1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:37,551 --> 00:00:43,550 SUBRIP-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 3 00:00:44,551 --> 00:00:48,350 Στα χρόνια ανάμεσα στον καταποντισμό της Ατλαντίδας... 4 00:00:48,351 --> 00:00:51,350 ...και την άνοδο των γιων του Αρείου... 5 00:00:51,372 --> 00:00:54,041 ...υπήρξε μια εποχή αφάνταστη... 6 00:00:54,042 --> 00:00:58,670 ...όπου σ'όλο τον κόσμο απλώνονταν λαμπερά βασίλεια. 7 00:00:59,213 --> 00:01:02,924 Μετά ήρθε η σκοτεινή αυτοκρατορία του Αχέροντα... 8 00:01:02,925 --> 00:01:07,429 ...όπου Νεκρομάντες έψαχναν τα μυστικά της ανάστασης. 9 00:01:07,430 --> 00:01:10,807 Έφτιαξαν μια μάσκα από οστά βασιλέων... 10 00:01:10,808 --> 00:01:15,104 ...και ξύπνησαν την οργή της με το αγνό αίμα των θυγατέρων τους. 11 00:01:15,772 --> 00:01:19,274 Η μάσκα καλούσε πνεύματα ανείπωτου κακού... 12 00:01:19,275 --> 00:01:23,613 ...και τους έδινε δύναμη που δεν έπρεπε να κατέχουν οι θνητοί. 13 00:01:30,244 --> 00:01:34,539 Ο Αχέροντας σκλάβωσε τον πολιτισμένο κόσμο. 14 00:01:36,542 --> 00:01:40,755 Μόνο οι Βάρβαρες φυλές έμειναν για να ξεσηκωθούν εναντίον του. 15 00:01:42,048 --> 00:01:46,301 Η μάσκα διαλύθηκε κι ο Αχέροντας έπεσε. 16 00:01:51,182 --> 00:01:53,892 Κάθε φυλή κράτησε ένα θραύσμα... 17 00:01:53,893 --> 00:01:57,521 ...ώστε να μη μπορεί κανείς να τα ενώσει... 18 00:01:57,522 --> 00:02:02,151 ...και να ξαναβυθίσει τον κόσμο στο χάος και την καταστροφή. 19 00:02:03,152 --> 00:02:07,865 Τα κομμάτια σκορπίστηκαν και έμειναν κρυμμένα αιώνες. 20 00:02:11,118 --> 00:02:15,288 Αλλά η προφητεία έλεγε για έναν άντρα που θα προσπαθούσε... 21 00:02:15,289 --> 00:02:19,834 ...να ενώσει τη μάσκα και να κυριαρχήσει στον κόσμο. 22 00:02:20,002 --> 00:02:23,338 Έτσι ξημέρωσε η εποχή της Υβόριας... 23 00:02:23,339 --> 00:02:26,675 ...μια εποχή σκοτεινή και άγρια. 24 00:02:26,676 --> 00:02:31,055 Ήρθε και ένα παιδί, γεννημένο στη μάχη. 25 00:03:07,842 --> 00:03:12,346 - Μη μιλάς, αγάπη μου. - Να δω το παιδί μου πριν πεθάνω. 26 00:03:57,808 --> 00:04:00,226 Δώσε όνομα στο γιο σου. 27 00:04:00,227 --> 00:04:02,604 Το όνομά του... 28 00:04:02,605 --> 00:04:04,856 ...είναι Κόναν. 29 00:04:43,334 --> 00:04:49,362 Κόναν ο βάρβαρος 30 00:04:53,823 --> 00:04:57,408 ΚΙΜΜΕΡΙΑ 31 00:05:32,027 --> 00:05:36,365 Όταν ένας Κιμμέριος νιώθει δίψα, είναι δίψα για αίμα. 32 00:05:39,118 --> 00:05:43,664 Όταν νιώθει κρύο, είναι η παγωμένη άκρη του ατσαλιού. 33 00:05:45,749 --> 00:05:48,376 Αλλά το θάρρος του είναι μετρημένο. 34 00:05:48,377 --> 00:05:52,548 Ούτε φοβάται τον θάνατο, ούτε βιάζεται να τον συναντήσει. 35 00:05:53,299 --> 00:05:57,553 Ο Κιμμέριος πολεμιστής έχει πονηριά και ισορροπία... 36 00:05:57,928 --> 00:06:00,888 ...ταχύτητα και δύναμη. 37 00:06:09,773 --> 00:06:14,152 - Σου ανέθεσα δουλειές, μικρέ. - Τελείωσα, πατέρα. 38 00:06:19,450 --> 00:06:22,952 Ο πρώτος που θα γυρίσει με το αβγό ολόκληρο... 39 00:06:22,953 --> 00:06:26,247 ...θα παλέψει με τους πολεμιστές. 40 00:06:37,176 --> 00:06:40,511 Μα τον Κρομ, μικρέ, τι περιμένεις; 41 00:08:18,151 --> 00:08:20,069 Πάμε πίσω. 42 00:10:09,596 --> 00:10:11,931 Κάντε στην άκρη! 43 00:11:23,336 --> 00:11:26,755 Έλα. Ώρα να φτιάξουμε μια λεπίδα. 44 00:11:52,365 --> 00:11:56,118 Αυτό το σπαθί θα γίνει δικό σου μια μέρα. 45 00:12:03,084 --> 00:12:07,255 Αλλά πριν το πιάσεις, πρέπει να το καταλάβεις. 46 00:12:08,632 --> 00:12:12,635 Το σπαθί πρέπει να λυγίζει, αλλιώς θα σπάσει. 47 00:12:13,887 --> 00:12:16,889 Πρέπει να είναι μετρημένο. 48 00:12:24,147 --> 00:12:27,149 Το πιο σημαντικό όταν φτιάχνεις λεπίδα... 49 00:12:27,150 --> 00:12:30,486 - Φωτιά ή πάγος; - Φωτιά. 50 00:12:33,156 --> 00:12:36,325 - Πάγος; - Είσαι σίγουρος; 51 00:12:47,796 --> 00:12:52,050 Φωτιά και πάγος μαζί. 52 00:12:52,717 --> 00:12:56,428 Αυτό είναι το μυστήριο του ατσαλιού. 53 00:13:14,322 --> 00:13:17,282 Είσαι ακόμα όλος φωτιά, μικρέ. 54 00:13:19,994 --> 00:13:23,789 Πιο σιγά. Βρες την ισορροπία σου. 55 00:13:30,672 --> 00:13:32,673 Αρκετά! 56 00:13:45,145 --> 00:13:48,564 Δεν είσαι έτοιμος γι'αυτό το σπαθί. 57 00:17:22,361 --> 00:17:25,155 - Πατέρα! - Κόναν! 58 00:17:35,249 --> 00:17:37,459 Πατέρα! 59 00:17:38,252 --> 00:17:40,587 Πέθανε! 60 00:17:42,423 --> 00:17:44,424 Πατέρα! 61 00:18:09,075 --> 00:18:11,284 Βάρβαρε... 