1 00:00:00,010 --> 00:00:01,040 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:01,050 --> 00:00:06,450 Ты покров мой... Господи, охраняешь меня от скорби, 3 00:00:06,940 --> 00:00:10,890 окружаешь меня радостями избавления. 4 00:00:10,900 --> 00:00:12,850 Избавления, избавления... 5 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 6 00:00:28,410 --> 00:00:32,980 Никто тебя не избавит, хоть все псалмы перечитай. 7 00:00:33,690 --> 00:00:35,540 Какого чёрта ты здесь делаешь? 8 00:00:35,590 --> 00:00:38,480 Меня пригласили. Есть не будешь? 9 00:00:46,780 --> 00:00:49,290 Здесь происходит что-то не то... 10 00:00:49,300 --> 00:00:52,970 Да ладно, здесь всё как надо. И эта песня... 11 00:00:53,250 --> 00:00:55,290 Неплохой проигрыш. 12 00:00:58,900 --> 00:01:00,830 Я раньше умел играть. 13 00:01:01,710 --> 00:01:04,110 Подумай, может, ещё вспомнишь. 14 00:01:04,620 --> 00:01:06,090 Как играть на саксофоне? 15 00:01:07,050 --> 00:01:08,420 Да, я помню. 16 00:01:09,270 --> 00:01:11,310 Может, я смогу играть на саксофоне. 17 00:01:12,160 --> 00:01:13,860 Играть на саксофоне... 18 00:01:14,540 --> 00:01:16,310 Сакс... сакс... 19 00:01:17,580 --> 00:01:18,730 Эллис! 20 00:01:19,140 --> 00:01:22,520 Ты меня подставил! Ты за это заплатишь! 21 00:01:22,530 --> 00:01:24,900 Сакс ещё доберётся до тебя! 22 00:01:24,910 --> 00:01:28,690 Мистер Грумс. Это наш общий друг — Джим Эллис. 23 00:01:52,560 --> 00:01:54,430 Нет, нет. Перестаньте! 24 00:01:56,580 --> 00:01:59,750 Хватит. Всё в порядке. Вы в безопасности. 25 00:02:00,430 --> 00:02:01,680 Позову врача. 26 00:02:03,070 --> 00:02:04,150 Сакс! 27 00:02:04,410 --> 00:02:07,630 Позовите... Эзру Сакстона. 28 00:02:59,460 --> 00:03:02,810 ДАСТЕР 29 00:03:04,190 --> 00:03:04,970 О да. 30 00:03:08,180 --> 00:03:09,920 Сакс, кажется, готово. 31 00:03:11,720 --> 00:03:13,160 Ты моя бабушка? 32 00:03:13,170 --> 00:03:14,360 Нет, сэр. 33 00:03:14,370 --> 00:03:15,940 Боюсь устроить пожар. 34 00:03:15,950 --> 00:03:18,140 Будет нужно мнение — я спрошу. 35 00:03:19,730 --> 00:03:21,070 Глянь, Джимми ли это. 36 00:03:21,080 --> 00:03:22,010 Ладно. 37 00:03:27,030 --> 00:03:28,500 Ну ты дал круголя! 38 00:03:28,510 --> 00:03:31,610 В «Саунд-сити» путь не близкий. Но дело сделано. 39 00:03:32,000 --> 00:03:33,880 Протесты продолжаются? 40 00:03:33,890 --> 00:03:36,010 Да. Сакс уже что-то придумал? 41 00:03:36,020 --> 00:03:40,200 Птичка напела, что сегодня эту деваху поставят на место. 42 00:03:40,210 --> 00:03:41,280 Да! 43 00:03:41,490 --> 00:03:42,950 Могу взять это на себя. 44 00:03:42,960 --> 00:03:45,520 Не-а. На тебя другие планы. 45 00:03:45,530 --> 00:03:46,750 Йоу, Джимми! 46 00:03:46,880 --> 00:03:51,460 Скажи, правда, что я отбился от двух воров-реднеков голыми руками? 47 00:03:51,470 --> 00:03:52,980 И даже не вспотел. 48 00:03:52,990 --> 00:03:55,390 Я же говорил! Стальные кулаки, детка! 49 00:03:55,400 --> 00:03:57,590 Ладно, ладно, я верю тебе. 50 00:03:58,230 --> 00:03:59,340 Так и быть. 51 00:04:01,940 --> 00:04:03,080 Хвалишься победами? 52 00:04:03,090 --> 00:04:05,010 Показываю Нине дом перед завтраком. 53 00:04:05,020 --> 00:04:07,040 Я думал, ты уехала вчера. 54 00:04:07,050 --> 00:04:08,160 Улетаю сегодня. 55 00:04:08,170 --> 00:04:11,090 Но утром Ройс пришёл ко мне в мотель. 56 00:04:11,100 --> 00:04:15,450 Сказал, что у мистера Сакстона намечаются небольшие посиделки 57 00:04:15,460 --> 00:04:19,310 и настоял, чтобы я присоединилась. Как я могла отказать? 58 00:04:19,320 --> 00:04:22,320 Да, и как мы можем праздновать без главной гостьи! 59 00:04:23,380 --> 00:04:24,630 Сосиску в тесте? 60 00:04:24,640 --> 00:04:25,780 Да, с удовольствием! 61 00:04:25,790 --> 00:04:26,470 Нет, спасибо. 62 00:04:26,480 --> 00:04:27,260 Спасибо, Марси. 63 00:04:27,270 --> 00:04:28,340 Привет, Златовласка! 64 00:04:28,350 --> 00:04:29,130 Привет, Джи. 65 00:04:29,140 --> 00:04:31,040 Братец, Билли... 66 00:04:31,230 --> 00:04:34,980 А вы, должно быть, Нина. Женщина мечты моего брата. 67 00:04:34,990 --> 00:04:36,550 Заткнись, Генезис! 68 00:04:36,560 --> 00:04:38,610 И я понимаю, почему! Добрый день. 69 00:04:38,620 --> 00:04:41,180 Слышала о вас много хорошего. 70 00:04:41,910 --> 00:04:44,710 Джимми! Можно тебя на секунду? 71 00:04:47,170 --> 00:04:51,390 Веришь, нет? Это нас подстрелили в той заварушке, но она — «главная гостья»?! 72 00:04:51,400 --> 00:04:52,860 Ты тоже красавчик, Билли. 73 00:04:52,870 --> 00:04:53,700 Иди ты нахер. 74 00:04:53,710 --> 00:04:55,870 Линда Лавлейс? Не слышал. Где ещё она была? 75 00:04:55,880 --> 00:04:57,780 Блин, в моих грёбаных снах! 76 00:04:57,790 --> 00:04:59,800 Йоу, Джимбо! Как твой бок? 77 00:04:59,810 --> 00:05:01,860 Теперь никаких открытых платьев! 78 00:05:01,990 --> 00:05:04,910 Ты со мной, Джими. Едем в Вегас. 79 00:05:05,270 --> 00:05:06,540 А что там в Вегасе? 80 00:05:07,290 --> 00:05:11,890 У меня есть партнёр. Зовут Ксавье. Ему нужен тот чемодан. 81 00:05:11,900 --> 00:05:16,910 Пока нас нет, Арчи займётся Темплом. Уладит это фиаско с водителями... 82 00:05:16,920 --> 00:05:20,410 Шон, Ройс и Билли займутся охраной наших складов. 83 00:05:20,420 --> 00:05:24,590 Нельзя рисковать с Греком Салом. Мы так и не разобрались с ним. 84 00:05:24,600 --> 00:05:29,530 В полдень в Snowbird. В Вегасе надо быть в пять. Опаздывать нельзя. 85 00:05:30,040 --> 00:05:31,480 Вызов принят! 86 00:05:34,370 --> 00:05:34,930 Готово! 87 00:05:34,940 --> 00:05:36,730 Наконец-то! Да! 88 00:05:36,740 --> 00:05:37,670 Все сюда! 89 00:05:37,680 --> 00:05:39,700 Мы это не пропустим! 90 00:05:39,710 --> 00:05:41,070 Так, так... 91 00:05:45,470 --> 00:05:47,120 Ничего себе! Да! 92 00:05:47,710 --> 00:05:48,260 Отлично! 93 00:05:48,270 --> 00:05:51,180 Хлеб на сковороде. Рецепт моей бабушки. 94 00:05:51,190 --> 00:05:54,210 Всегда готовила его, когда нам было что праздновать. 95 00:05:54,560 --> 00:05:57,950 В нашей семье мы преломляем хлеб по особым случаям. 