1 00:00:04,254 --> 00:00:06,505 然后我还有一堆会要开 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,965 你们不是已经搞定了吗? 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,466 你如果不想跟我们玩, 你可以直说 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,301 - 我不想跟你们玩 - 搞什么? 5 00:00:11,302 --> 00:00:14,096 - 是谁拿了我的康普茶? - 我丢掉了, 味道很臭 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,890 康普茶本来就会臭 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,434 你自己没顾好, 别怪我丢掉 8 00:00:18,435 --> 00:00:20,519 - 瑞克, 你能用传送门送我上学吗? - 不行 9 00:00:20,520 --> 00:00:23,188 - 拿来 - 嘿, 夏茉...快还来 10 00:00:23,189 --> 00:00:25,275 老公, 你有动过车钥匙吗? 11 00:00:26,609 --> 00:00:28,653 当我没说, 钥匙掉到最下面了 12 00:00:30,280 --> 00:00:35,160 我再也不会半夜吃全脂冰淇淋了 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,415 好喔 14 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 嘿 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,170 你想干... 16 00:00:46,755 --> 00:00:47,756 嘿 17 00:00:55,180 --> 00:00:57,431 好啦...我认输 18 00:00:57,432 --> 00:00:59,016 天啊, 你跑得真快 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,685 你是我的复制人吗? 20 00:01:01,686 --> 00:01:03,228 - 瑞克... - 别告诉瑞克 21 00:01:03,229 --> 00:01:06,356 你要我帮忙守密吗? 那你最好快点从实招来 22 00:01:06,357 --> 00:01:08,317 不能在这里谈, 走吧 23 00:01:08,318 --> 00:01:11,404 - 你可以请我吃午餐 - 我不要请你吃午餐 24 00:01:11,946 --> 00:01:15,492 - 如果称之为“早餐二”呢? - 不要 25 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:43,728 --> 00:01:47,314 片名:瑞克和莫蒂 27 00:01:47,315 --> 00:01:48,650 (梅宝购物中心) 28 00:01:48,775 --> 00:01:51,527 你确定瑞克不会来监视我们吗? 29 00:01:51,528 --> 00:01:53,445 不会, 他很讨厌购物中心 30 00:01:53,446 --> 00:01:55,197 这也是我常来这里的原因 31 00:01:55,198 --> 00:01:59,159 也可能是因为我常来这里 他才不喜欢这里的 32 00:01:59,160 --> 00:02:02,622 我其实有考虑过要应征美鹰的工作 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,916 鹰男 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,250 你还要吃吗? 35 00:02:06,251 --> 00:02:07,334 不太想吃 36 00:02:07,335 --> 00:02:08,419 谢了 37 00:02:09,504 --> 00:02:11,255 道路自会供应 38 00:02:11,256 --> 00:02:13,423 够了, “道路”? 39 00:02:13,424 --> 00:02:14,925 你是谁? 40 00:02:14,926 --> 00:02:16,885 你是从未来来的吗? 41 00:02:16,886 --> 00:02:18,011 你是来杀我的吗? 42 00:02:18,012 --> 00:02:19,555 你觉得我是从未来 43 00:02:19,556 --> 00:02:21,474 来取代一个热爱购物中心的人的? 44 00:02:21,641 --> 00:02:24,269 我是来自另一个维度的旅人 45 00:02:24,519 --> 00:02:25,644 你偷了传送枪吗? 46 00:02:25,645 --> 00:02:27,896 什么?