de colère ? 100 00:04:28,099 --> 00:04:29,662 Elle a tabassé un gars au supermarché. 101 00:04:29,667 --> 00:04:31,097 Je trouve 102 00:04:31,102 --> 00:04:33,067 - que tu dramatises un peu. - C'est sur internet. 103 00:04:33,071 --> 00:04:35,368 - Tu l'as assommé. - Il s'est cogné la tête sur le comptoir. 104 00:04:35,373 --> 00:04:36,504 Attendez. Comment ça sur internet ? 105 00:04:36,508 --> 00:04:38,140 Des gens l'ont enregistré avec leur téléphone. 106 00:04:38,144 --> 00:04:39,676 Oui mais ça ne montre pas ce qui s'est passé avant. 107 00:04:39,680 --> 00:04:41,741 Ce type a grugé la queue, et m'a traité de connasse. 108 00:04:41,746 --> 00:04:43,376 - Alors vous l'avez frappé ? - Je me suis pas laissée faire. 109 00:04:43,381 --> 00:04:46,045 Tu l'as assommé avec un sac de frites surgelées. 110 00:04:46,050 --> 00:04:49,015 Bon, on se calme. 111 00:04:50,054 --> 00:04:52,585 Kristen, à vous. 112 00:04:54,192 --> 00:04:56,122 Je ne nie pas avoir changé. 113 00:04:56,127 --> 00:04:58,658 Il y a six mois, si cet homme s'était placé devant moi, 114 00:04:58,663 --> 00:05:01,527 j'aurais dit, "Excusez-moi, la queue, c'est par là". 115 00:05:01,532 --> 00:05:04,163 Et s'il m'avait traitée de connasse, je me serais sentie mal, 116 00:05:04,168 --> 00:05:07,466 serais rentrée et aurais ruminé pendant 48 heures, 117 00:05:07,471 --> 00:05:08,588 en pensant à comment 118 00:05:08,593 --> 00:05:10,803 j'aurais pu gérer la situation différemment. 119 00:05:10,808 --> 00:05:12,805 Et j'aurais chopé un ulcère. 120 00:05:12,810 --> 00:05:15,608 Mais là, j'ai réagi. 121 00:05:15,613 --> 00:05:17,210 Maintenant, quand on me cherche des noises, 122 00:05:17,215 --> 00:05:18,745 le responsable c'est celui qui me les cherche 123 00:05:18,750 --> 00:05:20,680 et pas moi. 124 00:05:20,685 --> 00:05:24,183 - Vous pensez que c'est une bonne chose ? - Oui. 125 00:05:24,188 --> 00:05:26,652 C'est de l'émancipation. C'est ce que je veux aussi pour mes filles. 126 00:05:26,657 --> 00:05:28,354 Donc, 127 00:05:28,359 --> 00:05:30,857 sans aucun jugement... 128 00:05:30,862 --> 00:05:33,765 ... pourquoi pensez-vous avoir changé, Kristen ? 129 00:05:35,733 --> 00:05:37,630 Mon travail. 130 00:05:37,635 --> 00:05:39,799 - Avec l'Église ? - Oui. 131 00:05:39,804 --> 00:05:41,272 Pourquoi ça ? 132 00:05:42,673 --> 00:05:43,836 Ça me met au défi, 133 00:05:43,841 --> 00:05:47,273 me fait réagir face aux menaces. 134 00:05:47,278 --> 00:05:51,677 Et cette vidéo... où l'avez-vous vue ? 135 00:05:51,682 --> 00:05:53,813 Elle est sur YouTube. 136 00:05:53,818 --> 00:05:55,782 Et vos filles l'ont-elles vu ? 137 00:05:55,787 --> 00:05:57,884 - Quoi ? - Vous dites vouloir 138 00:05:57,889 --> 00:06:00,887 que vos filles réagissent. 139 00:06:00,892 --> 00:06:02,894 Ont-elles vu cette vidéo ? 140 00:06:05,696 --> 00:06:07,526 Ça commence à bien faire, connasse ! 141 00:06:07,531 --> 00:06:09,896 - Oh, mon Dieu. - C'est vraiment maman ? 142 00:06:09,901 --> 00:06:11,865 Oui. Tu vois pas ? C'est ton père, juste là. 143 00:06:11,869 --> 00:06:14,333 Elle y va fort. 144 00:06:15,343 --> 00:06:17,373 "Une super-maman corrige un fraudeur". 145 00:06:17,378 --> 00:06:19,577 - C'est ce qui est écrit ? - Super-Maman à la rescousse. 146 00:06:19,581 --> 00:06:22,677 Il a fait quoi le gars ? Coupé la queue ? 147 00:06:22,682 --> 00:06:24,745 - Comment t'as trouvé ça, mamie ? - C'est très tendance. 148 00:06:24,749 --> 00:06:25,913 Maman est célèbre ? 149 00:06:25,917 --> 00:06:28,016 Notre famille est célèbre ? 150 00:06:28,020 --> 00:06:29,352 - Remets-le. - C'est super cool. 151 00:06:29,356 --> 00:06:30,754 Le plus intéressant c'est 152 00:06:30,758 --> 00:06:32,723 - que votre père ne dit rien. - Peut-être qu'il l'a fait, après 153 00:06:32,727 --> 00:06:34,326 - la fin du film. - Oui, c'est sûr. 154 00:06:34,330 --> 00:06:35,826 C'est pas vrai ! 155 00:06:35,831 --> 00:06:37,428 Maman ! 156 00:06:37,433 --> 00:06:38,664 Je veux être comme elle ! 157 00:06:38,668 --> 00:06:39,898 Pousse-toi, Laura. 158 00:06:39,903 --> 00:06:41,034 Non, sinon je vois rien. 159 00:06:41,038 --> 00:06:42,538 Je vais t'en mettre une. 160 00:06:48,806 --> 00:06:53,439 Le 18 février, la 177ème Fighter Wing a fait décoller trois 161 00:06:53,444 --> 00:06:56,676 F-16 de la base d'Atlantic City 162 00:06:56,681 --> 00:07:00,413 pour une observation du SASP détectée par notre radar. 163 00:07:00,418 --> 00:07:02,682 Il y avait donc deux autres pilotes ? 164 00:07:02,687 --> 00:07:04,350 Oui. 165 00:07:04,355 --> 00:07:06,419 Pouvez-vous me dire ce qu'ils ont vu ? 166 00:07:06,424 --> 00:07:10,323 À 16h28, la société CongoRun 167 00:07:10,328 --> 00:07:13,426 a lancé un satellite dans la région. 168 00:07:13,431 --> 00:07:16,195 Mais le capitaine Sampson a vu cet engin 169 00:07:16,200 --> 00:07:18,731 foncer sur elle et la traverser. 170 00:07:18,736 --> 00:07:20,566 C'est ce qu'elle a déclaré. 171 00:07:20,571 --> 00:07:23,369 - Mais vous n'êtes pas d'accord ? - Pas moi. 172 00:07:23,374 --> 00:07:27,878 Mais les faits, oui. C'est pourquoi elle a été transférée au sol. 173 00:07:28,713 --> 00:07:30,410 Merci, Colonel. 174 00:07:30,415 --> 00:07:31,678 De rien. 175 00:07:31,683 --> 00:07:33,580 Nous seront toujours prompts à aider l'Église. 176 00:07:33,585 --> 00:07:37,049 Colonel, vous croyez aux OVNIS ? 177 00:07:37,054 --> 00:07:38,951 Non, pas officiellement. 178 00:07:38,956 --> 00:07:40,958 Officieusement ? 179 00:07:43,327 --> 00:07:45,891 L'aviation civile et les inventions 180 00:07:45,896 --> 00:07:48,361 nous dépassent. 181 00:07:48,366 --> 00:07:50,730 Donc quand j'entends SASP, ma première pensée est, 182 00:07:50,735 --> 00:07:53,899 les civils encombrent le ciel avec tous leurs engins. 183 00:07:53,904 --> 00:07:55,668 Ils ne viennent pas de l'espace. 184 00:07:55,673 --> 00:08:00,177 Mais des hangars de l'Illinois et du Wisconsin. 185 00:08:12,990 --> 00:08:16,389 Bonjour. Ben Shakir. 186 00:08:16,394 --> 00:08:18,491 Inertia-negation-17 ? 