96 00:05:57,960 --> 00:06:01,390 И в этот раз мы бы не справились без вас. 97 00:06:01,400 --> 00:06:05,260 Спасибо, что помогли спасти сделку и жизнь моему сыну. 98 00:06:15,540 --> 00:06:16,440 Ну? 99 00:06:18,390 --> 00:06:19,820 Просто пушка! 100 00:06:22,280 --> 00:06:24,970 Я же говорил, эта женщина знает толк! 101 00:06:24,980 --> 00:06:26,060 Да! 102 00:06:26,070 --> 00:06:27,060 А теперь мы! 103 00:06:27,070 --> 00:06:28,350 Давайте, налетайте! 104 00:06:28,360 --> 00:06:29,540 Поехали! 105 00:06:30,160 --> 00:06:31,410 Спасибо, приятель. 106 00:06:31,870 --> 00:06:32,490 Вот, держи. 107 00:06:32,500 --> 00:06:33,480 Давай, угощайся! 108 00:06:33,490 --> 00:06:36,380 Да, прошу. Давайте я отойду. 109 00:06:36,390 --> 00:06:37,070 Вот так... 110 00:06:37,080 --> 00:06:38,150 Да, ешьте, ешьте. 111 00:06:38,160 --> 00:06:39,260 Мне побольше, босс! 112 00:06:39,270 --> 00:06:39,710 Да, да. 113 00:06:39,720 --> 00:06:40,280 Вот так! 114 00:06:40,290 --> 00:06:41,630 Вот это вкуснятина. 115 00:06:42,190 --> 00:06:43,130 Да! 116 00:06:44,190 --> 00:06:45,510 Какого хрена ты тут? 117 00:06:45,520 --> 00:06:48,810 Я же сказала, он приехал и пригласил меня. Выбора не было. Но раз уж-- 118 00:06:48,820 --> 00:06:50,270 Нет, никаких «но». 119 00:06:50,280 --> 00:06:51,770 Но раз уж я здесь-- 120 00:06:52,190 --> 00:06:55,350 Я могу заодно выяснить, на что ушёл тот миллион. 121 00:06:56,410 --> 00:06:59,640 Что бы там ни было... Сегодня я везу это с Саксом в Вегас. 122 00:07:00,490 --> 00:07:02,000 Это нужно Ксавье. 123 00:07:02,010 --> 00:07:02,690 Ксавье? 124 00:07:02,700 --> 00:07:04,280 - Пока, бро. - До скорого. 125 00:07:04,800 --> 00:07:07,210 Тогда ты узнай, что внутри, а я — кто оплатил. 126 00:07:07,220 --> 00:07:10,050 С ума сошла? Ты всё ещё у Билли под прицелом. 127 00:07:10,060 --> 00:07:10,990 Я справлюсь. 128 00:07:11,000 --> 00:07:12,410 Как ты, Джим? 129 00:07:12,420 --> 00:07:14,000 Нам нужно это узнать. 130 00:07:14,340 --> 00:07:17,020 И попробуй выяснить, кто такой Ксавье. 131 00:07:20,500 --> 00:07:25,600 Говорю тебе, до того дня я в жизни не видела столько денег сразу! 132 00:07:25,610 --> 00:07:28,980 Самое интересное — я выкапывал эти деньги лопатой! 133 00:07:28,990 --> 00:07:31,000 Посредник спрятал их в пустыне. 134 00:07:31,010 --> 00:07:32,430 А как ты их нашёл? 135 00:07:32,440 --> 00:07:35,010 У нас есть система. С нашем приятелем. 136 00:07:35,020 --> 00:07:37,830 Он даёт постоянный сигнал по любительскому радио... 137 00:07:37,840 --> 00:07:40,380 Когда нужно забрать деньги, он даёт координаты. 138 00:07:40,390 --> 00:07:41,210 Я тебе не верю! 139 00:07:41,220 --> 00:07:42,380 Клянусь! 140 00:07:42,390 --> 00:07:44,260 И всё это вы делаете по радио? 141 00:07:44,270 --> 00:07:46,280 Да, у меня приёмник в комнате. 142 00:07:46,290 --> 00:07:46,900 Вот как... 143 00:07:46,910 --> 00:07:49,380 Повторяющиеся цифры. Широта и долгота. 144 00:07:49,390 --> 00:07:52,100 Это суперсекретная хрень. 145 00:07:52,110 --> 00:07:53,930 Звучит круто! 146 00:07:54,260 --> 00:07:57,890 И я бы хотела узнать побольше, но где тут уборная? 147 00:07:57,960 --> 00:07:59,670 О, я провожу. 148 00:08:06,550 --> 00:08:08,440 Быстро они подружились. 149 00:08:08,550 --> 00:08:10,070 Какие-то проблемы? 150 00:08:10,080 --> 00:08:13,650 Ну, есть вопросы. И я знаю, кому стоит их задать. 151 00:08:14,160 --> 00:08:16,780 Билли, пора за дело. 152 00:08:17,040 --> 00:08:18,310 Прости, Генезис. 153 00:08:19,150 --> 00:08:20,020 Пошли. 154 00:08:21,140 --> 00:08:21,890 Вперёд! 155 00:08:21,900 --> 00:08:23,530 Первая дверь слева. 156 00:08:23,540 --> 00:08:24,480 Хорошо. 157 00:08:24,490 --> 00:08:25,790 Ещё коктейль? 158 00:08:25,800 --> 00:08:28,270 Да! Спасибо, ты очень мил. 159 00:08:28,280 --> 00:08:29,530 Сейчас принесу. 160 00:09:04,600 --> 00:09:08,070 2410187. 161 00:09:15,870 --> 00:09:18,230 2410187... 162 00:09:20,880 --> 00:09:22,500 Заблудились? 163 00:09:24,350 --> 00:09:27,170 Простите, просто искала уборную. 164 00:09:28,810 --> 00:09:30,010 Я пойду. 165 00:09:30,360 --> 00:09:33,250 В наше время мы заставляли мужчину ждать. 166 00:09:33,850 --> 00:09:35,470 И вам советую. 167 00:09:37,860 --> 00:09:40,150 Спроси у отца, посмотрим, что он скажет. 168 00:09:40,990 --> 00:09:42,820 Думаю, он не будет против. 169 00:09:42,830 --> 00:09:44,300 Позже поговорим. 170 00:09:44,310 --> 00:09:47,210 Последние два бокала. Пришлось драться за них! 171 00:09:47,220 --> 00:09:48,610 Ты мой герой. 172 00:09:49,020 --> 00:09:51,230 Господа! Пора в путь. 173 00:09:51,240 --> 00:09:54,630 Вот чёрт. Надо ехать в Скоттсдейл с Билли и Шоном. 174 00:09:54,640 --> 00:09:56,900 Надеялся провести время с тобой. 175 00:09:56,910 --> 00:09:59,050 Угостить рёбрышками в Malveaux's. 176 00:09:59,060 --> 00:10:00,020 В следующий раз. 177 00:10:00,030 --> 00:10:01,870 Ладно. Отвезу тебя в мотель. 178 00:10:01,880 --> 00:10:03,250 Я могу отвезти. 179 00:10:03,470 --> 00:10:05,840 Мне как раз надо кое-куда заехать до Snowbird. 180 00:10:05,850 --> 00:10:10,440 Езжайте, мальчики, я позабочусь о Нине. Прослежу, чтобы она добралась. 181 00:10:10,710 --> 00:10:12,620 Хорошо. Но мы остаёмся на связи, да? 182 00:10:12,630 --> 00:10:14,910 У тебя есть мой рабочий номер? И домашний? 183 00:10:15,420 --> 00:10:16,970 Стой! Дай-ка... 184 00:10:18,720 --> 00:10:19,730 Да, братишка. 185 00:10:19,740 --> 00:10:20,280 Спасибо! 186 00:10:20,290 --> 00:10:21,210 Ага. 187 00:10:21,220 --> 00:10:22,770 И мой почтовый ящик. 188 00:10:22,780 --> 00:10:24,980 Ты всё предусмотрел, Рой-Рой. 189 00:10:24,990 --> 00:10:26,680 Билли, увидимся. 190 00:10:26,890 --> 00:10:27,400 Спасибо. 191 00:10:27,410 --> 00:10:28,520 Да. Давай. 192 00:10:28,530 --> 00:10:29,730 Ты очень милый. 193 00:10:31,350 --> 00:10:32,220 Вот, возьми. 194 00:10:32,230 --> 00:10:34,450 Пошли, детка. Пора двигать. 195 00:10:42,110 --> 00:10:44,120 Ну ладно. В чём секрет? 196 00:10:45,500 --> 00:10:46,750 Секрет? В смысле? 197 00:10:46,760 --> 00:10:48,960 Ты в городе всего-то три дня. 198 00:10:48,970 --> 00:10:53,380 Мой брат уже готов жениться, а отец посвятил тебя во все свои дела. 199 00:10:53,390 --> 00:10:55,040 Детка, я Дева по знаку зодиака, 200 00:10:55,050 --> 00:10:58,320 и поэтому меня бесит, что я сама не смогла до них достучаться. 