1 00:00:08,849 --> 00:00:10,100 Досега... 2 00:00:12,895 --> 00:00:14,480 Шофьорска книжка и талон на автомобила, моля. 3 00:00:14,563 --> 00:00:16,398 - Ето, заповядайте. - Благодаря. 4 00:00:16,565 --> 00:00:18,651 - Джеймс Линдзи, а? - Джим. 5 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:48,472 --> 00:00:49,848 Какво търсиш тук? 7 00:00:49,932 --> 00:00:53,060 Вие ли сте Декстър Морган? Аз съм. Харисън. 8 00:00:53,227 --> 00:00:54,937 Какво стана с теб? Къде си живял през това време? 9 00:00:55,104 --> 00:00:57,106 Бях в много гадни приемни семейства. 10 00:00:57,273 --> 00:00:59,900 Ъ, и в един момент реших да те потърся. 11 00:01:01,652 --> 00:01:02,861 Исках отговори. 12 00:01:03,028 --> 00:01:04,530 Питай ме каквото искаш. 13 00:01:04,613 --> 00:01:05,906 Защо ни напусна? 14 00:01:06,073 --> 00:01:08,284 Роден съм в кръв, точно като теб. 15 00:01:09,410 --> 00:01:11,745 Имах същите насилствени наклонности, 16 00:01:11,829 --> 00:01:12,913 когато бях на твоята възраст. 17 00:01:12,997 --> 00:01:15,124 Като теб, не знаех как да се справя с тях. 18 00:01:18,335 --> 00:01:20,879 Но баща ми ме научи на кодекс. 19 00:01:21,964 --> 00:01:24,258 Начин да се справя с този порив. 20 00:01:25,592 --> 00:01:27,303 Ще ти разкажа всичко. 21 00:01:27,469 --> 00:01:31,598 Използваш ли нещо такова, когато, знаеш ли, преследваш престъпници? 22 00:01:31,765 --> 00:01:32,766 Не. 23 00:01:33,642 --> 00:01:35,144 Готов ли си? 24 00:01:36,145 --> 00:01:38,605 Пътят свършва тук, Кърт Колдуел. 25 00:01:38,772 --> 00:01:40,024 Защо правите това? 26 00:01:40,190 --> 00:01:41,817 Убили сте много жени. 27 00:01:41,984 --> 00:01:43,068 Всички те са бегълки. 28 00:01:43,152 --> 00:01:46,113 Ти и синът ти, някакъв отбор за саморазправа ли сте? 29 00:01:46,196 --> 00:01:47,406 Какъвто бащата, такъв и синът. 30 00:01:51,035 --> 00:01:53,037 Обърни се. На колене. Ръцете зад главата. 31 00:01:53,203 --> 00:01:54,455 За какво става въпрос? 32 00:01:54,621 --> 00:01:56,540 Декстър Морган, арестуван сте. 33 00:01:59,335 --> 00:02:00,627 Недей! 34 00:02:02,171 --> 00:02:03,464 Мамка му. 35 00:02:03,547 --> 00:02:05,466 Не се опитваш да спасиш някого, нали? 36 00:02:05,632 --> 00:02:07,926 Просто храниш този Мрачен Пътник. 37 00:02:08,010 --> 00:02:09,094 Ти си точно като мен. 38 00:02:09,261 --> 00:02:11,513 Сега отвори си очите и виж какво направи. 39 00:02:11,680 --> 00:02:13,891 Трябва да махнеш предпазителя на пистолета първо. 40 00:02:14,058 --> 00:02:15,184 Поеми си дълбоко въздух. 41 00:02:21,982 --> 00:02:23,150 Какво имаме? 42 00:02:23,317 --> 00:02:24,777 Травма на гръдния кош от огнестрелна рана, 43 00:02:24,860 --> 00:02:26,236 много голяма кръвозагуба. 44 00:02:26,403 --> 00:02:28,030 Губим го. Дефибрилатор на моя сигнал. 45 00:02:28,197 --> 00:02:29,948 Три, две, едно, разряд. 46 00:02:31,241 --> 00:02:32,534 Няма пулс, презаредете. 47 00:02:32,701 --> 00:02:34,119 Три, две, едно, разряд. 48 00:02:35,537 --> 00:02:36,705 Имаме пулс. 49 00:02:36,789 --> 00:02:39,166 Биещо сърце. Това ми трябва. 50 00:02:40,334 --> 00:02:42,628 Декстър: ПРЕРАЖДАНЕ 51 00:02:46,632 --> 00:02:49,718 "БИЕЩО СЪРЦЕ..." 52 00:02:53,597 --> 00:02:56,100 ДЕСЕТ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 53 00:03:03,607 --> 00:03:05,859 Здравей, Декстър Морган. 54 00:03:11,240 --> 00:03:12,449 Мъртъв ли съм? 55 00:03:12,616 --> 00:03:13,659 Още не. 56 00:03:14,493 --> 00:03:17,079 Но да бъдеш почти убит от някой, който ти е близък, 57 00:03:17,162 --> 00:03:20,165 оставя особен белег. 58 00:03:20,958 --> 00:03:22,459 Нали, Декстър? 59 00:03:26,380 --> 00:03:28,966 Казах на сина си да ме застреля. 60 00:03:30,259 --> 00:03:32,052 Той просто следваше кодекса. 61 00:03:32,219 --> 00:03:33,762 Това е... 62 00:03:33,846 --> 00:03:36,807 доста извратена интерпретация на бащинство. 63 00:03:36,974 --> 00:03:39,393 Харисън също имаше доста извратен живот досега. 64 00:03:39,476 --> 00:03:40,561 Благодарение на теб. 65 00:03:40,727 --> 00:03:44,106 Почакай малко. Това с Харисън моя вина ли е? 66 00:03:44,189 --> 00:03:45,983 Аз ли съм лошият тук? 67 00:03:47,192 --> 00:03:50,612 Ако не беше мислил, че можеш да имаш всичко в живота, 68 00:03:51,071 --> 00:03:53,115 жена ти щеше да е жива. 69 00:03:53,282 --> 00:03:55,534 А синът ти нямаше да трябва като бебе 70 00:03:55,617 --> 00:03:58,412 да седи в локвата кръв на майка си. 71 00:03:58,579 --> 00:04:00,539 Точно като теб на неговата възраст. 72 00:04:01,498 --> 00:04:03,167 Може би тогава твоят прекрасен син 73 00:04:03,250 --> 00:04:06,253 нямаше да стане бащоубиец... 74 00:04:06,879 --> 00:04:07,880 както аз. 75 00:04:08,046 --> 00:04:09,590 Той изобщо не е като теб. 76 00:04:09,756 --> 00:04:12,050 Искам да ти дам един малък съвет, 77 00:04:12,134 --> 00:04:14,678 от сериен убиец на сериен убиец. 78 00:04:15,804 --> 00:04:19,308 Твоята грешка беше да вярваш, че можеш да имаш всичко. 79 00:04:20,017 --> 00:04:23,312 Твоето семейство и твоя Тъмен Пътник. 80 00:04:25,189 --> 00:04:28,734 Това ми стана доста ясно от куршума в гърдите ми. 81 00:04:28,901 --> 00:04:31,862 Както нашият Спасител, понякога трябва да преминеш през ада, 82 00:04:31,945 --> 00:04:34,072 за да възкръснеш отново. 83 00:04:34,156 --> 00:04:36,617 Не че сме подобни на Бог. 84 00:04:42,456 --> 00:04:45,459 Ти вече знаеш какъв си всъщност. 