62 00:18:15,373 --> 00:18:19,584 Δεν είναι ντροπή να γονατίσεις μπροστά μου. 63 00:18:28,094 --> 00:18:31,262 Όλοι αυτοί οι περήφανοι πολεμιστές... 64 00:18:31,263 --> 00:18:36,226 ...παραδόθηκαν, άφησαν τη γη τους, ορκίστηκαν πίστη σε μένα. 65 00:18:36,435 --> 00:18:40,522 Το έκαναν γιατί ξέρουν ότι μια μέρα θα γίνω θεός. 66 00:18:40,523 --> 00:18:42,649 Μια μέρα... 67 00:18:43,901 --> 00:18:47,821 ...οι άλλες φυλές της Κιμμέριας θα ζητήσουν εκδίκηση... 68 00:18:47,822 --> 00:18:50,031 ...και τότε, θεός ή όχι... 69 00:18:50,032 --> 00:18:52,117 ...θα πέσεις. 70 00:18:58,082 --> 00:19:00,875 Ξέρεις γιατί είμαι εδώ. 71 00:19:00,876 --> 00:19:04,713 Ένα κομμάτι λείπει από τη μάσκα. 72 00:19:04,797 --> 00:19:08,883 Ξέρεις τη δύναμή της. Δώσ'το μου τώρα... 73 00:19:14,223 --> 00:19:18,852 Αλλιώς θα πεθάνεις και θα το βρω μόνος μου. 74 00:19:21,814 --> 00:19:24,399 Προτιμώ το θάνατο. 75 00:19:34,326 --> 00:19:36,578 Η μύτη μου! 76 00:20:10,154 --> 00:20:13,114 Αυτός είναι ο γιος σου. 77 00:20:14,825 --> 00:20:17,118 Μ'αρέσει. 78 00:20:56,242 --> 00:20:58,868 Έλα εδώ, κόρη μου. 79 00:21:04,291 --> 00:21:08,002 Νιώθω το θραύσμα κοντά. 80 00:21:08,254 --> 00:21:10,880 Θα το βρεις, Μαρίκ; 81 00:21:13,634 --> 00:21:17,095 Βάρβαρε, ο γιος σου είναι γενναίος. 82 00:21:17,554 --> 00:21:21,224 Αλλά και η κόρη μου έχει ταλέντα. 83 00:21:21,225 --> 00:21:23,268 Βρες το, Μαρίκ. 84 00:21:23,269 --> 00:21:27,314 Οι Κιμμέριοι δεν προσεύχονται. Αυτή είναι η εκκλησία τους. 85 00:21:27,898 --> 00:21:30,608 Αυτό λατρεύουν. 86 00:21:31,110 --> 00:21:33,653 Εδώ θα είναι! 87 00:22:10,524 --> 00:22:14,110 Το θραύσμα! Το βρήκε! 88 00:22:29,668 --> 00:22:33,254 Η μητέρα σου θα ήταν περήφανη. 89 00:22:39,136 --> 00:22:42,972 Μάζεψε τους άντρες. Κάψτε τα πάντα. 90 00:22:42,973 --> 00:22:46,142 Όχι το αγόρι. Όχι ακόμα. 91 00:22:46,143 --> 00:22:51,022 Όχι ακόμα; Κοίτα τι έκανε στο πρόσωπό μου! 92 00:22:54,067 --> 00:22:56,778 Πώς να τον τιμωρήσω; 93 00:22:57,196 --> 00:23:01,616 Δε φοβάσαι ούτε τον πόνο, ούτε το θάνατο. 94 00:23:21,345 --> 00:23:23,346 Πατέρα! 95 00:23:36,527 --> 00:23:39,445 Χειρότερο απ'το θάνατο, έτσι, Κιμμέριε; 96 00:23:39,446 --> 00:23:42,990 Να δεις το γιο σου να πεθαίνει... 97 00:23:44,826 --> 00:23:47,578 ...επειδή σε αγαπάει. 98 00:24:12,437 --> 00:24:14,313 Ολοκληρώθηκε. 99 00:24:14,314 --> 00:24:17,692 Μαρίκ, σχεδόν τα καταφέραμε. 100 00:24:17,693 --> 00:24:22,321 Όταν βρούμε την καθαρόαιμη, η μητέρα σου... 101 00:24:22,322 --> 00:24:26,158 ...η αγαπημένη μου, θα επιστρέψει. 102 00:24:29,496 --> 00:24:33,165 Η μάσκα είναι ολόκληρη! 103 00:24:50,809 --> 00:24:55,229 Κόναν, δε μπορείς να με σώσεις. 104 00:25:01,653 --> 00:25:03,988 Άσε την αλυσίδα, μικρέ. 105 00:25:03,989 --> 00:25:07,992 - Δε φοβάμαι να πεθάνω. - Ούτε κι εγώ. 106 00:25:12,664 --> 00:25:15,082 Σ'αγαπώ, γιε μου. 107 00:26:35,914 --> 00:26:40,126 Ο Κόναν έφυγε απ'την Κιμμέρια και περιπλανήθηκε παντού... 108 00:26:40,418 --> 00:26:44,129 ...σφάζοντας, κλέβοντας, επιζώντας... 109 00:26:44,130 --> 00:26:47,174 ...εισβάλοντας στα τείχη του Βενάριουμ... 110 00:26:47,175 --> 00:26:50,970 ...και ταξιδεύοντας στις θάλασσες με πειρατές. 111 00:26:50,971 --> 00:26:54,181 Αλλά ο άγνωστος άντρας που έσφαξε το χωριό του... 112 00:26:54,182 --> 00:26:58,603 ...και σκότωσε τον πατέρα του, παρέμενε στις σκιές. 113 00:27:13,868 --> 00:27:18,331 Είναι κοινοί δουλέμποροι, Κόναν. Γιατί να επιτεθούμε; 114 00:27:18,665 --> 00:27:22,209 Κανείς δεν πρέπει να ζει αλυσοδεμένος. 115 00:27:23,420 --> 00:27:26,880 ΖΙΝΓΚΑΡΙΑ ΑΠΟΙΚΙΑ ΣΚΛΑΒΩΝ 116 00:28:27,233 --> 00:28:28,442 Πολεμήστε! 117 00:28:28,443 --> 00:28:32,654 Κάντε πίσω, σιχαμένοι, μπάσταρδοι ανώμαλοι! 118 00:28:58,098 --> 00:29:00,641 Είστε ελεύθεροι. 119 00:29:03,311 --> 00:29:08,107 Πηγαίνετε. Οι αφέντες σας είναι νεκροί. Δεν είστε πια σκλάβοι. 120 00:29:09,567 --> 00:29:13,111 Μα πήρατε όλο μας το φαγητό, τα όπλα μας. 121 00:29:13,112 --> 00:29:15,697 Πού να πάμε; 122 00:29:23,581 --> 00:29:26,625 Σαλπάρουμε για Μεσάντια. 123 00:29:37,387 --> 00:29:40,514 ΜΕΣΑΝΤΙΑ 124 00:29:54,195 --> 00:29:56,446 Έλα, γέρο! 125 00:30:10,920 --> 00:30:13,130 Κέρδισα! 126 00:30:21,097 --> 00:30:23,432 Κέρδισα, πάντως. 127 00:30:27,729 --> 00:30:31,733 Όταν τον γνώρισα, ήταν μικρός σαν εσένα. 128 00:30:32,650 --> 00:30:37,196 Ένα αδύνατο πιτσιρίκι, που έκλεβε στη Ζαμόρα. 