1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:37,551 --> 00:00:43,550
SUBRIP-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
3
00:00:44,551 --> 00:00:48,350
Στα χρόνια ανάμεσα στον
καταποντισμό της Ατλαντίδας...
4
00:00:48,351 --> 00:00:51,350
...και την άνοδο
των γιων του Αρείου...
5
00:00:51,372 --> 00:00:54,041
...υπήρξε μια εποχή αφάνταστη...
6
00:00:54,042 --> 00:00:58,670
...όπου σ'όλο τον κόσμο
απλώνονταν λαμπερά βασίλεια.
7
00:00:59,213 --> 00:01:02,924
Μετά ήρθε η σκοτεινή
αυτοκρατορία του Αχέροντα...
8
00:01:02,925 --> 00:01:07,429
...όπου Νεκρομάντες έψαχναν
τα μυστικά της ανάστασης.
9
00:01:07,430 --> 00:01:10,807
Έφτιαξαν μια μάσκα
από οστά βασιλέων...
10
00:01:10,808 --> 00:01:15,104
...και ξύπνησαν την οργή της
με το αγνό αίμα των θυγατέρων τους.
11
00:01:15,772 --> 00:01:19,274
Η μάσκα καλούσε πνεύματα
ανείπωτου κακού...
12
00:01:19,275 --> 00:01:23,613
...και τους έδινε δύναμη που
δεν έπρεπε να κατέχουν οι θνητοί.
13
00:01:30,244 --> 00:01:34,539
Ο Αχέροντας σκλάβωσε
τον πολιτισμένο κόσμο.
14
00:01:36,542 --> 00:01:40,755
Μόνο οι Βάρβαρες φυλές έμειναν
για να ξεσηκωθούν εναντίον του.
15
00:01:42,048 --> 00:01:46,301
Η μάσκα διαλύθηκε
κι ο Αχέροντας έπεσε.
16
00:01:51,182 --> 00:01:53,892
Κάθε φυλή κράτησε
ένα θραύσμα...
17
00:01:53,893 --> 00:01:57,521
...ώστε να μη μπορεί κανείς
να τα ενώσει...
18
00:01:57,522 --> 00:02:02,151
...και να ξαναβυθίσει τον κόσμο
στο χάος και την καταστροφή.
19
00:02:03,152 --> 00:02:07,865
Τα κομμάτια σκορπίστηκαν και
έμειναν κρυμμένα αιώνες.
20
00:02:11,118 --> 00:02:15,288
Αλλά η προφητεία έλεγε
για έναν άντρα που θα προσπαθούσε...
21
00:02:15,289 --> 00:02:19,834
...να ενώσει τη μάσκα
και να κυριαρχήσει στον κόσμο.
22
00:02:20,002 --> 00:02:23,338
Έτσι ξημέρωσε η εποχή της Υβόριας...
23
00:02:23,339 --> 00:02:26,675
...μια εποχή σκοτεινή
και άγρια.
24
00:02:26,676 --> 00:02:31,055
Ήρθε και ένα παιδί,
γεννημένο στη μάχη.
25
00:03:07,842 --> 00:03:12,346
- Μη μιλάς, αγάπη μου.
- Να δω το παιδί μου πριν πεθάνω.
26
00:03:57,808 --> 00:04:00,226
Δώσε όνομα στο γιο σου.
27
00:04:00,227 --> 00:04:02,604
Το όνομά του...
28
00:04:02,605 --> 00:04:04,856
...είναι Κόναν.
29
00:04:43,334 --> 00:04:49,362
Κόναν ο βάρβαρος
30
00:04:53,823 --> 00:04:57,408
ΚΙΜΜΕΡΙΑ
31
00:05:32,027 --> 00:05:36,365
Όταν ένας Κιμμέριος νιώθει δίψα,
είναι δίψα για αίμα.
32
00:05:39,118 --> 00:05:43,664
Όταν νιώθει κρύο,
είναι η παγωμένη άκρη του ατσαλιού.
33
00:05:45,749 --> 00:05:48,376
Αλλά το θάρρος του
είναι μετρημένο.
34
00:05:48,377 --> 00:05:52,548
Ούτε φοβάται τον θάνατο,
ούτε βιάζεται να τον συναντήσει.
35
00:05:53,299 --> 00:05:57,553
Ο Κιμμέριος πολεμιστής
έχει πονηριά και ισορροπία...
36
00:05:57,928 --> 00:06:00,888
...ταχύτητα και δύναμη.
37
00:06:09,773 --> 00:06:14,152
- Σου ανέθεσα δουλειές, μικρέ.
- Τελείωσα, πατέρα.
38
00:06:19,450 --> 00:06:22,952
Ο πρώτος που θα γυρίσει
με το αβγό ολόκληρο...
39
00:06:22,953 --> 00:06:26,247
...θα παλέψει με τους πολεμιστές.
40
00:06:37,176 --> 00:06:40,511
Μα τον Κρομ, μικρέ,
τι περιμένεις;
41
00:08:18,151 --> 00:08:20,069
Πάμε πίσω.
42
00:10:09,596 --> 00:10:11,931
Κάντε στην άκρη!
43
00:11:23,336 --> 00:11:26,755
Έλα. Ώρα να φτιάξουμε
μια λεπίδα.
44
00:11:52,365 --> 00:11:56,118
Αυτό το σπαθί
θα γίνει δικό σου μια μέρα.
45
00:12:03,084 --> 00:12:07,255
Αλλά πριν το πιάσεις,
πρέπει να το καταλάβεις.
46
00:12:08,632 --> 00:12:12,635
Το σπαθί πρέπει να λυγίζει,
αλλιώς θα σπάσει.
47
00:12:13,887 --> 00:12:16,889
Πρέπει να είναι μετρημένο.
48
00:12:24,147 --> 00:12:27,149
Το πιο σημαντικό
όταν φτιάχνεις λεπίδα...
49
00:12:27,150 --> 00:12:30,486
- Φωτιά ή πάγος;
- Φωτιά.
50
00:12:33,156 --> 00:12:36,325
- Πάγος;
- Είσαι σίγουρος;
51
00:12:47,796 --> 00:12:52,050
Φωτιά και πάγος μαζί.
52
00:12:52,717 --> 00:12:56,428
Αυτό είναι το μυστήριο
του ατσαλιού.
53
00:13:14,322 --> 00:13:17,282
Είσαι ακόμα όλος φωτιά, μικρέ.
54
00:13:19,994 --> 00:13:23,789
Πιο σιγά.
Βρες την ισορροπία σου.
55
00:13:30,672 --> 00:13:32,673
Αρκετά!
56
00:13:45,145 --> 00:13:48,564
Δεν είσαι έτοιμος
γι'αυτό το σπαθί.
57
00:17:22,361 --> 00:17:25,155
- Πατέρα!
- Κόναν!
58
00:17:35,249 --> 00:17:37,459
Πατέρα!
59
00:17:38,252 --> 00:17:40,587
Πέθανε!
60
00:17:42,423 --> 00:17:44,424
Πατέρα!
61
00:18:09,075 --> 00:18:11,284
Βάρβαρε...
62
00:18:15,373 --> 00:18:19,584
Δεν είναι ντροπή
να γονατίσεις μπροστά μου.
63
00:18:28,094 --> 00:18:31,262
Όλοι αυτοί
οι περήφανοι πολεμιστές...