187 00:08:18,496 --> 00:08:20,559 Je vous ai envoyé un mail sur... 188 00:08:20,564 --> 00:08:23,434 C'est vous Ben ? Je vous voyais plus vieux. 189 00:08:24,468 --> 00:08:26,832 C'est toi... 190 00:08:26,837 --> 00:08:29,373 Inertia-negation-17. 191 00:08:31,375 --> 00:08:32,439 Salut. 192 00:08:32,444 --> 00:08:35,207 Donc, qu'est-ce que t'as vu le 18 Février ? 193 00:08:35,212 --> 00:08:36,543 Désolé, d'abord, ton nom ? 194 00:08:36,547 --> 00:08:40,145 Asha. J'ai vu un engin accélérer tout droit 195 00:08:40,150 --> 00:08:42,448 dans l'atmosphère au moins à Mach 5. 196 00:08:42,453 --> 00:08:44,350 C'est passé d'une position fixe 197 00:08:44,355 --> 00:08:46,419 à une accélération verticale en une seconde. 198 00:08:46,424 --> 00:08:49,021 La force de gravité écraserait tout être vivant à l'intérieur. 199 00:08:49,026 --> 00:08:51,824 À moins d'avoir une technologie pour contrer les effets 200 00:08:51,829 --> 00:08:53,693 des forces d'inertie. 201 00:08:53,698 --> 00:08:56,529 Tu penses que c'était pas une technologie terrienne ? 202 00:08:56,534 --> 00:08:58,731 Je crois avoir vu un truc extra-terrestre. 203 00:08:58,736 --> 00:09:01,033 Mais je l'ai aussi ressenti. 204 00:09:01,038 --> 00:09:03,569 - C'est-à-dire ? - C'est descendu 205 00:09:03,574 --> 00:09:07,506 vers moi, et la lumière m'a traversée. 206 00:09:07,511 --> 00:09:09,241 Et ça t'a donné une sensation ? 207 00:09:09,246 --> 00:09:10,576 Ça vous est arrivé aussi ? 208 00:09:10,581 --> 00:09:13,579 Non, à quelqu'un qu'on a interrogé, une pilote de l'Air Force. 209 00:09:13,584 --> 00:09:15,948 Je me suis sentie bien, heureuse. 210 00:09:15,953 --> 00:09:17,783 - Pleine de joie ? - Oui. 211 00:09:17,788 --> 00:09:20,419 En fait, j'avais fumé une tonne d'herbe ce soir-là, 212 00:09:20,424 --> 00:09:22,555 donc j'étais peut-être juste défoncée. 213 00:09:24,562 --> 00:09:27,193 Donc, pour vous, elle n'est pas 214 00:09:27,198 --> 00:09:28,561 crédible ? 215 00:09:28,566 --> 00:09:31,897 Sa Colonel dit qu'elle a juste vu 216 00:09:31,902 --> 00:09:33,966 un satellite lancé par CongoRun. 217 00:09:33,971 --> 00:09:37,336 J'ai parlé à quelqu'un qui confirme l'observation. 218 00:09:37,341 --> 00:09:39,905 - Qui ? - Une jeune femme nommée Asha. 219 00:09:39,910 --> 00:09:42,842 Elle... a vu et ressenti la même chose. 220 00:09:42,847 --> 00:09:44,344 Et pourquoi n'est-ce pas significatif ? 221 00:09:44,349 --> 00:09:48,681 On en a discuté, et la jeune femme a 17 ans 222 00:09:48,686 --> 00:09:50,116 et fumait de la marijuana. 223 00:09:50,121 --> 00:09:51,517 Compris. 224 00:09:51,522 --> 00:09:54,454 On passe à autre chose. Merci. 225 00:10:07,938 --> 00:10:11,442 S'il te plaît, mon Dieu. 226 00:10:13,944 --> 00:10:16,809 Où es-tu ? 227 00:10:36,500 --> 00:10:38,331 Je ne comprends pas. 228 00:10:38,336 --> 00:10:41,100 Ce n'était pas censé être ça. 229 00:10:41,105 --> 00:10:42,935 Je ne le comprends même pas. 230 00:10:42,940 --> 00:10:45,771 Leland, vous attendez que je vous demande "quoi ?" 231 00:10:45,776 --> 00:10:49,642 mais vous allez encore raconter n'importe quoi, 232 00:10:49,647 --> 00:10:50,943 alors rentrez chez vous. 233 00:10:50,948 --> 00:10:52,745 Je n'ai pas de temps à perdre ! 234 00:10:55,853 --> 00:10:58,255 S'il vous plaît, aidez-moi. 235 00:11:01,091 --> 00:11:03,522 Il faut m'en débarrasser ! 236 00:11:10,568 --> 00:11:11,730 Quoi ? 237 00:11:11,735 --> 00:11:17,536 Je portais votre stupide chapelet pour plaisanter. 238 00:11:17,541 --> 00:11:21,173 Et quand je suis allé me coucher... 239 00:11:21,178 --> 00:11:23,547 il m'a attaqué. 240 00:11:31,355 --> 00:11:33,886 Une sorte de... 241 00:11:33,891 --> 00:11:36,856 truc ailé. 242 00:11:36,861 --> 00:11:39,091 Comme un... 243 00:11:39,096 --> 00:11:42,600 vampire ou un... monstre. 244 00:11:43,701 --> 00:11:45,531 Ça a... 245 00:11:45,536 --> 00:11:48,339 essayé de me déchiqueter. 246 00:11:49,974 --> 00:11:52,738 Je lui ai hurlé d'arrêter, 247 00:11:52,743 --> 00:11:54,912 mais ça... 248 00:11:56,981 --> 00:12:00,584 Il faut partir maintenant. 249 00:12:02,353 --> 00:12:04,884 Vous êtes mon conseiller spirituel. 250 00:12:04,889 --> 00:12:07,124 David, conseillez-moi. 251 00:12:08,225 --> 00:12:11,128 Dégagez d'ici. 252 00:12:12,796 --> 00:12:15,594 Tellement méfiant de vous faire avoir 253 00:12:15,599 --> 00:12:18,269 que vous allez ignorer un appel à l'aide ? 254 00:12:45,833 --> 00:12:53,333 - Synchro par Firefly - Traduit par jordan2delta - www.addic7ed.com - 255 00:13:01,779 --> 00:13:04,310 J'arrive. 256 00:13:04,315 --> 00:13:06,078 C'est moi, Ben. 257 00:13:06,083 --> 00:13:08,439 Il faut que tu vérifies l'ordi chez Leland. 258 00:13:08,444 --> 00:13:11,754 - T'as enregistré ? - Oui, par ici. 259 00:13:11,759 --> 00:13:13,823 À quelle heure ? 260 00:13:13,828 --> 00:13:16,355 Je sais pas. Plus tôt dans la soirée. 261 00:13:16,360 --> 00:13:20,059 Il est venu chez moi vers 2h, donc... 262 00:13:20,064 --> 00:13:22,199 essaie une demi-heure avant. 263 00:13:24,836 --> 00:13:26,432 Voilà. 264 00:13:26,437 --> 00:13:28,706 - Qu'est-ce qu'on cherche ? - Une vision. 265 00:13:30,407 --> 00:13:32,438 La sienne ou la tienne ? 266 00:13:32,443 --> 00:13:34,040 À ton avis, 267 00:13:34,045 --> 00:13:36,309 il a une vision, là ? 268 00:13:36,314 --> 00:13:38,411 Ou un cauchemar. 269 00:13:38,816 --> 00:13:40,813 Ou... 270 00:13:40,818 --> 00:13:43,082 il sait qu'on l'enregistre. 271 00:13:43,087 --> 00:13:46,891 Sinon pourquoi il aurait pris l'ordinateur sur le canapé avec lui ? 272 00:14:01,171 --> 00:14:03,335 Il vous a cru ? 273 00:14:03,340 --> 00:14:05,504 Pour la vision ? Pas au début. 274 00:14:05,509 --> 00:14:08,007 Mais vous avez été convaincant ? 275 00:14:08,012 --> 00:14:09,976 Bien sûr. 276 00:14:09,981 --> 00:14:14,046 Convaincant, en partie parce que c'était vrai ? 277 00:14:14,051 --> 00:14:16,454 Qu'entendez-vous par " vrai " ? 278 00:14:17,922 --> 00:14:20,753 L'ennemi est subtil. 279 00:14:20,758 --> 00:14:23,756 Vous prétendez avoir besoin d'un exorcisme, 280 00:14:23,761 --> 00:14:28,961 mais secrètement n'en voulez-vous pas vraiment un ? 