201 00:10:58,790 --> 00:11:00,060 Выкладывай. 202 00:11:00,490 --> 00:11:02,020 Это всё русский. 203 00:11:02,030 --> 00:11:03,110 Ну да, конечно. 204 00:11:03,120 --> 00:11:05,670 У меня есть навык. Он им нужен. Вот и всё. 205 00:11:05,680 --> 00:11:08,550 Знаки стихии земли — лучшие детекторы лжи. 206 00:11:08,560 --> 00:11:13,490 Что-то с тобой не так. Так что либо ты сама скажешь, либо я буду гадать. 207 00:11:21,160 --> 00:11:23,040 Я любила своего отца. 208 00:11:23,560 --> 00:11:26,850 Он умер, когда я была совсем маленькой. 209 00:11:26,860 --> 00:11:29,840 И... я занимаюсь этим из-за него. 210 00:11:30,480 --> 00:11:35,770 Раньше я думала, единственный способ воздать ему должное — это пойти по его стопам. 211 00:11:35,980 --> 00:11:38,720 Но оказалось, что можно сделать и наоборот, 212 00:11:38,730 --> 00:11:44,160 ведь мне пришлось учиться быть отдельным от него человеком, найти свой путь. 213 00:11:44,170 --> 00:11:49,960 И всё, что нужно делать, мисс Генезис, — это быть собой. 214 00:11:50,690 --> 00:11:55,470 Ведь, судя по тому, что я слышала, вы, блин, рок-звезда! 215 00:11:58,230 --> 00:12:00,620 Чёрт, ты и правда хороша. 216 00:12:01,290 --> 00:12:04,244 Вдохновляешь на подвиги и всё такое. 217 00:12:05,530 --> 00:12:09,100 ОТЕЛЬ SOUTHWESTERN LODGE 218 00:12:10,930 --> 00:12:14,213 Ладно, ещё увидимся. Пока! 219 00:12:24,530 --> 00:12:27,970 Выгнали из летнего лагеря! Я даже не знала, что такое возможно! 220 00:12:27,980 --> 00:12:30,190 Но ты меня даже не выслушала! 221 00:12:30,200 --> 00:12:34,830 Выслушала! Но ты не даже представляешь, как это мне аунется. Теперь нужна нянька! 222 00:12:34,840 --> 00:12:37,780 Мне не нужна нянька! Я сама о себе позабочусь. 223 00:12:37,790 --> 00:12:40,781 Да, ты не ребёнок. Ты пироманьяк! И ты наказана! 224 00:12:41,950 --> 00:12:43,410 Прости, можешь открыть? 225 00:12:43,420 --> 00:12:44,618 Но это несправедливо! 226 00:12:44,630 --> 00:12:47,410 Какая тут справедливость, когда ты играешь с огнём! 227 00:12:47,420 --> 00:12:50,030 Привет, Джим. Они немного... 228 00:12:50,040 --> 00:12:51,290 И что я пропустил? 229 00:12:51,300 --> 00:12:53,919 Отлично, ты как раз вовремя! Это ты виноват! 230 00:12:53,930 --> 00:12:55,420 Виноват? При чём тут я? 231 00:12:55,430 --> 00:12:58,000 Ты сказал Луне сжечь чужие комиксы? 232 00:12:58,010 --> 00:12:58,760 Стой, что? 233 00:12:58,770 --> 00:13:00,960 Погоди, это она позвала тебя? 234 00:13:00,970 --> 00:13:03,870 Нет, я сегодня в Вегас, но хотел сначала поговорить с тобой. 235 00:13:03,880 --> 00:13:06,450 Лас-Вегас, вот это круть! 236 00:13:06,460 --> 00:13:09,850 Лу упоминала какую-то задиру, но про поджигание комиксов речи не шло. 237 00:13:09,860 --> 00:13:12,690 Как это не шло? Ты сказал ответить огнём на огонь! 238 00:13:12,700 --> 00:13:15,190 Но я не это имел в виду. Я говорил образно. 239 00:13:15,200 --> 00:13:16,470 В следующий раз уточняй! 240 00:13:16,480 --> 00:13:18,277 Иди в свою комнату! 241 00:13:18,470 --> 00:13:22,865 У меня должно быть право высказаться! А мне затыкают рот! 242 00:13:23,500 --> 00:13:27,328 Позвоню в лагерь. Может, Харви соблазнится на гольф в нашем клубе 243 00:13:27,340 --> 00:13:29,670 и пустит Луну обратно. Попытка не пытка. 244 00:13:29,680 --> 00:13:30,831 Спасибо! 245 00:13:34,300 --> 00:13:37,296 Изз, послушай! Изз, выслушай меня! 246 00:13:37,310 --> 00:13:40,215 Твой протест обозлил не только Боба Темпла. 247 00:13:40,230 --> 00:13:44,219 Из-за него встали поставки Сакстона, он недоволен. 248 00:13:45,350 --> 00:13:48,300 Думаешь, мне есть дело до твоего мафиози-босса? 249 00:13:48,310 --> 00:13:50,184 И что он мне сделает? Ноги поломает? 250 00:13:50,190 --> 00:13:51,643 Вполне возможно! 251 00:13:51,650 --> 00:13:53,145 Твою ж мать! 252 00:13:53,310 --> 00:13:55,250 Это не Луна тебя позвала. 253 00:13:55,620 --> 00:13:56,610 А Сакстон послал. 254 00:13:56,620 --> 00:14:00,486 Никто меня никуда не посылал! Сакс не знает, что мы знакомы. 255 00:14:00,500 --> 00:14:02,420 Изз, я хочу защитить тебя! 256 00:14:02,430 --> 00:14:04,720 Защищать нужно только Луну. 257 00:14:04,730 --> 00:14:09,210 И начать можно с совета говорить о проблемах, а не поджигать всё к чёртовой матери! 258 00:14:12,700 --> 00:14:14,470 Что-то не договариваешь. 259 00:14:15,240 --> 00:14:17,470 Я многое не договариваю, Джим. 260 00:14:21,980 --> 00:14:25,850 Слушай, твой босс злится, я понимаю. 261 00:14:25,860 --> 00:14:29,980 Но, скажи ему, что я не отступлюсь. 262 00:14:33,090 --> 00:14:34,394 Что-то ещё? 263 00:14:45,920 --> 00:14:51,390 241.0187. Уверена? 264 00:14:51,400 --> 00:14:53,500 Да, так было настроено радио. А что? 265 00:14:53,510 --> 00:14:55,970 И Ройс сказал, что это постоянный сигнал? 266 00:14:55,980 --> 00:14:57,793 Да, да. А в чём дело? 267 00:14:58,090 --> 00:14:59,878 Это же моя фишка! 268 00:15:00,000 --> 00:15:01,550 Я же говорил, я охочусь на лис! 269 00:15:01,560 --> 00:15:03,257 А это тут вообще при чём? 270 00:15:03,270 --> 00:15:04,174 Ты не в курсе? 271 00:15:04,180 --> 00:15:07,820 Да блин, если б я знала, этого разговора не было бы! 272 00:15:07,830 --> 00:15:10,806 Охота на лис — это охота на радио сигналы. 273 00:15:10,820 --> 00:15:12,385 Мы занимались этим в резервации. 274 00:15:12,400 --> 00:15:15,030 Прятали передатчик. Кто найдёт первым — тот и выиграл. 275 00:15:15,750 --> 00:15:17,312 И я был первым. 276 00:15:19,250 --> 00:15:22,290 Эй, у меня тут кое-что твоё. 277 00:15:30,070 --> 00:15:31,860 Я же говорил, что всё получится. 278 00:15:31,870 --> 00:15:32,911 Это правда. 279 00:15:35,560 --> 00:15:36,832 Спасибо. 280 00:15:40,190 --> 00:15:41,628 Давай помогу. 281 00:15:45,100 --> 00:15:49,490 Говоришь, мы можем найти место, откуда идёт сигнал, 282 00:15:49,500 --> 00:15:52,806 и таким образом узнать, кто оставил Ройсу деньги? 283 00:15:52,820 --> 00:15:56,940 Прижмём посредника — и сможем предъявить Сакстону обвинение в рэкете. 