64
00:18:31,263 --> 00:18:36,226
...παραδόθηκαν, άφησαν τη γη τους,
ορκίστηκαν πίστη σε μένα.
65
00:18:36,435 --> 00:18:40,522
Το έκαναν γιατί ξέρουν
ότι μια μέρα θα γίνω θεός.
66
00:18:40,523 --> 00:18:42,649
Μια μέρα...
67
00:18:43,901 --> 00:18:47,821
...οι άλλες φυλές της Κιμμέριας
θα ζητήσουν εκδίκηση...
68
00:18:47,822 --> 00:18:50,031
...και τότε, θεός ή όχι...
69
00:18:50,032 --> 00:18:52,117
...θα πέσεις.
70
00:18:58,082 --> 00:19:00,875
Ξέρεις γιατί είμαι εδώ.
71
00:19:00,876 --> 00:19:04,713
Ένα κομμάτι λείπει από τη μάσκα.
72
00:19:04,797 --> 00:19:08,883
Ξέρεις τη δύναμή της.
Δώσ'το μου τώρα...
73
00:19:14,223 --> 00:19:18,852
Αλλιώς θα πεθάνεις
και θα το βρω μόνος μου.
74
00:19:21,814 --> 00:19:24,399
Προτιμώ το θάνατο.
75
00:19:34,326 --> 00:19:36,578
Η μύτη μου!
76
00:20:10,154 --> 00:20:13,114
Αυτός είναι ο γιος σου.
77
00:20:14,825 --> 00:20:17,118
Μ'αρέσει.
78
00:20:56,242 --> 00:20:58,868
Έλα εδώ, κόρη μου.
79
00:21:04,291 --> 00:21:08,002
Νιώθω το θραύσμα κοντά.
80
00:21:08,254 --> 00:21:10,880
Θα το βρεις, Μαρίκ;
81
00:21:13,634 --> 00:21:17,095
Βάρβαρε, ο γιος σου
είναι γενναίος.
82
00:21:17,554 --> 00:21:21,224
Αλλά και η κόρη μου έχει ταλέντα.
83
00:21:21,225 --> 00:21:23,268
Βρες το, Μαρίκ.
84
00:21:23,269 --> 00:21:27,314
Οι Κιμμέριοι δεν προσεύχονται.
Αυτή είναι η εκκλησία τους.
85
00:21:27,898 --> 00:21:30,608
Αυτό λατρεύουν.
86
00:21:31,110 --> 00:21:33,653
Εδώ θα είναι!
87
00:22:10,524 --> 00:22:14,110
Το θραύσμα! Το βρήκε!
88
00:22:29,668 --> 00:22:33,254
Η μητέρα σου θα ήταν περήφανη.
89
00:22:39,136 --> 00:22:42,972
Μάζεψε τους άντρες.
Κάψτε τα πάντα.
90
00:22:42,973 --> 00:22:46,142
Όχι το αγόρι. Όχι ακόμα.
91
00:22:46,143 --> 00:22:51,022
Όχι ακόμα;
Κοίτα τι έκανε στο πρόσωπό μου!
92
00:22:54,067 --> 00:22:56,778
Πώς να τον τιμωρήσω;
93
00:22:57,196 --> 00:23:01,616
Δε φοβάσαι ούτε τον πόνο,
ούτε το θάνατο.
94
00:23:21,345 --> 00:23:23,346
Πατέρα!
95
00:23:36,527 --> 00:23:39,445
Χειρότερο απ'το θάνατο,
έτσι, Κιμμέριε;
96
00:23:39,446 --> 00:23:42,990
Να δεις το γιο σου να πεθαίνει...
97
00:23:44,826 --> 00:23:47,578
...επειδή σε αγαπάει.
98
00:24:12,437 --> 00:24:14,313
Ολοκληρώθηκε.
99
00:24:14,314 --> 00:24:17,692
Μαρίκ, σχεδόν τα καταφέραμε.
100
00:24:17,693 --> 00:24:22,321
Όταν βρούμε την καθαρόαιμη,
η μητέρα σου...
101
00:24:22,322 --> 00:24:26,158
...η αγαπημένη μου, θα επιστρέψει.
102
00:24:29,496 --> 00:24:33,165
Η μάσκα είναι ολόκληρη!
103
00:24:50,809 --> 00:24:55,229
Κόναν, δε μπορείς να με σώσεις.
104
00:25:01,653 --> 00:25:03,988
Άσε την αλυσίδα, μικρέ.
105
00:25:03,989 --> 00:25:07,992
- Δε φοβάμαι να πεθάνω.
- Ούτε κι εγώ.
106
00:25:12,664 --> 00:25:15,082
Σ'αγαπώ, γιε μου.
107
00:26:35,914 --> 00:26:40,126
Ο Κόναν έφυγε απ'την Κιμμέρια
και περιπλανήθηκε παντού...
108
00:26:40,418 --> 00:26:44,129
...σφάζοντας, κλέβοντας,
επιζώντας...
109
00:26:44,130 --> 00:26:47,174
...εισβάλοντας στα τείχη
του Βενάριουμ...
110
00:26:47,175 --> 00:26:50,970
...και ταξιδεύοντας
στις θάλασσες με πειρατές.
111
00:26:50,971 --> 00:26:54,181
Αλλά ο άγνωστος άντρας
που έσφαξε το χωριό του...
112
00:26:54,182 --> 00:26:58,603
...και σκότωσε τον πατέρα του,
παρέμενε στις σκιές.
113
00:27:13,868 --> 00:27:18,331
Είναι κοινοί δουλέμποροι, Κόναν.
Γιατί να επιτεθούμε;
114
00:27:18,665 --> 00:27:22,209
Κανείς δεν πρέπει να ζει
αλυσοδεμένος.
115
00:27:23,420 --> 00:27:26,880
ΖΙΝΓΚΑΡΙΑ
ΑΠΟΙΚΙΑ ΣΚΛΑΒΩΝ
116
00:28:27,233 --> 00:28:28,442
Πολεμήστε!
117
00:28:28,443 --> 00:28:32,654
Κάντε πίσω, σιχαμένοι,
μπάσταρδοι ανώμαλοι!
118
00:28:58,098 --> 00:29:00,641
Είστε ελεύθεροι.
119
00:29:03,311 --> 00:29:08,107
Πηγαίνετε. Οι αφέντες σας είναι νεκροί.
Δεν είστε πια σκλάβοι.
120
00:29:09,567 --> 00:29:13,111
Μα πήρατε όλο μας το φαγητό,
τα όπλα μας.
121
00:29:13,112 --> 00:29:15,697
Πού να πάμε;
122
00:29:23,581 --> 00:29:26,625
Σαλπάρουμε για Μεσάντια.
123
00:29:37,387 --> 00:29:40,514
ΜΕΣΑΝΤΙΑ
124
00:29:54,195 --> 00:29:56,446
Έλα, γέρο!
125
00:30:10,920 --> 00:30:13,130
Κέρδισα!
126
00:30:21,097 --> 00:30:23,432
Κέρδισα, πάντως.
127
00:30:27,729 --> 00:30:31,733
Όταν τον γνώρισα,
ήταν μικρός σαν εσένα.
128
00:30:32,650 --> 00:30:37,196
Ένα αδύνατο πιτσιρίκι,
που έκλεβε στη Ζαμόρα.