才不是, 那样会被盯上 47 00:02:27,897 --> 00:02:30,733 我比较像是偷偷穿梭在多重宇宙之中 48 00:02:31,151 --> 00:02:33,069 对了, 你的家人很棒 49 00:02:33,194 --> 00:02:36,030 我的莫蒂和夏茉比你的还爱吵架很多 50 00:02:36,322 --> 00:02:38,782 至少你看起来不像杀人魔 51 00:02:38,783 --> 00:02:40,117 否则我一定看得出来 52 00:02:40,118 --> 00:02:41,326 但你不能待在这里 53 00:02:41,327 --> 00:02:42,828 别紧张, 鹰男 54 00:02:42,829 --> 00:02:44,997 把我带回你家楼上的衣橱就好 55 00:02:44,998 --> 00:02:47,040 好吧, 地点还真怪 56 00:02:47,041 --> 00:02:50,919 但我得先申明 你如果试图杀我并夺取我的人生 57 00:02:50,920 --> 00:02:52,755 我是可以叫得很大声的 58 00:02:54,257 --> 00:02:56,049 你这么做从来没被发现吗? 59 00:02:56,050 --> 00:02:57,885 杰里基本上就是隐形人 60 00:02:57,886 --> 00:02:59,720 这是我们的超能力 没人会注意到我们 61 00:02:59,721 --> 00:03:00,804 杰里, 快进来 62 00:03:00,805 --> 00:03:01,930 - 该死, 他看到你了 - 天啊 63 00:03:01,931 --> 00:03:03,390 冰箱里这些垃圾是什么? 64 00:03:03,391 --> 00:03:04,474 - 快去 - 什么? 65 00:03:04,475 --> 00:03:06,811 别让他更加起疑, 回应他 66 00:03:07,020 --> 00:03:08,313 我们楼上会合 67 00:03:12,400 --> 00:03:13,650 嘿, 瑞克 68 00:03:13,651 --> 00:03:15,694 你的冷冻饺子还在里面, 杰里 69 00:03:15,695 --> 00:03:19,031 冰箱空间有限, 杰里 这个空间是大家共用的 70 00:03:19,032 --> 00:03:21,116 嘿...我跟你讲话的时候要看着我 71 00:03:21,117 --> 00:03:24,620 你有看昨晚那集“裸身求生”吗? 72 00:03:24,621 --> 00:03:25,787 偷偷跟你说 73 00:03:25,788 --> 00:03:28,165 我觉得那个人好像很喜欢喝犁牛尿 74 00:03:28,166 --> 00:03:30,626 你...是在跟我闲聊吗? 75 00:03:30,627 --> 00:03:32,045 抱歉... 76 00:03:32,587 --> 00:03:35,172 我确实会看那个节目 77 00:03:35,173 --> 00:03:38,551 - 而且他也确实好像很喜欢喝犁牛尿 - 没错 78 00:03:38,885 --> 00:03:40,553 好吧, 很好 79 00:03:41,262 --> 00:03:42,972 不要浪费我的冰箱空间 80 00:03:43,306 --> 00:03:47,101 也不要无预警跟我闲聊 81 00:03:48,186 --> 00:03:49,478 他应该没有起疑 82 00:03:49,479 --> 00:03:51,397 只要我把那些饺子吃掉就好 83 00:03:51,773 --> 00:03:53,732 你是在闻我的衣服吗? 84 00:03:53,733 --> 00:03:54,900 什么?才不是 85 00:03:54,901 --> 00:03:56,276 在少数几个维度里 86 00:03:56,277 --> 00:03:59,781 瑞克有给贝丝可空间扩张的衣帽间 87 00:03:59,948 --> 00:04:02,032 贝丝经常这样拜托他 88 00:04:02,033 --> 00:04:04,618 没错, 你们的维度就在附近 89 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 而且像瑞克那么常改变现实 一定迟早会... 90 00:04:08,873 --> 00:04:09,873 中了 91 00:04:09,874 --> 00:04:12,084 这...会通往哪里? 92 00:04:12,085 --> 00:04:15,045 兄弟, 像我们这样的人可以不出家门 93 00:04:15,046 --> 00:04:16,713 就走遍整个多重宇宙 94 00:04:16,714 --> 00:04:17,965 想不想看看? 95 00:04:17,966 --> 00:04:19,968 你问我想不想把头塞进墙里吗? 96 00:04:20,510 --> 00:04:22,344 - 不太想 - 就只是隔壁站而已 97 00:04:22,345 --> 00:04:25,555 拜托, 抛下那套杰里思维吧 勇敢一点 98 00:04:25,556 --> 00:04:28,309 杰里, 我还在气你跟我闲聊 99 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 该死 100 00:04:30,478 --> 00:04:33,188 你...保证会送我回来吗? 101 00:04:33,189 --> 00:04:34,399 我保证 102 00:04:41,990 --> 00:04:44,408 我的天啊, 太夸张了 103 00:04:44,409 --> 00:04:46,118 很震撼, 对吧? 104 00:04:46,119 --> 00:04:48,120 我们会为彼此标记安全路径 105 00:04:48,121 --> 00:04:50,080 杯垫反过来放 就代表这个维度没问题 106 00:04:50,081 --> 00:04:51,416 蚂蚁太大只了 107 00:04:52,083 --> 00:04:54,251 - 用力推, 莫蒂 - 我推了... 108 00:04:54,252 --> 00:04:57,087 在这个现实中 所有字的发音都是“布拉” 109 00:04:57,088 --> 00:04:59,715 我好像懂他们在讲什么 110 00:04:59,716 --> 00:05:02,134 - 快进去 - 我会怕 111 00:05:02,135 --> 00:05:04,887 来吧, 我们要去楼上厕所 一个一个走 112 00:05:09,225 --> 00:05:11,602 这太疯狂了... 