284 00:15:56,950 --> 00:15:59,350 Если он ещё в эфире, то да, чёрт возьми! 285 00:15:59,360 --> 00:16:00,250 Что нам нужно? 286 00:16:00,260 --> 00:16:03,810 Заедем ко мне. У меня есть переносной передатчик и антенна. 287 00:16:03,820 --> 00:16:04,860 Пошли! 288 00:16:06,240 --> 00:16:07,404 Да. 289 00:16:07,410 --> 00:16:11,325 Они провели в доме Сакстона два часа, пока его дочь не отвезла её назад. 290 00:16:11,340 --> 00:16:13,130 Она по уши увязла. 291 00:16:13,140 --> 00:16:13,980 Слушай сюда. 292 00:16:13,990 --> 00:16:17,539 С этого момента ты должен пристально за ней следить. 293 00:16:17,660 --> 00:16:20,083 Нужно выяснить, что ей известно. 294 00:16:20,440 --> 00:16:21,650 Соображаешь? 295 00:16:21,660 --> 00:16:22,753 Я понял. 296 00:16:27,620 --> 00:16:29,570 ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ 297 00:16:33,560 --> 00:16:37,890 Одну секунду. Привет. Что такое? 298 00:16:37,900 --> 00:16:39,436 Вы должны знать, 299 00:16:40,310 --> 00:16:44,358 один белый парень рылся у вас на столе. И не один раз. 300 00:16:44,640 --> 00:16:46,526 Видела после работы. 301 00:16:46,920 --> 00:16:48,362 Агент Грант? 302 00:16:50,200 --> 00:16:53,980 Что-то тут не так, и вы должны об этом знать. 303 00:16:54,560 --> 00:16:58,460 Однажды ты станешь классным агентом. Молодец! 304 00:17:05,370 --> 00:17:08,240 ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ 305 00:17:09,750 --> 00:17:11,843 ЛАС-ВЕГАС — 309 КИЛОМЕТРОВ 306 00:17:17,120 --> 00:17:22,490 Последний раз я был в Вегасе, когда Сонни Листон готовился к бою в отеле International. 307 00:17:22,830 --> 00:17:29,220 Он устроил серию поединков, хотел взять реванш у Али, за пару лет до того, как потерял титул. 308 00:17:29,230 --> 00:17:31,090 Не надо было ему сдаваться. 309 00:17:31,100 --> 00:17:34,658 Вот чёрт, это правда. А Сонни казалось, что победа у него в кармане. 310 00:17:34,670 --> 00:17:37,940 Джеб как молния, перекрёстный правой — как камень. 311 00:17:39,550 --> 00:17:41,790 Даже Джоуи был под впечатлением. 312 00:17:41,900 --> 00:17:42,690 Джоуи там был? 313 00:17:42,700 --> 00:17:44,418 Он умел связывать людей. 314 00:17:44,560 --> 00:17:46,867 Достал места у ринга, чтобы перетереть дела 315 00:17:46,880 --> 00:17:49,440 с Тони О и Эллиотом Дефрейтасом по кличке Пулеголовый. 316 00:17:49,450 --> 00:17:54,320 Я хотел купить долю в отельном бизнесе. А после боя мы пошли на шоу Риклса в «Сахаре». 317 00:17:54,330 --> 00:17:58,307 И Джоуи притащил к нам всю танцевальную группу «Фламинго», 318 00:17:58,320 --> 00:18:00,767 лишь бы те согласились продать. 319 00:18:02,310 --> 00:18:03,120 И получилось? 320 00:18:03,130 --> 00:18:07,840 Ну, скажем так, это он оказался в итоге в пентхаусе с пятью танцовщицами сразу. 321 00:18:09,800 --> 00:18:14,280 Он как твой отец — не мог устоять перед женщиной в стразах. 322 00:18:14,880 --> 00:18:19,077 А итальянцы побоялись пускать чёрного на свою игровую площадку. 323 00:18:19,090 --> 00:18:20,930 Но я завёл много важных знакомств. 324 00:18:21,320 --> 00:18:22,581 Как Ксавье? 325 00:18:25,570 --> 00:18:28,770 Просто довези нас туда к пяти, иначе всё сорвётся. 326 00:18:32,900 --> 00:18:37,120 Не доказано, что республиканцы стоят за взломом. Но демократы... 327 00:18:37,130 --> 00:18:41,100 Всего лишь 36 лунок и пара дневных пропусков в клуб, 328 00:18:41,400 --> 00:18:43,870 и Луна может возвращаться в лагерь. 329 00:18:44,010 --> 00:18:46,090 Ты просто творишь чудеса! 330 00:18:46,100 --> 00:18:49,190 Но общественная дискуссия не спешит утихать... 331 00:18:49,200 --> 00:18:51,190 С Джимом всё хорошо? 332 00:18:51,200 --> 00:18:53,612 Да. Ничего страшного. 333 00:18:56,390 --> 00:18:57,120 Алло? 334 00:18:57,130 --> 00:18:59,390 Да, добрый день, мисс Рейна... 335 00:18:59,400 --> 00:19:00,369 Да, да... 336 00:19:01,440 --> 00:19:03,300 Продолжить разговор? 337 00:19:04,300 --> 00:19:06,080 Да, конечно. 338 00:19:07,200 --> 00:19:09,080 Буду там в три часа. 339 00:19:09,830 --> 00:19:11,004 Спасибо. 340 00:19:14,120 --> 00:19:15,870 Темпл назначил встречу. 341 00:19:16,450 --> 00:19:18,136 Мы заставили его начать переговоры! 342 00:19:18,150 --> 00:19:18,887 Да! 343 00:19:19,700 --> 00:19:21,098 Ты сделала это! 344 00:19:21,520 --> 00:19:25,580 Нет, МЫ сделали это! Все вместе! Луна! Луна? 345 00:19:26,500 --> 00:19:29,150 Луна, знаю, что ты злишься, но... 346 00:19:29,800 --> 00:19:30,941 Дерьмо... 347 00:19:32,680 --> 00:19:33,902 Луна? 348 00:19:34,540 --> 00:19:35,695 Луна! 349 00:19:40,730 --> 00:19:41,910 Луна! 350 00:19:48,180 --> 00:19:49,100 Слышишь? 351 00:19:49,110 --> 00:19:52,504 Да. Это не движок. 352 00:20:04,880 --> 00:20:06,410 Привет, дядя Джим. 353 00:20:06,420 --> 00:20:07,620 Это что ещё такое? 354 00:20:07,630 --> 00:20:10,140 Ну, ты сказал, что едешь в Вегас, и я подумала... 355 00:20:10,150 --> 00:20:13,483 Хватит сваливать на меня свои проделки! 356 00:20:13,820 --> 00:20:16,660 Ну что.., кто тут у нас? 357 00:20:16,780 --> 00:20:21,430 Прости, Сакс. Это дочь моей подруги. Сидела там два часа? 358 00:20:21,440 --> 00:20:24,661 Ну, я ждала, пока ты выедешь из города, чтобы не отвёз обратно. 359 00:20:24,670 --> 00:20:27,850 Ты же слышал, дядя Джим. Мама — та ещё обманщица. 360 00:20:27,860 --> 00:20:29,470 Манеры, Луна! 361 00:20:29,480 --> 00:20:31,630 Что скажем мистеру Сакстону? 362 00:20:31,640 --> 00:20:33,753 Рада знакомству, мистер Сакстон. 363 00:20:33,990 --> 00:20:36,249 Вот это рукопожатие, Луна! 364 00:20:36,480 --> 00:20:39,050 Ну, хорошо, что машина в порядке. 365 00:20:39,460 --> 00:20:43,470 Времени ехать назад нет. Так что звони маме. 366 00:20:44,040 --> 00:20:46,190 А потом у нас доставка. 367 00:20:49,620 --> 00:20:51,646 Видимо, ты едешь в Вегас. 368 00:20:56,660 --> 00:20:59,260 Где же она? Ну что? 369 00:20:59,270 --> 00:21:00,640 Пабло и Тереза не видели. 370 00:21:00,650 --> 00:21:03,116 Я уже дважды везде проверила. 371 00:21:04,900 --> 00:21:05,580 Алло? 372 00:21:05,590 --> 00:21:08,690 Проехал больше ста километров, прежде чем услышал её. 373 00:21:09,610 --> 00:21:10,600 Она в порядке. 