129
00:30:38,406 --> 00:30:41,950
Κι όμως, ήταν αυτός...
130
00:30:41,951 --> 00:30:44,745
...που έκλεψε
την Καρδιά του Ελέφαντα...
131
00:30:44,746 --> 00:30:48,457
...και σκότωσε τον μάγο Γιαρά.
132
00:30:57,759 --> 00:31:01,428
Γυναίκα, θέλουμε κι άλλο πιοτό.
133
00:31:05,600 --> 00:31:07,893
Ποιος έχει σειρά;
134
00:31:16,402 --> 00:31:19,446
Φρουροί! Εκεί.
135
00:31:19,447 --> 00:31:21,907
Και κοιτάξτε εκεί.
136
00:31:54,982 --> 00:31:58,151
- Γιατί σε ψάχνουν;
- Όχι, όχι!
137
00:31:58,152 --> 00:32:01,238
Περίμενε.
Δεν καταλαβαίνεις.
138
00:32:03,533 --> 00:32:08,245
Θα μας φυλακίσουν και τους δυο,
αν δε μ'αφήσεις.
139
00:32:09,163 --> 00:32:11,957
Ίσως θέλω να πάω φυλακή.
140
00:32:12,041 --> 00:32:15,335
- Θα πάρεις τον μεσαίο;
- Εγώ;
141
00:32:15,545 --> 00:32:18,255
Θα τον κανονίσω εγώ.
142
00:32:28,724 --> 00:32:31,518
Είμαι αιχμάλωτός σου.
143
00:32:37,942 --> 00:32:41,736
Πολύ ψύχραιμος είσαι,
αν και θα πεθάνεις.
144
00:32:42,280 --> 00:32:44,281
Κουνηθείτε!
145
00:33:09,640 --> 00:33:12,350
Πού είναι ο λοχαγός;
146
00:33:12,518 --> 00:33:16,939
Ο πίθηκος μιλάει!
Ο λοχαγός είναι απασχολημένος.
147
00:33:21,068 --> 00:33:25,280
Μην ανησυχείς.
Όλοι θα έχουν την ευκαιρία τους.
148
00:33:46,135 --> 00:33:48,386
Σταματήστε τον!
149
00:34:02,485 --> 00:34:04,611
Πού είναι ο λοχαγός της φρουράς;
150
00:34:04,612 --> 00:34:09,532
Η πόρτα είναι κλειδωμένη από μέσα.
Μόνο εκείνος ανοίγει.
151
00:34:14,580 --> 00:34:17,916
Φρουροί!
Την πόρτα!
152
00:34:57,331 --> 00:34:59,165
Με θυμάσαι;
153
00:34:59,166 --> 00:35:03,586
- Ποιος είσαι;
- Αυτός που σε έκανε όμορφο.
154
00:35:07,842 --> 00:35:12,345
Δε μπορείς να το κάνεις αυτό!
Ξέρεις ποιος είμαι;
155
00:35:27,570 --> 00:35:30,905
Πού είναι ο φονιάς
του πατέρα μου;
156
00:35:30,906 --> 00:35:33,867
Γυρεύεις τον Καλάρ Ζιμ;
157
00:35:37,121 --> 00:35:39,372
Τον Ζιμ...
158
00:35:39,373 --> 00:35:40,957
Όχι.
159
00:35:40,958 --> 00:35:44,836
Ο λαός μου σφαγιάστηκε
από έναν ληστή, όχι από βασιλιά.
160
00:35:44,837 --> 00:35:49,216
Τότε ήταν ληστής. Τώρα είναι θρύλος.
Άρχοντας του Σκότους.
161
00:35:51,760 --> 00:35:54,637
Άρχοντας του Σκότους;
162
00:35:55,681 --> 00:35:59,726
Μίλα.
Δε θα σε σκοτώσω.
163
00:36:00,102 --> 00:36:02,520
Ξέρεις το Απαγορευμένο Δάσος;
164
00:36:02,521 --> 00:36:05,356
Μόνο πτώματα και κοράκια
έχει εκεί.
165
00:36:05,357 --> 00:36:09,862
Αυτή τη στιγμή, ο Καλάρ οδηγεί
τις λεγεώνες του στην ομίχλη.
166
00:36:10,613 --> 00:36:13,489
- Κι άλλα.
- Δε φτάνει.
167
00:36:13,532 --> 00:36:16,910
Περίμενε!
Το δάσος είναι μεγάλο, ξέρω.
168
00:36:16,911 --> 00:36:20,121
Όπως επιστρέφει στο κάστρο του,
στο Κορ Κάλμπα...
169
00:36:20,122 --> 00:36:23,207
...επιστρέφει από το φαράγγι
στο Σαπούρ.
170
00:36:23,208 --> 00:36:27,003
- Τέλειο μέρος για ενέδρα.
- Τι θέλει εκεί ο Καλάρ;
171
00:36:27,004 --> 00:36:31,383
Είναι με τη μάγισσα κόρη του.
Ψάχνουν ένα νεαρό κορίτσι.
172
00:36:31,634 --> 00:36:34,677
- Μια καθαρόαιμη.
- Με οδηγείς σε παγίδα;
173
00:36:34,678 --> 00:36:39,557
Όχι. Δε θα σου έλεγα ψέματα.
Είναι τρελός.
174
00:36:39,808 --> 00:36:44,188
Έχει εμμονή με τη μαγεία τού Αχέροντα.
Δεν του χρωστώ πίστη.
175
00:36:46,190 --> 00:36:51,153
Λοιπόν, Βόρειε,
εγώ κράτησα το λόγο μου.
176
00:37:04,667 --> 00:37:08,628
Μα τον Μίτρα, τι κάνεις;
177
00:37:10,339 --> 00:37:13,466
Πρόποση στη συμφωνία μας.
178
00:37:25,104 --> 00:37:28,356
Βόρειε! Περίμενέ με!
179
00:37:31,235 --> 00:37:33,653
Αιχμάλωτοι της Μεσάντια!
180
00:37:33,654 --> 00:37:37,490
Το κλειδί της ελευθερίας σας
είναι στην κοιλιά το λοχαγού!
181
00:37:37,491 --> 00:37:39,492
Μου έδωσες το λόγο σου!
182
00:37:39,493 --> 00:37:43,831
- Ορκίστηκες να μου χαρίσεις τη ζωή!
- Είπα ότι δε θα σε σκοτώσω.
183
00:37:44,331 --> 00:37:46,666
Απελευθερωθείτε.
184
00:38:00,264 --> 00:38:03,224
Βόρειε!
Με λένε Έλα Σαν.
185
00:38:03,225 --> 00:38:07,396
Ίσως έχεις ακούσει ότι δεν υπάρχει
κλειδαριά που δεν ανοίγω.
186
00:38:08,230 --> 00:38:11,691
Αν είσαι αρκετά χαζός
και πας στο Κορ Κάλμπα...
187
00:38:11,692 --> 00:38:14,527
...έλα να με βρεις στο Αργκαλόν
για να σε μεταπείσω.
188
00:38:14,528 --> 00:38:18,197
Ρώτα όποιον βρεις
για τον Έλα Σαν!
189
00:38:19,241 --> 00:38:23,369
ΜΟΝΑΣΤΗΡΙ ΣΑΠΟΥΡ
190
00:38:32,713 --> 00:38:35,590
Τι βλέπεις στο μέλλον
μου, Δάσκαλε Φασίρ;
191
00:38:35,591 --> 00:38:38,217
Δεν είναι ξεκάθαρο.