113 00:05:13,938 --> 00:05:16,941 他们要带蚂蚁上路, 却不带我 114 00:05:17,650 --> 00:05:18,650 布拉? 115 00:05:18,651 --> 00:05:22,697 天啊, 我恨死蚂蚁了 116 00:05:24,866 --> 00:05:28,494 - 我的天啊, 她看到我了 - 我知道, 你表现得很好 117 00:05:29,162 --> 00:05:30,371 太疯狂了 118 00:05:30,663 --> 00:05:35,168 - 好, 我们接下来要去哪里? - 没错, 就是这样!鹰男 119 00:05:35,376 --> 00:05:37,836 这里, 进来吧, 无尽镜子隧道 120 00:05:37,837 --> 00:05:42,174 天啊, 好奇怪又好特定 你是怎么找到这些东西的? 121 00:05:42,175 --> 00:05:45,553 这就是当杰里的好处 我们有整天的时间可以找 122 00:05:46,637 --> 00:05:49,766 跟紧一点, 我之前来这里 差点少掉一根手指 123 00:05:53,061 --> 00:05:55,897 天啊, 好冷 124 00:06:02,528 --> 00:06:04,529 天啊 125 00:06:04,530 --> 00:06:06,032 来, 来这边 126 00:06:10,745 --> 00:06:13,288 要是没有这条路径 这个家会就此被遗忘 127 00:06:13,289 --> 00:06:15,415 但是道路会记得 128 00:06:15,416 --> 00:06:17,794 有好多我们 129 00:06:18,461 --> 00:06:19,462 来 130 00:06:24,967 --> 00:06:27,011 你现在是我们的一份子了, 鹰男 131 00:06:30,306 --> 00:06:33,392 严格来说, 我放上去的是你的衣服 132 00:06:33,393 --> 00:06:36,395 你还是不懂, 兄弟, 我们是一样的 133 00:06:36,396 --> 00:06:39,940 好, 但道路有多少部分 像这里这么令人沮丧? 134 00:06:39,941 --> 00:06:41,859 没那么多... 135 00:07:38,207 --> 00:07:40,125 杰里 136 00:07:40,126 --> 00:07:43,336 兄弟, 你有看到 我把玛格丽特机放在哪里吗? 137 00:07:43,337 --> 00:07:45,547 比较好的那台, 科学的那台 138 00:07:45,548 --> 00:07:47,467 你放在浴室了 139 00:07:48,634 --> 00:07:52,346 天啊, 我好像过得太随便了, 杰里 140 00:07:52,722 --> 00:07:55,641 - 你想来杯玛格丽特吗? - 不用 141 00:07:59,562 --> 00:08:01,188 他一定看得出来他不是你 142 00:08:01,189 --> 00:08:03,106 如果他看得出来, 他也不在乎 143 00:08:03,107 --> 00:08:04,900 好, 我们得离开了 144 00:08:04,901 --> 00:08:07,027 过两站後的景色很美 145 00:08:07,028 --> 00:08:09,113 你们要不要外带橘汁腌鱼? 146 00:08:14,535 --> 00:08:19,623 天啊, 瑞克为了莫蒂的冬季舞会 把月亮变成迪斯可球了? 147 00:08:19,624 --> 00:08:20,958 很美, 对吧? 148 00:08:21,751 --> 00:08:24,794 说真的, 鹰男 我没想到你会跟我一起走这么远 149 00:08:24,795 --> 00:08:26,046 你狠狠打了我的脸 150 00:08:26,047 --> 00:08:29,049 我其实也不是来自于 你找到我的那个维度 151 00:08:29,050 --> 00:08:30,759 我们全家一起跳了维度 152 00:08:30,760 --> 00:08:33,637 当我老婆的太空版本出现时 153 00:08:33,638 --> 00:08:34,930 我还以为她会讨厌我 154 00:08:34,931 --> 00:08:36,181 一开始确实是 155 00:08:36,182 --> 00:08:39,267 但我后来变成了一只虫 我们三个人一起做了爱 156 00:08:39,268 --> 00:08:42,355 鹰男, 天啊 157 00:08:42,688 --> 00:08:46,484 这样说起来好像还蛮酷的 158 00:08:46,734 --> 00:08:49,152 谢谢你让我意识到这点 159 00:08:49,153 --> 00:08:50,655 我就是你, 兄弟 160 00:08:51,739 --> 00:08:53,240 没酒了 161 00:08:53,241 --> 