281 00:14:28,966 --> 00:14:31,130 C'est complètement stupide. 282 00:14:35,773 --> 00:14:37,270 C'est quoi ? 283 00:14:37,275 --> 00:14:39,272 - Un rapport. - Pour qui ? 284 00:14:39,877 --> 00:14:41,974 Le Patron. 285 00:14:41,979 --> 00:14:43,709 Écoutez-moi bien. 286 00:14:43,714 --> 00:14:45,878 C'est n'importe quoi. 287 00:14:45,883 --> 00:14:47,613 Je suis le plan à la lettre, 288 00:14:47,618 --> 00:14:50,416 alors ne vous avisez pas de douter de mon dévouement. 289 00:14:50,421 --> 00:14:53,019 Pas votre dévouement. Votre volonté. 290 00:14:53,024 --> 00:14:57,423 Ma volonté... est intacte. 291 00:14:57,428 --> 00:15:00,126 Je ne vois pas le sang pour le prouver. 292 00:15:00,131 --> 00:15:02,862 Vous voulez du sang ? 293 00:15:02,867 --> 00:15:05,631 On se revoit dans quelques jours. 294 00:15:05,636 --> 00:15:08,434 Et Leland, à la prochaine séance, 295 00:15:08,439 --> 00:15:11,509 n'oubliez pas votre journal de rêves. 296 00:15:15,980 --> 00:15:18,110 Je sais ce que j'ai vu. 297 00:15:18,115 --> 00:15:20,646 C'était un OVNI. 298 00:15:20,651 --> 00:15:22,781 Je n'en parle plus à personne. 299 00:15:22,786 --> 00:15:24,116 Pourquoi ? 300 00:15:24,121 --> 00:15:25,818 Parce que j'en ai marre 301 00:15:25,823 --> 00:15:28,754 qu'on me prenne pour quelqu'un d'instable. 302 00:15:28,759 --> 00:15:30,258 Ça commence à bien faire, connasse ! 303 00:15:34,598 --> 00:15:36,062 J'y vais. 304 00:15:36,067 --> 00:15:37,563 On y va tous les deux. 305 00:15:39,504 --> 00:15:41,935 - Bon, réunion. - Qu'est-ce qu'on a encore fait ? 306 00:15:41,940 --> 00:15:44,571 Vous avez regardé la vidéo sur YouTube ? 307 00:15:45,376 --> 00:15:47,039 C'était vraiment cool. 308 00:15:47,044 --> 00:15:48,307 Tu lui as bien défoncé la gueule. 309 00:15:48,312 --> 00:15:49,842 - Ne dis pas "gueule". - Laura. 310 00:15:49,847 --> 00:15:51,945 - Tu viens de le faire. - Écoutez, 311 00:15:51,950 --> 00:15:54,814 on en a parlé avec votre père... 312 00:15:54,819 --> 00:15:56,749 j'ai été un peu stressée ces derniers temps. 313 00:15:56,754 --> 00:15:59,018 Et mon absence n'a rien arrangé. 314 00:15:59,023 --> 00:16:02,087 Et on n'est pas fiers de ce que j'ai fait. 315 00:16:02,092 --> 00:16:04,890 Maman, les gens sur Internet veulent te ressembler. 316 00:16:04,895 --> 00:16:06,892 Ils ne devraient pas. J'ai réagi de façon excessive. 317 00:16:06,897 --> 00:16:09,362 - D'accord. C'est tout ? - Non. 318 00:16:09,367 --> 00:16:12,865 On voulait aussi vous parler de comment ça fonctionne. 319 00:16:12,870 --> 00:16:14,600 Comment la famille fonctionne. 320 00:16:14,605 --> 00:16:17,037 - Qu'est-ce qu'on a fait ? - Rien. C'est pour nous. 321 00:16:17,041 --> 00:16:18,804 On a tous les deux un travail. 322 00:16:18,809 --> 00:16:20,806 Il faut qu'on les garde. 323 00:16:20,811 --> 00:16:23,609 Et on veut que vous appreniez à gérer ici. 324 00:16:23,614 --> 00:16:26,579 Donc je vais retourner au Colorado un dernière fois 325 00:16:26,584 --> 00:16:28,514 pour côturer l'entreprise de trekking. 326 00:16:28,519 --> 00:16:31,884 - Pourquoi ? - Pour être plus à la maison. 327 00:16:31,889 --> 00:16:34,254 - Je veux être avec vous les filles. - Donc voilà le plan. 328 00:16:34,258 --> 00:16:38,057 Papa va repartir un mois pour fermer l'entreprise. 329 00:16:38,062 --> 00:16:39,658 - Quand ? - Dans une semaine. 330 00:16:39,663 --> 00:16:41,460 - Grand-mère va venir nous surveiller ? - Oui. 331 00:16:41,465 --> 00:16:43,195 Un petit peu. 332 00:16:43,200 --> 00:16:45,096 Je pense que Lynn pourrait commander. 333 00:16:45,101 --> 00:16:46,199 Non. 334 00:16:46,203 --> 00:16:48,567 C'est décidé. 335 00:16:48,572 --> 00:16:49,635 - Assieds-toi. - Assise. 336 00:16:49,640 --> 00:16:53,072 Et aussi on devrait manger plus souvent ensemble. 337 00:16:53,077 --> 00:16:54,708 - On devient des mormons ? - Les gens ne font pas ça. 338 00:16:54,712 --> 00:16:55,841 Non, on est une famille 339 00:16:55,846 --> 00:16:57,176 qui veut manger ensemble. 340 00:16:57,181 --> 00:16:58,246 Y'a que les mormons qui font ça, papa. 341 00:16:58,250 --> 00:16:59,382 -J'y vais ! - J'y vais ! 342 00:17:00,487 --> 00:17:02,352 - Non. Vous restez là ! J'y vais ! - Tu l'as énervée. 343 00:17:02,356 --> 00:17:04,049 Vous la poussez à bout. 344 00:17:09,827 --> 00:17:11,991 On a fait une erreur. 345 00:17:11,996 --> 00:17:14,994 Je sais. Je pense que nous aussi. 346 00:17:14,999 --> 00:17:16,996 C'est quoi la votre ? 347 00:17:17,001 --> 00:17:18,631 Le capitaine Sampson. 348 00:17:18,636 --> 00:17:21,233 J'ai vérifié les histoires d'OVNI que la paroisse n'a pas pris en compte. 349 00:17:21,238 --> 00:17:23,936 Elles viennent toutes de femmes considérées hystériques. 350 00:17:23,941 --> 00:17:25,471 Il faut vérifier 351 00:17:25,476 --> 00:17:27,806 si CongoRun a bien lancé un satellite. 352 00:17:27,811 --> 00:17:29,509 Déjà fait. Mon voisin y travaille. 353 00:17:29,513 --> 00:17:31,577 Aucun lancement de satellite. 354 00:17:35,925 --> 00:17:38,425 CHANTS GRÉGORIENS POUR LA MÉDITATION 355 00:19:02,306 --> 00:19:04,336 Il y avait trois avions là-haut ce jour-là. 356 00:19:04,341 --> 00:19:06,305 Sampson, Ruffins 357 00:19:06,310 --> 00:19:08,307 et moi. On n'a absolument rien vu. 358 00:19:08,312 --> 00:19:11,176 Capitaines Terrence, Ruffins... David Acosta. 359 00:19:11,181 --> 00:19:12,344 Messieurs . 360 00:19:12,349 --> 00:19:15,112 Ils volaient au même moment que le Capitaine Sampson. 361 00:19:15,117 --> 00:19:16,614 Je pensais 362 00:19:16,619 --> 00:19:18,351 que l'Air Force voulait garder les noms confidentiels. 363 00:19:18,355 --> 00:19:21,253 On a prévenu le Colonel Tremé pour le satellite, 364 00:19:21,258 --> 00:19:25,190 donc elle a voulu nous montrer que le Cap. Sampson avait surréagi. 365 00:19:25,195 --> 00:19:28,227 Y a-t-il une possibilité que le Cap. Sampson 366 00:19:28,232 --> 00:19:30,262 ait vu quelque chose qui vous aurait échappé ? 367 00:19:30,267 --> 00:19:31,930 Pas à notre connaissance. 368 00:19:31,935 --> 00:19:33,766 - Capitaine ? - Oui ? 