374 00:21:10,610 --> 00:21:11,650 Слава богу... 375 00:21:11,660 --> 00:21:14,630 Ты будешь против, но мне придётся взять её в Вегас. 376 00:21:14,640 --> 00:21:16,270 Блин, какого хрена, Джим? 377 00:21:16,280 --> 00:21:20,217 Знаю, знаю. Но мы уже далеко, и время поджимает. 378 00:21:20,540 --> 00:21:23,720 Прости, но вышло как вышло. 379 00:21:24,060 --> 00:21:26,340 Не давай её ничего поджигать. 380 00:21:26,350 --> 00:21:27,974 И играть в карты. 381 00:21:28,250 --> 00:21:33,040 И держи её подальше от того, чем ты там будешь заниматься. 382 00:21:33,050 --> 00:21:34,890 Я позабочусь о ней, обещаю. 383 00:21:34,900 --> 00:21:36,107 Ещё бы... 384 00:21:48,150 --> 00:21:52,390 Минус 112.07, 7.3. 385 00:21:52,600 --> 00:21:53,560 Вот оно! 386 00:21:53,570 --> 00:21:54,300 33... 387 00:21:54,310 --> 00:21:55,669 - Да, да. Погоди... - Точка 22... 388 00:21:55,680 --> 00:22:02,780 244. Минус 112.07, 7.3. 389 00:22:03,710 --> 00:22:05,410 33, точка... 390 00:22:05,420 --> 00:22:07,055 За нами едет «Матадор». 391 00:22:07,690 --> 00:22:09,310 В трёх машинах от нас. 392 00:22:09,870 --> 00:22:13,620 Он следует за нами уже пять поворотов. Это Грант, я уверена. 393 00:22:13,630 --> 00:22:16,810 Так, нам нужно ехать на север. По Семнадцатому шоссе. 394 00:22:16,820 --> 00:22:19,109 Но он не должен увидеть, куда мы едем. 395 00:22:54,410 --> 00:22:55,645 Твою мать! 396 00:22:56,050 --> 00:22:58,600 Кто ты? Ивел Книвел? 397 00:23:00,610 --> 00:23:01,818 Сегодня — да! 398 00:23:08,150 --> 00:23:09,580 Бетси забрала мой комикс, 399 00:23:09,590 --> 00:23:12,430 так что я украла её выпуски и подожгла зажигалкой. 400 00:23:12,440 --> 00:23:14,060 Я не говорил устраивать пожар! 401 00:23:14,070 --> 00:23:15,800 Ну, звучит справедливо... 402 00:23:15,810 --> 00:23:19,060 Не надо подначивать! Её из лагеря выгнали, и мать недовольна. 403 00:23:19,070 --> 00:23:21,730 Я устроила протест! Так же, как она. 404 00:23:21,740 --> 00:23:23,380 Ладно, Лу, не будем об этом. 405 00:23:23,390 --> 00:23:26,570 Стой, стой, стой. А против чего она протестует? 406 00:23:26,580 --> 00:23:29,990 Она начала бунт дальнобойщиков. Нас по телеку показывали! 407 00:23:31,720 --> 00:23:33,808 Вот где я тебя видел... 408 00:23:35,200 --> 00:23:36,478 Ну, рассказывай. 409 00:23:37,590 --> 00:23:41,370 Что ты сделала с моим троном? Он похож на дохлую овцу! 410 00:23:41,380 --> 00:23:43,480 Это декор в стиле люкс. 411 00:23:43,690 --> 00:23:46,430 Шайенн говорит: попка как в облаках. 412 00:23:47,270 --> 00:23:49,890 Больше не ходи к своей долбаной сестре. 413 00:23:54,460 --> 00:23:56,310 Твою мать! Это Билли... 414 00:23:56,320 --> 00:23:59,290 Никто из них так и не научился сначала звонить? 415 00:23:59,300 --> 00:24:00,870 Куколка, оставь нас. 416 00:24:00,880 --> 00:24:02,670 Спроси его мнение насчёт туалета. 417 00:24:02,680 --> 00:24:05,090 Ангелочек, прошу! 418 00:24:09,900 --> 00:24:11,330 Билли Махони! 419 00:24:11,340 --> 00:24:14,840 Кто это подрезал тебе крыло? Могу «Кольт» одолжить. 420 00:24:14,850 --> 00:24:17,227 Не переживай. Им больше досталось. 421 00:24:17,610 --> 00:24:19,896 Я по поводу переводчицы, что ты посоветовал Саксу. 422 00:24:19,910 --> 00:24:23,240 Нина Сент-Джеймс. Когда ты работал с ней? 423 00:24:23,560 --> 00:24:29,080 Давненько. Это один раз было, около года назад. Я Саксу уже рассказывал. 424 00:24:29,330 --> 00:24:32,630 И мне расскажи. Что это было за дело? 425 00:24:33,940 --> 00:24:36,230 Покупал шубу Шарлотте. 426 00:24:36,490 --> 00:24:39,160 Взял переводчика для покупки шубы? 427 00:24:39,170 --> 00:24:42,697 Это не просто шуба. Это лучший мех в стране! 428 00:24:42,710 --> 00:24:46,960 Вёл переговоры с эстонским поставщиком из Санта-Фе. 429 00:24:47,200 --> 00:24:50,440 Говнюк не понимал ни слова, нужна была помощь. 430 00:24:50,450 --> 00:24:53,050 И Нина в этом деле лучшая! 431 00:24:53,430 --> 00:24:54,990 И где теперь эта шуба? 432 00:24:55,000 --> 00:24:57,892 Торжественно висит в гардеробной. 433 00:24:58,460 --> 00:25:00,830 Я сам разберусь, Ангелочек. 434 00:25:00,840 --> 00:25:02,939 Хочу посмотреть, из-за чего сыр-бор! 435 00:25:02,950 --> 00:25:08,390 Нет, нет. Эта шуба выходит в свет только по особым случаям. 436 00:25:08,400 --> 00:25:10,572 По особым случаям? 437 00:25:11,910 --> 00:25:15,950 По воскресеньям. Если Уэйд будет паинькой, 438 00:25:17,060 --> 00:25:22,170 он может стать доктором Живаго в бегах от коммунистов, 439 00:25:22,330 --> 00:25:28,590 страдающим от обморожения и отчаянно нуждающимся в том, чтоб его вылечила... 440 00:25:29,020 --> 00:25:30,717 его несчастная возлюбленная. 441 00:25:30,730 --> 00:25:39,820 В одной лишь шубе, которая поможет его согреть в эти холодные русские зимние ночи. 442 00:25:43,310 --> 00:25:44,530 Покажи шубу. 443 00:25:44,540 --> 00:25:47,090 Эй, что-- Что ты делаешь? Какого хрена..? 444 00:25:47,100 --> 00:25:47,984 Где она? 445 00:25:58,340 --> 00:26:01,748 Хочешь и в ящик с нижним бельём заглянуть? 446 00:26:10,540 --> 00:26:12,217 А вот и она! 447 00:26:13,430 --> 00:26:14,677 Нашёл, что искал? 448 00:26:19,210 --> 00:26:23,370 ШАРЛОТТА ДЕЛЮКС ТРИ БОЛЬШИХ ШОУ 449 00:26:25,140 --> 00:26:26,898 Он что-то разнюхивает. 450 00:26:27,190 --> 00:26:29,140 Надеюсь, Джимми прикрыл свой зад. 451 00:26:29,150 --> 00:26:32,278 Всегда прикрывает. Так, как ты его учил. 452 00:26:32,430 --> 00:26:35,330 Чёрт возьми. Это было круто! 453 00:26:35,340 --> 00:26:38,368 И «Оскар» получает Шарлотта Эллис! 454 00:26:39,320 --> 00:26:42,020 Мне нравится, как это звучит. Иди сюда. 455 00:26:44,700 --> 00:26:48,190 И я сказал ей, что протесты — дело благое, но они создают проблемы. 456 00:26:48,200 --> 00:26:53,140 Иногда после длинной смены она такая уставшая, что спит два дня подряд. 457 00:26:53,150 --> 00:26:54,500 Мы понимаем, Лу. Это тяжело. Но... 458 00:26:54,510 --> 00:26:55,780 Это несправедливо! 459 00:26:55,790 --> 00:27:00,040 А никто не говорил, что мир справедлив. Протесты парализуют работу. 460 00:27:00,390 --> 00:27:01,860 Это тоже несправедливо. 