129 00:30:38,406 --> 00:30:41,950 Κι όμως, ήταν αυτός... 130 00:30:41,951 --> 00:30:44,745 ...που έκλεψε την Καρδιά του Ελέφαντα... 131 00:30:44,746 --> 00:30:48,457 ...και σκότωσε τον μάγο Γιαρά. 132 00:30:57,759 --> 00:31:01,428 Γυναίκα, θέλουμε κι άλλο πιοτό. 133 00:31:05,600 --> 00:31:07,893 Ποιος έχει σειρά; 134 00:31:16,402 --> 00:31:19,446 Φρουροί! Εκεί. 135 00:31:19,447 --> 00:31:21,907 Και κοιτάξτε εκεί. 136 00:31:54,982 --> 00:31:58,151 - Γιατί σε ψάχνουν; - Όχι, όχι! 137 00:31:58,152 --> 00:32:01,238 Περίμενε. Δεν καταλαβαίνεις. 138 00:32:03,533 --> 00:32:08,245 Θα μας φυλακίσουν και τους δυο, αν δε μ'αφήσεις. 139 00:32:09,163 --> 00:32:11,957 Ίσως θέλω να πάω φυλακή. 140 00:32:12,041 --> 00:32:15,335 - Θα πάρεις τον μεσαίο; - Εγώ; 141 00:32:15,545 --> 00:32:18,255 Θα τον κανονίσω εγώ. 142 00:32:28,724 --> 00:32:31,518 Είμαι αιχμάλωτός σου. 143 00:32:37,942 --> 00:32:41,736 Πολύ ψύχραιμος είσαι, αν και θα πεθάνεις. 144 00:32:42,280 --> 00:32:44,281 Κουνηθείτε! 145 00:33:09,640 --> 00:33:12,350 Πού είναι ο λοχαγός; 146 00:33:12,518 --> 00:33:16,939 Ο πίθηκος μιλάει! Ο λοχαγός είναι απασχολημένος. 147 00:33:21,068 --> 00:33:25,280 Μην ανησυχείς. Όλοι θα έχουν την ευκαιρία τους. 148 00:33:46,135 --> 00:33:48,386 Σταματήστε τον! 149 00:34:02,485 --> 00:34:04,611 Πού είναι ο λοχαγός της φρουράς; 150 00:34:04,612 --> 00:34:09,532 Η πόρτα είναι κλειδωμένη από μέσα. Μόνο εκείνος ανοίγει. 151 00:34:14,580 --> 00:34:17,916 Φρουροί! Την πόρτα! 152 00:34:57,331 --> 00:34:59,165 Με θυμάσαι; 153 00:34:59,166 --> 00:35:03,586 - Ποιος είσαι; - Αυτός που σε έκανε όμορφο. 154 00:35:07,842 --> 00:35:12,345 Δε μπορείς να το κάνεις αυτό! Ξέρεις ποιος είμαι; 155 00:35:27,570 --> 00:35:30,905 Πού είναι ο φονιάς του πατέρα μου; 156 00:35:30,906 --> 00:35:33,867 Γυρεύεις τον Καλάρ Ζιμ; 157 00:35:37,121 --> 00:35:39,372 Τον Ζιμ... 158 00:35:39,373 --> 00:35:40,957 Όχι. 159 00:35:40,958 --> 00:35:44,836 Ο λαός μου σφαγιάστηκε από έναν ληστή, όχι από βασιλιά. 160 00:35:44,837 --> 00:35:49,216 Τότε ήταν ληστής. Τώρα είναι θρύλος. Άρχοντας του Σκότους. 161 00:35:51,760 --> 00:35:54,637 Άρχοντας του Σκότους; 162 00:35:55,681 --> 00:35:59,726 Μίλα. Δε θα σε σκοτώσω. 163 00:36:00,102 --> 00:36:02,520 Ξέρεις το Απαγορευμένο Δάσος; 164 00:36:02,521 --> 00:36:05,356 Μόνο πτώματα και κοράκια έχει εκεί. 165 00:36:05,357 --> 00:36:09,862 Αυτή τη στιγμή, ο Καλάρ οδηγεί τις λεγεώνες του στην ομίχλη. 166 00:36:10,613 --> 00:36:13,489 - Κι άλλα. - Δε φτάνει. 167 00:36:13,532 --> 00:36:16,910 Περίμενε! Το δάσος είναι μεγάλο, ξέρω. 168 00:36:16,911 --> 00:36:20,121 Όπως επιστρέφει στο κάστρο του, στο Κορ Κάλμπα... 169 00:36:20,122 --> 00:36:23,207 ...επιστρέφει από το φαράγγι στο Σαπούρ. 170 00:36:23,208 --> 00:36:27,003 - Τέλειο μέρος για ενέδρα. - Τι θέλει εκεί ο Καλάρ; 171 00:36:27,004 --> 00:36:31,383 Είναι με τη μάγισσα κόρη του. Ψάχνουν ένα νεαρό κορίτσι. 172 00:36:31,634 --> 00:36:34,677 - Μια καθαρόαιμη. - Με οδηγείς σε παγίδα; 173 00:36:34,678 --> 00:36:39,557 Όχι. Δε θα σου έλεγα ψέματα. Είναι τρελός. 174 00:36:39,808 --> 00:36:44,188 Έχει εμμονή με τη μαγεία τού Αχέροντα. Δεν του χρωστώ πίστη. 175 00:36:46,190 --> 00:36:51,153 Λοιπόν, Βόρειε, εγώ κράτησα το λόγο μου. 176 00:37:04,667 --> 00:37:08,628 Μα τον Μίτρα, τι κάνεις; 177 00:37:10,339 --> 00:37:13,466 Πρόποση στη συμφωνία μας. 178 00:37:25,104 --> 00:37:28,356 Βόρειε! Περίμενέ με! 179 00:37:31,235 --> 00:37:33,653 Αιχμάλωτοι της Μεσάντια! 180 00:37:33,654 --> 00:37:37,490 Το κλειδί της ελευθερίας σας είναι στην κοιλιά το λοχαγού! 181 00:37:37,491 --> 00:37:39,492 Μου έδωσες το λόγο σου! 182 00:37:39,493 --> 00:37:43,831 - Ορκίστηκες να μου χαρίσεις τη ζωή! - Είπα ότι δε θα σε σκοτώσω. 183 00:37:44,331 --> 00:37:46,666 Απελευθερωθείτε. 184 00:38:00,264 --> 00:38:03,224 Βόρειε! Με λένε Έλα Σαν. 185 00:38:03,225 --> 00:38:07,396 Ίσως έχεις ακούσει ότι δεν υπάρχει κλειδαριά που δεν ανοίγω. 186 00:38:08,230 --> 00:38:11,691 Αν είσαι αρκετά χαζός και πας στο Κορ Κάλμπα... 187 00:38:11,692 --> 00:38:14,527 ...έλα να με βρεις στο Αργκαλόν για να σε μεταπείσω. 188 00:38:14,528 --> 00:38:18,197 Ρώτα όποιον βρεις για τον Έλα Σαν! 189 00:38:19,241 --> 00:38:23,369 ΜΟΝΑΣΤΗΡΙ ΣΑΠΟΥΡ 190 00:38:32,713 --> 00:38:35,590 Τι βλέπεις στο μέλλον μου, Δάσκαλε Φασίρ; 191 00:38:35,591 --> 00:38:38,217 Δεν είναι ξεκάθαρο. 