85 00:04:45,626 --> 00:04:48,045 Какъв си всъщност. 86 00:04:54,968 --> 00:04:57,179 Пациентът все още не показва реакция. 87 00:05:04,061 --> 00:05:05,020 Сосио. 88 00:05:09,399 --> 00:05:10,484 Mi amigo. 89 00:05:13,862 --> 00:05:16,532 За момент, да, бях такъв. 90 00:05:16,615 --> 00:05:19,034 Беше страхотно да намеря някой, на когото да имам доверие. 91 00:05:19,201 --> 00:05:22,496 Да. И двамата имахме нужда от това тогава. 92 00:05:22,663 --> 00:05:25,332 Двама зрели мъже рядко намират това един в друг. 93 00:05:25,499 --> 00:05:29,169 Обикновено можех да говоря толкова открито, 94 00:05:29,253 --> 00:05:30,754 да бъда толкова честен с някого, 95 00:05:30,837 --> 00:05:33,131 само когато той се намираше на моята маса за убиване. 96 00:05:33,298 --> 00:05:35,634 Когато убиваше други убийци, 97 00:05:35,717 --> 00:05:38,470 бъдещи невинни жертви бяха спасени. 98 00:05:38,637 --> 00:05:40,472 Има нещо благородно в това. 99 00:05:41,306 --> 00:05:43,684 Но когато се опита да бъдеш нормален, 100 00:05:46,812 --> 00:05:48,522 хора, които не го заслужаваха, 101 00:05:48,605 --> 00:05:50,941 загинаха също толкова. 102 00:06:00,158 --> 00:06:02,661 Вървиш по самотен път, приятелю мой. 103 00:07:14,107 --> 00:07:15,901 - Харисън. - Хей. 104 00:07:16,068 --> 00:07:18,779 Търсих те. Исках да ти го дам възможно най-бързо. 105 00:07:18,945 --> 00:07:21,156 - Добре. Мамка му. - Отвори. 106 00:07:21,323 --> 00:07:24,076 - Е, да видим. - За дипломирането ли става въпрос? 107 00:07:24,910 --> 00:07:26,745 - Взех го. - О, боже мой! 108 00:07:26,828 --> 00:07:28,330 Знаех, че ще успееш. 109 00:07:28,413 --> 00:07:31,792 Времето ми като провален отпаднал ученик официално приключи. 110 00:07:31,875 --> 00:07:33,335 Благодаря, че ме притискаше. 111 00:07:33,502 --> 00:07:34,670 Можеш да мотивираш хората добре. 112 00:07:34,753 --> 00:07:37,130 Една от многото причини, заради които те харесвам. 113 00:07:38,090 --> 00:07:40,717 Да гледам ли пак малкия ти тази вечер? 114 00:07:40,801 --> 00:07:44,262 Да. Заради изпитите. Имам група за учене и лекция. 115 00:07:44,429 --> 00:07:46,556 Ще му покажа рисунките на Костенурките нинджа. 116 00:07:46,723 --> 00:07:48,809 След tarea. Ясно? 117 00:07:48,892 --> 00:07:50,310 Si. Домашните са на първо място. 118 00:07:50,394 --> 00:07:53,021 Няма да го отклоня от пътя. Вече не съм отпаднал ученик. 119 00:07:53,188 --> 00:07:55,524 Добре, добре. До довечера. 120 00:07:55,607 --> 00:07:56,650 - Да. - Не забравяй. 121 00:07:56,733 --> 00:07:58,777 Горните апартаменти са резервирани. 122 00:07:58,860 --> 00:08:01,196 Подготовка за гала вечеря този месец. 123 00:08:01,363 --> 00:08:03,323 - Богатите типове имат нужда от гала вечери. - Точно така. 124 00:08:03,407 --> 00:08:07,452 Можеш да вземеш стая 237. Ще я почистим последна. 125 00:08:07,619 --> 00:08:08,620 Gracias. 126 00:08:09,329 --> 00:08:12,207 Трябва да ходя на работа. Стефан вече ме чака. 127 00:08:12,374 --> 00:08:13,750 Мамка му. 128 00:08:29,433 --> 00:08:31,935 Добро утро. Добро утро, човече. 129 00:08:32,102 --> 00:08:33,395 Адриан. 130 00:08:33,478 --> 00:08:34,980 - Хей. - Какво става? Омар. 131 00:08:36,022 --> 00:08:38,108 - Добро утро, Клод. - Хей, как си? 132 00:08:38,608 --> 00:08:39,609 Хорхе, какво хубаво имаш? 133 00:08:39,776 --> 00:08:41,361 Останаха само вегетариански буритос. 134 00:08:42,446 --> 00:08:44,906 Мм. Даниел, дай насам, аз ще ги взема. 135 00:09:11,933 --> 00:09:14,352 О, страхотно. Йо! 136 00:09:14,436 --> 00:09:16,688 Йо, йо, йо. Искаш ли да се повозиш, Голям? 137 00:09:16,772 --> 00:09:18,815 С удоволствие бих. Това шейната на Райън ли е? 138 00:09:18,982 --> 00:09:21,193 Да. Той си е хванал нещо и те търси. 139 00:09:21,359 --> 00:09:22,736 Ясно. 140 00:09:34,289 --> 00:09:36,583 Какво има? Моята смяна започва в четири. 141 00:09:36,750 --> 00:09:38,668 И какво казваме ние тук, в Empire Hotel? 142 00:09:38,835 --> 00:09:41,296 -Точността е закъснение. -Ето го и него. 143 00:09:41,379 --> 00:09:42,756 -Райън. -Имаш ли нещата ми? 144 00:09:42,923 --> 00:09:43,799 Разбира се. 145 00:09:45,091 --> 00:09:46,885 Май можеш да намериш всичко в града? 146 00:09:47,052 --> 00:09:49,387 Можеш да направиш още нещо. Това нещо изпуши. 147 00:09:49,554 --> 00:09:52,015 Случайно да знаеш магазин, който ремонтира такива неща? 148 00:09:52,182 --> 00:09:54,100 Разбира се. Аз ще го оправя. 149 00:09:54,267 --> 00:09:55,435 Момчето е най-доброто. 150 00:09:55,519 --> 00:09:57,687 Е, ние наемаме само най-добрите. 151 00:10:08,573 --> 00:10:11,326 Добре дошли в Empire Hotel. Настанявате ли се? 152 00:10:11,493 --> 00:10:13,829 Направихме онлайн чек-ин. Имаме стая 715. 153 00:10:13,995 --> 00:10:16,331 Перфектно. Тогава ще ви заведа вас и багажа ви горе. 154 00:10:32,931 --> 00:10:34,224 По работа ли сте тук? 155 00:10:34,307 --> 00:10:37,143 Ричард е за конференциите. Аз съм за уелнес дните. 156 00:10:37,227 --> 00:10:38,603 Не е зле. 157 00:10:38,687 --> 00:10:42,524 Така че, ако имате нужда от препоръки за ресторанти, барове 158 00:10:42,607 --> 00:10:45,944 или нещо подобно, аз съм вашият човек. 159 00:11:11,219 --> 00:11:12,429 Ало? 160 00:11:13,138 --> 00:11:16,141 О, извинете. Вашият апартамент е натам. 161 00:11:20,020 --> 00:11:22,439 Е, както казах, ако имате нужда от нещо... 162 00:11:22,522 --> 00:11:23,607 Благодаря. 