461 00:27:01,870 --> 00:27:04,290 Протестов бы не было, поступи профсоюз как надо! 462 00:27:04,300 --> 00:27:05,540 Лу, успокойся. 463 00:27:05,550 --> 00:27:08,940 Женщины работают так же, как и мужчины, и у них дети на руках. 464 00:27:08,950 --> 00:27:11,760 Скажите, почему они должны получать меньше? 465 00:27:13,060 --> 00:27:15,196 Нам нужна не только равная оплата. 466 00:27:15,210 --> 00:27:19,592 Но ещё и медстраховки, безопасность на маршрутах, защита женщин. 467 00:27:19,600 --> 00:27:21,320 И никаких командных смен. 468 00:27:21,750 --> 00:27:23,640 Вы это запишете? 469 00:27:23,650 --> 00:27:25,632 Вы восхищаете меня, мисс Рейна. 470 00:27:25,640 --> 00:27:27,208 Могу предложить вам выпить? 471 00:27:27,220 --> 00:27:31,680 Я делаю отличную пина-коладу. У меня здесь есть всё для коктейлей. 472 00:27:31,690 --> 00:27:33,700 Может, после переговоров? 473 00:27:33,710 --> 00:27:39,740 Я вас позвал, потому что знаю, это тяжелая работа. Особенно для матери... 474 00:27:39,750 --> 00:27:45,510 Я поговорил со своей командой и нашёл способ перевести вас на лучшие маршруты. 475 00:27:45,520 --> 00:27:49,200 Междугородние трассы, регулярные остановки, не по выходным. 476 00:27:49,210 --> 00:27:54,570 Согласитесь — и все эти неприятности останутся позади. 477 00:27:54,900 --> 00:27:57,960 Пытаетесь меня подкупить, чтобы я свернула протест? 478 00:27:58,020 --> 00:28:00,310 Раз, два, три! Боб Темпл, уходи! 479 00:28:00,320 --> 00:28:01,409 Ладно... 480 00:28:01,730 --> 00:28:04,730 А если мы сделаем вас координатором? 481 00:28:04,740 --> 00:28:07,790 Будет неплохая доплата, больше дней в городе. 482 00:28:07,800 --> 00:28:09,180 А разве их не выбирают? 483 00:28:09,190 --> 00:28:12,270 По уставу могу выдвинуть двух кандидатов в год. 484 00:28:12,480 --> 00:28:15,970 Это ваш шанс начать участвовать в принятии решений, 485 00:28:16,250 --> 00:28:18,600 бороться за то, во что верите. 486 00:28:19,200 --> 00:28:21,180 Неплохо ведь, да? 487 00:28:21,300 --> 00:28:24,690 Вот что бывает, когда мы садимся за стол переговоров 488 00:28:24,700 --> 00:28:27,340 вместо того, чтобы кричать друг на друга. 489 00:28:27,350 --> 00:28:29,590 Это новый этап для вас, мисс Рейна. 490 00:28:30,050 --> 00:28:32,340 Ну что... Договорились? 491 00:28:36,030 --> 00:28:40,010 Зарплата без обмана! Зарплата без обмана! 492 00:28:41,000 --> 00:28:44,820 Снаружи 125 пять женщин, которым нужна помощь. 493 00:28:46,450 --> 00:28:48,051 Мне не нужны ваши подачки. 494 00:28:48,060 --> 00:28:51,626 Мне нужно настоящее предложение, которое поможет всем. 495 00:28:54,670 --> 00:29:01,180 Я пытался по-хорошему, но теперь будет по-плохому. 496 00:29:11,150 --> 00:29:19,340 33.82244. Минус 112.07, 7.3. 497 00:29:21,440 --> 00:29:25,260 - 33.82244. - Поверни вот здесь. 498 00:29:25,270 --> 00:29:27,260 - Минус 112... - Мы уже близко? 499 00:29:27,270 --> 00:29:29,720 - 07, 7.3 - Очень. 500 00:29:31,960 --> 00:29:37,960 44. Минус 112.07, 7.3. 501 00:29:39,620 --> 00:29:43,280 33.82244. 502 00:29:46,130 --> 00:29:48,130 Ну, Супермену до тебя далеко. 503 00:29:48,390 --> 00:29:51,978 Он мог использовать суперслух и найти точное место. 504 00:29:53,300 --> 00:29:54,814 Да, но ты — настоящий. 505 00:30:16,960 --> 00:30:19,130 Спрячем машину за домом. 506 00:30:24,910 --> 00:30:27,990 Если человек Сакстона увидит тебя — всему конец! 507 00:30:28,090 --> 00:30:31,630 Если найдём, откуда взялся тот миллион — ему конец. 508 00:30:52,320 --> 00:30:54,190 «ОРУЖИЕ И СЛАВА» 509 00:31:06,480 --> 00:31:09,555 Ауан, тут есть подвал. 510 00:31:09,830 --> 00:31:13,370 Подвал? В Аризоне? Это странно. 511 00:31:14,580 --> 00:31:16,690 Проверь остальную часть дома. 512 00:31:22,740 --> 00:31:26,970 Минус 112.07, 7.3. 513 00:31:26,980 --> 00:31:37,190 33.82244. Минус 112.07, 7.3. 514 00:31:37,240 --> 00:31:44,370 33.82244. Минус 112.07, 7.3. 515 00:31:44,380 --> 00:31:46,092 Твою мать! 516 00:31:46,870 --> 00:31:48,740 ОТЕЛЬ STARDUST 517 00:31:48,750 --> 00:31:50,950 «ОГНИ БОЛЬШОГО ГОРОДА» 518 00:31:50,960 --> 00:31:53,830 ОТЕЛЬ DUNES 519 00:31:57,550 --> 00:32:00,380 «ДОМ ДЖЕКПОТА» «ЗОЛОТЫЕ ВОРОТА» 520 00:32:03,600 --> 00:32:04,735 Первый раз? 521 00:32:05,340 --> 00:32:06,654 Да! 522 00:32:08,880 --> 00:32:10,616 Это невероятный город. 523 00:32:11,480 --> 00:32:14,560 «СЕРЕБРЯНЫЙ БАШМАЧОК» 524 00:32:20,370 --> 00:32:22,440 ОТЕЛЬ FRONTIER СИНАТРА-МЛАДШИЙ 525 00:32:24,150 --> 00:32:25,298 Здесь направо. 526 00:32:26,000 --> 00:32:26,990 Отель Desert Inn? 527 00:32:27,000 --> 00:32:30,460 Да. Повидаемся с Говардом Хьюзом. 528 00:32:30,470 --> 00:32:32,180 Он хочет тебя видеть. 529 00:32:54,230 --> 00:32:55,494 Это из-за машины? 530 00:32:55,810 --> 00:32:57,121 Он не сказал. 531 00:32:57,420 --> 00:32:59,200 А что ты сделал с машиной? 532 00:32:59,500 --> 00:33:02,870 Долго рассказывать. Лу, что мы им покажем? 533 00:33:02,880 --> 00:33:04,003 Хорошие манеры. 534 00:33:07,830 --> 00:33:12,890 Мистер Сакстон! Мистер Эллис. Я Гидеон. Секретарь мистера Хьюза. 535 00:33:12,900 --> 00:33:13,580 Гидеон. 536 00:33:13,590 --> 00:33:17,980 Он ожидает вас двоих. Но... не молодую особу. 537 00:33:17,990 --> 00:33:20,860 Я её одну не оставлю. Обещал её маме. 538 00:33:20,870 --> 00:33:25,400 Тогда вам твоим придётся следовать протоколу. Хорошо? Прошу, сюда. 539 00:33:25,730 --> 00:33:30,910 Вам нужно вымыть руки четыре раза подряд, используя отдельные куски мыла. 540 00:33:30,920 --> 00:33:34,720 Ручку чемодана мы обернём в салфетку для передачи мистеру Хьюзу. 541 00:33:34,730 --> 00:33:39,170 Все дверные ручки трогаем по четыре раза и только через свежую салфетку. 542 00:33:39,180 --> 00:33:44,280 Ах да, и ни при каких обстоятельствах не прикасайтесь к мистеру Хьюзу. Хорошо? 543 00:33:45,010 --> 00:33:46,630 Да уж... 544 00:33:46,640 --> 00:33:48,139 Линда, выручи меня! 545 00:33:48,150 --> 00:33:52,890 Мне нужно отыскать эстонского поставщика меха из Санта-Фе. 546 00:33:52,900 --> 00:33:56,550 Думаешь, у меня другой работы нет? Дел по горло. 