192 00:38:38,844 --> 00:38:41,262 Βλέπω ένα ταξίδι. 193 00:38:42,556 --> 00:38:44,932 Έναν άντρα... 194 00:38:45,225 --> 00:38:48,769 ...να διασχίζει την άμμο. 195 00:38:49,479 --> 00:38:51,564 Έναν ιππότη; 196 00:38:53,567 --> 00:38:55,902 Έναν πολεμιστή. 197 00:38:56,862 --> 00:39:00,323 Οι δρόμοι σας θα διασταυρωθούν. 198 00:39:00,741 --> 00:39:04,911 Θα σε πάει στην πατρίδα σου. 199 00:39:12,002 --> 00:39:15,212 Μόνο αυτό βλέπεις, Δάσκαλε; 200 00:39:24,473 --> 00:39:29,435 Η καθαρόαιμη είναι κοντά. Τη γεύομαι στον αέρα. 201 00:40:01,468 --> 00:40:05,597 Θα γίνονται φασαρίες μέρες στη Μεσάντια, εξαιτίας σου. 202 00:40:07,057 --> 00:40:09,266 Καλάρ Ζιμ. 203 00:40:10,769 --> 00:40:14,230 Αυτός σκότωσε τον πατέρα μου. 204 00:40:15,482 --> 00:40:17,775 Ξέρεις ποιος είναι; 205 00:40:17,776 --> 00:40:21,237 Λένε ότι είναι ο άγγελος του θανάτου. 206 00:40:21,238 --> 00:40:23,489 Απόψε θα τον κυνηγήσω στο Σαπούρ. 207 00:40:23,490 --> 00:40:27,076 Μπορούμε να φτάσουμε ως τον κόλπο, κοντά στο Σαπούρ. 208 00:40:27,077 --> 00:40:29,745 - Περίμενέ με εκεί. - Να σε περιμένω; 209 00:40:29,746 --> 00:40:33,124 Δεν είμαι υπηρέτριά σου. Θα έρθω μαζί σου. 210 00:40:33,125 --> 00:40:37,295 Όχι αυτή τη φορά, Άρτους. Αυτό πρέπει να το κάνω μόνος. 211 00:41:45,447 --> 00:41:47,990 Πηγαίνετε στο ναό! 212 00:41:56,166 --> 00:41:59,126 Προστατέψτε το δάσκαλο! 213 00:42:27,072 --> 00:42:29,907 Έλα μαζί μου! 214 00:42:40,627 --> 00:42:43,420 - Μπες στο αμάξι. - Όχι, θέλω να μείνω εδώ. 215 00:42:43,421 --> 00:42:47,216 Για χάρη του λαού σου, πήγαινε στο μοναστήρι στην Υρκάνια! 216 00:42:47,217 --> 00:42:49,802 Μη διστάσεις! 217 00:42:50,512 --> 00:42:53,973 - Δε θέλω να σ'αφήσω. - Μου έχεις εμπιστοσύνη, Ταμάρα; 218 00:42:53,974 --> 00:42:56,642 Ναι. Με τη ζωή μου. Με ό,τι έχω. 219 00:42:56,643 --> 00:43:00,270 Τότε μην κάνεις ερωτήσεις και κάνε ό,τι λέω. 220 00:43:01,022 --> 00:43:03,023 Πήγαινε! 221 00:43:03,483 --> 00:43:05,484 Πάμε! 222 00:43:09,781 --> 00:43:12,658 Να μην ξεφύγει κανείς! 223 00:44:15,472 --> 00:44:17,723 Ποια είσαι εσύ; 224 00:44:26,941 --> 00:44:29,485 Πού είναι ο Καλάρ; 225 00:44:30,111 --> 00:44:32,821 Ποιος είναι ο Καλάρ; 226 00:46:49,917 --> 00:46:54,171 Κάνε στην άκρη, Βόρειε. Η γυναίκα ανήκει στον Καλάρ Ζιμ. 227 00:46:54,172 --> 00:46:56,590 Ανήκει σε μένα τώρα. 228 00:46:56,591 --> 00:46:58,967 Δεν έχεις δικαίωμα πάνω της. 229 00:46:58,968 --> 00:47:01,553 Όχι. Αλλά έχω δικαίωμα πάνω σου. 230 00:47:01,554 --> 00:47:04,097 Τι δικαίωμα έχεις; 231 00:47:04,932 --> 00:47:06,933 Θάνατο. 232 00:47:20,114 --> 00:47:22,115 Ποιος είσαι; 233 00:47:25,328 --> 00:47:29,247 Όταν πολεμάς με Κιμμέριο, ακόμα και αγόρι... 234 00:47:29,248 --> 00:47:31,374 ...καλύτερα να τον σκοτώσεις. 235 00:47:31,375 --> 00:47:36,047 - Σκότωσα εκατοντάδες Κιμμέριους. - Ναι. Ένα ολόκληρο χωριό. 236 00:47:39,008 --> 00:47:42,636 Αλλά εγώ δεν κάηκα μαζί με τον πατέρα μου. 237 00:47:44,472 --> 00:47:49,142 Αν το σκάσεις, θα σκίσω τα βουνά και θα σε βρω. 238 00:47:49,143 --> 00:47:52,395 Θα σε ακολουθήσω ως την κόλαση. 239 00:48:01,489 --> 00:48:04,616 Γυναίκα! Έλα εδώ! 240 00:48:05,660 --> 00:48:08,787 Είπα, έλα εδώ. 241 00:48:12,542 --> 00:48:16,546 Ποια από εσάς είναι η καθαρόαιμη; 242 00:48:21,217 --> 00:48:26,012 Όποια την αποκαλύψει, θα ζήσει. 243 00:48:34,897 --> 00:48:37,524 Και μυρίζεις... 244 00:48:47,743 --> 00:48:52,455 Εσύ είσαι αυτή που ψάχνω; 245 00:48:52,456 --> 00:48:54,708 Μήπως είσαι εσύ; 246 00:49:12,226 --> 00:49:14,936 Καμιά δεν είναι καθαρή. 247 00:49:30,703 --> 00:49:33,663 Ξέρεις για ποια ήρθα. 248 00:49:33,664 --> 00:49:36,291 Γιατί να υποφέρεις; 249 00:49:37,960 --> 00:49:40,795 Δεν έχει μείνει κανείς απ'την αρχαία γενιά. 250 00:49:40,796 --> 00:49:44,925 Αν αυτό αληθεύει, γιατί εσύ κι αυτοί οι μοναχοί... 251 00:49:45,134 --> 00:49:48,511 ...κρυφτήκατε εδώ για χίλια χρόνια; 252 00:49:48,512 --> 00:49:51,181 Ζούμε εδώ ειρηνικά. 253 00:49:51,182 --> 00:49:55,643 Δεν έχουμε πλούτη. Δεν κάνουμε πόλεμο. 254 00:49:55,644 --> 00:50:00,315 - Εκτιμούμε τη ζωή. - Εκτιμάτε τη ζωή. 255 00:50:03,319 --> 00:50:07,113 Ξεχάσατε τι έγινε στα δάση του Οφίρ; 256 00:50:07,114 --> 00:50:12,661 Όταν όλα τα έθνη της Υβόρια κυνήγησαν μια γυναίκα σαν ζώο; 257 00:50:14,330 --> 00:50:18,416 Όταν εγώ κι η κόρη μου αναγκαστήκαμε να δούμε τη Μαλίβα... 