369 00:19:33,771 --> 00:19:35,205 Vous êtes d'accord ? 370 00:19:37,207 --> 00:19:38,375 Oui. 371 00:19:41,545 --> 00:19:45,277 Merci beaucoup, messieurs. 372 00:19:45,282 --> 00:19:48,380 J'ai une question de procédure pour vous, Capitaine. 373 00:19:48,385 --> 00:19:50,048 - Oui, monsieur. - Pardon. 374 00:19:50,053 --> 00:19:53,057 Pas vous. Le Capitaine Ruffins. 375 00:19:59,997 --> 00:20:01,427 C'est mon adresse mail. 376 00:20:01,432 --> 00:20:03,896 S'il y a une chose, même infime, 377 00:20:03,901 --> 00:20:05,397 j'aimerais l'entendre. 378 00:20:05,402 --> 00:20:07,099 Il n'y a rien, monsieur. 379 00:20:07,104 --> 00:20:08,434 Mon père était mécanicien dans l'Air Force. 380 00:20:08,439 --> 00:20:11,476 Donc je comprends. 381 00:20:17,314 --> 00:20:19,211 Tu crois qu'il sait quelque chose ? 382 00:20:19,216 --> 00:20:22,219 Je l'ai trouvé bien silencieux. 383 00:20:23,254 --> 00:20:25,451 Quoi ? 384 00:20:25,456 --> 00:20:28,086 Un petit problème avec mon ordinateur. 385 00:20:28,091 --> 00:20:30,160 Tu peux y jeter un oeil ? 386 00:21:40,167 --> 00:21:43,367 CLIQUEZ SUR LE LIEN 387 00:21:47,671 --> 00:21:50,671 MOT DE PASSE ? 388 00:22:06,523 --> 00:22:09,121 À deux heures. 389 00:22:09,126 --> 00:22:11,391 - Vous le voyez aussi ? - Reçu. 390 00:22:11,395 --> 00:22:13,997 C'est quoi ce truc ? 391 00:22:35,952 --> 00:22:38,455 Revenez plus tard ! Je n'ai pas le temps ! 392 00:22:39,189 --> 00:22:41,958 Bon sang. 393 00:22:47,664 --> 00:22:49,667 Sheryl, un instant. 394 00:22:53,303 --> 00:22:54,532 Il ne s'agit pas de sexe. 395 00:22:54,537 --> 00:22:56,073 Il s'agit de sang. 396 00:23:01,645 --> 00:23:04,876 Leland, on ne se remettra pas 397 00:23:04,881 --> 00:23:06,412 - ensemble. - Je ne suis pas là pour ça. 398 00:23:06,416 --> 00:23:09,648 En fait, j'ai besoin d'un peu de ton sang. 399 00:23:09,653 --> 00:23:11,616 - Pas beaucoup. - Pourquoi ? 400 00:23:11,621 --> 00:23:13,486 - Je suis attaqué. - C'est pas vrai. 401 00:23:13,491 --> 00:23:14,754 T'es tellement prévisible. 402 00:23:14,759 --> 00:23:16,279 C'est la vérité. J'ai besoin de toi. 403 00:23:19,530 --> 00:23:21,360 Je vais y réfléchir. 404 00:23:21,365 --> 00:23:25,464 Maintenant dégage et gère tes propres problèmes. 405 00:23:25,469 --> 00:23:27,766 Merde. 406 00:23:34,244 --> 00:23:36,775 Ça vient de l'autre pilote ? 407 00:23:36,780 --> 00:23:38,143 Le silencieux ? 408 00:23:38,148 --> 00:23:40,846 Je suppose. 409 00:23:40,851 --> 00:23:42,219 Remets-le. 410 00:23:44,020 --> 00:23:46,051 Tu l'as envoyé à l'évêque Marx ? 411 00:23:46,056 --> 00:23:48,058 Oui, hier soir. 412 00:23:51,495 --> 00:23:53,959 - Qu'est-ce qui se passe ? - Aucune idée. 413 00:23:53,964 --> 00:23:56,967 Ils nous ont dit d'attendre ici. 414 00:24:06,076 --> 00:24:08,407 Capitaine Sampson, je suis le père Katagas 415 00:24:08,412 --> 00:24:10,509 de l'académie des sciences du Vatican. 416 00:24:10,514 --> 00:24:12,377 Mais si vous reconnaissez l'accent, 417 00:24:12,382 --> 00:24:15,319 je suis en fait de Brooklyn, à 30 km d'ici. 418 00:24:16,654 --> 00:24:18,856 Je vous en prie. 419 00:24:23,260 --> 00:24:25,824 Qu'est-ce qui se passe ? 420 00:24:25,829 --> 00:24:27,459 Une réunion. 421 00:24:27,464 --> 00:24:30,429 C'est bien ce que vous avez vu 422 00:24:30,434 --> 00:24:31,864 le 18 février ? 423 00:24:31,869 --> 00:24:32,999 C'est exact, mon père. 424 00:24:33,004 --> 00:24:36,068 Et vous avez déclaré à nos collaborateurs 425 00:24:36,073 --> 00:24:38,336 avoir ressenti quelque chose lorsque l'objet vous a 426 00:24:38,341 --> 00:24:39,605 apparemment traversé, est-ce exact ? 427 00:24:39,609 --> 00:24:41,273 - Oui, mon père. - Bien. 428 00:24:41,278 --> 00:24:44,276 Avez-vous ressenti des picotements dans vos pieds 429 00:24:44,281 --> 00:24:45,911 lorsque l'objet vous a traversé ? 430 00:24:45,916 --> 00:24:47,379 - Non. - D'accord. 431 00:24:47,384 --> 00:24:49,615 Dans vos doigts ? 432 00:24:49,620 --> 00:24:52,451 - Non. - Uniquement de la joie et de la paix ? 433 00:24:52,456 --> 00:24:54,386 Oui, mon Père. 434 00:24:54,391 --> 00:24:56,388 Et ces sentiments sont-ils restés en vous ? 435 00:24:56,393 --> 00:24:57,956 Oui. 436 00:24:57,961 --> 00:25:00,559 D'une manière qui pourrait être quantifiée ? 437 00:25:00,564 --> 00:25:04,463 Nous avons des examens médicaux avant et après chaque vol. 438 00:25:04,468 --> 00:25:07,866 Ma tension après le vol était basse, 439 00:25:07,871 --> 00:25:10,169 plus d'hypertension. 440 00:25:10,174 --> 00:25:12,037 C'est toujours le cas aujour'hui ? 441 00:25:12,042 --> 00:25:13,572 Oui, mon Père. 442 00:25:13,577 --> 00:25:17,147 Avez-vous senti quelque chose quand l'engin vous a traversé ? 443 00:25:18,248 --> 00:25:21,318 Je ne suis pas sûre. C'est possible. 444 00:25:23,387 --> 00:25:25,589 Vous voyez cet appareil ? 445 00:25:26,390 --> 00:25:28,954 Il vous propose 12 odeurs, 446 00:25:28,959 --> 00:25:30,923 toutes différentes. 447 00:25:30,928 --> 00:25:33,458 Vous allez me dire laquelle se rapproche le plus 448 00:25:33,463 --> 00:25:36,929 de celle sentie quand l'objet vous a traversé. 449 00:25:36,934 --> 00:25:39,002 Oui, mon Père. 450 00:25:43,607 --> 00:25:45,704 T'as déjà vu ça ? 451 00:25:45,709 --> 00:25:47,272 C'est nouveau pour moi. 452 00:25:47,277 --> 00:25:51,110 Prête ? Quand vous sentez l'odeur, 453 00:25:51,115 --> 00:25:53,478 fermez le poing. 454 00:25:53,483 --> 00:25:55,080 Première odeur. 455 00:25:56,687 --> 00:26:00,986 Votre Eminence, y a-t-il eu d'autres observations ? 456 00:26:00,991 --> 00:26:02,688 Oui. 457 00:26:04,428 --> 00:26:06,658 L'Église prend les OVNIS au sérieux ? 458 00:26:06,663 --> 00:26:07,993 L'Église prend au sérieux 459 00:26:07,998 --> 00:26:09,862 tout progrès scientifique. 460 00:26:09,867 --> 00:26:11,897 Il faudrait nous impliquer. 461 00:26:11,902 --> 00:26:13,432 C'est pourquoi vous êtes tous les trois ici. 462 00:26:13,437 --> 00:26:15,603 Non, vous alliez nous laisser dans le couloir. 463 00:26:15,607 --> 00:26:18,603 L'Église ne veut pas dévoiler son intérêt pour cette affaire. 