163 00:11:25,775 --> 00:11:27,444 Къде ли е той? 164 00:11:30,906 --> 00:11:32,490 -Ъм, о! -Извинете. 165 00:11:32,657 --> 00:11:34,075 Не исках да ви изплаша. 166 00:11:34,242 --> 00:11:35,952 -Добре съм. -Загубих се. 167 00:11:36,119 --> 00:11:38,496 Търся конгреса "Новости в спешната помощ". 168 00:11:38,663 --> 00:11:39,956 Да, ще ви заведа. 169 00:11:40,540 --> 00:11:43,126 Благодаря. Аз съм Шона. 170 00:11:43,209 --> 00:11:44,502 Ъм, Харисън. 171 00:11:45,086 --> 00:11:46,963 За първи път ли сте в Ню Йорк? 172 00:11:47,047 --> 00:11:49,966 Да. Да. Мислех, че ще го намеря за ужасен, 173 00:11:50,050 --> 00:11:53,637 защото съм от Айова, но е наистина невероятен. 174 00:11:53,720 --> 00:11:56,222 -Няма нищо по-хубаво от Голямата ябълка. -Наистина. 175 00:11:56,306 --> 00:11:59,392 Когато пристигнах тук, първото място, което посетих, беше Magnolia Bakery. 176 00:11:59,559 --> 00:12:01,144 Обичате да похапвате, а? 177 00:12:01,227 --> 00:12:02,687 Мога да ви препоръчам много неща. 178 00:12:02,771 --> 00:12:05,315 Магазини, в които ходят истинските нюйоркчани. 179 00:12:05,398 --> 00:12:07,525 Ъ, не. Бих се радвал. 180 00:12:07,609 --> 00:12:09,402 Опасявам се, че конгресът ще продължи дълго. 181 00:12:09,486 --> 00:12:10,612 Няма проблем. 182 00:12:10,695 --> 00:12:13,615 Боже, толкова сте късметлия, че можете да живеете в Ню Йорк. 183 00:12:13,698 --> 00:12:16,451 Имам чувството, че тук човек може да бъде този, който иска да бъде. 184 00:12:45,271 --> 00:12:46,856 Здравей, сине мой. 185 00:12:49,025 --> 00:12:50,527 Липсваше ми, татко. 186 00:12:50,694 --> 00:12:52,070 И ти ми липсваше. 187 00:12:52,237 --> 00:12:53,697 Дойде ли, за да се сбогуваш? 188 00:12:53,780 --> 00:12:55,532 Кодексът няма клауза, която да гласи, 189 00:12:55,615 --> 00:12:57,659 че можеш просто да се откажеш и да умреш. 190 00:12:58,118 --> 00:13:00,412 Нямам много, за което си струва да живея. 191 00:13:01,746 --> 00:13:03,331 Имаш син. 192 00:13:04,082 --> 00:13:06,376 Син, който стреля по мен. 193 00:13:06,459 --> 00:13:09,045 Със сигурност е по-добре без мен. 194 00:13:10,338 --> 00:13:11,881 Наистина ли мислиш така? 195 00:13:13,216 --> 00:13:15,719 Чудя се дали целият свят нямаше да е по-добре, 196 00:13:15,802 --> 00:13:18,596 ако не ме беше спасил от този контейнер. 197 00:13:18,763 --> 00:13:21,558 Направих много грешки в живота си. 198 00:13:21,725 --> 00:13:24,102 Но да те спася, определено не беше една от тях. 199 00:13:24,686 --> 00:13:27,105 Някои хора вероятно биха гледали по друг начин. 200 00:13:27,272 --> 00:13:28,857 Някои убийци, имаш предвид. 201 00:13:29,024 --> 00:13:30,734 И някои добри хора също. 202 00:13:31,693 --> 00:13:33,194 Никога не съм бил до Харисън. 203 00:13:33,361 --> 00:13:34,988 И когато се появи при мен, 204 00:13:35,071 --> 00:13:37,240 исках да го извая по мой образ. 205 00:13:38,950 --> 00:13:40,452 Но сгреших за него. 206 00:13:40,618 --> 00:13:41,703 Наистина ли? 207 00:13:41,870 --> 00:13:43,329 Той ми даде да разбера, 208 00:13:43,413 --> 00:13:45,206 че не е като мен. 209 00:13:45,999 --> 00:13:47,417 Той е просто ядосан. 210 00:13:49,544 --> 00:13:52,213 Не въпреки мен, а заради мен. 211 00:13:52,380 --> 00:13:54,340 Брат ти нямаше баща. 212 00:13:57,594 --> 00:14:00,805 Нито майка. И то заради теб. 213 00:14:00,972 --> 00:14:03,016 А Харисън загуби майка си заради теб. 214 00:14:03,183 --> 00:14:06,227 Декстър, синът ти има нужда от теб. 215 00:14:15,445 --> 00:14:17,572 Ало? Има ли някой? 216 00:14:18,698 --> 00:14:20,241 Изненада, пич. 217 00:14:21,534 --> 00:14:22,702 Мислех, че има правило, 218 00:14:22,786 --> 00:14:24,913 че тези неща спират след третия призрак. 219 00:14:25,455 --> 00:14:27,582 Не се ли радвате да ме видите, Морган? 220 00:14:27,749 --> 00:14:29,667 Мамка му, стига вече. 221 00:14:30,752 --> 00:14:31,878 Това е моят мозък. 222 00:14:32,045 --> 00:14:35,423 Все едно дали ви харесва или не, трябва да проведем този разговор. 223 00:14:37,467 --> 00:14:39,177 Знам точно какво искате да кажете. 224 00:14:39,260 --> 00:14:41,387 Аз съм един "проклет болен изрод". 225 00:14:42,097 --> 00:14:44,349 През цялото време сте били прави за мен. 226 00:14:44,516 --> 00:14:46,226 Не. Грешах. 227 00:14:46,392 --> 00:14:49,229 Дълбоко заровено, много дълбоко, 228 00:14:49,395 --> 00:14:52,148 под всичките тези проклети глупости за касапина от Бей Харбър, 229 00:14:54,859 --> 00:14:56,444 има добро ядро във вас. 230 00:14:56,945 --> 00:14:58,071 "Добър". 231 00:15:00,281 --> 00:15:02,283 Никога не сте използвали тази дума за мен. 232 00:15:02,367 --> 00:15:05,912 Е, сега го правя и го запомнете добре, заради сина си, 233 00:15:05,995 --> 00:15:08,623 защото той също се нуждае от тази част от вас. 234 00:15:09,165 --> 00:15:10,708 Иди при него, Морган. 235 00:15:10,875 --> 00:15:13,920 Иначе наистина си само един проклет болен изрод. 236 00:15:20,885 --> 00:15:22,971 Това е моето изпълнение. 237 00:15:35,733 --> 00:15:38,111 Добре дошъл обратно сред живите, мистър Морган. 238 00:15:41,531 --> 00:15:42,615 Това истина ли е? 239 00:15:43,241 --> 00:15:44,325 О, да. 240 00:15:44,492 --> 00:15:46,828 Бяхте в кома десет седмици. 241 00:15:51,749 --> 00:15:52,834 Десет седмици? 242 00:15:52,917 --> 00:15:54,085 Да. 243 00:15:54,169 --> 00:15:55,461 Може ли да ви попитам нещо? 244 00:15:55,628 --> 00:15:56,546 Стреляйте. 