00:08:55,117 而且我保证过会送你回家 162 00:08:55,660 --> 00:08:57,077 谢谢你跟我同行 163 00:08:57,078 --> 00:08:59,789 我好久没有玩得这么开心了 164 00:09:00,373 --> 00:09:01,666 等一下 165 00:09:02,792 --> 00:09:05,044 等等, 我有点醉 166 00:09:06,629 --> 00:09:08,588 如果这个维度的杰里跟我一样 167 00:09:08,589 --> 00:09:13,468 他就会在浴室放一打啤酒 偶尔洗澡时能喝 168 00:09:13,469 --> 00:09:14,971 鹰男! 169 00:09:18,808 --> 00:09:20,308 - 这啤酒... - 对 170 00:09:20,309 --> 00:09:21,519 这啤酒是温的 171 00:09:24,605 --> 00:09:27,148 该死...我们快赶不上了 172 00:09:27,149 --> 00:09:30,194 慢一点, 我的胃里都是液体 173 00:09:31,279 --> 00:09:32,696 我不是故意唱反调 174 00:09:32,697 --> 00:09:34,781 我只是觉得这样对猫很恶心 175 00:09:34,782 --> 00:09:37,159 - 大惊小怪的莫蒂 - 我没有大惊小怪 176 00:09:39,453 --> 00:09:41,621 - 不...该死! - 我们错过连接了? 177 00:09:41,622 --> 00:09:42,831 这样会怎样? 178 00:09:42,832 --> 00:09:46,126 - 这样会怎样? - 没问题, 杰里, 没事的 179 00:09:46,127 --> 00:09:49,296 听着, 他们每星期都会 传送到这间塔可拉塔可来 180 00:09:49,297 --> 00:09:52,048 我们可以去借住在一个基纳的家 等到下周, 他很接纳我们 181 00:09:52,049 --> 00:09:54,509 - 地下室还有准备几个折叠床 - 还要等一周? 182 00:09:54,510 --> 00:09:56,636 我不能跟某个基纳住一周 183 00:09:56,637 --> 00:09:59,306 - 瑞克会找人取代我 - 他才不会 184 00:09:59,307 --> 00:10:00,849 他们根本不会发现你消失了 185 00:10:00,850 --> 00:10:02,351 这不是好事 186 00:10:03,936 --> 00:10:06,187 确实还有个方法, 但... 187 00:10:06,188 --> 00:10:07,523 送我回家 188 00:10:08,566 --> 00:10:11,192 好, 但为什么会在树林里? 189 00:10:11,193 --> 00:10:12,861 你想尽快回家, 对吧? 190 00:10:12,862 --> 00:10:15,906 唯一的方式就是去中央车站 191 00:10:18,326 --> 00:10:20,702 之前有几个平行莫蒂试图把啤酒桶 192 00:10:20,703 --> 00:10:23,163 从百宝囊中拉出来 结果却把百宝囊翻过来 193 00:10:23,164 --> 00:10:25,374 现在变成类似收费道路的地方了 194 00:10:31,088 --> 00:10:33,089 你好, 我是鹰男 195 00:10:33,090 --> 00:10:34,841 有两个从麻布袋里出来了 196 00:10:34,842 --> 00:10:35,926 “收到” 197 00:10:37,303 --> 00:10:40,931 所以你是在露营还是... 198 00:10:41,265 --> 00:10:42,266 上车 199 00:10:46,979 --> 00:10:52,068 欢迎来到中央车站 虽然我不是很喜欢这里 200 00:10:52,818 --> 00:10:54,944 这些绑头巾的人是谁? 201 00:10:54,945 --> 00:10:58,323 有时候你的家人会去冒险 然后就没回来了 202 00:10:58,324 --> 00:10:59,783 这里的老大 203 00:10:59,784 --> 00:11:02,202 会收集所有被抛下的杰里 204 00:11:02,203 --> 00:11:04,455 来吧, 老大可以见你们了 205 00:11:07,124 --> 00:11:08,125 冷静一点 206 00:11:08,793 --> 00:11:10,794 - 嘿, 老大 - 慕奇 207 00:11:10,795 --> 00:11:12,337 - “慕奇”? - 这是我的道路名 208 00:11:12,338 --> 00:11:14,422 - 这是哪位? - 这位是鹰男 209 00:11:14,423 --> 00:11:17,008 他没问题, 他本来要去购物中心工作 被我救出来了 210 00:11:17,009 --> 00:11:18,927 我们只是想去冻原线 211 00:11:18,928 --> 00:11:20,720 很不幸, 费用调涨了 212 00:11:20,721 --> 00:11:22,764 有个瑞克把那个冰箱节点封起来了 213 00:11:22,765 --> 00:11:24,265 所以费用需要短暂调涨 214 00:11:24,266 --> 00:11:25,767 好, 没问题 215 00:11:25,768 --> 00:11:27,727 天啊, 我还以为你没工作 216 00:11:27,728 --> 00:11:28,895 他确实没有 217 00:11:28,896 --> 00:11:32,566 听好了, 我们的银行卡密码都一样 218 00:11:32,858 --> 00:11:37,195 219 218 00:11:37,196 --> 00:11:39,156 那是我的银行卡密码 220 00:11:40,241 --> 00:11:42,075 道路自会供应 221 00:11:42,076 --> 00:11:45,245 - 等等, 你们会偷其他杰里的钱吗? - 或许吧 222 00:11:45,246 --> 00:11:49,541 或者是可怜的傻杰里自己乱花钱 223 00:11:49,542 --> 00:11:50,875 谁会相信他呢? 