192
00:38:38,844 --> 00:38:41,262
Βλέπω ένα ταξίδι.
193
00:38:42,556 --> 00:38:44,932
Έναν άντρα...
194
00:38:45,225 --> 00:38:48,769
...να διασχίζει την άμμο.
195
00:38:49,479 --> 00:38:51,564
Έναν ιππότη;
196
00:38:53,567 --> 00:38:55,902
Έναν πολεμιστή.
197
00:38:56,862 --> 00:39:00,323
Οι δρόμοι σας θα διασταυρωθούν.
198
00:39:00,741 --> 00:39:04,911
Θα σε πάει στην πατρίδα σου.
199
00:39:12,002 --> 00:39:15,212
Μόνο αυτό βλέπεις, Δάσκαλε;
200
00:39:24,473 --> 00:39:29,435
Η καθαρόαιμη είναι κοντά.
Τη γεύομαι στον αέρα.
201
00:40:01,468 --> 00:40:05,597
Θα γίνονται φασαρίες μέρες
στη Μεσάντια, εξαιτίας σου.
202
00:40:07,057 --> 00:40:09,266
Καλάρ Ζιμ.
203
00:40:10,769 --> 00:40:14,230
Αυτός σκότωσε τον πατέρα μου.
204
00:40:15,482 --> 00:40:17,775
Ξέρεις ποιος είναι;
205
00:40:17,776 --> 00:40:21,237
Λένε ότι είναι
ο άγγελος του θανάτου.
206
00:40:21,238 --> 00:40:23,489
Απόψε θα τον κυνηγήσω
στο Σαπούρ.
207
00:40:23,490 --> 00:40:27,076
Μπορούμε να φτάσουμε ως τον κόλπο,
κοντά στο Σαπούρ.
208
00:40:27,077 --> 00:40:29,745
- Περίμενέ με εκεί.
- Να σε περιμένω;
209
00:40:29,746 --> 00:40:33,124
Δεν είμαι υπηρέτριά σου.
Θα έρθω μαζί σου.
210
00:40:33,125 --> 00:40:37,295
Όχι αυτή τη φορά, Άρτους.
Αυτό πρέπει να το κάνω μόνος.
211
00:41:45,447 --> 00:41:47,990
Πηγαίνετε στο ναό!
212
00:41:56,166 --> 00:41:59,126
Προστατέψτε το δάσκαλο!
213
00:42:27,072 --> 00:42:29,907
Έλα μαζί μου!
214
00:42:40,627 --> 00:42:43,420
- Μπες στο αμάξι.
- Όχι, θέλω να μείνω εδώ.
215
00:42:43,421 --> 00:42:47,216
Για χάρη του λαού σου,
πήγαινε στο μοναστήρι στην Υρκάνια!
216
00:42:47,217 --> 00:42:49,802
Μη διστάσεις!
217
00:42:50,512 --> 00:42:53,973
- Δε θέλω να σ'αφήσω.
- Μου έχεις εμπιστοσύνη, Ταμάρα;
218
00:42:53,974 --> 00:42:56,642
Ναι. Με τη ζωή μου.
Με ό,τι έχω.
219
00:42:56,643 --> 00:43:00,270
Τότε μην κάνεις ερωτήσεις
και κάνε ό,τι λέω.
220
00:43:01,022 --> 00:43:03,023
Πήγαινε!
221
00:43:03,483 --> 00:43:05,484
Πάμε!
222
00:43:09,781 --> 00:43:12,658
Να μην ξεφύγει κανείς!
223
00:44:15,472 --> 00:44:17,723
Ποια είσαι εσύ;
224
00:44:26,941 --> 00:44:29,485
Πού είναι ο Καλάρ;
225
00:44:30,111 --> 00:44:32,821
Ποιος είναι ο Καλάρ;
226
00:46:49,917 --> 00:46:54,171
Κάνε στην άκρη, Βόρειε.
Η γυναίκα ανήκει στον Καλάρ Ζιμ.
227
00:46:54,172 --> 00:46:56,590
Ανήκει σε μένα τώρα.
228
00:46:56,591 --> 00:46:58,967
Δεν έχεις δικαίωμα πάνω της.
229
00:46:58,968 --> 00:47:01,553
Όχι. Αλλά έχω
δικαίωμα πάνω σου.
230
00:47:01,554 --> 00:47:04,097
Τι δικαίωμα έχεις;
231
00:47:04,932 --> 00:47:06,933
Θάνατο.
232
00:47:20,114 --> 00:47:22,115
Ποιος είσαι;
233
00:47:25,328 --> 00:47:29,247
Όταν πολεμάς με Κιμμέριο,
ακόμα και αγόρι...
234
00:47:29,248 --> 00:47:31,374
...καλύτερα να τον σκοτώσεις.
235
00:47:31,375 --> 00:47:36,047
- Σκότωσα εκατοντάδες Κιμμέριους.
- Ναι. Ένα ολόκληρο χωριό.
236
00:47:39,008 --> 00:47:42,636
Αλλά εγώ δεν κάηκα
μαζί με τον πατέρα μου.
237
00:47:44,472 --> 00:47:49,142
Αν το σκάσεις,
θα σκίσω τα βουνά και θα σε βρω.
238
00:47:49,143 --> 00:47:52,395
Θα σε ακολουθήσω ως την κόλαση.
239
00:48:01,489 --> 00:48:04,616
Γυναίκα! Έλα εδώ!
240
00:48:05,660 --> 00:48:08,787
Είπα, έλα εδώ.
241
00:48:12,542 --> 00:48:16,546
Ποια από εσάς είναι η καθαρόαιμη;
242
00:48:21,217 --> 00:48:26,012
Όποια την αποκαλύψει, θα ζήσει.
243
00:48:34,897 --> 00:48:37,524
Και μυρίζεις...
244
00:48:47,743 --> 00:48:52,455
Εσύ είσαι αυτή που ψάχνω;
245
00:48:52,456 --> 00:48:54,708
Μήπως είσαι εσύ;
246
00:49:12,226 --> 00:49:14,936
Καμιά δεν είναι καθαρή.
247
00:49:30,703 --> 00:49:33,663
Ξέρεις για ποια ήρθα.
248
00:49:33,664 --> 00:49:36,291
Γιατί να υποφέρεις;
249
00:49:37,960 --> 00:49:40,795
Δεν έχει μείνει κανείς
απ'την αρχαία γενιά.
250
00:49:40,796 --> 00:49:44,925
Αν αυτό αληθεύει,
γιατί εσύ κι αυτοί οι μοναχοί...
251
00:49:45,134 --> 00:49:48,511
...κρυφτήκατε εδώ
για χίλια χρόνια;
252
00:49:48,512 --> 00:49:51,181
Ζούμε εδώ ειρηνικά.
253
00:49:51,182 --> 00:49:55,643
Δεν έχουμε πλούτη.
Δεν κάνουμε πόλεμο.
254
00:49:55,644 --> 00:50:00,315
- Εκτιμούμε τη ζωή.
- Εκτιμάτε τη ζωή.