245 00:15:58,840 --> 00:16:00,216 Извинете. 246 00:16:00,300 --> 00:16:03,261 Неподходящ избор на думи. Винаги го изстрелвайте. 247 00:16:05,763 --> 00:16:07,223 Колко близо бях? 248 00:16:07,390 --> 00:16:08,933 Да се изправя пред Създателя? 249 00:16:09,726 --> 00:16:12,937 Ами, знаете ли, почти го направихте. 250 00:16:13,730 --> 00:16:15,607 Да, беше на кантар за известно време, 251 00:16:15,690 --> 00:16:17,901 но за щастие ви простреляха при минусови температури. 252 00:16:18,067 --> 00:16:20,320 Студът и снегът забавиха сърдечния ритъм. 253 00:16:20,486 --> 00:16:22,030 Намалиха кръвозагубата. 254 00:16:22,197 --> 00:16:24,949 Ако беше лято, щяхте да сте по-мъртъв от последния ми брак. 255 00:16:25,533 --> 00:16:27,160 Но се оправихте. 256 00:16:28,953 --> 00:16:31,122 Трябва да прегледам друг пациент сега. 257 00:16:32,999 --> 00:16:34,083 Почакайте. 258 00:16:35,210 --> 00:16:37,879 Къде е синът ми? Добре ли е? 259 00:16:38,046 --> 00:16:40,340 Синът ви напусна града преди седмици. 260 00:16:40,423 --> 00:16:42,300 Никой не е чувал нищо за него оттогава. 261 00:16:59,943 --> 00:17:01,027 Харисън. 262 00:17:01,110 --> 00:17:02,237 Всичко наред ли е с нея? 263 00:17:04,072 --> 00:17:07,575 Да, жена ми изпи няколко маргарити в повече. 264 00:17:07,659 --> 00:17:09,410 Това винаги се случва, когато сме тук. 265 00:17:09,494 --> 00:17:10,912 Ще повикаш ли асансьора? 266 00:17:11,496 --> 00:17:12,747 Да. 267 00:17:19,796 --> 00:17:20,630 Добре. 268 00:17:21,464 --> 00:17:23,174 Ще натиснеш ли моя етаж? 269 00:17:26,594 --> 00:17:29,055 Не знаех, че сте женен. 270 00:17:29,138 --> 00:17:30,640 Ами, как да знаеш? 271 00:17:31,599 --> 00:17:33,268 Хайде, единадесети етаж. 272 00:17:35,687 --> 00:17:36,604 Да. 273 00:17:57,125 --> 00:17:58,918 Какво имаше в питието? 274 00:18:00,795 --> 00:18:02,046 Помогни ми. 275 00:18:02,630 --> 00:18:04,299 - Ъ, да. - Добре. 276 00:18:06,884 --> 00:18:08,136 Ето ни, добре. 277 00:18:08,219 --> 00:18:09,929 Знам, че тя не е твоя жена. 278 00:18:10,096 --> 00:18:13,141 Тя се казва Шона. Тук е за лекарския конгрес. 279 00:18:13,308 --> 00:18:15,768 О, човече, хвана ме. 280 00:18:16,561 --> 00:18:18,229 Срещнахме се в бара. 281 00:18:18,313 --> 00:18:20,606 Сега искаме да се позабавляваме. Тя е съгласна. 282 00:18:20,690 --> 00:18:22,525 Аз с какво съм съгласен? 283 00:18:22,608 --> 00:18:25,194 Бъди послушно момче и ми отвори вратата. 284 00:18:43,880 --> 00:18:45,465 Това не е мой проблем. 285 00:18:47,050 --> 00:18:48,509 Не е мой проблем. 286 00:18:50,011 --> 00:18:51,179 Не е мой проблем. 287 00:18:53,181 --> 00:18:54,057 Не. 288 00:18:54,223 --> 00:18:55,850 Остави ме, не! 289 00:18:57,310 --> 00:18:59,187 Шона? Всичко наред ли е? 290 00:19:00,313 --> 00:19:01,606 Махнете се от нея. 291 00:19:01,689 --> 00:19:03,691 Иначе какво? Ти жалка нула. 292 00:19:03,858 --> 00:19:06,569 Вижте, сега ще върна Шона в стаята ѝ 293 00:19:07,695 --> 00:19:09,572 и ще се преструваме, че това никога не се е случвало. 294 00:19:09,739 --> 00:19:10,948 Махай се оттук. 295 00:19:11,115 --> 00:19:13,659 Няма да пропилея перфектна възможност заради теб. 296 00:19:21,167 --> 00:19:23,211 Какво правиш, бе, шибан герой? 297 00:19:23,711 --> 00:19:25,046 За какъв се мислиш? 298 00:19:26,422 --> 00:19:27,882 Ти си един шибан никой! 299 00:19:36,891 --> 00:19:38,643 Добре, щом настояваш. 300 00:19:38,726 --> 00:19:41,062 Махни тая шибана кучка оттук, ако искаш. 301 00:19:42,397 --> 00:19:43,731 Тъп задник. 302 00:19:43,815 --> 00:19:46,192 Винаги има още от такива като нея, откъдето идва. 303 00:19:46,275 --> 00:19:47,568 Винаги има още. 304 00:19:54,867 --> 00:19:56,327 Не, не, не! 305 00:20:18,141 --> 00:20:19,225 Шит. 306 00:20:23,062 --> 00:20:24,439 Шит. 307 00:20:40,580 --> 00:20:41,956 Добре. 308 00:20:42,039 --> 00:20:43,624 Добре. 309 00:21:10,943 --> 00:21:12,111 Добре. 310 00:22:47,540 --> 00:22:49,250 Трудно е да се реже през дрехи. 311 00:22:49,417 --> 00:22:50,751 Най-добре е да им ги свалиш. 312 00:23:01,387 --> 00:23:04,265 Обикновено ги режа на девет части, 313 00:23:04,348 --> 00:23:05,641 в зависимост от това колко са големи, 314 00:23:05,808 --> 00:23:07,935 за да са по-лесни за транспортиране. 315 00:23:48,851 --> 00:23:50,144 Шит. 316 00:24:18,547 --> 00:24:19,924 Хайде, по-бързо! 317 00:24:32,728 --> 00:24:35,106 Днес не е денят да доказваш каквото и да е. 318 00:24:35,940 --> 00:24:39,151 Не се пресилвайте. Бавно и спокойно. 319 00:24:39,944 --> 00:24:41,112 По дяволите. 320 00:24:42,655 --> 00:24:44,407 А аз само се разхождам. 321 00:24:44,907 --> 00:24:47,410 Нали знаете поговорката "Който не работи, не трябва да яде". 322 00:24:47,493 --> 00:24:50,621 Вие доста си починахте, така че сте ръждясали. 323 00:24:50,705 --> 00:24:52,206 Това отнема време. 324 00:24:52,373 --> 00:24:54,792 Колко време ще отнеме? 325 00:24:54,875 --> 00:24:56,961 Бяхте в кома доста дълго време 326 00:24:57,044 --> 00:24:58,546 и не сте най-младият. 327 00:24:59,505 --> 00:25:02,049 Радвайте се, че катетърът не беше завинаги. 328 00:25:02,133 --> 00:25:03,300 Радвам се. 329 00:25:03,926 --> 00:25:07,555 Честно казано, трябва да сте били в наистина добра форма преди... 330 00:25:07,638 --> 00:25:09,056 инцидента. 