547 00:33:56,780 --> 00:34:01,050 Зигги Стардаст. Знаю, как ты обожаешь Боуи. 548 00:34:03,000 --> 00:34:04,460 Эстонского? 549 00:34:04,470 --> 00:34:09,530 Ладно, попробую. Но тогда ты перезвони Грумсу. Узнай, чего ему неймётся. 550 00:34:09,540 --> 00:34:10,510 Грумсу? 551 00:34:10,520 --> 00:34:12,510 Да, уже тысячу раз позвонил... 552 00:34:12,520 --> 00:34:13,710 Этот засранец жив? 553 00:34:13,720 --> 00:34:17,450 Да, ему нужно срочно поговорить с боссом. Что-то по поводу Джима. 554 00:34:31,160 --> 00:34:34,320 «ВНЕ ЗАКОНА» С ДЖЕЙН РАССЕЛЛ 555 00:34:34,330 --> 00:34:35,761 Это так странно. 556 00:34:39,820 --> 00:34:41,620 ПЕРСИКИ 557 00:34:48,760 --> 00:34:50,484 Что это за человек? 558 00:34:51,000 --> 00:34:56,810 Четыре раза! Надо вымыть руки четыре раза. Не один, не два и даже не три... 559 00:34:56,820 --> 00:35:01,890 Бог любит троицу, но четыре — это уже целое число. Вы помыли руки четыре раза? 560 00:35:01,900 --> 00:35:03,970 Строго по протоколу. 561 00:35:04,260 --> 00:35:08,560 Сердечно благодарю, Эз. Бережёного бог бережёт! 562 00:35:17,500 --> 00:35:21,920 Последний раз надевал этот костюм на «Оскар» в 1947-м. 563 00:35:22,200 --> 00:35:23,950 Ну, выглядишь отлично! 564 00:35:23,960 --> 00:35:25,895 Решил принарядиться. 565 00:35:26,190 --> 00:35:31,020 Вы ведь знаете, сегодня особый день! Важный пункт нашего плана выполнен! 566 00:35:31,230 --> 00:35:32,110 Это он? 567 00:35:32,120 --> 00:35:34,362 Говард Хьюз, это Джим Эллис. 568 00:35:34,710 --> 00:35:35,946 Рад встрече, сэр. 569 00:35:35,990 --> 00:35:37,198 Ты похож на него. 570 00:35:37,580 --> 00:35:38,310 На кого? 571 00:35:38,320 --> 00:35:39,325 На Джоуи. 572 00:35:39,660 --> 00:35:43,690 Всегда думал, что Джоуи похож на моего приятеля Эррола Флинна. 573 00:35:43,700 --> 00:35:45,750 И ты тоже чем-то на него похож. 574 00:35:45,760 --> 00:35:47,020 Вы знали моего брата? 575 00:35:47,030 --> 00:35:49,168 Провернули вместе пару авантюр. 576 00:35:49,400 --> 00:35:52,320 Я хотел кое-что сказать по поводу Джоуи... 577 00:35:52,980 --> 00:35:54,760 Но сначала... Кто это? 578 00:35:54,770 --> 00:35:57,660 Я Луна. Помыла руки четыре раза. 579 00:35:57,670 --> 00:36:02,530 Благослови тебя господь... Сто лет так близко детей не видел. 580 00:36:03,280 --> 00:36:05,570 Это интересно, в самом деле. 581 00:36:05,660 --> 00:36:07,650 Я слышал про машину. 582 00:36:09,230 --> 00:36:10,898 Послушайте, сэр... 583 00:36:10,910 --> 00:36:14,235 Но мы здесь не для того, чтобы говорить о прошлом. 584 00:36:14,250 --> 00:36:18,590 Мы строим будущее! И ключ к нему у вас в руках. 585 00:36:20,150 --> 00:36:23,168 Итак, Луна. Ты любишь бананово-ореховое мороженое? 586 00:36:23,180 --> 00:36:25,300 В Baskin-Robbins сняли его с производства, 587 00:36:25,310 --> 00:36:28,332 так что я купил себе тысячу килограммов про запас. 588 00:36:28,340 --> 00:36:30,290 Устроишься поудобнее? 589 00:36:30,300 --> 00:36:33,960 Какой твой любимый фильм? Позвоню в телестудию — пусть включат. 590 00:36:33,970 --> 00:36:35,110 Вы так можете? 591 00:36:35,120 --> 00:36:38,650 Ну, я же её владелец. Так что... да. 592 00:36:47,970 --> 00:36:51,420 САЙРУС БЕЙКЕР 593 00:36:52,010 --> 00:37:01,140 33.82244. Минус 112.07, 7.3. 594 00:37:01,230 --> 00:37:09,810 33.82244. Минус 112.07, 7.3. 595 00:37:18,600 --> 00:37:21,700 ДОКТОР БЕН ВИСИЛИ ПО ТАБЛЕТКЕ КАЖДЫЕ 12 ЧАСОВ, ЛСД 596 00:37:30,690 --> 00:37:34,500 33.82244. 597 00:37:39,060 --> 00:37:42,340 БЫСТРЫЕ, СКРЫТНЫЕ, ОПАСНЫЕ 598 00:38:00,950 --> 00:38:02,051 Твою мать! 599 00:38:13,640 --> 00:38:14,370 Алло? 600 00:38:14,380 --> 00:38:15,170 Да, это я. 601 00:38:15,180 --> 00:38:16,470 Что случилось? 602 00:38:16,480 --> 00:38:19,110 Прихожу домой, а в гостиной рыщет федерал! 603 00:38:19,120 --> 00:38:20,945 Так. Она чёрная? 604 00:38:21,350 --> 00:38:26,530 Нет, нет, она не чёрная. А он... Он то ли индеец, то ли мексиканец. 605 00:38:26,540 --> 00:38:28,060 А что с напарницей? 606 00:38:29,150 --> 00:38:30,290 Какой напарницей? 607 00:38:30,300 --> 00:38:34,890 Это я. Брось пистолет. Сейчас же, говнюк! 608 00:38:53,970 --> 00:38:56,230 Эй, ты как... 609 00:39:01,200 --> 00:39:03,100 Больница рядом. 610 00:39:03,110 --> 00:39:07,240 Могу спасти тебя. Просто скажи, на кого работаешь. 611 00:39:08,280 --> 00:39:11,787 Ты крупно облажалась. 612 00:39:12,810 --> 00:39:16,970 Ксавье уже знает про тебя. 613 00:39:33,060 --> 00:39:36,010 Ты в порядке? Вот так... Держись, держись. 614 00:39:36,700 --> 00:39:38,830 Вот так. Смотри на меня. 615 00:39:39,620 --> 00:39:41,317 В глазах не двоится? 616 00:39:42,990 --> 00:39:43,950 Граната! 617 00:39:43,960 --> 00:39:45,070 Чёрт! 618 00:40:21,760 --> 00:40:23,442 Окажешь честь? 619 00:40:40,810 --> 00:40:42,795 Ну, послушаем? 620 00:40:44,500 --> 00:40:46,048 Включай! 621 00:41:04,020 --> 00:41:05,609 Четыре раза! 622 00:41:15,540 --> 00:41:20,960 Облажаемся — и каждый грязный ублюдок со своим ядовитым пером ополчится против меня. 623 00:41:20,970 --> 00:41:26,100 Защита выборов — приоритет номер один. Мы должны взять это под контроль! 624 00:41:26,470 --> 00:41:27,010 Это, что... 625 00:41:27,020 --> 00:41:28,799 Чёртов президент! 626 00:41:29,210 --> 00:41:31,100 Вот это приобретение! 627 00:41:31,110 --> 00:41:35,639 Президент не позволит, чтобы им помыкало неуклюжее стадо влюблённых в Кастро баранов. 628 00:41:35,650 --> 00:41:39,820 Замните этот скандал и дайте мне войну, которую я смогу выиграть! 629 00:41:39,830 --> 00:41:45,023 Так, пройдём по грёбаному плану ещё раз. Принесите мне кофе! И где Боб? 630 00:41:45,930 --> 00:41:47,470 Грёбаный Ричард Никсон. 631 00:41:47,480 --> 00:41:48,460 Но как? 632 00:41:48,470 --> 00:41:51,440 А это самое смешное. Говнюк сам себя записал. 633 00:41:51,450 --> 00:41:54,700 У этого засранца есть враги в Белом доме. 634 00:41:54,710 --> 00:41:56,910 Кто-то украл плёнку и продал её русским. 635 00:41:56,920 --> 00:42:01,890 Но те знали, что на чёрном рынке цена будет выше. И вот так её купили мы. 636 00:42:02,160 --> 00:42:02,740 Но зачем? 