258 00:50:18,417 --> 00:50:22,838 ...την αθώα γυναίκα μου, να μαστιγώνεται και να καίγεται; 259 00:50:31,305 --> 00:50:35,768 Όχι. Αυτό που εκτιμάτε είναι ο θάνατος. 260 00:50:36,977 --> 00:50:41,023 Οι μοναχοί εδώ δεν είχαν σχέση με το θάνατό της. 261 00:50:43,526 --> 00:50:46,778 Πού είναι η καθαρόαιμη; 262 00:50:57,456 --> 00:50:59,832 Μη φοβάσαι, πατέρα. 263 00:50:59,833 --> 00:51:02,544 Θα μου πει τα μυστικά του. 264 00:51:02,545 --> 00:51:06,130 Όλοι μου λένε τα μυστικά τους. 265 00:51:07,716 --> 00:51:11,928 Η μάταιη αναζήτησή σου για τα μυστικά του Αχέροντα... 266 00:51:11,929 --> 00:51:15,890 ...είναι πάθος για εξουσία, όχι αγάπη για ζωή. 267 00:51:15,891 --> 00:51:21,355 Η "αθώα" γυναίκα σου ήθελε να σκλαβώσει όλη την Υβόρια... 268 00:51:21,730 --> 00:51:24,190 ...με τη μαγεία της. 269 00:51:24,191 --> 00:51:27,819 Της άξιζε να καεί. 270 00:51:29,113 --> 00:51:33,283 Δε θα κυριαρχήσεις ποτέ... 271 00:51:33,284 --> 00:51:37,538 ...και η Μαλίβα δε θα αναστηθεί ξανά! 272 00:51:37,871 --> 00:51:39,789 Πέθανε! 273 00:51:54,763 --> 00:51:59,018 Αφέντη! Ο Ρέμο ψάχνει αυτή που ξέφυγε. 274 00:52:01,145 --> 00:52:04,188 Αυτή είναι η καθαρόαιμη. 275 00:52:05,649 --> 00:52:08,943 Ο Ρέμο θα την πιάσει. 276 00:52:22,708 --> 00:52:24,709 Έλα εδώ! 277 00:52:36,430 --> 00:52:38,348 Κατέβα. 278 00:52:43,645 --> 00:52:46,856 Ο δάσκαλος είπε ότι θα σε συναντούσα. 279 00:52:48,817 --> 00:52:52,070 Είπε ότι θα συναντιόνταν οι δρόμοι μας. 280 00:52:55,949 --> 00:52:59,786 - Εσένα ψάχνει ο Καλάρ Ζιμ. - Δεν ξέρω τίποτα γι'αυτό. 281 00:52:59,787 --> 00:53:04,373 - Οι άντρες του σε κυνηγούσαν. - Επιτέθηκαν στη μονή μας. 282 00:53:07,711 --> 00:53:11,923 Θα με συνοδεύσεις στην Υρκάνια; 283 00:53:15,427 --> 00:53:19,765 - Θα περιμένουμε τον Καλάρ. - Εμείς; Δεν υπάρχει "εμείς". 284 00:53:20,307 --> 00:53:24,644 Θα πάω στην Υρκάνια, όπως μου είπε ο δάσκαλός μου. 285 00:53:24,645 --> 00:53:30,359 - Είπα, θα περιμένουμε. - Είπα, θα πάω στην Υρκάνια. 286 00:53:37,616 --> 00:53:41,244 - Γιατί με έδεσες; - Κάτσε ήσυχα και κάνε ό,τι λέω. 287 00:53:41,245 --> 00:53:43,663 Τι θα τον κάνεις; 288 00:53:47,251 --> 00:53:50,294 Θα περιμένω να ξυπνήσει. 289 00:53:51,296 --> 00:53:55,132 Θέλω να τον κοιτάζω στα μάτια όταν τον σκοτώσω. 290 00:53:57,052 --> 00:54:01,723 - Έχεις όνομα; - Ταμάρα Αμαλιάτ Τζόρβι Καρουσάν. 291 00:54:04,768 --> 00:54:08,396 - Εσύ; - Κόναν. 292 00:54:10,774 --> 00:54:12,483 Αυτό μόνο; 293 00:54:12,484 --> 00:54:15,361 Πόσα ονόματα μου χρειάζονται; 294 00:54:21,869 --> 00:54:25,204 Γιατί με έσωσες για να με δέσεις; 295 00:54:29,876 --> 00:54:32,336 Ο Καλάρ δύσκολα βρίσκεται. 296 00:54:32,337 --> 00:54:36,382 Αν σε έχω, θα έρθει σε μένα. 297 00:54:36,383 --> 00:54:39,719 Αν με έχεις; Δεν είμαι ιδιοκτησία σου. 298 00:54:39,720 --> 00:54:43,431 - Κοιμήσου. - Δεν παίρνω εντολές από κανέναν. 299 00:54:43,432 --> 00:54:47,393 Είμαι μοναχή του Τάγματος του Σαπούρ. 300 00:54:47,394 --> 00:54:51,648 Οι δικοί μου δε κατακτήθηκαν ποτέ από κανέναν και δεν... 301 00:54:52,065 --> 00:54:53,941 Άνοιξε. 302 00:54:56,903 --> 00:54:58,904 Ησυχία. 303 00:55:13,211 --> 00:55:18,090 Ακόμα κανένα νέο από τον Ρέμο και τους άντρες του; 304 00:55:18,925 --> 00:55:24,556 Έφυγαν. Ο Ρέμο θα τη φέρει εδώ. Δε μ'έχει απογοητεύσει ποτέ. 305 00:55:29,019 --> 00:55:31,979 Το τρόπαιο είναι κοντά, πατέρα. 306 00:55:31,980 --> 00:55:36,651 Θα έχεις όχι μόνο τη μάσκα, αλλά και το αίμα για να τη γεμίσεις. 307 00:55:40,030 --> 00:55:45,035 Μαρίκ, πόσο λαχταρούσε η μητέρα σου τη μαγεία του Αχέροντα! 308 00:55:47,371 --> 00:55:51,625 Φαντάσου τα μυστικά που θα φέρει από το βασίλειο των νεκρών! 309 00:55:53,210 --> 00:55:56,754 Και φαντάσου πόσο ανίκητος θα γίνω... 310 00:55:56,755 --> 00:56:00,341 ...όταν είναι και πάλι στο πλάι μου. 311 00:56:02,761 --> 00:56:04,720 Πατέρα... 312 00:56:05,430 --> 00:56:10,309 Αν το κορίτσι χαθεί, ή αν αποτύχει η τελετή... 313 00:56:10,393 --> 00:56:12,895 Δε θα αποτύχει. 314 00:56:15,148 --> 00:56:19,193 - Αν αποτύχει... - Δε θα αποτύχει! 315 00:56:20,362 --> 00:56:23,906 Η μητέρα σου θα επιστρέψει σε μένα! 316 00:56:24,783 --> 00:56:29,037 Οι δυνάμεις μου μεγαλώνουν μέσα μου. 317 00:56:30,539 --> 00:56:34,542 Το αίμα της μητέρας μου ρέει μέσα μου. 318 00:56:34,543 --> 00:56:38,922 Μπορώ να σε βοηθήσω να ανακαλύψεις τα μυστικά του Αχέροντα... 