331 00:25:09,140 --> 00:25:12,059 Ами, аз ловувах благородни елени. 332 00:25:14,729 --> 00:25:16,021 В дълбок сняг. 333 00:25:16,856 --> 00:25:18,149 Познавате ли Норм Блекснейк? 334 00:25:18,232 --> 00:25:20,025 Да, той всяка година се е домъквал от хижата си в планината 335 00:25:20,109 --> 00:25:21,694 до моя магазин. 336 00:25:21,861 --> 00:25:24,739 Докарал се е сам с инфаркт. 337 00:25:25,614 --> 00:25:27,950 Няма приятели, няма семейство. 338 00:25:28,033 --> 00:25:30,911 Поддържат го изкуствено жив от две седмици. 339 00:25:30,995 --> 00:25:33,539 Старият мърморко вероятно ще умре само с нещата, 340 00:25:33,581 --> 00:25:35,291 с които е дошъл. 341 00:25:36,792 --> 00:25:39,044 Същата съдба можеше да сполети и мен. 342 00:25:39,128 --> 00:25:40,337 Часът по физическо свърши. 343 00:25:41,422 --> 00:25:42,298 Добре. 344 00:25:43,257 --> 00:25:44,133 Става ли? 345 00:25:44,842 --> 00:25:46,427 Да, ще се справя. 346 00:25:57,938 --> 00:26:00,649 Защо не съм в затворническа болница? 347 00:26:01,317 --> 00:26:02,902 Къде е Анджела? 348 00:26:03,068 --> 00:26:04,111 Нямам представа. 349 00:26:05,821 --> 00:26:08,407 Мислех, че ще напуснете Айрън Лейк в чувал за трупове. 350 00:26:08,574 --> 00:26:09,784 Или с белезници. 351 00:26:22,254 --> 00:26:23,339 Здравейте. 352 00:26:25,299 --> 00:26:26,258 Как се чувствате? 353 00:26:27,218 --> 00:26:28,135 Имало е и по-добри дни. 354 00:26:30,513 --> 00:26:32,556 Белезниците за мен ли са? 355 00:26:36,936 --> 00:26:38,521 Това е от Анджела. 356 00:26:38,604 --> 00:26:40,856 Тя напусна града с Одри след, 357 00:26:41,023 --> 00:26:42,650 нали знаете, цялата тази работа. 358 00:26:42,733 --> 00:26:45,778 Което ме прави действащ шериф на Айрън Лейк. 359 00:26:45,945 --> 00:26:48,656 "Квит сме. А сега се махай от Айрън Лейк." 360 00:26:48,823 --> 00:26:50,074 На Анджела наистина ѝ беше мъчно, 361 00:26:50,157 --> 00:26:52,493 че ви арестува за убийството на Мат Колдуел. 362 00:26:52,660 --> 00:26:56,622 Очевидно баща му... Ами, знаете. 363 00:26:58,332 --> 00:27:01,001 Още повече ѝ беше мъчно, че стреля по вас. 364 00:27:01,085 --> 00:27:03,546 Когато откри дупката от куршум в стената на килията, 365 00:27:03,629 --> 00:27:05,214 което доказва, че Логан е стрелял по вас 366 00:27:05,297 --> 00:27:08,175 и вие само сте се защитавали, тя се почувства ужасно. 367 00:27:14,765 --> 00:27:17,434 Добре, да забравим за момент учтивостите, 368 00:27:17,518 --> 00:27:20,604 трябва да изпълня задълженията си като шериф на Iron Lake. 369 00:27:23,649 --> 00:27:25,359 Нямаме много ресурси на разположение. 370 00:27:26,026 --> 00:27:28,279 Но трябва да наложа законността и реда. 371 00:27:29,238 --> 00:27:30,614 Това изисква работата. 372 00:27:31,824 --> 00:27:32,825 И така... 373 00:27:34,994 --> 00:27:38,414 Ще подавате ли жалба срещу шерифския отдел, 374 00:27:38,581 --> 00:27:41,292 защото шеф Анджела Бишъп стреля по вас? 375 00:27:43,127 --> 00:27:44,295 Не. 376 00:27:46,964 --> 00:27:48,424 Не, всичко е наред. 377 00:27:49,592 --> 00:27:50,843 Беше недоразумение. 378 00:27:50,926 --> 00:27:53,178 Предпочитам да оставим всичко това зад гърба си. 379 00:27:53,262 --> 00:27:54,263 Зад нас. 380 00:27:57,016 --> 00:27:58,517 Какво облекчение. 381 00:27:58,684 --> 00:28:00,436 Боже, вие сте най-добрият. 382 00:28:01,478 --> 00:28:03,647 Благодаря ви, че проявявате толкова великодушие. 383 00:28:03,814 --> 00:28:05,149 Старая се. 384 00:28:06,692 --> 00:28:08,527 -Ау! -О, извинете. 385 00:28:09,194 --> 00:28:10,946 Починете си. 386 00:28:11,030 --> 00:28:13,699 Ако мога да помогна с нещо, кажете ми. 387 00:28:14,325 --> 00:28:15,284 Благодаря, Теди. 388 00:28:15,451 --> 00:28:17,536 Разбира се. О. 389 00:28:36,180 --> 00:28:38,349 О, мамка му. 390 00:28:39,308 --> 00:28:42,186 Обадете се в полицията! Тук имаме труп. 391 00:28:44,605 --> 00:28:46,523 Или поне части от него. 392 00:28:50,903 --> 00:28:53,113 Офицери Уолъс и Олива. Отдел убийства. 393 00:28:53,197 --> 00:28:55,532 Добър ден, детективи. Аз съм офицер Оскелвиц. 394 00:28:55,616 --> 00:28:57,451 И какво знаете, Оскелвиц? 395 00:28:58,285 --> 00:29:00,871 Един от боклукчиите сортираше боклука. 396 00:29:00,955 --> 00:29:03,499 При което един чувал се скъса и два половинки крака 397 00:29:03,582 --> 00:29:05,876 ъъ, от човек паднаха на земята. 398 00:29:05,960 --> 00:29:08,253 Знаете ли, откъде са дошли тези чували? 399 00:29:08,337 --> 00:29:10,297 Ъъ, да? 400 00:29:10,464 --> 00:29:12,007 Защо го казвате като въпрос? 401 00:29:12,091 --> 00:29:13,968 Защото не е сигурен. 402 00:29:14,051 --> 00:29:15,427 Тогава кажете не. 403 00:29:15,511 --> 00:29:17,054 Камионът, в който беше чувалът с боклука, 404 00:29:17,137 --> 00:29:19,181 е направил много спирки, с хиляди чували. 405 00:29:19,264 --> 00:29:20,849 -Предполагам, затова... -Трябва да спре. 406 00:29:24,103 --> 00:29:25,980 Къде е останалата част от тялото? 407 00:29:28,899 --> 00:29:31,902 Криминалистите не могат да идентифицират никого по един пръст на крака. 408 00:29:31,986 --> 00:29:33,487 Трябва ни глава или ръка. 409 00:29:33,654 --> 00:29:35,030 Точно така, ъмм... 410 00:29:35,114 --> 00:29:38,075 Имате ли друга информация, която е важна за мен, офицер? 411 00:29:38,242 --> 00:29:39,159 Не, никаква. 