224 00:11:50,876 --> 00:11:52,377 嘿, 很痛 225 00:11:52,378 --> 00:11:54,671 你是在敏感维度找到他的吗? 226 00:11:54,672 --> 00:11:57,006 - 搜他们身 - 嘿, 去死啦, 老兄 227 00:11:57,007 --> 00:11:59,634 - 杰里, 冷静点 - 这个人烂透了 228 00:11:59,635 --> 00:12:02,137 说真的, 慕奇 你到底是在哪里找到他的? 229 00:12:02,138 --> 00:12:04,514 你是不是自己开发了新路线 不打算告诉别人? 230 00:12:04,515 --> 00:12:06,391 全拿去吧, 我们只想通过这里 231 00:12:06,392 --> 00:12:08,017 你最好不要招惹我, 兄弟 232 00:12:08,018 --> 00:12:09,936 我的瑞克会狠狠教训你 233 00:12:09,937 --> 00:12:12,439 你这个小郊区孬种 234 00:12:12,440 --> 00:12:15,692 你不该需要瑞克 是瑞克该需要你才对 235 00:12:15,693 --> 00:12:18,653 你只要找到他的弱点就好 236 00:12:18,654 --> 00:12:22,073 把这两个人送回他的维度 并把他们列入黑名单 237 00:12:22,074 --> 00:12:23,867 好啦...天啊 238 00:12:23,868 --> 00:12:25,828 喂, 放开我 239 00:12:28,205 --> 00:12:29,206 嘿 240 00:12:32,418 --> 00:12:35,463 不...他们把路封起来了 241 00:12:37,214 --> 00:12:39,759 我还是能回家, 对吧? 242 00:12:39,967 --> 00:12:41,719 该死! 243 00:12:44,305 --> 00:12:46,681 可恶, 我就叫你冷静一点了 244 00:12:46,682 --> 00:12:49,642 这是我的一切, 兄弟 道路是我的生命 245 00:12:49,643 --> 00:12:52,479 那我的生命呢?这可不是我自找的 246 00:12:52,480 --> 00:12:54,189 是你突然跑来我家 247 00:12:54,190 --> 00:12:55,815 好吧...我有个提议 248 00:12:55,816 --> 00:12:58,777 我们去当码头工人 跟他们说我们是双胞胎之类的 249 00:12:58,778 --> 00:13:00,653 把三个月的工资存起来 然后搬到西班牙去 250 00:13:00,654 --> 00:13:03,072 我们可以开一间舞蹈工作室 一开始规模很小 251 00:13:03,073 --> 00:13:04,824 - 但后来... - 我才不要 252 00:13:04,825 --> 00:13:06,285 这里又是哪里? 253 00:13:07,787 --> 00:13:10,079 - 莫蒂的高中? - 对 254 00:13:10,080 --> 00:13:12,582 这里曾经是我的维度 255 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 这个棚屋是我的出口 256 00:13:14,126 --> 00:13:16,544 - 真是够了 - 嘿, 你要去哪里? 257 00:13:16,545 --> 00:13:17,879 去我们家 258 00:13:17,880 --> 00:13:19,839 - 某个地方一定有出口 - 这是个馊主意 259 00:13:19,840 --> 00:13:21,424 我们...没有家了 260 00:13:21,425 --> 00:13:23,218 你觉得我会相信吗? 261 00:13:23,219 --> 00:13:26,846 我当时到底在想什么? 我想成为某种乡巴佬公路贤者吗? 262 00:13:26,847 --> 00:13:28,515 还是很酷的勘探者? 263 00:13:28,516 --> 00:13:31,434 我的家人很爱我, 我却抛下了他们 264 00:13:31,435 --> 00:13:32,519 就为了这个? 265 00:13:32,520 --> 00:13:33,812 - 杰里, 你蠢死了... - 不, 等等 266 00:13:33,813 --> 00:13:36,272 我是因为觉得自己不被重视 才离开我的维度 267 00:13:36,273 --> 00:13:39,443 等我回到这里的时候 贝丝已经改嫁了 268 00:13:40,486 --> 00:13:42,195 - 我的天啊 - 没错 269 00:13:42,196 --> 00:13:45,907 你这段时间 一直把自由和迈出脚步挂在嘴上 270 00:13:45,908 --> 00:13:48,785 但这不是出于勇敢 你是不得不过这种生活 271 00:13:48,786 --> 00:13:51,287 你是我遇过最不酷的我 272 00:13:51,288 --> 00:13:53,456 没错...