319 00:56:39,256 --> 00:56:40,840 ...όπως εκείνη. 320 00:56:40,841 --> 00:56:44,677 Μπορώ να τους κάνω να γονατίσουν μπροστά σου... 321 00:56:44,678 --> 00:56:47,888 ...όπως γονατίζω εγώ τώρα. 322 00:56:52,394 --> 00:56:56,522 Μαρίκ μου, μοιάζεις στη μητέρα σου. 323 00:56:56,857 --> 00:56:59,483 Από πολλές πλευρές. 324 00:57:07,492 --> 00:57:10,035 Αλλά δεν είσαι εκείνη. 325 00:57:15,166 --> 00:57:17,167 Πιες. 326 00:57:22,173 --> 00:57:25,759 Την αλήθεια τώρα. Γιατί σε θέλει ο Καλάρ; 327 00:57:25,760 --> 00:57:29,805 Είμαι μια απλή μοναχή. Δεν έχω αξία για έναν πολέμαρχο. 328 00:57:29,806 --> 00:57:32,099 Λέει ψέματα! 329 00:57:34,519 --> 00:57:39,608 Είναι το αίμα της! Είναι η τελευταία της γενιάς του Αχέροντα. 330 00:57:40,108 --> 00:57:42,109 Στάσου. 331 00:57:42,444 --> 00:57:45,279 Μην τον σκοτώσεις ακόμα. 332 00:57:48,533 --> 00:57:50,743 Κάνεις λάθος. 333 00:57:50,744 --> 00:57:53,120 Αυτή η γενιά τελείωσε πριν χίλια χρόνια. 334 00:57:53,121 --> 00:57:55,581 Λες ψέματα, πόρνη! 335 00:57:55,582 --> 00:57:57,875 Σκότωσέ τον τώρα. 336 00:57:57,876 --> 00:58:00,502 Όχι, σε παρακαλώ. 337 00:58:00,503 --> 00:58:04,381 Γι'αυτήν θα πάρεις πολλά. Είναι αλήθεια. 338 00:58:04,382 --> 00:58:09,053 Ο Καλάρ ψάχνει καθαρόαιμο απόγονο 20 χρόνια. 339 00:58:09,387 --> 00:58:12,264 Τότε θα τον περιμένουμε. 340 00:58:12,265 --> 00:58:16,436 Δε θα έρθει εδώ. Θα με περιμένει στο Φαράγγι του Σαπούρ. 341 00:58:17,103 --> 00:58:19,313 Θα σου δείξω. 342 00:59:03,817 --> 00:59:06,819 Βλέπεις; Λέω αλήθεια. 343 00:59:07,445 --> 00:59:11,533 Αν θες, θα σου δώσει το βάρος σου σε χρυσάφι γι'αυτήν. 344 00:59:12,033 --> 00:59:14,368 Θα τα κανονίσω εγώ όλα. 345 00:59:14,369 --> 00:59:19,039 - Θα πάω το μήνυμα. - Ναι, θα το πας. 346 01:00:02,625 --> 01:00:05,335 Ο Ρέμο επιστρέφει. 347 01:00:16,431 --> 01:00:18,473 Τι λέει; 348 01:00:21,060 --> 01:00:25,480 Στο Φυλάκιο του Σαπούρ, το μεσημέρι. 349 01:00:25,481 --> 01:00:27,691 Έλα μόνος. 350 01:00:33,239 --> 01:00:35,699 Είναι δικό της. 351 01:00:37,076 --> 01:00:42,040 ΦΥΛΑΚΙΟ ΚΟΛΠΟΥ ΣΑΠΟΥΡ 352 01:01:26,584 --> 01:01:29,336 Είσαι γενναίος, Βόρειε. 353 01:01:31,547 --> 01:01:35,842 Θαυμάζω το θάρρος, ακόμα κι όταν είναι ανόητο. 354 01:01:40,431 --> 01:01:42,265 Η αμοιβή σου. 355 01:01:42,266 --> 01:01:45,227 Δε θέλω το χρυσάφι σου. 356 01:01:45,812 --> 01:01:47,979 Τι θέλεις τότε; 357 01:01:48,272 --> 01:01:52,401 - Θέλω το κεφάλι σου. - Ναι, σίγουρα. 358 01:01:55,530 --> 01:01:57,406 Σκότωσέ τον. 359 01:01:57,532 --> 01:02:00,700 Και φέρε μου την καθαρόαιμη. 360 01:05:31,120 --> 01:05:32,704 Ποιος είσαι; 361 01:05:32,705 --> 01:05:36,583 Με άφησες πίσω να δω τον πατέρα μου να πεθαίνει. 362 01:05:42,631 --> 01:05:44,799 Ο Κιμμέριος. 363 01:05:48,304 --> 01:05:52,932 Αυτή ήταν η ευκαιρία σου, μικρέ. Δε θα έχεις άλλη. 364 01:05:55,728 --> 01:05:59,689 Δε θα ντρεπόταν για σένα ο πατέρας σου; 365 01:07:31,949 --> 01:07:33,950 Μικρέ; 366 01:07:45,421 --> 01:07:47,422 Τρέξε! 367 01:07:59,560 --> 01:08:02,770 Μα τον Μίτρα, πηδήξτε! 368 01:08:43,353 --> 01:08:45,354 Τον είχα. 369 01:08:52,446 --> 01:08:54,906 Άρτους, τον είχα. 370 01:08:54,907 --> 01:08:58,701 - Οι θεοί είναι σκληροί. - Άσε τους θεούς. 371 01:08:58,702 --> 01:09:01,871 Αυτό δεν ήταν δικό τους λάθος. 372 01:09:02,664 --> 01:09:05,041 Εγώ απέτυχα. 373 01:09:05,792 --> 01:09:08,628 Είναι αλήθεια οι ιστορίες που λένε; 374 01:09:08,629 --> 01:09:12,716 Έχει μάτια κόκκινα σαν φωτιά και δέρμα με χρυσά λέπια; 375 01:09:13,091 --> 01:09:17,470 - Ένας άνθρωπος είναι. - Τότε, εκείνος απέτυχε. 376 01:09:17,471 --> 01:09:21,098 Ίσως είσαι ο μόνος άνθρωπος στην Υβόρια... 377 01:09:21,099 --> 01:09:24,352 ...που πάλεψε με τον Καλάρ Ζιμ και έζησε. 378 01:09:24,353 --> 01:09:26,896 Πρέπει να τον βρω. 379 01:09:29,024 --> 01:09:33,277 Όταν φύγω, πήγαινέ την κάπου σίγουρα. 380 01:09:34,279 --> 01:09:36,489 Μου έσωσε τη ζωή. 381 01:09:37,741 --> 01:09:42,746 - Γι'αυτό έχει την αφοσίωσή μου. - Τότε έχει και τη δική μου. 382 01:10:02,224 --> 01:10:06,228 - Γλυκός άνθρωπος ο φίλος σου. - Τα μωρά γεύονται τη μάνα τους. 383 01:10:06,812 --> 01:10:11,275 Εκείνος γεύτηκε το αίμα της. Γεννήθηκε στη μάχη. 384 01:10:13,277 --> 01:10:15,027 Δηλαδή, μόνο σκοτώνει; 385 01:10:15,028 --> 01:10:18,447 Όχι, έχει την καρδιά ενός βασιλιά... 