464 00:26:18,608 --> 00:26:22,112 Et le Vatican veut rester discret. 465 00:26:24,114 --> 00:26:25,515 Vous êtes sûre, Capitaine ? 466 00:26:27,117 --> 00:26:29,119 Oui, mon Père. 467 00:26:30,053 --> 00:26:32,056 C'est la bonne ? 468 00:26:36,260 --> 00:26:39,325 Le Père Katagas veut vous voir tous les trois. 469 00:26:40,130 --> 00:26:41,360 Je veux parler 470 00:26:41,365 --> 00:26:44,062 à cette jeune femme, Asha, qui aurait vu la même chose. 471 00:26:44,067 --> 00:26:47,366 - Pourquoi ? - Pour aider l'enquête du Vatican. 472 00:26:47,371 --> 00:26:49,968 Le Vatican a d'autres rapports d'observations d'OVNIS ? 473 00:26:49,973 --> 00:26:51,403 David, pas besoin de... 474 00:26:51,408 --> 00:26:54,306 Le Vatican a eu des centaines de milliers de rapports. 475 00:26:54,311 --> 00:26:55,741 Nous examinons les plus sérieux. 476 00:26:55,746 --> 00:26:57,576 Le Vatican croit à la vie extra-terrestre ? 477 00:26:58,381 --> 00:27:00,412 Le Vatican croit en ce qui existe. 478 00:27:00,417 --> 00:27:02,214 Et si ça existe, 479 00:27:02,219 --> 00:27:04,683 cela change la question du péché originel. 480 00:27:04,688 --> 00:27:08,487 - Comment ça ? - S'il y a d'autres êtres, 481 00:27:08,492 --> 00:27:10,455 pourraient-ils s'exempter du péché originel ? 482 00:27:10,460 --> 00:27:12,524 Ne seraient-ils même pas conscients de ce que c'est ? 483 00:27:12,529 --> 00:27:15,560 Ou sommes-nous des missionnaires 484 00:27:15,565 --> 00:27:17,870 voués à partager l'évangile comme 485 00:27:17,875 --> 00:27:20,035 avec les populations indigènes au Nouveau Monde ? 486 00:27:20,040 --> 00:27:22,067 - Regardez comment ça a tourné. - Oui. 487 00:27:22,072 --> 00:27:24,336 C'est facile à dire vu que vous pouvez 488 00:27:24,341 --> 00:27:27,472 acheter et manger ce que vous voulez. 489 00:27:27,477 --> 00:27:30,442 Offrez tout votre confort aux populations indigènes. 490 00:27:30,447 --> 00:27:31,744 C'est une chose facile à faire. 491 00:27:31,748 --> 00:27:33,145 Offrez donc tous vos biens 492 00:27:33,150 --> 00:27:34,579 aux natifs. 493 00:27:34,584 --> 00:27:36,181 - Rapprochez-vous du Landback. - PROBLÈME À L'ÉCOLE AVEC LAURA. 494 00:27:36,186 --> 00:27:38,689 Je dois y aller. 495 00:27:40,223 --> 00:27:42,592 Vous pouvez me mettre en contact avec cette jeune Asha ? 496 00:27:50,634 --> 00:27:53,098 Merci d'être venus. 497 00:27:53,103 --> 00:27:54,132 Pas de problème. 498 00:27:54,137 --> 00:27:55,734 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Laura. 499 00:27:55,739 --> 00:27:58,703 Elle montrait à ses camarades la vidéo d'une femme 500 00:27:58,708 --> 00:28:01,173 qui se battait, et elle prétend que c'est sa mère 501 00:28:01,178 --> 00:28:03,180 qui se défendait. 502 00:28:04,414 --> 00:28:07,813 Mme Dean, son professeur, a confisqué le téléphone, 503 00:28:07,818 --> 00:28:09,648 et a demandé à Laura d'arrêter de mentir, 504 00:28:09,653 --> 00:28:12,351 que la femme de la vidéo était manifestement une criminelle. 505 00:28:12,356 --> 00:28:16,355 Laura a traité Mme Dean de menteuse, 506 00:28:16,360 --> 00:28:18,423 et c'est pourquoi nous sommes ici maintenant. 507 00:28:20,998 --> 00:28:23,295 C'est la vérité. 508 00:28:23,300 --> 00:28:26,565 C'est bien moi sur cette vidéo. 509 00:28:26,570 --> 00:28:28,633 Donc, 510 00:28:28,638 --> 00:28:30,435 qu'attendez-vous de nous ? 511 00:28:30,440 --> 00:28:32,604 Pour être exacte, 512 00:28:32,609 --> 00:28:36,208 Laura n'a pas juste dit à Mme Dean "menteuse", 513 00:28:36,213 --> 00:28:38,215 mais "putain de menteuse". 514 00:28:44,454 --> 00:28:46,084 C'est mon PC ? 515 00:28:46,089 --> 00:28:47,386 Oui. 516 00:28:47,391 --> 00:28:48,687 Tu l'as démonté ? 517 00:28:48,692 --> 00:28:50,856 Oui. Il y avait un truc dedans. 518 00:28:50,861 --> 00:28:52,791 D'implanté. 519 00:28:52,796 --> 00:28:54,526 Comment c'est... ? 520 00:28:54,531 --> 00:28:58,030 J'en sais rien. Quelqu'un a pu le trafiquer ? 521 00:28:58,035 --> 00:29:01,233 - Leland était là. - C'est ce que je pensais aussi. 522 00:29:01,238 --> 00:29:02,436 On a piraté son ordinateur. 523 00:29:02,440 --> 00:29:03,835 Il t'a peut-être rendu la pareille. 524 00:29:03,840 --> 00:29:06,138 Je le jette et j'en achète un neuf ? 525 00:29:06,143 --> 00:29:09,379 Non. J'ai une meilleure idée. 526 00:29:10,414 --> 00:29:14,713 Fais comme si tu bossais, bossais... 527 00:29:14,718 --> 00:29:17,449 Bien. Là, tu as oublié un truc. 528 00:29:17,454 --> 00:29:20,457 Va à ton étagère. 529 00:29:22,726 --> 00:29:25,557 Tu cherches, mais tu ne trouves pas. 530 00:29:25,562 --> 00:29:27,592 Pas d'action trop pécise. 531 00:29:27,597 --> 00:29:30,128 Éloigne-toi. 532 00:29:30,133 --> 00:29:32,564 Très bien. 533 00:29:32,569 --> 00:29:33,966 Encore combien ? 534 00:29:33,971 --> 00:29:37,574 Environ dix minutes, et ensuite je mets en boucle. 535 00:29:39,576 --> 00:29:41,573 T'as déjà pensé 536 00:29:41,578 --> 00:29:44,576 que si Leland a fait ça à mon PC, on peut penser 537 00:29:44,581 --> 00:29:47,317 que le sien est en boucle, aussi ? 538 00:29:49,786 --> 00:29:51,583 Oui. 539 00:29:51,588 --> 00:29:53,485 Kurt, 540 00:29:53,490 --> 00:29:55,587 vous pouvez me caser ? Non, ça empire. 541 00:29:55,592 --> 00:29:58,357 Ça touche ma famille, mes filles. Ok, super. 542 00:29:58,362 --> 00:30:00,392 À tout de suite. 543 00:30:04,533 --> 00:30:06,898 Excusez l'entrée dramatique. 544 00:30:06,903 --> 00:30:09,634 Mon chauffeur conduit toujours comme ça. 545 00:30:09,639 --> 00:30:11,703 Je m'appelle Edgar Loudermilk. 546 00:30:11,708 --> 00:30:13,705 Pourriez-vous demander à votre chauffeur de bouger ? 547 00:30:13,710 --> 00:30:16,208 - Je partais. - Une minute, Kristen. 548 00:30:16,213 --> 00:30:18,644 Je ne travaille plus pour le procureur. Voyez avec eux. 549 00:30:18,648 --> 00:30:21,151 Encore 18 secondes. 550 00:30:22,752 --> 00:30:24,249 Pardon ? 551 00:30:25,956 --> 00:30:27,657 Il est en avance. 552 00:30:29,226 --> 00:30:30,755 Vous m'entendez quand même ? 553 00:30:30,760 --> 00:30:33,458 La vidéo du supposé OVNI que vous avez reçue. 