我是个废物 273 00:13:53,457 --> 00:13:56,210 我们做什么都好 拜托不要去面对我家人就对了 274 00:13:58,629 --> 00:14:00,922 你好...天啊, 杰里 275 00:14:00,923 --> 00:14:02,382 而且有两个杰里 276 00:14:02,383 --> 00:14:04,300 你好, 我是注册会计师 保罗富莱许曼 277 00:14:04,301 --> 00:14:06,845 - 嗨, 我是杰里 - 真是幸会 278 00:14:06,846 --> 00:14:08,805 贝丝, 杰里回来了 279 00:14:08,806 --> 00:14:09,931 还带了另一个杰里 280 00:14:09,932 --> 00:14:11,891 请进, 你们想喝杯咖啡吗? 281 00:14:11,892 --> 00:14:14,060 我个人喜欢喝茶 要不要喝伯爵茶加点牛奶? 282 00:14:14,061 --> 00:14:15,228 - 爸? - 我的天啊 283 00:14:15,229 --> 00:14:18,315 - 杰里? - 你们好, 家人们 284 00:14:20,276 --> 00:14:22,193 这到底是怎么回事? 285 00:14:22,194 --> 00:14:26,197 你为了在多重宇宙中 进行垃圾桶寻宝而抛家弃子? 286 00:14:26,198 --> 00:14:27,866 因为你对我心怀不满 287 00:14:27,867 --> 00:14:30,743 孩子都不尊重我, 瑞克又讨厌我 288 00:14:30,744 --> 00:14:33,329 你们过了多久才发现我不见了? 289 00:14:33,330 --> 00:14:35,707 我们有发现, 混蛋 别想把这赖到我们头上 290 00:14:35,708 --> 00:14:38,126 对, 或许你该做些值得敬重的事 291 00:14:38,127 --> 00:14:40,629 - 例如不要搞消失 - 说得好, 莫蒂 292 00:14:40,838 --> 00:14:42,755 连瑞克都对抛家弃子有见解啦? 293 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 我都说他说得好了 我很高兴你离开了 294 00:14:45,801 --> 00:14:47,594 我不该回来这里的 295 00:14:47,595 --> 00:14:50,346 嘿, 别再搞失踪了 296 00:14:50,347 --> 00:14:51,806 慕奇很爱你们 297 00:14:51,807 --> 00:14:53,600 他在外面一直提你们的事 298 00:14:53,601 --> 00:14:56,227 - 莫蒂, 你喜欢吃虫 - 没错 299 00:14:56,228 --> 00:14:59,606 - 夏茉, 你讨厌洗澡 - 现在没那么讨厌了 300 00:14:59,607 --> 00:15:02,359 - 我正在努力改进 - 亲爱的 301 00:15:03,777 --> 00:15:06,905 没错, 我很想你们 302 00:15:06,906 --> 00:15:09,741 我去四处闲晃了一下之后 确实有回来 303 00:15:09,742 --> 00:15:13,411 但贝丝已经认识了保罗 你们看起来都很快乐 304 00:15:13,412 --> 00:15:16,539 我们确实很快乐 但这并不代表我们恨你 305 00:15:16,540 --> 00:15:19,792 - 我们确实有一点点恨你 - 对, 但保罗还不错 306 00:15:19,793 --> 00:15:22,337 我也不想说 我们“在分手中获胜了”, 但... 307 00:15:22,338 --> 00:15:26,132 两位, 不要落井下石 杰里在试着道歉 308 00:15:26,133 --> 00:15:27,592 不对, 是我活该 309 00:15:27,593 --> 00:15:31,263 我本来觉得是你们把我视为理所当然 但其实是反过来才对 310 00:15:32,723 --> 00:15:34,432 - 瑞克... - 又来了 311 00:15:34,433 --> 00:15:36,976 我答应过杰里会送他回家 312 00:15:36,977 --> 00:15:39,563 - 你有没有办法... - 地址呢? 313 00:15:43,359 --> 00:15:46,820 是一串数字吗?还是很多字母? 314 00:15:47,363 --> 00:15:50,740 我们的发音很怪 会把“帕玛森”念成“帕米西昂” 315 00:15:50,741 --> 00:15:53,077 你的传送枪能输入关键字吗? 316 00:15:54,078 --> 00:15:57,330 - 还是我们能一个一个找? - 我们不能一个一个找 317 00:15:57,331 --> 00:15:59,166 还是你能让我们回去道路? 