255
00:50:03,319 --> 00:50:07,113
Ξεχάσατε τι έγινε
στα δάση του Οφίρ;
256
00:50:07,114 --> 00:50:12,661
Όταν όλα τα έθνη της Υβόρια
κυνήγησαν μια γυναίκα σαν ζώο;
257
00:50:14,330 --> 00:50:18,416
Όταν εγώ κι η κόρη μου
αναγκαστήκαμε να δούμε τη Μαλίβα...
258
00:50:18,417 --> 00:50:22,838
...την αθώα γυναίκα μου,
να μαστιγώνεται και να καίγεται;
259
00:50:31,305 --> 00:50:35,768
Όχι. Αυτό που εκτιμάτε
είναι ο θάνατος.
260
00:50:36,977 --> 00:50:41,023
Οι μοναχοί εδώ δεν είχαν σχέση
με το θάνατό της.
261
00:50:43,526 --> 00:50:46,778
Πού είναι η καθαρόαιμη;
262
00:50:57,456 --> 00:50:59,832
Μη φοβάσαι, πατέρα.
263
00:50:59,833 --> 00:51:02,544
Θα μου πει τα μυστικά του.
264
00:51:02,545 --> 00:51:06,130
Όλοι μου λένε τα μυστικά τους.
265
00:51:07,716 --> 00:51:11,928
Η μάταιη αναζήτησή σου
για τα μυστικά του Αχέροντα...
266
00:51:11,929 --> 00:51:15,890
...είναι πάθος για εξουσία,
όχι αγάπη για ζωή.
267
00:51:15,891 --> 00:51:21,355
Η "αθώα" γυναίκα σου ήθελε
να σκλαβώσει όλη την Υβόρια...
268
00:51:21,730 --> 00:51:24,190
...με τη μαγεία της.
269
00:51:24,191 --> 00:51:27,819
Της άξιζε να καεί.
270
00:51:29,113 --> 00:51:33,283
Δε θα κυριαρχήσεις ποτέ...
271
00:51:33,284 --> 00:51:37,538
...και η Μαλίβα
δε θα αναστηθεί ξανά!
272
00:51:37,871 --> 00:51:39,789
Πέθανε!
273
00:51:54,763 --> 00:51:59,018
Αφέντη!
Ο Ρέμο ψάχνει αυτή που ξέφυγε.
274
00:52:01,145 --> 00:52:04,188
Αυτή είναι η καθαρόαιμη.
275
00:52:05,649 --> 00:52:08,943
Ο Ρέμο θα την πιάσει.
276
00:52:22,708 --> 00:52:24,709
Έλα εδώ!
277
00:52:36,430 --> 00:52:38,348
Κατέβα.
278
00:52:43,645 --> 00:52:46,856
Ο δάσκαλος είπε
ότι θα σε συναντούσα.
279
00:52:48,817 --> 00:52:52,070
Είπε ότι θα συναντιόνταν
οι δρόμοι μας.
280
00:52:55,949 --> 00:52:59,786
- Εσένα ψάχνει ο Καλάρ Ζιμ.
- Δεν ξέρω τίποτα γι'αυτό.
281
00:52:59,787 --> 00:53:04,373
- Οι άντρες του σε κυνηγούσαν.
- Επιτέθηκαν στη μονή μας.
282
00:53:07,711 --> 00:53:11,923
Θα με συνοδεύσεις
στην Υρκάνια;
283
00:53:15,427 --> 00:53:19,765
- Θα περιμένουμε τον Καλάρ.
- Εμείς; Δεν υπάρχει "εμείς".
284
00:53:20,307 --> 00:53:24,644
Θα πάω στην Υρκάνια,
όπως μου είπε ο δάσκαλός μου.
285
00:53:24,645 --> 00:53:30,359
- Είπα, θα περιμένουμε.
- Είπα, θα πάω στην Υρκάνια.
286
00:53:37,616 --> 00:53:41,244
- Γιατί με έδεσες;
- Κάτσε ήσυχα και κάνε ό,τι λέω.
287
00:53:41,245 --> 00:53:43,663
Τι θα τον κάνεις;
288
00:53:47,251 --> 00:53:50,294
Θα περιμένω να ξυπνήσει.
289
00:53:51,296 --> 00:53:55,132
Θέλω να τον κοιτάζω στα μάτια
όταν τον σκοτώσω.
290
00:53:57,052 --> 00:54:01,723
- Έχεις όνομα;
- Ταμάρα Αμαλιάτ Τζόρβι Καρουσάν.
291
00:54:04,768 --> 00:54:08,396
- Εσύ;
- Κόναν.
292
00:54:10,774 --> 00:54:12,483
Αυτό μόνο;
293
00:54:12,484 --> 00:54:15,361
Πόσα ονόματα μου χρειάζονται;
294
00:54:21,869 --> 00:54:25,204
Γιατί με έσωσες για να με δέσεις;
295
00:54:29,876 --> 00:54:32,336
Ο Καλάρ δύσκολα βρίσκεται.
296
00:54:32,337 --> 00:54:36,382
Αν σε έχω, θα έρθει σε μένα.
297
00:54:36,383 --> 00:54:39,719
Αν με έχεις;
Δεν είμαι ιδιοκτησία σου.
298
00:54:39,720 --> 00:54:43,431
- Κοιμήσου.
- Δεν παίρνω εντολές από κανέναν.
299
00:54:43,432 --> 00:54:47,393
Είμαι μοναχή
του Τάγματος του Σαπούρ.
300
00:54:47,394 --> 00:54:51,648
Οι δικοί μου δε κατακτήθηκαν
ποτέ από κανέναν και δεν...
301
00:54:52,065 --> 00:54:53,941
Άνοιξε.
302
00:54:56,903 --> 00:54:58,904
Ησυχία.
303
00:55:13,211 --> 00:55:18,090
Ακόμα κανένα νέο από τον Ρέμο
και τους άντρες του;
304
00:55:18,925 --> 00:55:24,556
Έφυγαν. Ο Ρέμο θα τη φέρει εδώ.
Δε μ'έχει απογοητεύσει ποτέ.
305
00:55:29,019 --> 00:55:31,979
Το τρόπαιο είναι κοντά, πατέρα.
306
00:55:31,980 --> 00:55:36,651
Θα έχεις όχι μόνο τη μάσκα,
αλλά και το αίμα για να τη γεμίσεις.
307
00:55:40,030 --> 00:55:45,035
Μαρίκ, πόσο λαχταρούσε η μητέρα σου
τη μαγεία του Αχέροντα!
308
00:55:47,371 --> 00:55:51,625
Φαντάσου τα μυστικά που θα φέρει
από το βασίλειο των νεκρών!
309
00:55:53,210 --> 00:55:56,754
Και φαντάσου
πόσο ανίκητος θα γίνω...
310
00:55:56,755 --> 00:56:00,341
...όταν είναι και πάλι
στο πλάι μου.
311
00:56:02,761 --> 00:56:04,720
Πατέρα...
312
00:56:05,430 --> 00:56:10,309
Αν το κορίτσι χαθεί,
ή αν αποτύχει η τελετή...
313
00:56:10,393 --> 00:56:12,895
Δε θα αποτύχει.
314
00:56:15,148 --> 00:56:19,193
- Αν αποτύχει...
- Δε θα αποτύχει!
315
00:56:20,362 --> 00:56:23,906
Η μητέρα σου
θα επιστρέψει σε μένα!
316
00:56:24,783 --> 00:56:29,037
Οι δυνάμεις μου
μεγαλώνουν μέσα μου.