554 00:30:33,463 --> 00:30:37,029 Ce n'est pas extra-terrestre. Pas même surnaturel. 555 00:30:37,034 --> 00:30:38,563 C'est un drone russe. 556 00:30:38,568 --> 00:30:40,265 Nous le savons depuis un certain temps, 557 00:30:40,270 --> 00:30:42,367 mais nous avons évité toute divulgation publique. 558 00:30:42,372 --> 00:30:44,636 Nous voulons que les Russes croient ne pas avoir été détectés 559 00:30:44,641 --> 00:30:46,471 afin de découvrir ce qu'ils font. 560 00:30:46,476 --> 00:30:48,006 En d'autres termes, 561 00:30:48,011 --> 00:30:50,809 vous et vos collègues êtes tombés sur une opération 562 00:30:50,814 --> 00:30:54,279 secrète américaine visant à découvrir une technologie étrangère confidentielle. 563 00:30:54,284 --> 00:30:57,015 Votre gouvernement vous demande donc de bien vouloir 564 00:30:57,020 --> 00:30:58,850 stopper immédiatement votre enquête. 565 00:30:58,855 --> 00:31:00,390 Vous avez compris ? 566 00:31:02,526 --> 00:31:03,922 Je ne suis pas sûre. 567 00:31:03,927 --> 00:31:05,991 Je vois. 568 00:31:05,996 --> 00:31:07,859 Voilà ma carte. 569 00:31:07,864 --> 00:31:10,896 Appelez-moi si vous avez d'autres questions. 570 00:31:10,901 --> 00:31:13,936 Merci de m'avoir écouté. 571 00:31:23,046 --> 00:31:25,109 - T'es sérieuse ? - C'est ce qu'il a dit. 572 00:31:25,114 --> 00:31:27,612 - Mot pour mot. - Et tu y crois ? 573 00:31:27,617 --> 00:31:29,614 Je ne veux pas le croire, mais... 574 00:31:29,619 --> 00:31:33,151 Pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple. 575 00:31:33,763 --> 00:31:36,995 Je vais en parler à l'évêque. 576 00:31:37,000 --> 00:31:39,164 Je suis déçu. 577 00:31:39,169 --> 00:31:41,032 Je voulais que ce soit vrai. 578 00:31:41,037 --> 00:31:42,300 Je sais. Moi aussi. 579 00:31:42,305 --> 00:31:44,269 - OÙ ÊTES-VOUS ? - Tu viens ? 580 00:31:44,274 --> 00:31:46,443 pas encore... 581 00:31:48,111 --> 00:31:49,908 Qu'est-ce qu'il y a ? 582 00:31:49,913 --> 00:31:52,282 - On peut parler une minute ? - Bien sûr. 583 00:31:57,587 --> 00:32:00,657 Ça fait un bout de temps. 584 00:32:01,524 --> 00:32:03,760 Beaucoup de boulot. 585 00:32:05,361 --> 00:32:06,858 Donc tu es... 586 00:32:06,863 --> 00:32:09,794 à un mois de l'ordination. 587 00:32:09,799 --> 00:32:11,868 Ça te fait quoi ? 588 00:32:12,902 --> 00:32:14,933 C'est bizarre. 589 00:32:14,938 --> 00:32:16,434 Des doutes ? 590 00:32:16,439 --> 00:32:19,175 Oh, oui. 591 00:32:21,776 --> 00:32:23,875 Je devais aller chez mon psy, 592 00:32:23,880 --> 00:32:27,595 et j'ai réalisé que je savais exactement ce qu'il allait dire. 593 00:32:27,600 --> 00:32:29,431 Tout était déjà dans ma tête. 594 00:32:29,436 --> 00:32:31,366 Et je voulais pas l'entendre. 595 00:32:31,371 --> 00:32:33,535 Qu'est-ce qu'il allait dire ? 596 00:32:33,540 --> 00:32:36,638 Que je devrais chercher la cause sous-jacente 597 00:32:36,643 --> 00:32:40,242 de mes excès de colère, 598 00:32:40,247 --> 00:32:42,077 d'hostilité et d'anxiété, 599 00:32:42,082 --> 00:32:46,853 et trouver une façon positive de les canaliser. 600 00:32:50,523 --> 00:32:53,321 Je voulais pas être indiscret. 601 00:32:53,326 --> 00:32:57,330 Non, c'est moi qui viens te trouver. 602 00:32:58,965 --> 00:33:02,803 Donc, pourquoi tant de colère ? 603 00:33:06,139 --> 00:33:08,336 Parce que je déteste les gens. 604 00:33:10,510 --> 00:33:12,207 Tu détestes les gens ? 605 00:33:12,212 --> 00:33:14,743 Oui. 606 00:33:14,748 --> 00:33:16,077 Vraiment. 607 00:33:16,082 --> 00:33:20,282 J'aime mes filles, toi, je t'aime bien... 608 00:33:20,287 --> 00:33:22,050 je tolère Ben. 609 00:33:22,055 --> 00:33:25,253 Mais dans la journée, je regarde tout le monde, 610 00:33:25,258 --> 00:33:26,621 chaque personne, 611 00:33:26,626 --> 00:33:28,657 et je réalise qu'ils sont tous horribles. 612 00:33:29,462 --> 00:33:32,027 Et me dis pas que la majorité des gens sont bons, 613 00:33:32,032 --> 00:33:35,069 ou qu'ils veulent faire le bien, parce que je pense que c'est faux. 614 00:33:42,375 --> 00:33:44,544 Pourquoi tu veux devenir prêtre ? 615 00:33:45,678 --> 00:33:47,275 Enfin une transition. 616 00:33:54,554 --> 00:33:58,420 Ma mère m'a fait baptiser. 617 00:33:58,425 --> 00:34:01,389 Mon père pensait que c'était idiot. 618 00:34:01,394 --> 00:34:06,461 Sa vie à lui, c'était l'art et le sexe. 619 00:34:06,466 --> 00:34:10,265 Celle de ma mère, la prière et la messe. 620 00:34:10,270 --> 00:34:14,769 J'étais plus attiré par la vie de mon père. 621 00:34:14,774 --> 00:34:18,473 Je l'ai suivi jusqu'à... 622 00:34:18,478 --> 00:34:22,049 il y a à peu près... cinq ans. 623 00:34:23,383 --> 00:34:25,618 Julia ? 624 00:34:30,290 --> 00:34:31,586 C'est là que j'ai compris 625 00:34:31,591 --> 00:34:34,589 que la science ne m'avait pas vraiment expliqué la vie. 626 00:34:34,994 --> 00:34:37,258 C'était comme avoir un manuel 627 00:34:37,263 --> 00:34:39,294 pour assembler un vélo, 628 00:34:39,299 --> 00:34:40,729 mais une fois le vélo assemblé, 629 00:34:40,734 --> 00:34:43,169 ça n'expliquait pas le vélo. 630 00:34:44,670 --> 00:34:47,769 Il vaut mieux voir la science en tant que science 631 00:34:47,774 --> 00:34:52,245 plutôt qu'en tant que philosophie ou religion. 632 00:34:53,646 --> 00:34:56,249 C'est là qu'on m'a ramené à ma mère. 633 00:34:57,717 --> 00:35:00,281 Elle semblait comprendre. 634 00:35:00,286 --> 00:35:03,551 Comprendre quoi ? 635 00:35:03,556 --> 00:35:06,187 Que les gens font du mal. 636 00:35:06,192 --> 00:35:09,195 Que les gens sont mauvais. 637 00:35:10,497 --> 00:35:12,927 Qu'ils essaient de ne pas le montrer 638 00:35:12,932 --> 00:35:17,365 parce que les Américains sont obsédés par la pureté. 639 00:35:17,370 --> 00:35:21,441 Impossible même de laisser entendre que quelque chose ne va pas. 640 00:35:22,775 --> 00:35:25,340 Et il n'y a qu'une solution. 641 00:35:25,345 --> 00:35:27,475 Jésus ? 642 00:35:27,480 --> 00:35:29,549 Non. 643 00:35:30,483 --> 00:35:33,248 Le pardon. 644 00:35:33,253 --> 00:35:36,217 Des gens qui demandent pardon. 645 00:35:36,222 --> 00:35:38,253 Et c'est tout ? 