318 00:15:59,625 --> 00:16:01,626 高中旁边有一个棚屋 我们可以带你去 319 00:16:01,627 --> 00:16:04,921 他们如果试图在棚屋里杀我 我是不会手下留情的 320 00:16:04,922 --> 00:16:06,714 - 这很公平 - 我下手会很狠 321 00:16:06,715 --> 00:16:07,966 让他们死得很惨 322 00:16:07,967 --> 00:16:10,135 - 你能怪我当初选择离开吗? - 我懂 323 00:16:10,511 --> 00:16:14,347 能见到你们真的很开心 谢谢你照顾他们, 保罗 324 00:16:14,348 --> 00:16:15,848 这是你的家庭, 杰里 325 00:16:15,849 --> 00:16:19,103 - 我只是活在其中而已 - 再见, 杰里, 下次再会 326 00:16:20,145 --> 00:16:21,397 我们走吧 327 00:16:22,648 --> 00:16:25,274 要回到你的现实 就一定得经过中央车站 328 00:16:25,275 --> 00:16:27,944 那些头巾杰里一定会提防我们 329 00:16:27,945 --> 00:16:30,614 我知道, 但我有个点子 330 00:16:33,325 --> 00:16:34,576 离开我的维度 331 00:16:36,996 --> 00:16:38,746 你们好 332 00:16:38,747 --> 00:16:41,249 嗨, 杰里 333 00:16:41,250 --> 00:16:43,543 我很喜欢你的胡渣 334 00:16:43,544 --> 00:16:47,297 我也很喜欢你的头巾 335 00:16:50,759 --> 00:16:52,552 他们盯上我们了, 快跑 336 00:16:52,553 --> 00:16:53,636 拦住他们 337 00:16:53,637 --> 00:16:55,556 是慕奇和另一个人 338 00:16:56,306 --> 00:16:57,306 我的豆子 339 00:16:57,307 --> 00:16:58,725 - 我该去哪里? - 沙发 340 00:16:58,726 --> 00:17:00,602 瑞克的遗失遥控器节点 341 00:17:02,479 --> 00:17:04,023 跳进去... 342 00:17:05,482 --> 00:17:06,984 老大, 出状况了 343 00:17:07,985 --> 00:17:09,194 搞什么鬼? 344 00:17:09,737 --> 00:17:11,821 你彻底搞砸了, 慕奇 345 00:17:11,822 --> 00:17:13,281 你不该回来道路上的 346 00:17:13,282 --> 00:17:15,742 - 该死, 他知道所有出口 - 这是一场梦 347 00:17:15,743 --> 00:17:17,869 这是某种奇怪的幻觉 348 00:17:17,870 --> 00:17:19,370 我吃太多蘑菇了 349 00:17:19,371 --> 00:17:21,415 - 你说什么? - 回到沙发里 350 00:18:09,254 --> 00:18:10,838 嘿, 你这样不对, 老兄 351 00:18:10,839 --> 00:18:14,133 我会一直追着你, 慕奇, 道路是我的 352 00:18:14,134 --> 00:18:15,718 该死, 他好坚持 353 00:18:15,719 --> 00:18:18,347 他去美鹰工作或许会如鱼得水 354 00:18:18,514 --> 00:18:19,932 我...有个点子 355 00:18:20,265 --> 00:18:21,891 这有风险, 你相信我吗? 356 00:18:21,892 --> 00:18:23,936 嘿, 我就是你, 兄弟 357 00:18:27,231 --> 00:18:29,774 我很高兴把老鼠变大没害它死掉 358 00:18:29,775 --> 00:18:31,234 它之后可能还是会死 359 00:18:31,235 --> 00:18:33,486 就像大狗或巨人安德烈 360 00:18:33,487 --> 00:18:36,031 别说了...这只老鼠不会有事的 361 00:18:37,699 --> 00:18:39,242 这两个爱走回头路的王八蛋 362 00:18:39,243 --> 00:18:43,497 老大, 你错过了 他们刚刚骑着大老鼠经过 363 00:18:43,872 --> 00:18:45,874 你真的很没用, 知道吗? 364 00:18:46,333 --> 00:18:49,168 那件酷外套改变了你, 杰里 365 00:18:49,169 --> 00:18:50,795 你现在变得好刻薄 366 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 而且你太常把我从椅子上抓起来了 367 00:18:53,132 --> 00:18:54,967 - 嘿 - 把高尔夫球车开来 368 00:18:56,218 --> 00:18:57,261 嘿 369 00:19:01,265 --> 00:19:03,433 - 他们在那里 - 快进来 370 00:19:05,269 --> 00:19:06,894 我要杀了你, 慕奇 371 00:19:06,895 --> 00:19:08,521 然后我要上你老婆 372 00:19:08,522 --> 00:19:11,150 想得美, 她已经有老公了 373 00:19:11,567 --> 00:19:14,152 像你这种杰里真令我作呕 374 00:19:14,153 --> 00:19:15,653 你为什么不乖乖待在家呢? 