637 00:42:02,750 --> 00:42:06,780 У нас есть план. И что-то мне подсказывает, в нём есть место и для тебя. 638 00:42:06,790 --> 00:42:11,710 Пойду позвоню Ксавье, договорюсь о передаче чемодана. Я быстро. 639 00:42:16,380 --> 00:42:18,390 Ну и что там насчёт Джима? 640 00:42:18,400 --> 00:42:22,390 Джим Эллис наслал на меня безбожных преступников! 641 00:42:22,400 --> 00:42:24,343 И хотя Господь может простить ему 642 00:42:24,350 --> 00:42:27,770 этот конкретный грех, я, со своей стороны, простить не могу! 643 00:42:27,780 --> 00:42:32,250 Джим только и делает, что трахает тёлочек и гоняет на тачке. Зачем ему это? 644 00:42:32,580 --> 00:42:34,040 Я этим не горжусь, 645 00:42:34,510 --> 00:42:39,090 но я видел, как он говорил кое с кем, с кем не стоило. 646 00:42:39,380 --> 00:42:41,320 И я пытался его прижать. 647 00:42:41,330 --> 00:42:46,750 Но это не повод пытаться убить человека! Тем более представителя закона! 648 00:42:47,390 --> 00:42:48,921 И что ты видел? 649 00:42:50,360 --> 00:42:56,850 Я видел, как он встречался с цветной девчонкой, агентом ФБР. 650 00:42:57,240 --> 00:43:00,140 Это с ней я говорил о смерти Джоуи Эллиса. 651 00:43:01,350 --> 00:43:03,190 Она копает под Сакстона. 652 00:43:04,150 --> 00:43:06,271 И ты знаешь, что это значит. 653 00:43:07,820 --> 00:43:10,600 Вы пригрели целых две змеи. 654 00:43:19,360 --> 00:43:20,600 Знаешь, 655 00:43:22,040 --> 00:43:26,290 ты права, женщины-водители заслуживают равных условий. Но... 656 00:43:26,960 --> 00:43:30,070 каждый день протестов стоит мне больших денег. 657 00:43:30,290 --> 00:43:32,714 Твоя мама и её подруги тормозят поставки. 658 00:43:32,720 --> 00:43:36,750 И из-за этого в моём кармане дыра размером с фуру. 659 00:43:36,760 --> 00:43:39,020 А ведь у меня тоже есть работники. 660 00:43:39,680 --> 00:43:42,760 Нужно, чтобы фуры вернулись на дорогу, где им и место. 661 00:43:42,770 --> 00:43:45,790 Кажется, я знаю, как заставить их туда вернуться. 662 00:43:46,410 --> 00:43:47,130 И как же? 663 00:43:47,140 --> 00:43:49,600 Помнишь те снимки Боба Темпла? 664 00:43:49,890 --> 00:43:53,068 Немного подтолкнуть его, и всё закончится завтра. 665 00:43:54,940 --> 00:43:57,698 Точно. Шантаж лучше всего. 666 00:43:59,500 --> 00:44:00,990 Кто такой Сайрус Бейкер? 667 00:44:01,000 --> 00:44:03,180 Это он отправлял ЛСД Брину... 668 00:44:03,190 --> 00:44:06,810 Погоди. Вы ворвались к нему в дом, и он взорвал гранату? 669 00:44:06,820 --> 00:44:07,810 Ну, это потому... 670 00:44:07,820 --> 00:44:09,293 Нет, нет, молчи! 671 00:44:10,530 --> 00:44:12,240 Знаешь, что хуже всего? 672 00:44:12,740 --> 00:44:18,900 Что ты втянула Битсуи, который ранее был приличным агентом, в этот свой цирк с конями! 673 00:44:18,910 --> 00:44:20,490 - Агент Битсуи не виноват. - Не вините агента Хейс. 674 00:44:20,500 --> 00:44:21,830 - Я сам принимаю решения. - Нет, это всё я виновата. 675 00:44:21,840 --> 00:44:23,900 - Это всё я... - Замолчите оба! 676 00:44:24,320 --> 00:44:27,020 Не хочу ничего слышать о том, что ты на верном пути, 677 00:44:27,030 --> 00:44:29,537 что тебе нужен ещё один день, что ты так близко, 678 00:44:29,550 --> 00:44:32,470 что твой информатор вот-вот добудет улики на Сакстона. 679 00:44:32,480 --> 00:44:33,984 - Ну, это правда. - Хватит! 680 00:44:35,240 --> 00:44:38,230 Завтра жду полный отчёт о произошедшем. 681 00:44:39,840 --> 00:44:41,450 Проваливайте. 682 00:44:48,380 --> 00:44:50,810 Будем на связи по дальнейшим шагам? 683 00:44:50,820 --> 00:44:52,169 Как и всегда. 684 00:44:52,320 --> 00:44:54,350 Хочу поговорить с Джимом. 685 00:44:56,680 --> 00:44:57,690 Пошли, Лу. 686 00:45:16,500 --> 00:45:19,200 Джоуи был K-129. 687 00:45:19,550 --> 00:45:20,000 Что? 688 00:45:20,010 --> 00:45:22,110 Поэтому я просил тебя прийти. 689 00:45:22,120 --> 00:45:25,804 K-129 — это позывной секретной атомной подлодки, 690 00:45:25,810 --> 00:45:30,020 и в ЦРУ хотели, чтобы я поднял её со дна Тихого океана. 691 00:45:30,030 --> 00:45:34,610 Но потом они обманули меня, перевернули жизнь с ног на голову. 692 00:45:34,720 --> 00:45:37,824 Так что теперь я использую этот позывной для всего, 693 00:45:37,830 --> 00:45:40,470 что они вытворяют, из-за чего рушатся жизни. 694 00:45:40,480 --> 00:45:45,630 То, что ЦРУ сделали с твоим братом — это К-129. 695 00:45:45,820 --> 00:45:47,660 Что они сделали? 696 00:45:47,670 --> 00:45:49,017 Это были они. 697 00:45:49,410 --> 00:45:51,103 Это их рук дело. 698 00:45:52,190 --> 00:45:53,647 Сынок... 699 00:45:54,720 --> 00:45:56,990 То, что случилось с Джоуи, 700 00:45:57,480 --> 00:45:59,778 дело рук ЦРУ. 701 00:46:25,820 --> 00:46:26,760 Привет, Сал. 702 00:46:26,770 --> 00:46:27,620 Они вышли? 703 00:46:27,630 --> 00:46:31,500 Да, но другие люди уходят с чемоданом. 704 00:46:31,510 --> 00:46:35,660 В жопу Сакстона. Что бы ни было в том чемодане.., мне это нужно. 705 00:46:44,480 --> 00:46:45,741 Что ты говоришь? 706 00:46:46,020 --> 00:46:47,220 Ты опять её упустил? 707 00:46:47,230 --> 00:46:49,640 Она же только что выпустилась из Куантико! 708 00:46:49,650 --> 00:46:52,950 Но она пока ничего не предприняла. Я буду следить. Даю слово. 709 00:46:52,960 --> 00:46:54,270 Не нужно мне твоё слово. 710 00:46:54,280 --> 00:46:57,800 Она проникла к Сакстону. Добралась до Сайруса. 711 00:46:57,810 --> 00:46:59,310 Она слишком близка. 712 00:46:59,320 --> 00:47:00,170 Время пришло. 713 00:47:00,180 --> 00:47:01,010 Для чего? 714 00:47:01,020 --> 00:47:02,430 Убрать её. 715 00:47:02,440 --> 00:47:03,717 Займись этим. 716 00:47:40,620 --> 00:47:43,260 Молчишь всю обратную дорогу. 717 00:47:43,270 --> 00:47:45,425 Так что Говард сказал тебе? 718 00:47:47,440 --> 00:47:49,840 Сказал, что это ЦРУ убили Джоуи. 719 00:47:52,260 --> 00:47:53,711 Ну, как мне кажется... 720 00:47:53,720 --> 00:47:57,900 Всё, что говорит Говард, — это просто бредни сумасшедшего. 721 00:48:00,980 --> 00:48:02,400 Или нет. 722 00:48:50,500 --> 00:48:51,780 Ксавье? 723 00:48:51,790 --> 00:48:53,076 Боюсь, что нет. 724 00:48:53,090 --> 00:48:58,080 Переведено студией HDrezka Studio. 724 00:48:59,305 --> 00:49:59,540