317
00:56:30,539 --> 00:56:34,542
Το αίμα της μητέρας μου
ρέει μέσα μου.
318
00:56:34,543 --> 00:56:38,922
Μπορώ να σε βοηθήσω να ανακαλύψεις
τα μυστικά του Αχέροντα...
319
00:56:39,256 --> 00:56:40,840
...όπως εκείνη.
320
00:56:40,841 --> 00:56:44,677
Μπορώ να τους κάνω
να γονατίσουν μπροστά σου...
321
00:56:44,678 --> 00:56:47,888
...όπως γονατίζω εγώ τώρα.
322
00:56:52,394 --> 00:56:56,522
Μαρίκ μου,
μοιάζεις στη μητέρα σου.
323
00:56:56,857 --> 00:56:59,483
Από πολλές πλευρές.
324
00:57:07,492 --> 00:57:10,035
Αλλά δεν είσαι εκείνη.
325
00:57:15,166 --> 00:57:17,167
Πιες.
326
00:57:22,173 --> 00:57:25,759
Την αλήθεια τώρα.
Γιατί σε θέλει ο Καλάρ;
327
00:57:25,760 --> 00:57:29,805
Είμαι μια απλή μοναχή.
Δεν έχω αξία για έναν πολέμαρχο.
328
00:57:29,806 --> 00:57:32,099
Λέει ψέματα!
329
00:57:34,519 --> 00:57:39,608
Είναι το αίμα της!
Είναι η τελευταία της γενιάς του Αχέροντα.
330
00:57:40,108 --> 00:57:42,109
Στάσου.
331
00:57:42,444 --> 00:57:45,279
Μην τον σκοτώσεις ακόμα.
332
00:57:48,533 --> 00:57:50,743
Κάνεις λάθος.
333
00:57:50,744 --> 00:57:53,120
Αυτή η γενιά τελείωσε
πριν χίλια χρόνια.
334
00:57:53,121 --> 00:57:55,581
Λες ψέματα, πόρνη!
335
00:57:55,582 --> 00:57:57,875
Σκότωσέ τον τώρα.
336
00:57:57,876 --> 00:58:00,502
Όχι, σε παρακαλώ.
337
00:58:00,503 --> 00:58:04,381
Γι'αυτήν θα πάρεις πολλά.
Είναι αλήθεια.
338
00:58:04,382 --> 00:58:09,053
Ο Καλάρ ψάχνει
καθαρόαιμο απόγονο 20 χρόνια.
339
00:58:09,387 --> 00:58:12,264
Τότε θα τον περιμένουμε.
340
00:58:12,265 --> 00:58:16,436
Δε θα έρθει εδώ. Θα με περιμένει
στο Φαράγγι του Σαπούρ.
341
00:58:17,103 --> 00:58:19,313
Θα σου δείξω.
342
00:59:03,817 --> 00:59:06,819
Βλέπεις; Λέω αλήθεια.
343
00:59:07,445 --> 00:59:11,533
Αν θες, θα σου δώσει το
βάρος σου σε χρυσάφι γι'αυτήν.
344
00:59:12,033 --> 00:59:14,368
Θα τα κανονίσω εγώ όλα.
345
00:59:14,369 --> 00:59:19,039
- Θα πάω το μήνυμα.
- Ναι, θα το πας.
346
01:00:02,625 --> 01:00:05,335
Ο Ρέμο επιστρέφει.
347
01:00:16,431 --> 01:00:18,473
Τι λέει;
348
01:00:21,060 --> 01:00:25,480
Στο Φυλάκιο του Σαπούρ,
το μεσημέρι.
349
01:00:25,481 --> 01:00:27,691
Έλα μόνος.
350
01:00:33,239 --> 01:00:35,699
Είναι δικό της.
351
01:00:37,076 --> 01:00:42,040
ΦΥΛΑΚΙΟ ΚΟΛΠΟΥ ΣΑΠΟΥΡ
352
01:01:26,584 --> 01:01:29,336
Είσαι γενναίος, Βόρειε.
353
01:01:31,547 --> 01:01:35,842
Θαυμάζω το θάρρος,
ακόμα κι όταν είναι ανόητο.
354
01:01:40,431 --> 01:01:42,265
Η αμοιβή σου.
355
01:01:42,266 --> 01:01:45,227
Δε θέλω το χρυσάφι σου.
356
01:01:45,812 --> 01:01:47,979
Τι θέλεις τότε;
357
01:01:48,272 --> 01:01:52,401
- Θέλω το κεφάλι σου.
- Ναι, σίγουρα.
358
01:01:55,530 --> 01:01:57,406
Σκότωσέ τον.
359
01:01:57,532 --> 01:02:00,700
Και φέρε μου την καθαρόαιμη.
360
01:05:31,120 --> 01:05:32,704
Ποιος είσαι;
361
01:05:32,705 --> 01:05:36,583
Με άφησες πίσω να δω
τον πατέρα μου να πεθαίνει.
362
01:05:42,631 --> 01:05:44,799
Ο Κιμμέριος.
363
01:05:48,304 --> 01:05:52,932
Αυτή ήταν η ευκαιρία σου, μικρέ.
Δε θα έχεις άλλη.
364
01:05:55,728 --> 01:05:59,689
Δε θα ντρεπόταν για σένα
ο πατέρας σου;
365
01:07:31,949 --> 01:07:33,950
Μικρέ;
366
01:07:45,421 --> 01:07:47,422
Τρέξε!
367
01:07:59,560 --> 01:08:02,770
Μα τον Μίτρα, πηδήξτε!
368
01:08:43,353 --> 01:08:45,354
Τον είχα.
369
01:08:52,446 --> 01:08:54,906
Άρτους, τον είχα.
370
01:08:54,907 --> 01:08:58,701
- Οι θεοί είναι σκληροί.
- Άσε τους θεούς.
371
01:08:58,702 --> 01:09:01,871
Αυτό δεν ήταν δικό τους λάθος.
372
01:09:02,664 --> 01:09:05,041
Εγώ απέτυχα.
373
01:09:05,792 --> 01:09:08,628
Είναι αλήθεια οι ιστορίες που λένε;
374
01:09:08,629 --> 01:09:12,716
Έχει μάτια κόκκινα σαν φωτιά
και δέρμα με χρυσά λέπια;
375
01:09:13,091 --> 01:09:17,470
- Ένας άνθρωπος είναι.
- Τότε, εκείνος απέτυχε.
376
01:09:17,471 --> 01:09:21,098
Ίσως είσαι ο μόνος άνθρωπος
στην Υβόρια...
377
01:09:21,099 --> 01:09:24,352
...που πάλεψε με τον Καλάρ Ζιμ
και έζησε.
378
01:09:24,353 --> 01:09:26,896
Πρέπει να τον βρω.
379
01:09:29,024 --> 01:09:33,277
Όταν φύγω,
πήγαινέ την κάπου σίγουρα.
380
01:09:34,279 --> 01:09:36,489
Μου έσωσε τη ζωή.
381
01:09:37,741 --> 01:09:42,746
- Γι'αυτό έχει την αφοσίωσή μου.
- Τότε έχει και τη δική μου.
382
01:10:02,224 --> 01:10:06,228
- Γλυκός άνθρωπος ο φίλος σου.
- Τα μωρά γεύονται τη μάνα τους.