375 00:19:15,654 --> 00:19:17,281 我正在想办法回家 376 00:19:18,407 --> 00:19:20,241 你们烂透了, 你们太软弱了 377 00:19:20,242 --> 00:19:21,909 我不一样, 我很酷 378 00:19:21,910 --> 00:19:23,620 我跟你们一点都不像 379 00:19:24,037 --> 00:19:25,038 他竟然有枪? 380 00:19:28,917 --> 00:19:33,547 不... 381 00:19:38,677 --> 00:19:40,721 一路好走, 贱人 382 00:19:41,555 --> 00:19:43,514 你觉得其他杰里会没事吗? 383 00:19:43,515 --> 00:19:45,975 我们会没事吗? 我好像刚杀死了一个人 384 00:19:45,976 --> 00:19:47,351 不要去想 385 00:19:47,352 --> 00:19:49,104 我一路以来学到的就是... 386 00:19:49,313 --> 00:19:51,481 不要去想 387 00:19:54,568 --> 00:19:56,152 好了, 我家到了 388 00:19:56,153 --> 00:19:57,654 你家真棒 389 00:19:58,197 --> 00:19:59,198 谢谢 390 00:19:59,406 --> 00:20:01,741 那么...你接下来打算怎么办? 391 00:20:01,742 --> 00:20:03,534 你可以先在这里待一阵子 392 00:20:03,535 --> 00:20:05,996 我...可以请贝丝多买一点早餐麦片 393 00:20:06,580 --> 00:20:09,082 我已经靠别人吃穿够久了 394 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 而且现在老大杰里消失了 或许道路会再次开放 395 00:20:14,922 --> 00:20:17,799 - 好精彩的旅程, 鹰男 - 再会了, 慕奇 396 00:20:20,594 --> 00:20:21,594 搞什么鬼? 397 00:20:21,595 --> 00:20:23,221 各位, 我找到他了 398 00:20:23,222 --> 00:20:24,513 他在卧室! 399 00:20:24,514 --> 00:20:25,973 我...明明就有找过 400 00:20:25,974 --> 00:20:28,893 - 你们在找我吗? - 好, 很好, 你们找到他了 401 00:20:28,894 --> 00:20:30,645 就说我没拿他去做堆肥 402 00:20:30,646 --> 00:20:31,979 天啊, 什么事都怪我头上 403 00:20:31,980 --> 00:20:33,731 我们好担心你, 杰里 404 00:20:33,732 --> 00:20:35,483 你错过了莫蒂跟章鱼交配 405 00:20:35,484 --> 00:20:36,943 之后应该还有机会 406 00:20:36,944 --> 00:20:38,569 你这段时间在这里干么? 407 00:20:38,570 --> 00:20:42,449 我只是花了点时间跟自己独处 408 00:20:42,658 --> 00:20:43,658 - 好恶 - 好恶 409 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 如果你们暗示 我刚刚在打手枪, 我才没有 410 00:20:46,328 --> 00:20:49,288 搞什么?谁这么说了? 你只是看起来很恶心 411 00:20:49,289 --> 00:20:51,333 对, 你得多多出门, 爸 412 00:20:57,756 --> 00:21:00,217 - 你在干什么? - 我没干什么 413 00:21:05,472 --> 00:21:06,597 像你这种人... 414 00:21:06,598 --> 00:21:07,891 对你来说或许是件好事 415 00:21:48,265 --> 00:21:49,890 我好像看到有一只犁牛在那里 416 00:21:49,891 --> 00:21:51,642 我如果能把它活捉起来 417 00:21:51,643 --> 00:21:54,103 应该可以喝它的尿喝上两周 418 00:21:54,104 --> 00:21:55,563 甚至三周 419 00:21:55,564 --> 00:21:56,772 嘿, 爸, 你有没有看到... 420 00:21:56,773 --> 00:21:58,816 天啊, 妈啊, 真是够了, 爸 421 00:21:58,817 --> 00:22:01,944 怎样?这是这个节目的文化 本来就该裸体看 422 00:22:01,945 --> 00:22:04,989 这真的是这个节目的文化, 老婆 423 00:22:04,990 --> 00:22:07,826 两位, 沙发是大家共用的 424 00:22:11,413 --> 00:22:13,123 你对他的看法完全正确 425 00:22:14,374 --> 00:22:15,375 转大声一点 426 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 待续 427 00:22:16,501 --> 00:22:17,586 谢谢观赏 428 00:22:19,588 --> 00:22:21,590 翻译:高健铭 429 00:22:22,305 --> 00:23:22,154