646 00:35:38,258 --> 00:35:40,255 Oui. 647 00:35:40,260 --> 00:35:41,523 C'est plus difficile que ça en a l'air. 648 00:35:41,528 --> 00:35:45,761 Les Américains détestent s'excuser. 649 00:35:46,466 --> 00:35:48,969 Ça laisserait entendre de la faiblesse. 650 00:35:50,203 --> 00:35:52,234 Donc tu penses que je devrais... 651 00:35:52,239 --> 00:35:54,274 demander pardon ? 652 00:35:58,778 --> 00:36:01,982 Je ne sais pas ce qui te fait du mal, Kristen. 653 00:36:02,782 --> 00:36:05,151 Je vois que tu es triste. 654 00:36:06,519 --> 00:36:08,149 Que tu es blessée. 655 00:36:08,154 --> 00:36:11,725 Mais je ne peux pas te dire exactement quoi faire. 656 00:36:23,670 --> 00:36:26,401 Je ne pense pas avoir aidé. 657 00:36:26,406 --> 00:36:28,608 J'en sais rien. 658 00:36:59,839 --> 00:37:02,504 Ne deviens pas prêtre. 659 00:37:02,509 --> 00:37:04,044 Pourquoi ? 660 00:37:06,246 --> 00:37:09,110 Tu vas me manquer. 661 00:37:09,115 --> 00:37:11,117 Je serai toujours là. 662 00:37:43,249 --> 00:37:45,318 Je suis désolée. 663 00:37:47,387 --> 00:37:48,955 Pour ? 664 00:37:50,723 --> 00:37:52,892 De ne pas être moi-même. 665 00:37:55,862 --> 00:37:58,364 Tu vas être patient avec moi ? 666 00:38:20,286 --> 00:38:23,084 - Ça biche, vieux ? - Biche ? 667 00:38:23,089 --> 00:38:26,387 Asha, voilà David et Kristen. 668 00:38:26,392 --> 00:38:27,755 Vous vous êtes rencontrées ? 669 00:38:27,760 --> 00:38:29,040 Oui, à l'instant. 670 00:38:31,498 --> 00:38:34,000 On revient. 671 00:38:37,403 --> 00:38:39,934 Excusez-nous. 672 00:38:43,476 --> 00:38:46,708 Merci d'avoir amené les deux témoins. 673 00:38:46,713 --> 00:38:48,042 Vous avez reçu notre rapport ? 674 00:38:48,047 --> 00:38:49,677 C'est une technologie russe. 675 00:38:49,682 --> 00:38:51,812 Oui, j'ai vu votre rapport, 676 00:38:51,817 --> 00:38:54,949 ainsi que ce monsieur, Victor LeConte. 677 00:38:54,954 --> 00:38:58,052 - Il vient de Rome. - Bonjour. 678 00:39:04,664 --> 00:39:07,767 - Bonjour. - Kristen... 679 00:39:09,602 --> 00:39:13,101 est-ce l'homme qui vous a abordée hier ? 680 00:39:13,106 --> 00:39:16,604 - Oui. - A-t-il dit son nom ? 681 00:39:16,609 --> 00:39:19,407 - Oui. Edgar... - Loudermilk. 682 00:39:19,412 --> 00:39:22,443 Oui, il est de la Sécurité Intérieure. 683 00:39:22,448 --> 00:39:26,581 49 ans, épiscopalien. Sa femme est juive. 684 00:39:26,586 --> 00:39:29,784 Ne va aux offices qu'à Noël et à Pâques. 685 00:39:29,789 --> 00:39:31,786 C'est quoi le truc ? 686 00:39:31,791 --> 00:39:34,522 M. Loudermilk n'a pas été honnête 687 00:39:34,527 --> 00:39:37,024 en vous disant que cet engin était de technologie russe. 688 00:39:37,029 --> 00:39:38,393 Comment le savez-vous ? 689 00:39:39,598 --> 00:39:43,865 Je travaille avec les renseignements du monde entier : 690 00:39:43,870 --> 00:39:46,868 Amérique, France, Russie. 691 00:39:46,873 --> 00:39:49,771 En croisant les informations on arrive à une analyse 692 00:39:49,776 --> 00:39:53,107 plus sûre que chaque pays indépendamment. 693 00:39:53,112 --> 00:39:55,076 Vous êtes des services secrets du Vatican. 694 00:39:55,081 --> 00:39:57,712 Je suis un ami du Vatican, David. C'est tout. 695 00:39:57,717 --> 00:40:01,449 Ça s'appelle "L'Entité", non ? 696 00:40:01,454 --> 00:40:03,752 Des gens l'appellent comme ça. 697 00:40:04,857 --> 00:40:06,454 Pas moi. 698 00:40:06,459 --> 00:40:11,492 J'ai demandé à Cassie et à Asha de nous accompagner à Rome 699 00:40:11,497 --> 00:40:14,996 pour une évaluation plus poussée et elles ont accepté. 700 00:40:15,001 --> 00:40:19,500 Nous aimerions également que vous veniez. 701 00:40:19,505 --> 00:40:21,903 Tous les trois ? 702 00:40:21,908 --> 00:40:24,539 - Exact. - Tous frais payés ? 703 00:40:30,316 --> 00:40:35,822 Quelques papiers à signer, pour la confidentialité. 704 00:40:48,300 --> 00:40:50,331 RSM Fertility? 705 00:40:50,336 --> 00:40:52,767 C'était voulu. 706 00:40:52,772 --> 00:40:54,669 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 707 00:40:56,074 --> 00:40:59,145 Une chose à la fois, d'accord, David ? 708 00:41:13,760 --> 00:41:15,757 Donc... 709 00:41:15,762 --> 00:41:17,759 nous y voilà. 710 00:41:17,764 --> 00:41:19,794 De nouveau réunis. 711 00:41:19,799 --> 00:41:22,463 D'autres visions d'anges ? 712 00:41:22,468 --> 00:41:25,171 Non, mais merci de demander. 713 00:41:27,573 --> 00:41:29,570 Vous êtes chrétien maintenant ? 714 00:41:30,675 --> 00:41:33,212 Louez soit Jésus. 715 00:41:35,748 --> 00:41:38,017 C'était une blague. 716 00:41:41,854 --> 00:41:43,751 Que faites-vous ? 717 00:41:43,756 --> 00:41:45,620 Vous avez réclamé du sang. 718 00:41:45,625 --> 00:41:48,189 Vous êtes allé au supermarché acheter du sang de cochon. 719 00:41:48,194 --> 00:41:51,058 - Non. Du sang humain. - Vraiment ? 720 00:41:51,063 --> 00:41:54,134 - De qui ? - Le votre. 721 00:42:07,747 --> 00:42:11,012 Voyons voir qui le patron écoute maintenant... 722 00:42:11,017 --> 00:42:15,154 le mangé ou le mangeur. 723 00:42:22,862 --> 00:42:24,158 Que s'est-il passé ? 724 00:42:24,163 --> 00:42:25,526 C'est-à-dire ? 725 00:42:25,531 --> 00:42:27,227 On a appelé le Cap. Sampson et Asha, 726 00:42:27,232 --> 00:42:28,497 et elles disent que c'est annulé. 727 00:42:28,501 --> 00:42:31,131 Je rentre à Rome. Aucune raison de rester. 728 00:42:31,136 --> 00:42:33,134 - Et l'enquête ? - Elles ont toutes deux admis 729 00:42:33,138 --> 00:42:34,903 - avoir menti. - Non, elles mentent maintenant. 730 00:42:34,907 --> 00:42:36,671 - Vous avez la vidéo. - Oui, mais... 731 00:42:36,676 --> 00:42:38,878 il me fallait les récits des témoins. 732 00:42:51,324 --> 00:42:54,589 L'Entité s'intéresse à RSM Fertility ? 733 00:42:54,594 --> 00:42:55,928 Non. 734 00:42:57,330 --> 00:43:00,233 Et je laisserais tomber ça aussi, David. 735 00:43:05,137 --> 00:43:07,940 Vous voulez que je dise quoi ? 736 00:43:08,908 --> 00:43:10,938 J'ai menti. C'est aussi simple que ça. 737 00:43:10,943 --> 00:43:13,674 Faux. C'est la sécurité intérieure ? 738 00:43:13,679 --> 00:43:15,076 Ils vous ont ménacée ? 739 00:43:15,081 --> 00:43:17,778 Ou Helen ? Elle a dit quelque chose ? 