386 01:10:18,448 --> 01:10:21,617 ...την αφοσίωση ενός σκύλου. 387 01:10:21,743 --> 01:10:25,956 Οι Βάρβαροι είναι πολεμιστές, αλλά δε θυσιάζουν παιδιά... 388 01:10:26,248 --> 01:10:30,669 ...ούτε σκλαβώνουν συμμάχους, όπως οι "πολιτισμένοι" ιερείς. 389 01:10:31,878 --> 01:10:33,879 Όσο για τους τρόπους του... 390 01:10:33,880 --> 01:10:36,215 - Μοιάζεις με πόρνη. - Ναι. 391 01:10:36,216 --> 01:10:40,219 Και μάλλον είμαι η μόνη γυναίκα που ξέρεις, που δεν είναι πόρνη. 392 01:10:43,890 --> 01:10:47,309 Οι Κιμμέριες ντύνονται σαν πολεμιστές. 393 01:10:47,936 --> 01:10:50,938 Δώσ'της το δέρμα και την πανοπλία. 394 01:10:52,024 --> 01:10:54,734 Νομίζω ότι του αρέσεις. 395 01:11:28,769 --> 01:11:30,770 Ξυπνήστε! 396 01:11:44,910 --> 01:11:47,703 Όλοι στο κατάστρωμα! 397 01:12:46,304 --> 01:12:50,266 Πόσοι Κιμμέριοι πέθαναν από αυτή τη λεπίδα; 398 01:12:53,979 --> 01:12:55,980 Πιάσε! 399 01:13:09,494 --> 01:13:11,495 Διόλου άσχημα. 400 01:14:20,815 --> 01:14:23,609 Αντίο, καλέ μου φίλε. 401 01:14:24,027 --> 01:14:27,654 Μακάρι να βρεις αυτό που ψάχνεις, Κόναν. 402 01:14:49,886 --> 01:14:54,014 Ο φίλος μας ξέχασε το χάρτη της ακτογραμμής. 403 01:14:54,015 --> 01:14:56,308 Πήγαινέ του τον εσύ. 404 01:14:56,309 --> 01:14:58,894 Και πες αντίο. 405 01:15:03,233 --> 01:15:05,734 Σαλπάρουμε την αυγή. 406 01:15:05,735 --> 01:15:07,820 Μην αργήσεις. 407 01:15:12,534 --> 01:15:14,827 Γύρνα στο πλοίο. 408 01:15:14,869 --> 01:15:19,164 Αναρωτιέσαι ποτέ αν οι πράξεις μας εξυπηρετούν κάποιο σχέδιο; 409 01:15:19,165 --> 01:15:23,669 Κάποιο σκοπό των θεών; 410 01:15:24,295 --> 01:15:28,715 Ή είμαστε καταδικασμένοι στο χάος και την καταστροφή; 411 01:15:28,925 --> 01:15:32,135 Δεν ξέρω και δε με νοιάζει. 412 01:15:32,178 --> 01:15:37,767 Ζω, αγαπώ, σκοτώνω και είμαι ευχαριστημένος. 413 01:16:52,008 --> 01:16:54,009 Αντίο. 414 01:18:05,748 --> 01:18:10,001 ΚΟΡ ΚΑΛΜΠΑ 415 01:18:24,475 --> 01:18:27,060 Αυτή που ξέφυγε. Καλώς όρισες. 416 01:18:27,061 --> 01:18:31,899 Κάνεις λάθος. Δεν είμαι εγώ αυτή που ψάχνεις. 417 01:18:44,328 --> 01:18:46,121 Αυτή είναι. 418 01:18:46,122 --> 01:18:50,418 Η καθαρόαιμη απόγονος των Νεκρομαντών του Αχέροντα. 419 01:18:59,885 --> 01:19:03,973 ΑΡΓΚΑΛΟΝ, ΠΟΛΗ ΤΩΝ ΚΛΕΦΤΩΝ 420 01:19:40,468 --> 01:19:44,680 - Ψάχνω έναν κλέφτη. - Το Άργκαλον είναι γεμάτο. 421 01:19:45,514 --> 01:19:48,350 Γυρεύω τον Έλα Σαν. 422 01:19:48,351 --> 01:19:52,437 Ποιος είσαι εσύ, Βάρβαρε; 423 01:19:54,690 --> 01:19:57,067 Κάτω, ανόητοι! 424 01:20:03,199 --> 01:20:07,410 Γρήγορος σαν τον Γεζούντ, θα σε ξεκοιλιάσει σαν ψάρι. 425 01:20:10,122 --> 01:20:13,083 Του χρωστάω τη ζωή μου. 426 01:20:13,250 --> 01:20:17,504 Έλα Σαν, έχεις την ευκαιρία να με ξεπληρώσεις. 427 01:20:37,858 --> 01:20:41,236 Είναι τρέλα να μπεις στο οχυρό του Καλάρ Ζαν. 428 01:20:41,237 --> 01:20:45,241 Σαν να κλέβεις από δράκαινα τα αβγά της. Γιατί να μπεις; 429 01:20:46,033 --> 01:20:48,993 Είναι μια γυναίκα μέσα. 430 01:20:52,206 --> 01:20:54,999 Θα είναι πολύ όμορφη. 431 01:21:10,891 --> 01:21:15,187 Η μητέρα μου το φορούσε αυτό στο γάμο της. Σου πάει. 432 01:21:18,023 --> 01:21:20,733 Δεν είμαι η μητέρα σου. 433 01:21:20,734 --> 01:21:24,279 Όχι. Αλλά θα γίνεις. 434 01:21:24,321 --> 01:21:27,699 Φαντάσου ότι το σώμα σου είναι ένα δοχείο. 435 01:21:27,700 --> 01:21:30,577 Κι η ψυχή σου το νερό που το γεμίζει. 436 01:21:30,578 --> 01:21:33,162 Όταν το αίμα σου χυθεί στη μάσκα... 437 01:21:33,163 --> 01:21:37,500 - ...ο πατέρας μου θα σε αδειάσει. - Τότε καλωσορίζω το θάνατο. 438 01:21:37,501 --> 01:21:41,630 Ο θάνατός σου θα φέρει τη νέα εποχή του Αχέροντα. 439 01:21:43,257 --> 01:21:47,051 Τα πνεύματα που καλώ θα λιώσουν τη σάρκα απ'τα οστά βασιλιάδων. 440 01:21:47,052 --> 01:21:49,429 Η γυναίκα μου θα με κάνει θεό... 441 01:21:49,430 --> 01:21:54,350 ...και θα πνίξουμε τους αντιπάλους σε ωκεανούς αίματος. 442 01:22:00,107 --> 01:22:04,612 Σε παρακαλώ, σε ικετεύω. Μην το κάνεις αυτό. Πάμε πίσω. 443 01:22:24,256 --> 01:22:28,343 Ξέρεις ότι γνώρισα το Βάρβαρό σου όταν ήταν παιδί; 444 01:22:28,344 --> 01:22:31,804 Ότι του πήρα το σπαθί του; 445 01:22:31,805 --> 01:22:36,268 Άκουσα ότι το Κιμμεριανό ατσάλι είναι πιο σκληρό από τα άλλα. 446 01:22:37,728 --> 01:22:42,398 Όταν κόβει, ο πόνος είναι σχεδόν σαν ηδονή. 