412 00:29:39,326 --> 00:29:40,661 Тогава защо още сте тук? 413 00:29:43,789 --> 00:29:47,793 Клодет... бъди малко по-мила към патрулните полицаи. 414 00:29:49,211 --> 00:29:51,630 Защо трябва да насърчавам некомпетентността? 415 00:29:55,551 --> 00:29:57,386 Сега се захващам за работа. 416 00:30:00,264 --> 00:30:02,016 Трябват ни още части от тела. 417 00:30:12,735 --> 00:30:14,403 Какво прави тя? 418 00:30:15,779 --> 00:30:18,699 Забелязва неща, които ние не виждаме. 419 00:30:20,117 --> 00:30:22,244 Гледайте и се учете, полицаи. 420 00:30:22,327 --> 00:30:23,829 Да. 421 00:30:38,844 --> 00:30:39,887 Олива! 422 00:30:48,187 --> 00:30:50,647 Вземете този тук. И този тук. 423 00:30:53,567 --> 00:30:54,735 -Тук! -Да. 424 00:31:04,161 --> 00:31:06,538 Жертвата не е ограбена. 425 00:31:06,705 --> 00:31:08,791 Има още ценен пръстен на пръста му. 426 00:31:08,874 --> 00:31:11,085 Но къде е часовникът му? 427 00:31:16,215 --> 00:31:18,675 Никога в живота си не съм се старал толкова много, 428 00:31:18,842 --> 00:31:20,677 за да стигна толкова бързо до никъде. 429 00:31:27,226 --> 00:31:31,063 За днес тренира достатъчно. Не забравяй, имаш време. 430 00:31:31,230 --> 00:31:33,941 Мисълта, че съм мъртъв, ясно ми показа, 431 00:31:34,024 --> 00:31:36,485 колко ограничено е времето ми. 432 00:31:38,529 --> 00:31:41,573 Искам само бързо да се възстановя, за да мога 433 00:31:41,657 --> 00:31:44,326 да се уверя, че синът ми е добре. 434 00:31:44,409 --> 00:31:45,953 Ще се справим. 435 00:31:47,329 --> 00:31:49,540 Време е за ядене. Ще успееш ли да се върнеш в стаята си? 436 00:31:49,623 --> 00:31:51,875 За болнично меню? Разбира се. 437 00:32:02,594 --> 00:32:03,595 Декстър. 438 00:32:03,762 --> 00:32:05,931 Моля те, нека и това да е халюцинация. 439 00:32:17,109 --> 00:32:18,902 Но... не. 440 00:32:20,946 --> 00:32:22,114 Уау. 441 00:32:22,823 --> 00:32:24,908 Сякаш виждам призрак. 442 00:32:25,075 --> 00:32:26,702 Знам какво имаш предвид. 443 00:32:28,537 --> 00:32:30,122 Мина доста време, а? 444 00:32:30,289 --> 00:32:31,498 Хм. 445 00:32:41,633 --> 00:32:44,761 Сигурно имаш нужда от нещо различно от болничната храна. 446 00:32:44,928 --> 00:32:46,722 О, благодаря. 447 00:32:46,805 --> 00:32:49,433 Не знам, какво обича да яде Джим Линдзи. 448 00:32:49,600 --> 00:32:53,187 Но старият ми приятел Декстър Морган беше фен на кубаносите. 449 00:32:54,897 --> 00:32:56,773 Вкусът на дома. 450 00:32:59,401 --> 00:33:00,652 О, човече. 451 00:33:02,362 --> 00:33:03,697 Липсваха ми. 452 00:33:05,657 --> 00:33:07,117 Представи си, колко бях изненадан, 453 00:33:07,201 --> 00:33:09,912 когато шеф Бишъп ми се обади от нищото 454 00:33:09,995 --> 00:33:11,622 и ми каза, че си жив. 455 00:33:13,916 --> 00:33:15,876 Сигурно е било голяма изненада. 456 00:33:16,043 --> 00:33:17,419 Искам да знам едно: 457 00:33:19,046 --> 00:33:21,006 Защо се покри за толкова много години? 458 00:33:26,345 --> 00:33:27,888 Бях доста разбит. 459 00:33:28,555 --> 00:33:29,681 Знаеш ли, 460 00:33:30,599 --> 00:33:32,267 заради Деб и всичко. 461 00:33:32,434 --> 00:33:34,228 Какво направи с нея? 462 00:33:34,394 --> 00:33:35,854 Последното, което видях от теб, 463 00:33:36,021 --> 00:33:37,689 беше запис от камера, 464 00:33:37,773 --> 00:33:40,067 как я извеждаш от болницата. 465 00:33:41,235 --> 00:33:42,945 Когато ураганът ни връхлетя... 466 00:33:46,031 --> 00:33:48,075 и Деб си отиде завинаги. 467 00:33:49,284 --> 00:33:51,578 Нямам представа, тогава ми се стори правилно. 468 00:33:52,871 --> 00:33:54,915 Взех я със себе си на лодката. 469 00:33:57,167 --> 00:33:58,752 Просто трябваше да избягам. 470 00:34:02,506 --> 00:34:04,508 Насочих се право към бурята. 471 00:34:06,927 --> 00:34:09,721 После дойде тази голяма вълна и... 472 00:34:13,892 --> 00:34:15,102 я изгубих. 473 00:34:17,145 --> 00:34:19,356 И себе си, май, също изгубих. 474 00:34:20,607 --> 00:34:22,734 След всичко с Рита и Деб, 475 00:34:23,485 --> 00:34:25,487 не можех да остана в Маями. 476 00:34:26,822 --> 00:34:30,867 И... някак си заседнах тук. 477 00:34:31,034 --> 00:34:34,079 Но защо Джим Линдзи? Защо да инсценираш смъртта си? 478 00:34:34,246 --> 00:34:36,540 Не знам, исках ново начало. 479 00:34:36,623 --> 00:34:38,500 Животът ми се беше превърнал в мъчение. 480 00:34:42,004 --> 00:34:44,172 Знам, че няма много смисъл. 481 00:34:47,426 --> 00:34:49,094 Но скръбта... 482 00:34:50,554 --> 00:34:52,180 променя нещо в теб. 483 00:34:52,264 --> 00:34:53,849 На мен ли го казваш? 484 00:34:54,016 --> 00:34:56,143 И аз те изгубих, hermano. 485 00:34:57,519 --> 00:34:59,354 Аз държах реч на погребението ти. 486 00:34:59,521 --> 00:35:00,689 Благодаря. 487 00:35:02,983 --> 00:35:05,777 Мислех си да се обадя, но не можех 488 00:35:06,903 --> 00:35:08,155 да отворя тази врата отново. 489 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 Сега обаче е отворена. 490 00:35:09,573 --> 00:35:10,615 Да. 491 00:35:10,699 --> 00:35:13,118 Но все още съм малко объркан. 492 00:35:13,827 --> 00:35:15,495 Сега идва интересното. 493 00:35:15,662 --> 00:35:18,415 Получавам обаждане от местната шефка на полицията, 494 00:35:18,498 --> 00:35:20,625 която, както разбирам, е била твоя приятелка. 495 00:35:22,169 --> 00:35:24,254 И тя ми каза нещо напълно откачено. 496 00:35:24,421 --> 00:35:27,507 Тя смяташе, че ти си касапинът от залива. 497 00:35:29,384 --> 00:35:31,053 Какво, по дяволите? 