740 00:43:17,783 --> 00:43:19,881 J'ai repris du service. 741 00:43:19,886 --> 00:43:22,455 C'est tout ce qui compte pour moi. 742 00:43:24,123 --> 00:43:25,659 Au revoir. 743 00:43:33,132 --> 00:43:34,728 Que t'ont-ils proposé ? 744 00:43:34,733 --> 00:43:36,097 Pourquoi tu as changé ton histoire ? 745 00:43:36,102 --> 00:43:37,964 M.I.T. J'y vais l'année prochaine. 746 00:43:37,969 --> 00:43:40,200 - Pas mal, hein ? - T'es une fille intelligente. 747 00:43:40,205 --> 00:43:41,903 Tu aurais pu y arriver toute seule. 748 00:43:41,908 --> 00:43:43,409 Vous plaisantez ? 749 00:43:44,644 --> 00:43:46,079 Bonne chance. 750 00:43:53,119 --> 00:43:55,482 Il va falloir rendre ce truc. 751 00:43:55,487 --> 00:43:56,550 Oui. 752 00:43:56,555 --> 00:43:57,885 Demain. 753 00:43:57,890 --> 00:44:00,054 Ce soir, on mène une importante expérience. 754 00:44:00,059 --> 00:44:02,022 - Tiens. - J'ai vu un OVNI une fois. 755 00:44:02,027 --> 00:44:04,325 - Arrête. Quelle odeur ? - Si, c'est vrai ! 756 00:44:05,798 --> 00:44:07,895 - Rose. - Très bien. 757 00:44:07,900 --> 00:44:09,330 J'étais en train... 758 00:44:09,335 --> 00:44:10,765 de grimper. 759 00:44:10,770 --> 00:44:13,366 J'étais à mi-chemin du Lost Arrow dans le Yosemite. 760 00:44:13,371 --> 00:44:15,436 Je dormais dans une tente suspendue. 761 00:44:15,441 --> 00:44:19,974 Et j'ai vu ce truc passer juste à côté de moi. 762 00:44:19,979 --> 00:44:21,342 Au niveau des yeux. 763 00:44:21,347 --> 00:44:22,943 Et j'en ai parlé à personne, 764 00:44:22,948 --> 00:44:24,946 parce que je pensais qu'ils me croiraient pas. 765 00:44:24,951 --> 00:44:26,881 Et ça sentait quoi ? 766 00:44:28,154 --> 00:44:31,018 - Fraise ? - Non, ton OVNI. 767 00:44:31,023 --> 00:44:32,653 Oh. Rien. 768 00:44:32,658 --> 00:44:35,356 Mais j'ai changé. 769 00:44:35,361 --> 00:44:39,427 Et maintenant je le dirais à tout le monde. 770 00:44:39,432 --> 00:44:41,829 C'est ce que ce travail a fait de moi. 771 00:44:41,834 --> 00:44:44,098 Une pipelette. 772 00:44:44,103 --> 00:44:47,607 Non, quelqu'un d'honnête. 773 00:44:52,278 --> 00:44:53,607 Barbe à papa ? 774 00:44:53,612 --> 00:44:56,710 C'est l'odeur de leur OVNI. 775 00:44:56,715 --> 00:44:58,551 - Sérieux ? - Oui. 776 00:45:03,055 --> 00:45:04,385 Le monde est étrange. 777 00:45:04,390 --> 00:45:06,320 C'est tout ce que je sais. 778 00:45:06,325 --> 00:45:08,528 Trinquons à ça. 779 00:45:15,701 --> 00:45:19,100 Je vais m'attaquer à RSM Fertility. 780 00:45:19,105 --> 00:45:21,707 J'en ai marre d'attendre l'Église. 781 00:45:22,975 --> 00:45:24,639 Vous voulez m'aider ? 782 00:45:24,644 --> 00:45:26,846 Bien sûr. 783 00:45:28,914 --> 00:45:30,917 Pourquoi pas ? 784 00:45:37,123 --> 00:45:39,820 Merci. 785 00:45:39,825 --> 00:45:42,289 Vas-y. Une seule pinte. 786 00:45:42,294 --> 00:45:44,358 Ce n'est plus nécessaire. 787 00:45:44,363 --> 00:45:46,760 Je me suis rabattu sur autre chose. 788 00:45:46,765 --> 00:45:48,962 - Bon. - Attends. J'ai cuisiné. 789 00:45:48,967 --> 00:45:50,432 Et je veux te parler de quelque chose. 790 00:45:50,436 --> 00:45:53,506 D'une affaire. Entre. 791 00:45:54,407 --> 00:45:57,471 - J'ai un couteau dans mon sac. - Et moi dans mon tablier. 792 00:45:57,476 --> 00:46:00,975 On va rester sur nos gardes, alors. 793 00:46:03,182 --> 00:46:04,979 Plutôt présomptueux. 794 00:46:04,984 --> 00:46:06,581 Je savais que ça aiguiserait ta curiosité. 795 00:46:06,586 --> 00:46:08,249 Assieds-toi. 796 00:46:08,254 --> 00:46:09,584 Voilà. 797 00:46:10,089 --> 00:46:11,485 Tu aimes le curry de chèvre ? 798 00:46:11,490 --> 00:46:13,120 C'est quoi ton affaire ? 799 00:46:13,125 --> 00:46:14,522 Ouvrir un B & B ensemble ? 800 00:46:14,527 --> 00:46:16,824 Ça serait amusant. 801 00:46:16,829 --> 00:46:19,093 C'est ça. 802 00:46:19,098 --> 00:46:21,796 Je reviens tout de suite. 803 00:46:33,145 --> 00:46:34,842 Oh, oui. 804 00:46:34,847 --> 00:46:37,044 - J'espère que tu aimes épicé. - Ça me va. 805 00:46:37,049 --> 00:46:39,447 - Je n'aime pas la coriandre. - Je déteste ça. 806 00:46:39,452 --> 00:46:41,816 Tu nous ouvres du vin ? 807 00:46:41,821 --> 00:46:43,384 Rouge ou blanc ? 808 00:46:43,389 --> 00:46:46,353 Je dirais, rouge. 809 00:46:46,358 --> 00:46:50,157 Très approprié. 810 00:46:57,336 --> 00:46:59,834 Et... voilà. 811 00:47:11,300 --> 00:47:13,900 Oui, c'est moi. George. 812 00:47:13,905 --> 00:47:17,415 Je vous ai déjà alerté, mais vous ne semblez pas avoir écouté. 813 00:47:17,420 --> 00:47:20,645 Vous feriez mieux cette fois-ci. 814 00:47:20,650 --> 00:47:22,835 Je m'inquiète pour Kristen. 815 00:47:22,840 --> 00:47:25,640 On était très proches, elle et moi. 816 00:47:25,645 --> 00:47:27,985 Du moins, jusqu'à ce qu'elle me plante ces ciseaux dans le dos. 817 00:47:28,995 --> 00:47:31,395 Elle est touchée jusqu'à chez elle. 818 00:47:31,400 --> 00:47:32,910 C'est à propos de ses filles. 819 00:47:32,915 --> 00:47:34,295 Surtout Lexis. 820 00:47:34,300 --> 00:47:35,340 Elle va bien ? 821 00:47:35,345 --> 00:47:36,790 - Est-ce qu'elle est... ? - Démoniaque ? 822 00:47:36,795 --> 00:47:39,035 Cette gamine cumule les problèmes. 823 00:47:39,040 --> 00:47:41,950 Le mal touchant Kristen en serait-il la cause ? 824 00:47:41,955 --> 00:47:44,785 Ben m'inquiète également. 825 00:47:44,790 --> 00:47:46,330 Sa copine, Vanessa. 826 00:47:46,335 --> 00:47:48,035 Je ne pensais pas qu'elle irait aussi loin, mais... 827 00:47:48,040 --> 00:47:49,160 - Qui ? - Maggie. 828 00:47:49,165 --> 00:47:51,245 Ou devrais-je dire sa soeur ? 829 00:47:51,250 --> 00:47:53,160 Elle est réelle. 830 00:47:53,165 --> 00:47:54,915 Et Sheryl. 831 00:47:54,920 --> 00:47:58,950 Jusqu'où va-t-elle s'enfoncer ? 832 00:47:59,455 --> 00:48:03,575 Ça empire pour tout le monde. 833 00:48:03,580 --> 00:48:05,580 Je le sens bien. 834 00:48:06,585 --> 00:48:08,985 Vous voilà prévenus. 835 00:48:13,000 --> 00:48:18,000 - Synchro par Firefly - Traduit par jordan2delta - www.addic7ed.com - 835 00:48:19,305 --> 00:49:19,637 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-