447 01:22:43,567 --> 01:22:46,944 Ξέρω ότι θα σου αρέσει αυτό. 448 01:22:55,371 --> 01:22:57,413 Ήταν η τελευταία πόρτα! 449 01:22:57,414 --> 01:23:01,834 Στο είπα! Στο είπα ότι μπορώ να τον πλησιάσω. 450 01:23:48,257 --> 01:23:50,466 Εσύ! 451 01:23:52,636 --> 01:23:55,054 Γιορτή για το σπαθί μου! 452 01:23:55,055 --> 01:23:59,142 Όχι! Γιορτή για τον Κάτοικο! 453 01:24:18,370 --> 01:24:20,371 Πρόσεχε! 454 01:24:44,813 --> 01:24:47,273 Κόναν, πρόσεχε! 455 01:25:30,984 --> 01:25:33,235 - Βγάλε με από'δώ! - Βρες κλειδί! 456 01:25:33,236 --> 01:25:35,571 - Δε μπορώ! Μου έπεσαν! - Τότε παραβίασε την κλειδαριά! 457 01:25:35,572 --> 01:25:37,573 Με τι; 458 01:25:45,874 --> 01:25:47,875 Βοήθησέ με! 459 01:25:49,002 --> 01:25:51,003 Πρόσεχε! 460 01:26:19,116 --> 01:26:21,117 Γρήγορα! 461 01:26:43,098 --> 01:26:45,099 Βοήθησέ με! 462 01:27:02,075 --> 01:27:06,036 Βγάλε με από'δώ! Θα πεθάνω! 463 01:27:11,042 --> 01:27:14,003 Ουρλιάζεις σαν γυναίκα. 464 01:27:17,007 --> 01:27:20,301 Από'δώ, νομίζω. Περίμενέ με! 465 01:27:36,943 --> 01:27:41,823 Πάνε στη Σπηλιά των Κρανίων. Δε βλέπω άλλες κλειδαριές. 466 01:27:43,658 --> 01:27:46,619 Το χρέος σου ξεπληρώθηκε. 467 01:27:47,871 --> 01:27:50,206 Αντίο, φίλε μου. 468 01:27:52,083 --> 01:27:56,587 Αν με χρειαστείς ξανά, ξέρεις πού θα με βρεις! 469 01:29:00,276 --> 01:29:04,071 Ένα νικηφόρο Βάρβαρο σπαθί έσπασε κάποτε τη μάσκα... 470 01:29:04,072 --> 01:29:09,034 Ένα ηττημένο Βάρβαρο σπαθί θα την αναβιώσει. 471 01:30:11,848 --> 01:30:14,099 Καθαρό αίμα! 472 01:30:29,949 --> 01:30:32,367 Δείτε... 473 01:30:32,869 --> 01:30:35,746 ...και απελπιστείτε... 474 01:30:35,914 --> 01:30:38,832 ...το νέο σας αφέντη. 475 01:30:48,551 --> 01:30:50,677 Μαλίβα! 476 01:30:51,095 --> 01:30:53,555 Βασίλισσά μου! 477 01:30:53,640 --> 01:30:56,600 Άκουσε το κάλεσμά μου! 478 01:32:21,978 --> 01:32:26,148 Βάρβαρε... Δε σε συμπαθώ πια. 479 01:32:57,013 --> 01:32:59,181 Πήδα, γυναίκα! 480 01:33:02,518 --> 01:33:05,937 Σήκω! Κρύψου! 481 01:33:17,617 --> 01:33:21,703 Αυτή ήταν η ευκαιρία σου, Καλάρ. Και δε θα έχεις άλλη. 482 01:33:58,616 --> 01:34:01,576 Σε μυρίζω. 483 01:34:42,618 --> 01:34:47,163 Βάρβαρε! Άργησες! 484 01:34:47,164 --> 01:34:49,708 Είναι δική μου! 485 01:35:45,347 --> 01:35:47,348 Πέθανε! 486 01:35:57,610 --> 01:35:59,611 Πρόσεξε! 487 01:36:26,055 --> 01:36:30,476 Θα σε σκοτώσω με το σπαθί του πατέρα σου! 488 01:36:41,820 --> 01:36:46,157 Δεν είσαι άξιος για το σπαθί του πατέρα μου! 489 01:36:53,874 --> 01:36:56,084 Έλα! 490 01:37:57,479 --> 01:37:59,480 Πάμε! 491 01:38:28,052 --> 01:38:32,723 Βάρβαρε! Έρχομαι για σένα! 492 01:39:07,257 --> 01:39:10,259 Σε καλώ εδώ! 493 01:39:16,725 --> 01:39:21,104 Η μάγισσά του με κατέλαβε. Δε μπορώ να την πολεμήσω. 494 01:39:22,231 --> 01:39:24,732 Άφησέ με, Κόναν! 495 01:39:24,733 --> 01:39:28,444 Για άλλη μια φορά, ο μικρός Κιμμέριος... 496 01:39:28,445 --> 01:39:31,739 ...πιάνεται με μια αλυσίδα. 497 01:39:41,041 --> 01:39:45,420 Μικρέ... Δεν είναι ντροπή να γονατίσεις μπροστά μου. 498 01:39:47,464 --> 01:39:51,843 - Θα ζήσει για πάντα. - Άσε την αλυσίδα. 499 01:39:51,885 --> 01:39:53,928 Άσε την αλυσίδα, Κόναν. 500 01:39:53,929 --> 01:39:57,515 Και να πεθάνει άλλος στη θέση σου; 501 01:39:58,016 --> 01:40:00,726 Όπως ο πατέρας σου; 502 01:40:02,396 --> 01:40:06,441 Τον προειδοποίησα εκείνη τη μέρα... 503 01:40:07,359 --> 01:40:10,820 ...ότι θα γινόμουν θεός. 504 01:40:16,159 --> 01:40:20,789 Κι ο πατέρας μου σε προειδοποίησε, ότι θεός ή όχι... 505 01:40:24,251 --> 01:40:26,335 ...θα πέσεις! 506 01:42:10,941 --> 01:42:14,693 Ευχαριστώ που με έφερες σπίτι. Ξέρω ότι πρέπει να φύγεις. 507 01:42:14,694 --> 01:42:17,238 Ζήσε καλά, Ταμάρα. 508 01:42:17,364 --> 01:42:20,366 Ώσπου να συναντηθούμε ξανά. 509 01:43:38,820 --> 01:43:42,600 Το σπαθί που φτιάχνουμε θα είναι δικό σoυ μια μέρα. 510 01:43:42,601 --> 01:43:45,150 Αλλά πριν το κρατήσεις... 511 01:43:45,151 --> 01:43:48,450 ...πρέπει να το καταλάβεις. 512 01:43:57,451 --> 01:44:03,450 SUBRIP-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 513 01:44:04,451 --> 01:44:09,450 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟDΕΟΝ S.Α. 513 01:44:10,305 --> 01:45:10,709 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org