383
01:10:06,812 --> 01:10:11,275
Εκείνος γεύτηκε το αίμα της.
Γεννήθηκε στη μάχη.
384
01:10:13,277 --> 01:10:15,027
Δηλαδή, μόνο σκοτώνει;
385
01:10:15,028 --> 01:10:18,447
Όχι, έχει την καρδιά ενός βασιλιά...
386
01:10:18,448 --> 01:10:21,617
...την αφοσίωση ενός σκύλου.
387
01:10:21,743 --> 01:10:25,956
Οι Βάρβαροι είναι πολεμιστές,
αλλά δε θυσιάζουν παιδιά...
388
01:10:26,248 --> 01:10:30,669
...ούτε σκλαβώνουν συμμάχους,
όπως οι "πολιτισμένοι" ιερείς.
389
01:10:31,878 --> 01:10:33,879
Όσο για τους τρόπους του...
390
01:10:33,880 --> 01:10:36,215
- Μοιάζεις με πόρνη.
- Ναι.
391
01:10:36,216 --> 01:10:40,219
Και μάλλον είμαι η μόνη γυναίκα
που ξέρεις, που δεν είναι πόρνη.
392
01:10:43,890 --> 01:10:47,309
Οι Κιμμέριες
ντύνονται σαν πολεμιστές.
393
01:10:47,936 --> 01:10:50,938
Δώσ'της το δέρμα και την πανοπλία.
394
01:10:52,024 --> 01:10:54,734
Νομίζω ότι του αρέσεις.
395
01:11:28,769 --> 01:11:30,770
Ξυπνήστε!
396
01:11:44,910 --> 01:11:47,703
Όλοι στο κατάστρωμα!
397
01:12:46,304 --> 01:12:50,266
Πόσοι Κιμμέριοι πέθαναν
από αυτή τη λεπίδα;
398
01:12:53,979 --> 01:12:55,980
Πιάσε!
399
01:13:09,494 --> 01:13:11,495
Διόλου άσχημα.
400
01:14:20,815 --> 01:14:23,609
Αντίο, καλέ μου φίλε.
401
01:14:24,027 --> 01:14:27,654
Μακάρι να βρεις
αυτό που ψάχνεις, Κόναν.
402
01:14:49,886 --> 01:14:54,014
Ο φίλος μας ξέχασε το χάρτη
της ακτογραμμής.
403
01:14:54,015 --> 01:14:56,308
Πήγαινέ του τον εσύ.
404
01:14:56,309 --> 01:14:58,894
Και πες αντίο.
405
01:15:03,233 --> 01:15:05,734
Σαλπάρουμε την αυγή.
406
01:15:05,735 --> 01:15:07,820
Μην αργήσεις.
407
01:15:12,534 --> 01:15:14,827
Γύρνα στο πλοίο.
408
01:15:14,869 --> 01:15:19,164
Αναρωτιέσαι ποτέ αν οι πράξεις μας
εξυπηρετούν κάποιο σχέδιο;
409
01:15:19,165 --> 01:15:23,669
Κάποιο σκοπό των θεών;
410
01:15:24,295 --> 01:15:28,715
Ή είμαστε καταδικασμένοι
στο χάος και την καταστροφή;
411
01:15:28,925 --> 01:15:32,135
Δεν ξέρω και δε με νοιάζει.
412
01:15:32,178 --> 01:15:37,767
Ζω, αγαπώ, σκοτώνω
και είμαι ευχαριστημένος.
413
01:16:52,008 --> 01:16:54,009
Αντίο.
414
01:18:05,748 --> 01:18:10,001
ΚΟΡ ΚΑΛΜΠΑ
415
01:18:24,475 --> 01:18:27,060
Αυτή που ξέφυγε.
Καλώς όρισες.
416
01:18:27,061 --> 01:18:31,899
Κάνεις λάθος.
Δεν είμαι εγώ αυτή που ψάχνεις.
417
01:18:44,328 --> 01:18:46,121
Αυτή είναι.
418
01:18:46,122 --> 01:18:50,418
Η καθαρόαιμη απόγονος
των Νεκρομαντών του Αχέροντα.
419
01:18:59,885 --> 01:19:03,973
ΑΡΓΚΑΛΟΝ, ΠΟΛΗ ΤΩΝ ΚΛΕΦΤΩΝ
420
01:19:40,468 --> 01:19:44,680
- Ψάχνω έναν κλέφτη.
- Το Άργκαλον είναι γεμάτο.
421
01:19:45,514 --> 01:19:48,350
Γυρεύω τον Έλα Σαν.
422
01:19:48,351 --> 01:19:52,437
Ποιος είσαι εσύ, Βάρβαρε;
423
01:19:54,690 --> 01:19:57,067
Κάτω, ανόητοι!
424
01:20:03,199 --> 01:20:07,410
Γρήγορος σαν τον Γεζούντ,
θα σε ξεκοιλιάσει σαν ψάρι.
425
01:20:10,122 --> 01:20:13,083
Του χρωστάω τη ζωή μου.
426
01:20:13,250 --> 01:20:17,504
Έλα Σαν, έχεις την ευκαιρία
να με ξεπληρώσεις.
427
01:20:37,858 --> 01:20:41,236
Είναι τρέλα να μπεις
στο οχυρό του Καλάρ Ζαν.
428
01:20:41,237 --> 01:20:45,241
Σαν να κλέβεις από δράκαινα
τα αβγά της. Γιατί να μπεις;
429
01:20:46,033 --> 01:20:48,993
Είναι μια γυναίκα μέσα.
430
01:20:52,206 --> 01:20:54,999
Θα είναι πολύ όμορφη.
431
01:21:10,891 --> 01:21:15,187
Η μητέρα μου το φορούσε αυτό
στο γάμο της. Σου πάει.
432
01:21:18,023 --> 01:21:20,733
Δεν είμαι η μητέρα σου.
433
01:21:20,734 --> 01:21:24,279
Όχι. Αλλά θα γίνεις.
434
01:21:24,321 --> 01:21:27,699
Φαντάσου ότι το σώμα σου
είναι ένα δοχείο.
435
01:21:27,700 --> 01:21:30,577
Κι η ψυχή σου το νερό
που το γεμίζει.
436
01:21:30,578 --> 01:21:33,162
Όταν το αίμα σου χυθεί στη μάσκα...
437
01:21:33,163 --> 01:21:37,500
- ...ο πατέρας μου θα σε αδειάσει.
- Τότε καλωσορίζω το θάνατο.
438
01:21:37,501 --> 01:21:41,630
Ο θάνατός σου θα φέρει
τη νέα εποχή του Αχέροντα.
439
01:21:43,257 --> 01:21:47,051
Τα πνεύματα που καλώ θα λιώσουν
τη σάρκα απ'τα οστά βασιλιάδων.
440
01:21:47,052 --> 01:21:49,429
Η γυναίκα μου
θα με κάνει θεό...
441
01:21:49,430 --> 01:21:54,350
...και θα πνίξουμε τους αντιπάλους
σε ωκεανούς αίματος.
442
01:22:00,107 --> 01:22:04,612
Σε παρακαλώ, σε ικετεύω.
Μην το κάνεις αυτό. Πάμε πίσω.