498 00:35:33,305 --> 00:35:35,098 Имахме бурна връзка, 499 00:35:35,182 --> 00:35:38,185 но уау, трябва да е била наистина ядосана, щом те е потърсила. 500 00:35:39,478 --> 00:35:41,438 -Лудост. -Става още по-лудо. 501 00:35:42,189 --> 00:35:44,733 Качвам се на самолет и при пристигането научавам, 502 00:35:44,816 --> 00:35:47,694 че приятелката ти е стреляла по теб. 503 00:35:47,778 --> 00:35:49,613 И когато говоря с нея, само ден, 504 00:35:49,696 --> 00:35:52,949 след като ми се обади с тези обвинения, 505 00:35:53,116 --> 00:35:55,327 тя оттегля всичко. 506 00:35:56,161 --> 00:35:58,288 Казва, че било просто грешка. 507 00:35:58,372 --> 00:36:00,040 Една дяволски голяма грешка, 508 00:36:00,832 --> 00:36:03,794 да стреляш по приятеля си, защото си го помислил за убиец. 509 00:36:06,171 --> 00:36:09,549 Има само едно странно нещо, което не ми дава мира. 510 00:36:11,176 --> 00:36:13,762 Мария ЛаГуерта. Помниш ли коя беше Мария? 511 00:36:14,971 --> 00:36:15,931 Разбира се. 512 00:36:16,098 --> 00:36:19,810 Мария ми каза, напълно конфиденциално, 513 00:36:20,685 --> 00:36:25,232 че е много сигурна, че ти си Касапина от залива. 514 00:36:26,400 --> 00:36:27,567 Лудо, а? 515 00:36:27,734 --> 00:36:28,735 Безумно. 516 00:36:28,902 --> 00:36:33,448 Но после Мария беше убита. От някакво старо муле на картел. 517 00:36:33,990 --> 00:36:35,283 Или от Деб. 518 00:36:35,367 --> 00:36:36,910 Бяха лоши времена. 519 00:36:36,993 --> 00:36:38,245 О, да, бяха лоши. 520 00:36:38,412 --> 00:36:40,664 Но всички знаем, че Касапина от залива 521 00:36:40,789 --> 00:36:43,250 беше нашият Доукс, нали? 522 00:36:45,544 --> 00:36:47,254 Как все те наричаше? 523 00:36:47,421 --> 00:36:48,839 Наричаше ме с много неща. 524 00:36:49,005 --> 00:36:50,048 Проклет откачалник. 525 00:36:50,215 --> 00:36:51,675 Тъп задник. Идиот. 526 00:36:51,842 --> 00:36:54,594 Шибан лудак. Мамка му, ти си Касапина от залива. 527 00:36:54,761 --> 00:36:56,930 Обичаше да казва: "Проклет болен извратеняк". 528 00:37:00,016 --> 00:37:02,644 Доукс, винаги беше много цветист. 529 00:37:07,190 --> 00:37:08,775 - Всичко наред ли е? - Да. 530 00:37:09,526 --> 00:37:12,612 Беше ми приятно да си спомня стари времена с теб, приятелю. 531 00:37:13,738 --> 00:37:14,781 Но... 532 00:37:15,490 --> 00:37:17,492 трябва да си почина малко сега. 533 00:37:17,659 --> 00:37:21,079 Да. Ще дойда пак утре. 534 00:37:21,163 --> 00:37:22,581 Тогава можем да продължим да си бъбрим. 535 00:37:22,789 --> 00:37:23,874 Очаквам го с нетърпение. 536 00:37:28,587 --> 00:37:30,922 А, да. За малко да забравя. 537 00:37:31,089 --> 00:37:32,549 Имам добра новина. 538 00:37:32,632 --> 00:37:33,550 Казвай я тогава. 539 00:37:33,717 --> 00:37:35,552 Официално си отново жив. 540 00:37:35,635 --> 00:37:39,306 След корабокрушението ти, аз бях този, който попълни смъртния акт. 541 00:37:39,473 --> 00:37:41,391 Когато разбрах, че си жив, 542 00:37:41,475 --> 00:37:43,518 сметнах за уместно Декстър Морган 543 00:37:43,602 --> 00:37:46,021 да възкръсне по закон. 544 00:37:47,272 --> 00:37:49,232 Сега можеш да избираш, 545 00:37:49,316 --> 00:37:51,860 да си подновиш шофьорската книжка, знаеш ли, 546 00:37:51,943 --> 00:37:54,154 да бъдеш гражданин като всички останали. 547 00:37:54,321 --> 00:37:56,156 Това е много грижовно от твоя страна. 548 00:37:57,699 --> 00:37:59,075 Почивай си. 549 00:38:01,411 --> 00:38:02,996 Или го направи, 550 00:38:03,079 --> 00:38:05,749 защото не можеш да преследваш мъртвец? 551 00:38:11,129 --> 00:38:12,589 Д-р Ейбрамс. 552 00:38:14,424 --> 00:38:16,134 Благодаря ви, че се обадихте за Декстър. 553 00:38:16,301 --> 00:38:18,803 Да, добре е за пациентите да имат приятели около себе си. 554 00:38:19,262 --> 00:38:20,555 Колко дълго трябва да остане тук? 555 00:38:20,722 --> 00:38:22,807 Той е невероятно издръжлив, 556 00:38:22,891 --> 00:38:25,185 но има тежка рана от куршума 557 00:38:25,268 --> 00:38:26,853 и ще остане тук още две седмици. 558 00:38:27,020 --> 00:38:29,856 Добре. Кога мога да посетя приятеля си утре? 559 00:38:29,940 --> 00:38:31,691 От единадесет до 16 часа. 560 00:38:31,775 --> 00:38:32,692 До тогава, значи, в единадесет, докторе. 561 00:38:32,859 --> 00:38:33,944 Добре. 562 00:38:58,426 --> 00:38:59,427 Веднага щом приключите, 563 00:38:59,594 --> 00:39:02,472 искам да напръскате стаята обилно с луминол. 564 00:39:02,556 --> 00:39:03,431 Разбрано. 565 00:39:20,282 --> 00:39:21,491 Кой е това? 566 00:39:22,534 --> 00:39:24,578 Той се казва Морган. Харисън Морган. 567 00:39:40,677 --> 00:39:42,470 Не е точно звукът, който искаш да чуеш, 568 00:39:42,554 --> 00:39:44,472 когато си в болница. 569 00:39:46,057 --> 00:39:48,143 Не трябва да умираш сам. 570 00:39:48,310 --> 00:39:50,103 Все още имаш Харисън. 571 00:39:50,186 --> 00:39:51,062 Знам. 572 00:39:51,229 --> 00:39:52,397 В колко часа е настъпила смъртта? 573 00:39:53,064 --> 00:39:54,274 В 05:13 часа. 574 00:39:57,819 --> 00:39:58,862 Отпуснете се. 575 00:39:59,029 --> 00:40:00,322 Напрегнати сте. 576 00:40:00,488 --> 00:40:03,325 Съжалявам, не съм свикнал да лежа на маса. 577 00:40:04,159 --> 00:40:06,661 Ъм, с някой над мен. 578 00:40:06,828 --> 00:40:08,872 Напълно нормално е да сте стресиран. 579 00:40:08,955 --> 00:40:11,249 Искам да кажа, вашият приятел, Кърт Колдуел, 580 00:40:11,333 --> 00:40:13,001 се оказа сериен убиец. 