443
01:22:24,256 --> 01:22:28,343
Ξέρεις ότι γνώρισα το Βάρβαρό σου
όταν ήταν παιδί;
444
01:22:28,344 --> 01:22:31,804
Ότι του πήρα το σπαθί του;
445
01:22:31,805 --> 01:22:36,268
Άκουσα ότι το Κιμμεριανό ατσάλι
είναι πιο σκληρό από τα άλλα.
446
01:22:37,728 --> 01:22:42,398
Όταν κόβει,
ο πόνος είναι σχεδόν σαν ηδονή.
447
01:22:43,567 --> 01:22:46,944
Ξέρω ότι θα σου αρέσει αυτό.
448
01:22:55,371 --> 01:22:57,413
Ήταν η τελευταία πόρτα!
449
01:22:57,414 --> 01:23:01,834
Στο είπα! Στο είπα
ότι μπορώ να τον πλησιάσω.
450
01:23:48,257 --> 01:23:50,466
Εσύ!
451
01:23:52,636 --> 01:23:55,054
Γιορτή για το σπαθί μου!
452
01:23:55,055 --> 01:23:59,142
Όχι! Γιορτή για τον Κάτοικο!
453
01:24:18,370 --> 01:24:20,371
Πρόσεχε!
454
01:24:44,813 --> 01:24:47,273
Κόναν, πρόσεχε!
455
01:25:30,984 --> 01:25:33,235
- Βγάλε με από'δώ!
- Βρες κλειδί!
456
01:25:33,236 --> 01:25:35,571
- Δε μπορώ! Μου έπεσαν!
- Τότε παραβίασε την κλειδαριά!
457
01:25:35,572 --> 01:25:37,573
Με τι;
458
01:25:45,874 --> 01:25:47,875
Βοήθησέ με!
459
01:25:49,002 --> 01:25:51,003
Πρόσεχε!
460
01:26:19,116 --> 01:26:21,117
Γρήγορα!
461
01:26:43,098 --> 01:26:45,099
Βοήθησέ με!
462
01:27:02,075 --> 01:27:06,036
Βγάλε με από'δώ!
Θα πεθάνω!
463
01:27:11,042 --> 01:27:14,003
Ουρλιάζεις σαν γυναίκα.
464
01:27:17,007 --> 01:27:20,301
Από'δώ, νομίζω.
Περίμενέ με!
465
01:27:36,943 --> 01:27:41,823
Πάνε στη Σπηλιά των Κρανίων.
Δε βλέπω άλλες κλειδαριές.
466
01:27:43,658 --> 01:27:46,619
Το χρέος σου ξεπληρώθηκε.
467
01:27:47,871 --> 01:27:50,206
Αντίο, φίλε μου.
468
01:27:52,083 --> 01:27:56,587
Αν με χρειαστείς ξανά,
ξέρεις πού θα με βρεις!
469
01:29:00,276 --> 01:29:04,071
Ένα νικηφόρο Βάρβαρο σπαθί
έσπασε κάποτε τη μάσκα...
470
01:29:04,072 --> 01:29:09,034
Ένα ηττημένο Βάρβαρο σπαθί
θα την αναβιώσει.
471
01:30:11,848 --> 01:30:14,099
Καθαρό αίμα!
472
01:30:29,949 --> 01:30:32,367
Δείτε...
473
01:30:32,869 --> 01:30:35,746
...και απελπιστείτε...
474
01:30:35,914 --> 01:30:38,832
...το νέο σας αφέντη.
475
01:30:48,551 --> 01:30:50,677
Μαλίβα!
476
01:30:51,095 --> 01:30:53,555
Βασίλισσά μου!
477
01:30:53,640 --> 01:30:56,600
Άκουσε το κάλεσμά μου!
478
01:32:21,978 --> 01:32:26,148
Βάρβαρε...
Δε σε συμπαθώ πια.
479
01:32:57,013 --> 01:32:59,181
Πήδα, γυναίκα!
480
01:33:02,518 --> 01:33:05,937
Σήκω! Κρύψου!
481
01:33:17,617 --> 01:33:21,703
Αυτή ήταν η ευκαιρία σου, Καλάρ.
Και δε θα έχεις άλλη.
482
01:33:58,616 --> 01:34:01,576
Σε μυρίζω.
483
01:34:42,618 --> 01:34:47,163
Βάρβαρε! Άργησες!
484
01:34:47,164 --> 01:34:49,708
Είναι δική μου!
485
01:35:45,347 --> 01:35:47,348
Πέθανε!
486
01:35:57,610 --> 01:35:59,611
Πρόσεξε!
487
01:36:26,055 --> 01:36:30,476
Θα σε σκοτώσω
με το σπαθί του πατέρα σου!
488
01:36:41,820 --> 01:36:46,157
Δεν είσαι άξιος
για το σπαθί του πατέρα μου!
489
01:36:53,874 --> 01:36:56,084
Έλα!
490
01:37:57,479 --> 01:37:59,480
Πάμε!
491
01:38:28,052 --> 01:38:32,723
Βάρβαρε!
Έρχομαι για σένα!
492
01:39:07,257 --> 01:39:10,259
Σε καλώ εδώ!
493
01:39:16,725 --> 01:39:21,104
Η μάγισσά του με κατέλαβε.
Δε μπορώ να την πολεμήσω.
494
01:39:22,231 --> 01:39:24,732
Άφησέ με, Κόναν!
495
01:39:24,733 --> 01:39:28,444
Για άλλη μια φορά,
ο μικρός Κιμμέριος...
496
01:39:28,445 --> 01:39:31,739
...πιάνεται με μια αλυσίδα.
497
01:39:41,041 --> 01:39:45,420
Μικρέ... Δεν είναι ντροπή
να γονατίσεις μπροστά μου.
498
01:39:47,464 --> 01:39:51,843
- Θα ζήσει για πάντα.
- Άσε την αλυσίδα.
499
01:39:51,885 --> 01:39:53,928
Άσε την αλυσίδα, Κόναν.
500
01:39:53,929 --> 01:39:57,515
Και να πεθάνει άλλος
στη θέση σου;
501
01:39:58,016 --> 01:40:00,726
Όπως ο πατέρας σου;
502
01:40:02,396 --> 01:40:06,441
Τον προειδοποίησα εκείνη τη μέρα...
503
01:40:07,359 --> 01:40:10,820
...ότι θα γινόμουν θεός.
504
01:40:16,159 --> 01:40:20,789
Κι ο πατέρας μου σε προειδοποίησε,
ότι θεός ή όχι...
505
01:40:24,251 --> 01:40:26,335
...θα πέσεις!
506
01:42:10,941 --> 01:42:14,693
Ευχαριστώ που με έφερες σπίτι.
Ξέρω ότι πρέπει να φύγεις.
507
01:42:14,694 --> 01:42:17,238
Ζήσε καλά, Ταμάρα.
508
01:42:17,364 --> 01:42:20,366
Ώσπου να συναντηθούμε ξανά.
509
01:43:38,820 --> 01:43:42,600
Το σπαθί που φτιάχνουμε
θα είναι δικό σoυ μια μέρα.
510
01:43:42,601 --> 01:43:45,150
Αλλά πριν το κρατήσεις...
511
01:43:45,151 --> 01:43:48,450
...πρέπει να το καταλάβεις.
512
01:43:57,451 --> 01:44:03,450
SUBRIP-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
513
01:44:04,451 --> 01:44:09,450
ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ
ΟDΕΟΝ S.Α.
513
01:44:10,305 --> 01:45:10,709
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org