581 00:40:13,168 --> 00:40:16,254 Стреляха по вас. Луда работа е навън. 582 00:40:16,338 --> 00:40:17,172 Да. 583 00:40:17,339 --> 00:40:19,341 Постоянно се случват ужасни неща. 584 00:40:19,424 --> 00:40:22,010 Чух нещо ужасно в новините. 585 00:40:22,093 --> 00:40:23,928 Намерили са разчленено тяло. 586 00:40:24,095 --> 00:40:26,640 Ох, настръхвам само като го чуя. 587 00:40:26,723 --> 00:40:27,891 Къде е станало това? 588 00:40:28,058 --> 00:40:29,225 В Ню Йорк. 589 00:40:29,976 --> 00:40:32,646 Мъжът е бил намерен нарязан на девет парчета. 590 00:40:32,812 --> 00:40:34,522 Можете ли да си представите? 591 00:40:35,023 --> 00:40:36,941 Девет, казахте? 592 00:40:37,025 --> 00:40:38,026 Мхм. 593 00:40:38,109 --> 00:40:40,612 Животът в резервата може да е доста гаден, 594 00:40:40,779 --> 00:40:42,280 но не искам да живея там, 595 00:40:42,364 --> 00:40:45,158 където луди бели мъже разчленяват трупове и ги слагат в торби за боклук. 596 00:40:45,241 --> 00:40:46,284 Без да се обиждате. 597 00:40:46,451 --> 00:40:48,828 Серийните убийци явно винаги са бели мъже. 598 00:40:48,912 --> 00:40:51,331 -Така е. -Не се засягам. 599 00:40:51,539 --> 00:40:53,958 По-добре да не говоря лошо за големите градове. 600 00:40:54,042 --> 00:40:55,293 Искам да кажа, 601 00:40:55,377 --> 00:40:59,005 Кърт Колдуел живееше тук, в Айрън Лейк, и отвличаше момичета. 602 00:40:59,172 --> 00:41:01,508 Когато убих Кърт, научих Харисън 603 00:41:01,591 --> 00:41:03,927 как да разреже труп на девет части. 604 00:41:04,010 --> 00:41:05,303 Възможно ли е...? 605 00:41:05,387 --> 00:41:07,013 Доста съм изтощен. 606 00:41:07,097 --> 00:41:10,058 Май се преуморих. Можем ли да приключим за днес? 607 00:41:10,225 --> 00:41:11,643 А, разбира се. Да. 608 00:41:11,810 --> 00:41:13,561 "Без присъди, но с отворени въпроси." 609 00:41:13,645 --> 00:41:15,855 Разрязан на девет части. 610 00:41:16,022 --> 00:41:17,899 Точно както бих го направил аз. 611 00:41:18,858 --> 00:41:19,859 А жертвата? 612 00:41:19,943 --> 00:41:21,778 "Оправдан за втори път." 613 00:41:21,945 --> 00:41:24,781 Многократен сексуален престъпник, който се е измъкнал. 614 00:41:26,157 --> 00:41:28,326 Той отговаря на кодекса, нали, Декстър? 615 00:41:29,744 --> 00:41:32,080 Искаш да кажеш, че Харисън върви по твоите стъпки? 616 00:41:33,289 --> 00:41:36,459 Ако жертвата е била разрязана на девет парчета 617 00:41:36,543 --> 00:41:38,211 и натъпкана в чували и е била такъв човек. 618 00:41:39,504 --> 00:41:41,589 Градът е само на четири часа път. 619 00:41:42,215 --> 00:41:43,258 Лесно е могъл да отиде до там. 620 00:41:43,425 --> 00:41:45,135 И за да изчезне, е перфектно. 621 00:41:45,218 --> 00:41:48,304 И ако е бил Харисън, може да е в беда. 622 00:41:48,388 --> 00:41:49,973 С полицията в Ню Йорк шега не бива. 623 00:41:50,140 --> 00:41:51,891 Ако вече са намерили тялото, 624 00:41:51,975 --> 00:41:55,103 кой знае какви грешки още е допуснал Харисън. 625 00:41:57,063 --> 00:42:00,024 Започвам в хотела, от който Райън не се е изнесъл. 626 00:42:03,528 --> 00:42:04,612 Къде са ми обувките? 627 00:42:04,779 --> 00:42:06,656 Батиста скоро ще е тук. 628 00:42:06,823 --> 00:42:09,743 Харисън взе пикапа ми. Трябва ми кола. 629 00:42:25,425 --> 00:42:27,343 Малко съм по-рано. 630 00:42:27,510 --> 00:42:28,970 Мога ли да отида при приятеля си сега? 631 00:42:29,137 --> 00:42:31,890 Не, но можете да го изчакате тук. 632 00:42:31,973 --> 00:42:33,475 Кой има приятели като него. 633 00:42:39,063 --> 00:42:41,065 Мамка му, мамка му, мамка му. 634 00:42:56,164 --> 00:42:59,292 Хей, Сири. Обади се в клиниката на Сенека Нейшън. 635 00:43:03,671 --> 00:43:05,632 Клиника на Сенека Нейшън. С какво мога да ви помогна? 636 00:43:05,799 --> 00:43:08,885 Да, здравейте, детектив Куин от Маями Метро. 637 00:43:08,968 --> 00:43:11,346 Бих искал да говоря с капитан Батиста. 638 00:43:12,013 --> 00:43:15,433 Ъ, момент. Ъм, извинете, капитан Батиста. 639 00:43:15,600 --> 00:43:16,893 Обаждане за вас. 640 00:43:27,320 --> 00:43:28,738 Капитан Батиста. 641 00:43:56,182 --> 00:43:57,934 Здравейте. 642 00:44:50,111 --> 00:44:51,988 Ма'ам, не искам да ви притеснявам, 643 00:44:52,071 --> 00:44:53,615 но бих искал да отида при приятеля си. 644 00:44:53,698 --> 00:44:55,575 Бихте ли проверили пак? 645 00:45:07,462 --> 00:45:09,297 Съжалявам. Все още е под душа. 646 00:45:09,464 --> 00:45:11,382 От 45 минути? 647 00:45:11,549 --> 00:45:13,301 Сър, не можете просто... 648 00:45:15,303 --> 00:45:17,347 Декстър, всичко наред ли е, амиго? 649 00:45:23,227 --> 00:45:24,354 Шит. 650 00:46:31,838 --> 00:46:33,631 Камери засечени: нула. 651 00:47:59,884 --> 00:48:02,053 Проклет лудак. 652 00:48:23,032 --> 00:48:25,118 Покана доставена. 653 00:48:59,944 --> 00:49:01,320 Уау. 654 00:49:02,780 --> 00:49:05,074 Някой задник се опита да ме прегази току-що. 655 00:49:06,993 --> 00:49:08,411 Той не отговаря на кодекса. 656 00:49:09,579 --> 00:49:11,038 Казваш ми го, тате. 657 00:49:39,650 --> 00:49:40,484 Сина ми? 658 00:49:41,027 --> 00:49:42,486 Мога да се разплача. 659 00:49:43,821 --> 00:49:46,782 Честно казано... не мога да плача. 660 00:49:49,619 --> 00:49:50,870 По дяволите. 661 00:49:51,305 --> 00:50:51,370 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm