1 00:00:05,755 --> 00:00:09,455 Tidligere i 'Slangedronningen'... 2 00:00:10,279 --> 00:00:12,378 Madame de Poitiers, kongen er død. 3 00:00:12,402 --> 00:00:15,781 Jeg skal hisse henne opp og se den dumme jenta 4 00:00:15,805 --> 00:00:18,343 brenne dette landet ned til grunnen. 5 00:00:18,367 --> 00:00:19,424 Min første ordre... 6 00:00:19,448 --> 00:00:21,947 Et dekret som gjør protestantisme ulovlig 7 00:00:21,971 --> 00:00:22,668 på fransk jord. 8 00:00:22,692 --> 00:00:24,349 - Dra til helvete. - Forvisning. 9 00:00:24,373 --> 00:00:28,073 Din jævla heks. Din jævla heks. 10 00:00:28,137 --> 00:00:30,195 Niesen vår er helt ute av kontroll. 11 00:00:30,219 --> 00:00:31,036 Har du en plan? 12 00:00:31,060 --> 00:00:34,719 Skill kongen fra Marys innflytelse. 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,081 Jeg må be deg om å tenke deg om 14 00:00:36,105 --> 00:00:37,362 før vi når destinasjonen vår. 15 00:00:37,386 --> 00:00:38,844 Eller hva som skjer på destinasjonen, mor? 16 00:00:38,868 --> 00:00:40,805 Jeg vil bare ikke at noe skal skje deg. 17 00:00:40,829 --> 00:00:42,968 Det er alt. 18 00:00:42,992 --> 00:00:44,769 Hjelp, hjelp, hjelp! 19 00:00:44,793 --> 00:00:45,770 Jeg tror Catherine 20 00:00:45,794 --> 00:00:47,492 var ansvarlig for det som skjedde. 21 00:00:47,516 --> 00:00:50,415 Jeg skrev til kusinen min i England og ba om hjelp. 22 00:00:50,439 --> 00:00:53,057 Jeg tror Catherine har fanget opp 23 00:00:53,081 --> 00:00:54,579 brevet hennes i retur. 24 00:00:54,603 --> 00:00:55,980 Det ville være en ære 25 00:00:56,004 --> 00:00:59,384 å hjelpe deg med å kvitte Frankrike med Slangedronningen. 26 00:00:59,408 --> 00:01:03,108 Bra. 27 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 28 00:01:49,937 --> 00:01:54,802 Leter du etter meg, hm? 29 00:01:55,863 --> 00:01:58,962 Tilsynelatende er jeg ikke den eneste. 30 00:01:58,986 --> 00:01:59,843 Jeg antar du er den 31 00:01:59,867 --> 00:02:03,166 som fortalte Mary hvor mennene hennes kunne finne meg. 32 00:02:03,190 --> 00:02:06,890 Catherine ga meg ikke mange valg. 33 00:02:07,675 --> 00:02:11,375 Nei, nei, det er hun god på. 34 00:02:14,401 --> 00:02:17,941 Er det dette du er her for? 35 00:02:17,965 --> 00:02:21,665 Vet du hva det er? 36 00:02:22,289 --> 00:02:23,626 Dronning Elizabeths segl. 37 00:02:23,650 --> 00:02:27,350 Eller en grov tilnærming av det, ja. 38 00:02:28,415 --> 00:02:30,473 Nå er alt du trenger å gjøre 39 00:02:30,497 --> 00:02:34,197 å bestemme hva du skal gjøre med det, hm? 40 00:02:47,113 --> 00:02:50,813 Du ville se meg? 41 00:02:51,718 --> 00:02:56,282 Du har lyttet til historien min i noen dager nå. 42 00:02:57,804 --> 00:03:01,504 Vil du vite hvordan det ender? 43 00:03:02,689 --> 00:03:03,786 Ja. 44 00:03:03,810 --> 00:03:07,814 Men kanskje jeg burde være den som forteller deg det. 45 00:03:09,335 --> 00:03:13,900 Det var planen, var det ikke? 46 00:03:15,822 --> 00:03:18,560 Fortsett da. 47 00:03:18,584 --> 00:03:21,683 Jeg lytter. 48 00:03:21,707 --> 00:03:24,326 Du overbeviste Montmorency og Bourbon-familien 49 00:03:24,350 --> 00:03:28,050 om å bli med i kidnappingsplanen din. 50 00:03:31,277 --> 00:03:33,135 Selv om du kanskje angret det 51 00:03:33,159 --> 00:03:34,976 nesten umiddelbart. 52 00:03:35,000 --> 00:03:37,299 Frans, å, min... vær så snill! 53 00:03:37,323 --> 00:03:38,860 Jeg trodde ikke han var syk. 54 00:03:38,884 --> 00:03:41,703 - Frans. - Vær så snill, hjelp meg! 55 00:03:41,727 --> 00:03:44,346 - Hjelp, hjelp, hjelp! - Stopp vognen! 56 00:03:44,370 --> 00:03:45,627 Stopp! 57 00:03:45,651 --> 00:03:47,749 Stopp nå! 58 00:03:47,773 --> 00:03:51,473 Stopp! 59 00:03:51,697 --> 00:03:53,434 Stopp vognen! 60 00:03:53,458 --> 00:03:55,116 Hvorfor stopper de der? 61 00:03:55,140 --> 00:03:58,840 Hvordan i helvete skulle jeg vite det? 62 00:04:00,425 --> 00:04:02,643 Noen må hjelpe ham, vær så snill! 63 00:04:02,667 --> 00:04:04,045 Mary... 64 00:04:04,069 --> 00:04:07,769 Hva skjer? 65 00:04:08,513 --> 00:04:10,011 Hjelp, hjelp, hjelp. Vær så snill! 66 00:04:10,035 --> 00:04:12,653 Så du la en annen plan... 67 00:04:12,677 --> 00:04:13,214 Hjelp meg! 68 00:04:13,238 --> 00:04:14,415 En plan som ville hjelpe deg 69 00:04:14,439 --> 00:04:15,176 å ta en makt 70 00:04:15,200 --> 00:04:17,418 du alltid visste skulle være din... 71 00:04:17,442 --> 00:04:18,459 Hva gjør hun? 72 00:04:18,483 --> 00:04:20,381 Og din alene. 73 00:04:20,405 --> 00:04:24,105 Et angrep på kongen! 74 00:04:26,571 --> 00:04:28,909 Omring kongen! 75 00:04:28,933 --> 00:04:32,192 Kom deg ned! 76 00:04:32,216 --> 00:04:35,916 Bli ved vognen! 77 00:04:38,543 --> 00:04:42,243 Det går bra, det går bra. 78 00:04:45,069 --> 00:04:48,769 Faen ta dette. 79 00:05:16,580 --> 00:05:17,277 Frans, vær så snill. 80 00:05:17,301 --> 00:05:20,200 Ikke forlat meg alene i denne onde, gudløse verden. 81 00:05:20,224 --> 00:05:22,522 Vær så snill! 82 00:05:22,546 --> 00:05:26,246 Ahh! 83 00:05:26,790 --> 00:05:30,490 Faen, faen, faen. Faen. 84 00:05:44,728 --> 00:05:48,428 Du? 85 00:05:53,616 --> 00:05:56,755 Nei, nei, nei, nei, du... du misforstår. 86 00:05:56,779 --> 00:05:59,078 Helt utrolig. 87 00:05:59,102 --> 00:06:01,040 Jeg var-jeg var her for å beskytte kongen. 88 00:06:01,064 --> 00:06:02,881 Jeg... jeg hadde hørt rykter om en plan. 89 00:06:02,905 --> 00:06:05,844 Å, så det er derfor du er i en skog, 90 00:06:05,868 --> 00:06:08,327 gjemmer deg under en tømmerstokk? 91 00:06:08,351 --> 00:06:10,809 - Ja. - Mm. 92 00:06:10,833 --> 00:06:14,533 Du er så fucked. 93 00:06:20,563 --> 00:06:24,263 Angrepet er over! 94 00:06:25,608 --> 00:06:29,308 Det går bra, det går bra, det går bra. 95 00:06:36,659 --> 00:06:37,475 Hva gjør du? 96 00:06:37,499 --> 00:06:38,877 Jeg vet ikke hva i helvete du driver med, 97 00:06:38,901 --> 00:06:40,598 men hvis han snakker, vil Mary ikke la et hode være på plass. 98 00:06:40,622 --> 00:06:43,281 Jeg skal ikke si noe, ikke et ord, jeg sverger. 99 00:06:43,305 --> 00:06:44,562 Antoine, jeg har kjent deg hele livet, 100 00:06:44,586 --> 00:06:47,846 og du står for absolutt ingenting. 101 00:06:47,870 --> 00:06:49,087 Jeg kan ikke stole på deg. 102 00:06:49,111 --> 00:06:49,888 Beklager det. 103 00:06:49,912 --> 00:06:53,612 - Han er regenten! - Jeg gir blaffen i hvem han er. 104 00:07:03,485 --> 00:07:07,185 Hva faen skjer? 105 00:07:09,170 --> 00:07:11,028 Antoine, du må løpe. 106 00:07:11,052 --> 00:07:13,270 Følg bekken, og om noen kilometer 107 00:07:13,294 --> 00:07:14,311 finner du et gårdshus. 108 00:07:14,335 --> 00:07:15,473 Jeg sender noen etter deg. 109 00:07:15,497 --> 00:07:17,074 Du vil være trygg der. 110 00:07:17,098 --> 00:07:19,877 Antoine, vil du dø? 111 00:07:19,901 --> 00:07:23,601 Løp! 112 00:07:24,065 --> 00:07:27,765 Tilgi meg. 113 00:07:37,959 --> 00:07:39,816 Hva skjedde? 114 00:07:39,840 --> 00:07:41,939 Det var Antoine. 115 00:07:41,963 --> 00:07:42,819 Antoine? 116 00:07:42,843 --> 00:07:45,262 Hadde ikke trodd han hadde det i seg. 117 00:07:45,286 --> 00:07:46,703 Han puster fortsatt. Vakt! 118 00:07:46,727 --> 00:07:48,385 - Ja, sir. - Hent hjelp! 119 00:07:48,409 --> 00:07:49,626 Ta konstabelen til sykehuset, 120 00:07:49,650 --> 00:07:50,987 og sørg for at han er godt bevoktet! 121 00:07:51,011 --> 00:07:54,711 Med en gang, sir. 122 00:07:58,419 --> 00:08:02,119 Vi tar med hundene og jakter ham ned. 123 00:08:02,583 --> 00:08:04,120 Jeg ville ikke bekymret meg. 124 00:08:04,144 --> 00:08:07,123 Det er Antoine, han kommer ikke langt. 125 00:08:07,147 --> 00:08:09,526 Du ville ikke bekymret deg? 126 00:08:09,550 --> 00:08:12,208 Har du noen anelse om hva som nettopp skjedde? 127 00:08:12,232 --> 00:08:14,731 Hvis mine idiotiske fettere tror de kan slippe unna med dette, 128 00:08:14,755 --> 00:08:18,455 er vi nærmere borgerkrig enn noen av oss forestilte oss. 129 00:08:18,599 --> 00:08:20,897 Vi må finne Antoine og drepe ham 130 00:08:20,921 --> 00:08:24,745 før han samler en hær av forbanna protestanter. 131 00:08:24,845 --> 00:08:28,545 Selvfølgelig. 132 00:08:32,532 --> 00:08:36,232 Er det mulig at dette er Guds plan for meg... 133 00:08:37,737 --> 00:08:39,235 når jeg er så ung? 134 00:08:39,259 --> 00:08:43,123 Niese, uansett hva Hans guddommelige plan måtte være, 135 00:08:43,223 --> 00:08:46,242 kan du alltid vende deg til meg, som Guds representant, 136 00:08:46,266 --> 00:08:47,323 for trøst og veiledning. 137 00:08:47,347 --> 00:08:49,325 Ja, Mary, finn trøst i kirken, 138 00:08:49,349 --> 00:08:51,887 og overlat styringen til oss, dine onkler. 139 00:08:51,911 --> 00:08:54,370 Vi har dine beste interesser på hjertet. 140 00:08:54,394 --> 00:08:56,572 Men min tro og min styring er ett. 141 00:08:56,596 --> 00:08:58,734 Ja, frem til dette øyeblikket. 142 00:08:58,758 --> 00:09:00,856 Men saken er at Bourbon-familien aldri ville 143 00:09:00,880 --> 00:09:02,057 ha forsøkt noe slikt 144 00:09:02,081 --> 00:09:05,420 hvis de ikke trodde de hadde folkets støtte. 145 00:09:05,444 --> 00:09:06,542 Det er utbredt misnøye. 146 00:09:06,566 --> 00:09:09,304 Det er utbredt misnøye med denne anti-protestantiske politikken. 147 00:09:09,328 --> 00:09:10,345 Jeg har hørt at det finnes kritikere. 148 00:09:10,369 --> 00:09:13,308 Jeg har hørt at det er kritikere selv i kongens personlige livgarde. 149 00:09:13,332 --> 00:09:15,310 Kongens menn? 150 00:09:15,334 --> 00:09:16,071 Vende seg mot ham? 151 00:09:16,095 --> 00:09:17,072 Nei, det er umulig. 152 00:09:17,096 --> 00:09:18,473 Faktisk, det er mulig. 153 00:09:18,497 --> 00:09:20,876 De har blitt bedt om å arrestere og, i noen tilfeller, 154 00:09:20,900 --> 00:09:21,997 henrette sine egne slektninger. 155 00:09:22,021 --> 00:09:25,200 Det pleier å gjøre folk litt opprørte. 156 00:09:25,224 --> 00:09:26,441 Med kongen syk, 157 00:09:26,465 --> 00:09:28,163 hvis folk skulle vende seg mot kronen, 158 00:09:28,187 --> 00:09:31,086 ville vi miste kontrollen over hele landet. 159 00:09:31,110 --> 00:09:34,209 Vi må handle rasjonelt, uten følelser. 160 00:09:34,233 --> 00:09:38,757 Og det er derfor du må la oss ta oss av ting. 161 00:09:39,638 --> 00:09:43,057 Dronningmoren. 162 00:09:43,081 --> 00:09:44,859 Hva synes du? 163 00:09:44,883 --> 00:09:50,228 Jeg kan bare tenke på helsen til min sønn, vår konge. 164 00:09:50,328 --> 00:09:54,028 Jeg håper onklene dine kunne gjøre det samme. 165 00:09:54,933 --> 00:09:58,633 Godt sagt. 166 00:10:01,499 --> 00:10:03,758 Hvordan er kongen? 167 00:10:03,782 --> 00:10:05,960 Jeg har foretatt en grundig undersøkelse. 168 00:10:05,984 --> 00:10:09,203 Det er betydelig blokkering i begge lungene, 169 00:10:09,227 --> 00:10:12,046 samt omfattende rifter, 170 00:10:12,070 --> 00:10:14,208 som tyder på tuberkulose, 171 00:10:14,232 --> 00:10:17,932 noe han kanskje ble født med. 172 00:10:18,316 --> 00:10:20,294 Vil han leve? 173 00:10:20,318 --> 00:10:25,343 Kongens overlevelse er ekstremt usannsynlig. 174 00:10:28,646 --> 00:10:32,346 Nei! Nei! 175 00:10:33,371 --> 00:10:34,588 Er det belastningen fra angrepet? 176 00:10:34,612 --> 00:10:35,949 Er... folket 177 00:10:35,973 --> 00:10:39,593 ansvarlig for dette skal straffes. 178 00:10:39,617 --> 00:10:40,714 De har ikke sett noe ennå. 179 00:10:40,738 --> 00:10:42,396 Hører du meg? 180 00:10:42,420 --> 00:10:45,238 Nei, vi skal drukne Frankrike i blod 181 00:10:45,262 --> 00:10:48,962 for deres forræderi! 182 00:11:01,678 --> 00:11:05,178 - Du har besøk. - Deres Majestet. 183 00:11:05,202 --> 00:11:07,100 Vi har kommet for å uttrykke vår medfølelse. 184 00:11:07,124 --> 00:11:11,028 Jeg kan ikke forestille meg hva du går gjennom akkurat nå. 185 00:11:11,128 --> 00:11:14,992 Det virker som om jeg er forbannet til å overleve de kjæreste for meg. 186 00:11:15,092 --> 00:11:17,150 Nå vet jeg at dette er en delikat situasjon, 187 00:11:17,174 --> 00:11:21,678 Deres Majestet, men spørsmålet om arvefølgen 188 00:11:21,778 --> 00:11:24,717 må tas opp. 189 00:11:24,741 --> 00:11:27,039 Hvilket spørsmål? 190 00:11:27,063 --> 00:11:28,361 Min andre sønn, Karl IX, 191 00:11:28,385 --> 00:11:29,842 blir konge når broren hans dør. 192 00:11:29,866 --> 00:11:31,644 Selvfølgelig, men på grunn av hans ungdom, 193 00:11:31,668 --> 00:11:34,807 må all makt ligge hos regenten. 194 00:11:34,831 --> 00:11:36,569 Antoine av Bourbon. 195 00:11:36,593 --> 00:11:39,091 Hadde det unngått deg? 196 00:11:39,115 --> 00:11:40,212 Jeg vet at ikke mye gjør det. 197 00:11:40,236 --> 00:11:42,655 I utgangspunktet vil folket sikkert kreve 198 00:11:42,679 --> 00:11:45,497 at vi følger den korrekte arvefølgen. 199 00:11:45,521 --> 00:11:48,340 Men når de hører om komplottet mot kongen, 200 00:11:48,364 --> 00:11:51,944 er jeg sikker på at de kommer til å ombestemme seg. 201 00:11:51,968 --> 00:11:53,185 En ny regent kan være mulig, 202 00:11:53,209 --> 00:11:57,113 men kandidaten må ha kongens tillit. 203 00:11:57,213 --> 00:12:01,858 En aktet person, med erfaring. 204 00:12:05,581 --> 00:12:08,000 Men hvem? 205 00:12:08,024 --> 00:12:11,724 Vi tenkte på Montmorency. 206 00:12:13,149 --> 00:12:14,926 Montmorency er en hederlig mann, 207 00:12:14,950 --> 00:12:17,969 men han er neppe i gunst. 208 00:12:17,993 --> 00:12:20,652 Helt til nylig levde han i eksil. 209 00:12:20,676 --> 00:12:22,053 Ja, men folket liker ham. 210 00:12:22,077 --> 00:12:25,337 Og han representerer en svunnen tid med stabilitet. 211 00:12:25,361 --> 00:12:26,257 Men hva med tilstanden hans? 212 00:12:26,281 --> 00:12:28,460 Han er stabil, du blir nok glad for å høre det. 213 00:12:28,484 --> 00:12:31,703 Ja, forventes å bli helt frisk, 214 00:12:31,727 --> 00:12:33,705 Gud være lovprist. 215 00:12:33,729 --> 00:12:34,626 Et mirakel. 216 00:12:34,650 --> 00:12:38,614 Vi trenger imidlertid kongens støtte. 217 00:12:38,974 --> 00:12:42,674 Kan vi stole på at du overbeviser ham? 218 00:12:43,418 --> 00:12:47,118 Selvfølgelig. 219 00:12:47,702 --> 00:12:50,041 Men for å overføre regentskapet, 220 00:12:50,065 --> 00:12:52,243 må regenten selv signere det over. 221 00:12:52,267 --> 00:12:53,845 Ja, det er vi fullt klar over. 222 00:12:53,869 --> 00:12:56,007 Mennene mine søker landet i dette øyeblikk. 223 00:12:56,031 --> 00:12:57,488 Antoine har vist seg 224 00:12:57,512 --> 00:13:00,091 å være et overraskende sta bytte. 225 00:13:00,115 --> 00:13:03,815 Som å jakte på en muldvarp. 226 00:13:04,119 --> 00:13:06,617 Om jeg kan komme med et forslag, 227 00:13:06,641 --> 00:13:10,341 Louis er arrestert for forræderi. 228 00:13:10,765 --> 00:13:11,942 Tilby ham benådning 229 00:13:11,966 --> 00:13:15,466 i bytte mot brorens oppholdssted. 230 00:13:15,490 --> 00:13:16,026 Nei. 231 00:13:16,050 --> 00:13:17,588 Etter komplottet mot kongen, 232 00:13:17,612 --> 00:13:20,511 vil Mary aldri gå med på benådning. 233 00:13:20,535 --> 00:13:24,235 Nei, men den nye regenten vil. 234 00:13:25,299 --> 00:13:29,644 Og i mellomtiden trenger hun ikke å finne det ut. 235 00:13:32,907 --> 00:13:36,607 Du har virkelig visjoner. 236 00:13:38,672 --> 00:13:42,372 Gjennom min sorg. 237 00:13:52,126 --> 00:13:54,784 Fader vår, du som er i himmelen, 238 00:13:54,808 --> 00:13:58,508 gi meg styrke til å møte mine fiender. 239 00:13:59,133 --> 00:14:03,056 Ditt rike komme, din vilje skje. 240 00:14:12,265 --> 00:14:15,965 Denne sorgen føles uutholdelig, jeg vet. 241 00:14:16,109 --> 00:14:17,727 Men en døende konge 242 00:14:17,751 --> 00:14:20,770 skaper en svært farlig tid. 243 00:14:20,794 --> 00:14:24,013 Nå er ikke tiden for å miste fatningen. 244 00:14:24,037 --> 00:14:27,136 Jeg har ikke mistet fatningen. 245 00:14:27,160 --> 00:14:29,659 Jeg planlegger en grusom og uvanlig hevn 246 00:14:29,683 --> 00:14:33,383 over alle Frankrikes forrædere. 247 00:14:34,407 --> 00:14:38,107 Det kan du gjøre senere... 248 00:14:39,412 --> 00:14:43,112 Når du er regent. 249 00:14:43,616 --> 00:14:44,113 Regent? 250 00:14:44,137 --> 00:14:45,914 Det er vanskelig å tenke på, 251 00:14:45,938 --> 00:14:50,323 men snart er din mann ikke mer, 252 00:14:50,423 --> 00:14:53,242 og hans bror er for ung til å styre. 253 00:14:53,266 --> 00:14:56,966 En regent er den høyeste makten i landet. 254 00:14:57,870 --> 00:15:00,208 Se fremover, Mary. 255 00:15:00,232 --> 00:15:03,932 Burde ikke det være deg? 256 00:15:04,116 --> 00:15:07,816 Vel, hvis det ville hjelpe Frankrike. 257 00:15:08,521 --> 00:15:11,419 Og det er Guds... Guds vilje. 258 00:15:11,443 --> 00:15:14,102 Jeg tror det er det. 259 00:15:14,126 --> 00:15:17,826 Men det er de som konspirerer mot deg. 260 00:15:18,330 --> 00:15:18,827 Hvem? 261 00:15:18,851 --> 00:15:20,709 Jeg har ofte lurt på om kardinalen 262 00:15:20,733 --> 00:15:23,151 er den katolikken han hevder å være. 263 00:15:23,175 --> 00:15:24,032 Jeg er lei for å si det, 264 00:15:24,056 --> 00:15:26,594 men en lignende tanke har streifet meg. 265 00:15:26,618 --> 00:15:27,916 De har betrodd meg 266 00:15:27,940 --> 00:15:30,518 at de ønsker å gjøre Montmorency til regent 267 00:15:30,542 --> 00:15:34,242 for å blidgjøre de samme mennene som angrep kongen vår. 268 00:15:35,107 --> 00:15:36,324 Mens jeg, som deg, 269 00:15:36,348 --> 00:15:40,048 tror at nå er ikke tiden for å vakle. 270 00:15:41,473 --> 00:15:45,173 Jeg hadde ikke forventet en venn i deg, men... 271 00:15:47,599 --> 00:15:50,658 Jeg er takknemlig likevel. 272 00:15:50,682 --> 00:15:54,382 Vi er forent i vår kjærlighet til kongen. 273 00:15:54,886 --> 00:15:58,225 La meg gi deg et råd. 274 00:15:58,249 --> 00:15:59,347 Ikke la noen 275 00:15:59,371 --> 00:16:03,071 stå i veien for ditt kall. 276 00:16:03,895 --> 00:16:08,520 En ting menn ikke kan fordra, er en kvinne med makt. 277 00:16:19,390 --> 00:16:21,448 Jeg må spørre deg, fetter, 278 00:16:21,472 --> 00:16:24,411 hva faen tenkte du på? 279 00:16:24,435 --> 00:16:25,092 Jeg sa jo, 280 00:16:25,116 --> 00:16:27,494 jeg var der for å forhindre et angrep på kongen. 281 00:16:27,518 --> 00:16:29,256 Som du visste om fordi... 282 00:16:29,280 --> 00:16:31,498 Jeg sa jo, jeg hadde hørt rykter. 283 00:16:31,522 --> 00:16:33,500 Jeg syntes det var min plikt å gripe inn. 284 00:16:33,524 --> 00:16:37,064 Jeg er bare en lojal tjener av kronen. 285 00:16:37,088 --> 00:16:39,106 Du er fucked. 286 00:16:39,130 --> 00:16:41,388 Mary kommer til å kutte av deg hodet. 287 00:16:41,412 --> 00:16:43,430 - Det ville hun aldri våge. - Jo, det ville hun. 288 00:16:43,454 --> 00:16:44,671 Vel, da blir det borgerkrig. 289 00:16:44,695 --> 00:16:47,434 En hellig krig, om hun får bestemme. 290 00:16:47,458 --> 00:16:48,275 Det vil hun elske. 291 00:16:48,299 --> 00:16:53,804 Vel, om hun kutter av hodet mitt, er ditt det neste. 292 00:16:53,904 --> 00:16:57,604 Merk mine ord. 293 00:17:03,273 --> 00:17:04,490 Ah. 294 00:17:04,514 --> 00:17:07,533 Har det allerede streifet deg? 295 00:17:07,557 --> 00:17:10,136 Det er det med fanatikere. 296 00:17:10,160 --> 00:17:12,939 Ingenting er noensinne nok. 297 00:17:12,963 --> 00:17:16,062 - Å, Gud. - Hva? 298 00:17:16,086 --> 00:17:17,103 Kom igjen, det er ikke så ille. 299 00:17:17,127 --> 00:17:18,504 Det er det du tror, fordi du ikke har 300 00:17:18,528 --> 00:17:20,987 gått gjennom det jeg har gått gjennom. 301 00:17:21,011 --> 00:17:23,069 I eksil, arbeidsledig, 302 00:17:23,093 --> 00:17:25,831 skilt fra den eneste personen du noensinne har stolt på, 303 00:17:25,855 --> 00:17:27,953 tynget av en sannhet som ingen ville tro, 304 00:17:27,977 --> 00:17:29,515 for i dette spillet vi spiller, 305 00:17:29,539 --> 00:17:33,483 høres du ut som en jævla løgner enten du er det eller ikke, 306 00:17:33,583 --> 00:17:37,283 og til slutt... 307 00:17:37,667 --> 00:17:41,246 dømt til døden. 308 00:17:41,270 --> 00:17:43,809 Vi kan unngå alt det. 309 00:17:43,833 --> 00:17:47,533 Vent, vent. 310 00:17:47,557 --> 00:17:50,135 Hva er denne sannheten du snakker om? 311 00:17:50,159 --> 00:17:54,203 Du ville ikke tro meg, men stol på meg når jeg sier... 312 00:17:55,124 --> 00:17:58,824 du har en slange blant dere. 313 00:17:58,848 --> 00:17:59,985 Vi vet. 314 00:18:00,009 --> 00:18:00,666 Mary. 315 00:18:00,690 --> 00:18:01,586 Det er derfor vi er her. 316 00:18:01,610 --> 00:18:03,148 Du har ikke den fjerneste anelse 317 00:18:03,172 --> 00:18:04,349 om hva som foregår, ikke sant? 318 00:18:04,373 --> 00:18:05,470 Hør på meg. 319 00:18:05,494 --> 00:18:09,074 Alt du trenger å gjøre er å fortelle oss hvor Antoine er, 320 00:18:09,098 --> 00:18:10,876 og du vil bli benådet. 321 00:18:10,900 --> 00:18:14,924 Nei, du skal høre på meg, du jævla idiot. 322 00:18:15,024 --> 00:18:17,842 Hvis jeg visste hvor faen Antoine var, 323 00:18:17,866 --> 00:18:21,566 ville jeg fortalt deg det, men det gjør jeg ikke. 324 00:18:25,033 --> 00:18:27,892 Jeg gjør virkelig ikke det. 325 00:18:27,916 --> 00:18:31,616 Jeg skulle ønske jeg gjorde det, for jeg savner ham. 326 00:18:32,801 --> 00:18:36,501 Jeg savner storebroren min... 327 00:18:36,605 --> 00:18:40,305 idiot som han er. 328 00:18:44,132 --> 00:18:46,230 Jeg vil ikke gjøre det. 329 00:18:46,254 --> 00:18:48,472 Hvorfor skulle jeg? 330 00:18:48,496 --> 00:18:49,353 Du har gjort det før. 331 00:18:49,377 --> 00:18:52,476 Et eple fylt med gift som jeg aldri tvang noen til å spise, 332 00:18:52,500 --> 00:18:56,200 er en helt annen sak. 333 00:18:56,384 --> 00:18:57,882 Han er halvdød allerede. 334 00:18:57,906 --> 00:19:01,365 Og dessuten, hvis han lever, 335 00:19:01,389 --> 00:19:02,566 vil det bety vår undergang. 336 00:19:02,590 --> 00:19:06,290 Du burde ha tenkt på det før du stakk ham. 337 00:19:09,157 --> 00:19:12,376 Dette er ikke en forespørsel. 338 00:19:12,400 --> 00:19:17,345 Hvis du mislykkes, ikke bry deg om å komme tilbake. 339 00:19:26,213 --> 00:19:27,070 Jeg vinner igjen. 340 00:19:27,094 --> 00:19:30,794 Og uten strategi eller ferdighet. 341 00:19:31,178 --> 00:19:32,315 Hvordan gjør du det? 342 00:19:32,339 --> 00:19:33,957 Ren flaks. 343 00:19:33,981 --> 00:19:35,999 Det har bare alltid vært min måte. 344 00:19:36,023 --> 00:19:39,723 Gjør Louis gal. 345 00:19:43,190 --> 00:19:46,890 Åh. 346 00:19:47,114 --> 00:19:50,493 Jeg ser Aabis har tatt veldig godt vare på deg. 347 00:19:50,517 --> 00:19:51,254 Vel, dette er ikke 348 00:19:51,278 --> 00:19:54,057 den mest sunne innkvarteringen jeg har vært i. 349 00:19:54,081 --> 00:19:56,059 Vel, jeg er sikker på at Louis ville foretrukket dette 350 00:19:56,083 --> 00:19:58,301 fremfor der han befinner seg. 351 00:19:58,325 --> 00:19:59,182 Hvordan har han det? 352 00:19:59,206 --> 00:20:01,104 Så bra som man kan forestille seg, 353 00:20:01,128 --> 00:20:02,785 når man er i et fangehull. 354 00:20:02,809 --> 00:20:06,509 Kan du gi oss et øyeblikk, vær så snill? 355 00:20:14,020 --> 00:20:15,558 Vi har forretninger å diskutere. 356 00:20:15,582 --> 00:20:16,879 Ja, det har vi. 357 00:20:16,903 --> 00:20:19,281 Jeg kunne vært litt mer komfortabel. 358 00:20:19,305 --> 00:20:22,004 Min forståelse er at confit de canard 359 00:20:22,028 --> 00:20:23,406 er spesialiteten i denne regionen, 360 00:20:23,430 --> 00:20:26,408 som, sammen med en god avkjølt burgunder, 361 00:20:26,432 --> 00:20:30,132 ville lindre smerten min noe. 362 00:20:30,877 --> 00:20:33,415 Ja, selvfølgelig. 363 00:20:33,439 --> 00:20:37,363 Og du skal få alt det og mer... 364 00:20:39,685 --> 00:20:43,385 så snart du signerer dette. 365 00:20:52,658 --> 00:20:56,358 Frasi meg regentskapet? 366 00:20:56,382 --> 00:20:58,760 Til deg? 367 00:20:58,784 --> 00:21:02,484 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 368 00:21:03,269 --> 00:21:04,926 Fordi, Antoine, 369 00:21:04,950 --> 00:21:08,650 broren din er blitt fengslet for forræderi... 370 00:21:09,154 --> 00:21:13,118 og hvis du ikke gjør det, blir han henrettet. 371 00:21:16,041 --> 00:21:19,661 Nei. 372 00:21:19,685 --> 00:21:21,102 Hva mener du, nei? 373 00:21:21,126 --> 00:21:22,063 Jeg mener nei. 374 00:21:22,087 --> 00:21:25,791 Broren min sa jeg aldri måtte frasi meg regentskapet igjen, 375 00:21:25,891 --> 00:21:28,029 og det vil jeg ikke. 376 00:21:28,053 --> 00:21:29,430 Men livet hans er i fare. 377 00:21:29,454 --> 00:21:32,193 Hvilket bevis har jeg på det? 378 00:21:32,217 --> 00:21:34,235 Louis er smart. 379 00:21:34,259 --> 00:21:35,276 Har alltid vært det. 380 00:21:35,300 --> 00:21:37,118 Hvordan vet jeg at han ikke unnslapp kongens menn, 381 00:21:37,142 --> 00:21:38,719 og at du lyver om at han er holdt fanget? 382 00:21:38,743 --> 00:21:41,082 Det ville ikke være første gang du har løyet om noe. 383 00:21:41,106 --> 00:21:43,764 Du lurte oss inn i hele denne jævla kidnappingen 384 00:21:43,788 --> 00:21:46,968 i utgangspunktet, mot Louis' bedre instinkter, 385 00:21:46,992 --> 00:21:51,656 kan jeg legge til, og hvis han er fengslet, 386 00:21:51,756 --> 00:21:53,414 er det eneste som holder ham i live 387 00:21:53,438 --> 00:21:58,263 det faktum at jeg ikke har frasagt meg regentskapet. 388 00:21:59,564 --> 00:22:02,543 Så med ordene til min kjære bestemor, 389 00:22:02,567 --> 00:22:06,267 dra til helvete. 390 00:22:12,056 --> 00:22:13,634 Du sa du ville hjelpe meg. 391 00:22:13,658 --> 00:22:15,235 Nå er ikke tiden, Aabis. 392 00:22:15,259 --> 00:22:16,036 Når da? 393 00:22:16,060 --> 00:22:17,998 Situasjonen akkurat nå er veldig delikat. 394 00:22:18,022 --> 00:22:21,041 Jeg kan ikke bli sett intervenerende på vegne av en protestantisk gutt. 395 00:22:21,065 --> 00:22:24,765 Han er ikke en jævla protestant. 396 00:22:25,229 --> 00:22:28,929 Og han vil ikke overleve mye lenger der inne. 397 00:22:29,113 --> 00:22:30,690 Fortell meg, 398 00:22:30,714 --> 00:22:31,731 hva er skjebnen til en ung gutt 399 00:22:31,755 --> 00:22:35,455 når skjebnen til en nasjon henger i balanse? 400 00:22:36,040 --> 00:22:38,578 Det er alt. 401 00:22:38,602 --> 00:22:40,220 Vel, jeg er redd at jeg ikke har tid 402 00:22:40,244 --> 00:22:42,742 for slik sentimentalitet. 403 00:22:42,766 --> 00:22:46,466 Jeg skal se til vennen din når jeg kan. 404 00:22:47,851 --> 00:22:51,915 Du strakte deg endelig etter tronen selv. 405 00:22:52,015 --> 00:22:55,715 Jeg vil bare ikke at sønnen min skal lide. 406 00:23:08,552 --> 00:23:14,077 Den inneholder et opiat fra Østen. 407 00:23:17,280 --> 00:23:20,980 Med nok, vil han ikke føle smerte. 408 00:23:21,724 --> 00:23:25,424 Men i hans tilstand vil det forkorte hans dager. 409 00:23:29,332 --> 00:23:33,032 Hans dager er allerede talte. 410 00:23:34,737 --> 00:23:38,561 Han var merket for en tidlig grav siden fødselen. 411 00:23:38,661 --> 00:23:39,998 Jeg ber om at jeg ikke er grunnen. 412 00:23:40,022 --> 00:23:43,161 Ikke vakle. 413 00:23:43,185 --> 00:23:46,365 Vi er nær. 414 00:23:46,389 --> 00:23:49,368 Vi? 415 00:23:49,392 --> 00:23:53,092 Jeg så dette i deg første gang vi møttes. 416 00:24:47,529 --> 00:24:51,229 Hvor tror du du skal? 417 00:24:51,412 --> 00:24:52,910 Jeg er søster Grace 418 00:24:52,934 --> 00:24:55,593 av den Hellige Orden av de Små, 419 00:24:55,617 --> 00:24:57,234 her for å pleie de syke. 420 00:24:57,258 --> 00:24:59,516 Ordenen av de Små. 421 00:24:59,540 --> 00:25:00,878 Er det en slags spøk? 422 00:25:00,902 --> 00:25:02,720 Tror du jeg ville funnet på det? 423 00:25:02,744 --> 00:25:06,444 Jeg er her for å vaske og skifte på pasienten. 424 00:25:06,908 --> 00:25:10,608 Bare fortsett, da. 425 00:25:10,831 --> 00:25:11,608 Vil du se på? 426 00:25:11,632 --> 00:25:13,010 Jeg dømmer ikke hvis det er din greie, 427 00:25:13,034 --> 00:25:16,734 men ifølge Bibelen vil Gud definitivt gjøre det. 428 00:25:20,641 --> 00:25:24,341 Jeg må pisse uansett. 429 00:25:53,033 --> 00:25:56,733 Mor... 430 00:25:57,317 --> 00:26:00,336 Mor, er det deg? 431 00:26:00,360 --> 00:26:02,578 Ja, min sønn. 432 00:26:02,602 --> 00:26:04,820 Sov nå. 433 00:26:04,844 --> 00:26:07,023 'Det gjør vondt, mor.' 434 00:26:07,047 --> 00:26:08,464 Mor, det gjør vondt. 435 00:26:08,488 --> 00:26:10,746 Det er bare en drøm. 436 00:26:10,770 --> 00:26:13,829 Sov nå. 437 00:26:13,853 --> 00:26:16,432 Er du sikker? 438 00:26:16,456 --> 00:26:17,953 Føles ikke som en drøm. 439 00:26:17,977 --> 00:26:21,036 La meg leve, vær så snill. 440 00:26:21,060 --> 00:26:24,760 Elskerinnen din sendte deg. 441 00:26:25,264 --> 00:26:28,964 Få meg forbi vaktene, så lar jeg deg leve. 442 00:26:29,749 --> 00:26:32,488 Har du hørt nyhetene? 443 00:26:32,512 --> 00:26:34,490 Montmorency... 444 00:26:34,514 --> 00:26:36,492 han er savnet. 445 00:26:36,516 --> 00:26:37,012 Savnet? 446 00:26:37,036 --> 00:26:38,213 Jeg frykter onklene mine kan være involvert, 447 00:26:38,237 --> 00:26:41,336 og at det er del av deres plan å utnevne ham til regent. 448 00:26:41,360 --> 00:26:42,497 Min... 449 00:26:42,521 --> 00:26:46,445 Min hushjelp så dem besøke Louis i fangehullene. 450 00:26:48,007 --> 00:26:48,944 Kom med meg. 451 00:26:48,968 --> 00:26:52,668 Det er ikke et øyeblikk å miste. 452 00:26:52,932 --> 00:26:54,749 Vi må dra herfra nå. 453 00:26:54,773 --> 00:26:56,231 Frankrike er ikke lenger trygt for oss. 454 00:26:56,255 --> 00:26:59,074 Jeg tror ikke det er en god idé. 455 00:26:59,098 --> 00:26:59,995 'Nei.' 456 00:27:00,019 --> 00:27:01,236 Jeg tror det du vil gjøre er å bli 457 00:27:01,260 --> 00:27:03,678 og møte dine forpliktelser overfor Frankrike. 458 00:27:03,702 --> 00:27:04,399 Ja. 459 00:27:04,423 --> 00:27:05,560 Ikke sant, Edith? 460 00:27:05,584 --> 00:27:08,042 - Ikke snakk til henne. - Eller hva? 461 00:27:08,066 --> 00:27:10,645 Du ser ikke ut til å være i stand til å komme med trusler. 462 00:27:10,669 --> 00:27:11,846 'Saken er.' 463 00:27:11,870 --> 00:27:13,488 Kongen dør, Frankrike trenger en ny regent, 464 00:27:13,512 --> 00:27:15,410 og Antoine kan ikke gjøre det fordi alle vet 465 00:27:15,434 --> 00:27:17,532 om hans komplott mot kongen. 466 00:27:17,556 --> 00:27:19,734 'Situasjonen krever en nøytral person, ' 467 00:27:19,758 --> 00:27:22,817 noen til å løse konflikten. 468 00:27:22,841 --> 00:27:25,900 Det er deg, Montmorency. 469 00:27:25,924 --> 00:27:29,223 Men ta ikke feil, 470 00:27:29,247 --> 00:27:31,145 du vil bli vår regent 471 00:27:31,169 --> 00:27:32,867 'hvis du ikke vil at noe skal skje' 472 00:27:32,891 --> 00:27:35,389 'med dem du bryr deg om.' 473 00:27:35,413 --> 00:27:38,432 Og du lurer på hvorfor folk har begynt å tvile på Kirken. 474 00:27:38,456 --> 00:27:39,113 Hør på meg. 475 00:27:39,137 --> 00:27:41,715 Vi er bedre enn den jævla galningen 476 00:27:41,739 --> 00:27:43,397 som er sjef nå. 477 00:27:43,421 --> 00:27:44,438 Er du overrasket? 478 00:27:44,462 --> 00:27:45,880 Niesen din er det du gjorde henne til. 479 00:27:45,904 --> 00:27:49,604 Uansett, hun er vårt problem nå. 480 00:27:50,308 --> 00:27:53,047 Du er redd for Mary. Er det det? 481 00:27:53,071 --> 00:27:55,289 Dere to er virkelig noe. 482 00:27:55,313 --> 00:27:58,172 Det er ingenting dere ikke ville gjort i jakten på makt, er det vel? 483 00:27:58,196 --> 00:28:00,694 Gjør som de ber om. 484 00:28:00,718 --> 00:28:01,895 Det er et godt råd. 485 00:28:01,919 --> 00:28:05,579 Hold kjeft. 486 00:28:05,603 --> 00:28:06,860 Hør. 487 00:28:06,884 --> 00:28:07,941 Jeg lar dem ikke skade deg. 488 00:28:07,965 --> 00:28:08,982 Folket trenger noen 489 00:28:09,006 --> 00:28:12,706 som er i stand til å styre. 490 00:28:13,290 --> 00:28:17,014 Hvem andre har mot til å gjøre det som er nødvendig? 491 00:28:24,622 --> 00:28:25,599 Greit. 492 00:28:25,623 --> 00:28:27,120 God mann. 493 00:28:27,144 --> 00:28:29,202 Men la meg bare gjenta, 494 00:28:29,226 --> 00:28:30,283 hvis makten stiger deg til hodet 495 00:28:30,307 --> 00:28:33,006 og du utvikler en slags uavhengig strek... 496 00:28:33,030 --> 00:28:35,088 Én ting. 497 00:28:35,112 --> 00:28:39,196 Hvis noe skjer med henne, skal jeg drepe deg. 498 00:28:40,477 --> 00:28:42,415 'Eller dø i forsøket.' 499 00:28:42,439 --> 00:28:46,139 Jeg tviler ikke. 500 00:28:50,887 --> 00:28:54,387 Forstår du ikke, hm? 501 00:28:54,411 --> 00:28:56,068 Sannheten vil frigjøre deg. 502 00:28:56,092 --> 00:28:58,311 Jeg kunne ikke vært mer enig. 503 00:28:58,335 --> 00:29:00,032 Og det er derfor du må tro meg. 504 00:29:00,056 --> 00:29:00,913 Det var ikke meg. 505 00:29:00,937 --> 00:29:02,635 Jeg var bare der for å beskytte kongen. 506 00:29:02,659 --> 00:29:04,477 Catherine, fortell henne. 507 00:29:04,501 --> 00:29:05,998 Bare innrøm din delaktighet 508 00:29:06,022 --> 00:29:07,360 og fortell oss hvor vi finner broren din. 509 00:29:07,384 --> 00:29:10,162 Jeg sa jeg ikke vet hvor han er. 510 00:29:10,186 --> 00:29:12,485 Kanskje om vi ga ham den rette motivasjonen, 511 00:29:12,509 --> 00:29:15,327 ville han fortelle oss sannheten. 512 00:29:15,351 --> 00:29:19,051 Hva betyr det? 513 00:29:23,119 --> 00:29:25,057 Kutt av fingeren hans. 514 00:29:25,081 --> 00:29:26,939 - Hva? - Hva? 515 00:29:26,963 --> 00:29:30,663 Ikke avvik fra din vei, Mary. 516 00:29:38,134 --> 00:29:38,991 Det var henne. 517 00:29:39,015 --> 00:29:40,832 Hun sto bak det. 518 00:29:40,856 --> 00:29:43,675 Mary, jeg... Jeg er ikke din sanne fiende. 519 00:29:43,699 --> 00:29:44,796 Hun planla alt. 520 00:29:44,820 --> 00:29:45,717 Du må tro meg. 521 00:29:45,741 --> 00:29:48,160 En mann ville si hva som helst for å redde skinnet sitt. 522 00:29:48,184 --> 00:29:49,521 Din jævla tispe. 523 00:29:49,545 --> 00:29:52,364 Jeg trodde du var der for å beskytte kongen. 524 00:29:52,388 --> 00:29:53,485 Så hva er det? 525 00:29:53,509 --> 00:29:54,366 Er du en lojal tjener, 526 00:29:54,390 --> 00:29:58,090 eller ble du villedet av dronningmoren? 527 00:29:59,074 --> 00:30:01,973 Jeg har ett spørsmål. 528 00:30:01,997 --> 00:30:03,214 Vil du overlevere broren din 529 00:30:03,238 --> 00:30:06,057 og råde ham til å overføre regentskapet til meg? 530 00:30:06,081 --> 00:30:08,019 - Du, regent? - Ja. 531 00:30:08,043 --> 00:30:09,941 Fikk du henne til å gjøre dette tullet? 532 00:30:09,965 --> 00:30:12,143 Dette er det beste for Frankrike, Louis. 533 00:30:12,167 --> 00:30:12,904 Herregud. 534 00:30:12,928 --> 00:30:16,067 Vet du engang hva sannheten er lenger? 535 00:30:16,091 --> 00:30:18,950 Hvis du er dedikert til saken, 536 00:30:18,974 --> 00:30:22,674 Mary, det finnes ingen overdrivelse. 537 00:30:23,899 --> 00:30:26,237 Ja. Vakt. 538 00:30:26,261 --> 00:30:27,999 Vakt, gi meg kniven din. 539 00:30:28,023 --> 00:30:29,720 Nei, ikke-ikke gjør dette. 540 00:30:29,744 --> 00:30:30,561 For siste gang, 541 00:30:30,585 --> 00:30:32,803 ber jeg deg fortelle meg hvor Antoine er. 542 00:30:32,827 --> 00:30:36,047 Jeg vet ikke hvor han er. 543 00:30:36,071 --> 00:30:39,771 Lov. 544 00:30:40,275 --> 00:30:41,292 Den lille. 545 00:30:41,316 --> 00:30:44,415 Du har ikke motet. 546 00:30:44,439 --> 00:30:45,576 Hold ham nede. 547 00:30:45,600 --> 00:30:46,697 Nei, nei, nei, nei. Ikke... 548 00:30:46,721 --> 00:30:47,578 Hold ham nede! 549 00:30:47,602 --> 00:30:49,059 Catherine, vær så snill, for Guds skyld, 550 00:30:49,083 --> 00:30:49,940 ikke gjør dette. 551 00:30:49,964 --> 00:30:51,422 Ikke gjør det. Ikke... 552 00:30:51,446 --> 00:30:53,183 Jeg gir deg en siste sjanse. 553 00:30:53,207 --> 00:30:56,907 En siste sjanse. 554 00:30:59,734 --> 00:31:03,434 Dra til helvete. 555 00:31:12,026 --> 00:31:15,726 Ah, faen, faen! 556 00:31:16,550 --> 00:31:20,414 Ah, faen. Faen. 557 00:31:20,514 --> 00:31:24,014 Faen, ah! 558 00:31:24,038 --> 00:31:26,376 Du er jævla gal. 559 00:31:26,400 --> 00:31:27,777 Nei, det er jeg ikke. 560 00:31:27,801 --> 00:31:31,501 Jeg er bare bedre på dette enn du er. 561 00:31:35,008 --> 00:31:38,708 Og glem det aldri. 562 00:31:41,535 --> 00:31:45,235 Ta henne med. 563 00:31:49,182 --> 00:31:52,041 Jeg hørte du har en venn i trøbbel. 564 00:31:52,065 --> 00:31:54,804 Kanskje jeg kan hjelpe. 565 00:31:54,828 --> 00:31:56,565 Og i retur? 566 00:31:56,589 --> 00:32:00,289 Fortell meg hvor jeg finner Antoine. 567 00:32:01,674 --> 00:32:02,611 Du sa du ville ha bevis 568 00:32:02,635 --> 00:32:04,774 på at broren din ville forbli i fare 569 00:32:04,798 --> 00:32:08,498 hvis du ikke gjør som jeg sier. 570 00:32:09,802 --> 00:32:13,502 Er det nok? 571 00:32:14,247 --> 00:32:16,865 Herregud, det er hans jævla finger. 572 00:32:16,889 --> 00:32:19,828 Og vi vil kutte bit etter bit 573 00:32:19,852 --> 00:32:22,791 etter bit av ham av... 574 00:32:22,815 --> 00:32:24,433 med mindre du signerer. 575 00:32:24,457 --> 00:32:28,341 Han kommer til å bli så skuffet over meg. 576 00:32:29,862 --> 00:32:33,562 Antoine. 577 00:32:38,110 --> 00:32:39,608 Jeg ville ikke. 578 00:32:39,632 --> 00:32:41,970 Hallo, Catherine. 579 00:32:41,994 --> 00:32:43,211 Dette er hyggelig, ikke sant? 580 00:32:43,235 --> 00:32:45,894 Det er som et møte i statsrådet, 581 00:32:45,918 --> 00:32:48,296 men med våpen. 582 00:32:48,320 --> 00:32:52,644 Jeg tror dette er den du må signere, fetter. 583 00:32:53,085 --> 00:32:56,224 Montmorency blir regent. 584 00:32:56,248 --> 00:32:59,067 Vent litt nå. 585 00:32:59,091 --> 00:33:01,029 Jeg har prinsipper, vet du. 586 00:33:01,053 --> 00:33:01,669 Nei, det har du ikke. 587 00:33:01,693 --> 00:33:03,311 Jeg har blitt betrodd 588 00:33:03,335 --> 00:33:05,073 å ivareta æren 589 00:33:05,097 --> 00:33:06,354 til den kongelige familien i Frankrike. 590 00:33:06,378 --> 00:33:09,157 Jeg kan ikke bare tvinges til å frasi meg regentskapet 591 00:33:09,181 --> 00:33:11,159 til den som har den største pistolen. 592 00:33:11,183 --> 00:33:13,361 Jeg ser ikke hvorfor ikke. 593 00:33:13,385 --> 00:33:16,164 Ah! 594 00:33:16,188 --> 00:33:19,247 Hva faen var det? 595 00:33:19,271 --> 00:33:21,289 Ah, faen. 596 00:33:21,313 --> 00:33:25,013 Kom hva som vil, jeg vil være min egen mann. 597 00:33:25,156 --> 00:33:26,614 - Signer. - Bli nede! 598 00:33:26,638 --> 00:33:27,775 Bli. Bli nede, Francois. 599 00:33:27,799 --> 00:33:31,499 Bli hos meg, ok? Bare bli hos meg. 600 00:33:31,923 --> 00:33:34,141 Det er beinet ditt. 601 00:33:34,165 --> 00:33:35,903 Jeg sverger til Gud, Montmorency, 602 00:33:35,927 --> 00:33:36,704 Du skal se. 603 00:33:36,728 --> 00:33:38,105 Du og den jenta skal få betale. 604 00:33:38,129 --> 00:33:40,387 - Jeg sverger! - Det får vi se på. 605 00:33:40,411 --> 00:33:44,111 Tviler du fortsatt på overbevisningen min? 606 00:33:58,469 --> 00:33:59,446 Flink gutt. 607 00:33:59,470 --> 00:34:01,048 Jeg er sikker på at pappa er stolt. 608 00:34:01,072 --> 00:34:02,769 Jeg fikk ham til å overføre regentskapet 609 00:34:02,793 --> 00:34:06,053 til en som er blitt oversett, undervurdert, 610 00:34:06,077 --> 00:34:07,934 en som er i stand til å ofre venner 611 00:34:07,958 --> 00:34:11,097 og konspirere med fiender for å styre Frankrike. 612 00:34:11,121 --> 00:34:13,780 Er du overrasket over å se meg i live? 613 00:34:13,804 --> 00:34:16,863 Jeg har kjent deg siden du var barn. 614 00:34:16,887 --> 00:34:19,666 Jeg har fulgt med deg. 615 00:34:19,690 --> 00:34:21,027 Enten på grunn av viljen din til å overleve 616 00:34:21,051 --> 00:34:25,115 eller fordi du virkelig har et svart hjerte, 617 00:34:25,215 --> 00:34:27,273 er du den eneste som kan redde Frankrike 618 00:34:27,297 --> 00:34:30,997 fra disse jævla idiotene når de har ansvaret. 619 00:34:41,992 --> 00:34:45,736 Nå må du bare overbevise den døende sønnen din. 620 00:34:45,836 --> 00:34:49,536 Tror du at du har mot til det? 621 00:34:55,565 --> 00:34:56,582 Går det bra? 622 00:34:56,606 --> 00:34:58,264 - Skadet de deg? - Jeg er i orden. 623 00:34:58,288 --> 00:35:01,307 Jeg visste alltid at jeg kunne stole på deg. 624 00:35:01,331 --> 00:35:05,031 Du har aldri skuffet meg. 625 00:35:06,536 --> 00:35:10,236 Jeg sa gå ut! 626 00:35:22,952 --> 00:35:24,690 Jeg gjorde feil. Jeg gjorde feil. 627 00:35:24,714 --> 00:35:26,331 - Mary, Mary. - Jeg gjorde feil. 628 00:35:26,355 --> 00:35:28,974 - Jeg gjorde feil... regentskapet. - Ta deg sammen. 629 00:35:28,998 --> 00:35:30,776 Fortell meg, hva har skjedd? 630 00:35:30,800 --> 00:35:32,818 Jeg spurte Francis om regentskapet, 631 00:35:32,842 --> 00:35:36,101 som du sa jeg skulle, og... 632 00:35:36,125 --> 00:35:38,824 han anklaget meg for all slags nedrighet. 633 00:35:38,848 --> 00:35:40,145 Han... 634 00:35:40,169 --> 00:35:41,026 han sa... 635 00:35:41,050 --> 00:35:42,827 han sa at jeg ville at han skulle være syk, 636 00:35:42,851 --> 00:35:47,196 og verre, at jeg bare elsket ham i alle disse årene 637 00:35:47,296 --> 00:35:48,633 på grunn av sykdommen hans, for det betydde 638 00:35:48,657 --> 00:35:50,595 at jeg en dag kunne styre i hans sted, 639 00:35:50,619 --> 00:35:52,357 og han... 640 00:35:52,381 --> 00:35:55,079 han sa til og med at jeg ikke var interessert 641 00:35:55,103 --> 00:35:57,202 i å utføre mine koneplikter. 642 00:35:57,226 --> 00:35:59,364 Tilbød han deg regentskapet eller ikke? 643 00:35:59,388 --> 00:36:00,925 Nei, han nektet. 644 00:36:00,949 --> 00:36:03,127 Og jeg ba om hans tilgivelse for å spørre, 645 00:36:03,151 --> 00:36:06,811 men han ville ikke gi meg en slik fred. 646 00:36:06,835 --> 00:36:09,934 - Åh, Mary, Mary, Mary. - Jeg... 647 00:36:09,958 --> 00:36:12,376 Mary, shh. 648 00:36:12,400 --> 00:36:13,538 Ro deg ned. 649 00:36:13,562 --> 00:36:14,178 Ja. 650 00:36:14,202 --> 00:36:16,781 - Gå og ro deg ned. - Mm. 651 00:36:16,805 --> 00:36:19,904 Jeg skal snakke med ham, og jeg skal ordne opp i dette. 652 00:36:19,928 --> 00:36:23,427 Ja, for han... 653 00:36:23,451 --> 00:36:24,749 han må alltid vite 654 00:36:24,773 --> 00:36:28,352 at jeg har hatt hans beste i tankene. 655 00:36:28,376 --> 00:36:32,076 Det har vi alle. 656 00:36:55,523 --> 00:36:59,223 Min sønn... 657 00:37:05,653 --> 00:37:08,632 Er det sant at Bourbonene planla å kidnappe meg 658 00:37:08,656 --> 00:37:12,356 og nå må jeg bryte arverekkefølgen? 659 00:37:14,942 --> 00:37:17,640 Det er det som er best for landet. 660 00:37:17,664 --> 00:37:20,723 Jeg beklager at jeg ikke har forstått din sanne natur 661 00:37:20,747 --> 00:37:22,285 før nå. 662 00:37:22,309 --> 00:37:26,073 Men hvordan kan du forstå noe nå? 663 00:37:26,393 --> 00:37:30,217 De sier man ser klarest når man er nærmest døden. 664 00:37:30,317 --> 00:37:32,735 Kanskje du ikke dør. 665 00:37:32,759 --> 00:37:34,257 Legene har tatt feil før. 666 00:37:34,281 --> 00:37:37,981 Nei, nei. 667 00:37:42,649 --> 00:37:46,349 Hva er det du har? 668 00:37:57,904 --> 00:38:01,948 Antoine har gått med på å overføre sitt regentskap til deg? 669 00:38:03,349 --> 00:38:07,049 Hvorfor skulle han gjøre det? 670 00:38:08,514 --> 00:38:11,774 Jeg overtalte ham. 671 00:38:11,798 --> 00:38:15,498 Og nå må du overtale meg. 672 00:38:23,609 --> 00:38:27,069 Du har store smerter, ikke sant? 673 00:38:27,093 --> 00:38:29,631 Åh, mor... 674 00:38:29,655 --> 00:38:33,034 Hvorfor må det gjøre så vondt? 675 00:38:33,058 --> 00:38:36,518 Jeg har forsonet meg med døden. 676 00:38:36,542 --> 00:38:38,560 Jeg visste alltid at den ville komme tidlig for meg, 677 00:38:38,584 --> 00:38:39,281 men smerten... 678 00:38:39,305 --> 00:38:42,123 Jeg har aldri følt noe lignende smerten. 679 00:38:42,147 --> 00:38:45,847 Shh, shh. 680 00:38:47,513 --> 00:38:51,132 Du er den sterkeste personen jeg noensinne har kjent, 681 00:38:51,156 --> 00:38:55,220 til å leve med lidelsen du har utholdt. 682 00:38:55,320 --> 00:38:59,020 Vet du det? 683 00:39:11,096 --> 00:39:14,796 Jeg har noe her... 684 00:39:16,261 --> 00:39:19,961 som vil ta smerten din bort. 685 00:39:23,108 --> 00:39:26,808 Du trenger bare å ta en slurk. 686 00:39:27,111 --> 00:39:29,049 Men hvis du gjør det, 687 00:39:29,073 --> 00:39:32,773 vil det være slutten på dette livet. 688 00:39:32,877 --> 00:39:35,656 Og jeg frykter å gi deg dette 689 00:39:35,680 --> 00:39:39,484 krever mer styrke enn jeg besitter. 690 00:39:50,534 --> 00:39:54,398 Gi meg den, vær så snill, mor. 691 00:39:57,141 --> 00:40:00,841 Vær så snill, gi meg den. 692 00:40:18,802 --> 00:40:22,502 Mitt barn... 693 00:40:29,212 --> 00:40:32,912 Og nå må du hvile. 694 00:40:34,538 --> 00:40:38,238 Fred venter. 695 00:41:08,571 --> 00:41:13,836 Og nå vil jeg forlate deg til å leve med dine valg. 696 00:41:21,103 --> 00:41:23,602 Shh, shh, hvil. 697 00:41:23,626 --> 00:41:25,804 Bare hvil. 698 00:41:25,828 --> 00:41:29,528 Shh, hvil. 699 00:42:09,911 --> 00:42:13,611 Åh, faen. 700 00:42:14,796 --> 00:42:18,496 Faen. 701 00:42:39,180 --> 00:42:41,999 Hør, hør! 702 00:42:42,023 --> 00:42:43,640 - Ludvig av Bourbon... - Flytt deg! 703 00:42:43,664 --> 00:42:45,562 andre prins av blodet, 704 00:42:45,586 --> 00:42:48,765 benådes for forræderi. 705 00:42:48,789 --> 00:42:49,326 Hva? 706 00:42:49,350 --> 00:42:51,288 Kongen er død. 707 00:42:51,312 --> 00:42:54,771 Leve den nye kongen, etter ordre fra den nye regenten, 708 00:42:54,795 --> 00:42:58,495 Hennes Majestet Dronning Katarina. 709 00:43:01,562 --> 00:43:03,300 Så kongen er død, 710 00:43:03,324 --> 00:43:07,207 og svigermoren min har tatt regentskapet selv. 711 00:43:08,969 --> 00:43:12,028 Hun har gjort meg til latter. 712 00:43:12,052 --> 00:43:15,752 Dra til helvete. 713 00:43:19,900 --> 00:43:21,678 Jeg skulle ikke ha signert bort regentskapet 714 00:43:21,702 --> 00:43:25,321 under noen omstendigheter, ikke sant? 715 00:43:25,345 --> 00:43:29,045 Nei. 716 00:43:31,791 --> 00:43:33,449 Nei, jeg... jeg skal... 717 00:43:33,473 --> 00:43:36,492 Jeg skal skrive til kusinen min, Dronning Elisabeth i England, 718 00:43:36,516 --> 00:43:37,934 og når hun hører at en... 719 00:43:37,958 --> 00:43:40,336 en vanlig person har stjålet Frankrikes trone, 720 00:43:40,360 --> 00:43:41,857 vil hun bli beveget til å hjelpe meg. 721 00:43:41,881 --> 00:43:42,578 Det er jeg sikker på. 722 00:43:42,602 --> 00:43:44,860 Jeg er sikker, til tross for våre... 723 00:43:44,884 --> 00:43:46,382 våre ulikheter. 724 00:43:46,406 --> 00:43:50,750 Men først må vi alle være forent i vår oppgave. 725 00:43:50,850 --> 00:43:52,508 Hva faen... 726 00:43:52,532 --> 00:43:53,869 Onkel? 727 00:43:53,893 --> 00:43:55,511 Vil du støtte meg nå? 728 00:43:55,535 --> 00:43:56,992 Ja. 729 00:43:57,016 --> 00:43:59,074 Alt for å motarbeide Katarina. 730 00:43:59,098 --> 00:44:01,116 Bourbon-prinsene av blodet, 731 00:44:01,140 --> 00:44:04,840 er dere med meg? 732 00:44:04,944 --> 00:44:05,921 Er jeg med deg? 733 00:44:05,945 --> 00:44:07,763 Tuller du, for faen? 734 00:44:07,787 --> 00:44:08,764 Mitt barnebarn har visjoner. 735 00:44:08,788 --> 00:44:12,047 Arvefølgens hellighet står på spill. 736 00:44:12,071 --> 00:44:15,771 Har du egentlig et valg? 737 00:44:17,516 --> 00:44:21,216 Jeg skal tenke på det. 738 00:44:22,481 --> 00:44:23,738 La oss gå. 739 00:44:23,762 --> 00:44:27,462 Jeg sulter. 740 00:44:27,846 --> 00:44:28,984 Det går bra med deg. 741 00:44:29,008 --> 00:44:31,266 Å, nei, jeg er ferdig. 742 00:44:31,290 --> 00:44:32,267 Fingeren... 743 00:44:32,291 --> 00:44:35,991 Fingeren er borte. 744 00:44:36,495 --> 00:44:38,153 Da du ble regent, 745 00:44:38,177 --> 00:44:40,155 flyttet du hoffet til Chenonceaux, 746 00:44:40,179 --> 00:44:43,878 hvor du kunne holde bedre øye med fiendene dine. 747 00:44:43,902 --> 00:44:45,720 Du trengte bare en siste brikke 748 00:44:45,744 --> 00:44:49,444 for å sikre seieren din mot Mary. 749 00:44:49,588 --> 00:44:51,005 Jeg beklager, jeg kan ikke hjelpe deg. 750 00:44:51,029 --> 00:44:53,247 Vær så snill, jeg bare... Jeg har ingen. 751 00:44:53,271 --> 00:44:54,168 Og jeg har ingen steder å dra. 752 00:44:54,192 --> 00:44:55,530 Og jeg bare... jeg vet bare ikke hva jeg skal... 753 00:44:55,554 --> 00:44:57,011 Greit, greit, ikke gråt. 754 00:44:57,035 --> 00:44:59,534 La meg spørre kokken om hun trenger en ny hushjelp. 755 00:44:59,558 --> 00:45:03,258 Takk. 756 00:45:09,047 --> 00:45:11,786 Da du fant meg... 757 00:45:11,810 --> 00:45:13,507 kastet du ikke bort tiden, 758 00:45:13,531 --> 00:45:15,309 fordi du visste at Mary hadde sendt et brev 759 00:45:15,333 --> 00:45:19,033 til kusinen sin, Dronning Elisabeth av England. 760 00:45:20,058 --> 00:45:21,355 Sørg for at dette finner veien 761 00:45:21,379 --> 00:45:23,837 til kusinen min, Dronning Elisabeth av England. 762 00:45:23,861 --> 00:45:27,561 Skynd deg og la ingenting forsinke deg. 763 00:45:29,147 --> 00:45:30,924 Et brev, antar jeg, 764 00:45:30,948 --> 00:45:33,727 som aldri fant veien til mottakeren, 765 00:45:33,751 --> 00:45:36,049 men som kunne brukes til å lure Mary 766 00:45:36,073 --> 00:45:39,773 og bli kvitt henne en gang for alle. 767 00:45:47,725 --> 00:45:50,984 Du bærer et viktig budskap. 768 00:45:51,008 --> 00:45:53,346 Hvordan kunne du vite det? 769 00:45:53,370 --> 00:45:54,427 Der. 770 00:45:54,451 --> 00:45:55,428 Vil du ha den? 771 00:45:55,452 --> 00:45:58,752 Det er lykke på reisene dine. 772 00:45:58,776 --> 00:46:00,834 Vil du at jeg skal fortelle deg fremtiden din? 773 00:46:00,858 --> 00:46:04,561 Først sørget du for å vinne min tillit, 774 00:46:04,661 --> 00:46:06,079 så da du spurte meg, 775 00:46:06,103 --> 00:46:08,041 ville jeg gå til Marys kammer for å lete 776 00:46:08,065 --> 00:46:11,204 etter bevis på forræderi som ikke eksisterte. 777 00:46:11,228 --> 00:46:15,132 Og så sørget du for at jeg ville forakte deg, 778 00:46:15,232 --> 00:46:17,810 alt for å få Mary til å tro at brevet 779 00:46:17,834 --> 00:46:19,772 hun ba meg stjele fra deg 780 00:46:19,796 --> 00:46:24,040 var et autentisk svar fra kusinen hennes. 781 00:46:25,121 --> 00:46:26,659 Selv om jeg nå vet at dette brevet 782 00:46:26,683 --> 00:46:28,701 som ber Mary om å returnere til Skottland 783 00:46:28,725 --> 00:46:33,109 og slå seg sammen med Elisabeth for å avsette deg... 784 00:46:33,209 --> 00:46:34,387 er en forfalskning. 785 00:46:34,411 --> 00:46:37,149 Jeg fant kopien av Dronning Elisabeths segl 786 00:46:37,173 --> 00:46:38,350 i magikerens leir. 787 00:46:38,374 --> 00:46:42,939 Synet av ham som så på oss på turen, gjorde meg mistenksom. 788 00:46:44,541 --> 00:46:47,199 Du er veldig smart. 789 00:46:47,223 --> 00:46:50,843 Derfor valgte jeg deg. 790 00:46:50,867 --> 00:46:53,565 Så nå som du vet... 791 00:46:53,589 --> 00:46:57,994 er du med meg eller mot meg? 792 00:46:59,916 --> 00:47:03,616 Først vil jeg vite. 793 00:47:04,240 --> 00:47:07,459 Du ofret din beste venn, 794 00:47:07,483 --> 00:47:10,502 din mann, 795 00:47:10,526 --> 00:47:13,905 din sønn... 796 00:47:13,929 --> 00:47:17,629 for makt? 797 00:47:18,214 --> 00:47:21,393 Nei. 798 00:47:21,417 --> 00:47:25,117 For frihet. 799 00:47:27,623 --> 00:47:30,041 I så fall, 800 00:47:30,065 --> 00:47:33,765 er jeg med deg. 801 00:47:35,871 --> 00:47:39,571 Her er mine betingelser. 802 00:47:43,919 --> 00:47:46,217 Jeg trodde du ikke kunne lese. 803 00:47:46,241 --> 00:47:49,941 Det er mye du ikke vet om meg. 804 00:47:50,725 --> 00:47:52,824 En tittel? 805 00:47:52,848 --> 00:47:55,346 Eiendom? 806 00:47:55,370 --> 00:47:59,070 Litt kunnskap er en farlig ting. 807 00:47:59,134 --> 00:48:02,834 Tilsynelatende. 808 00:48:03,658 --> 00:48:07,358 Det føles godt å være slem, ikke sant? 809 00:48:07,982 --> 00:48:11,682 Det føles bedre å få hevn. 810 00:48:12,507 --> 00:48:16,207 Nettopp. 811 00:48:46,220 --> 00:48:49,519 Mary, Mary, Mary, Mary... 812 00:48:49,543 --> 00:48:53,243 vi må forberede oss på å dra med en gang. 813 00:48:54,508 --> 00:48:58,208 Å, kusinen min har svart på mitt rop om hjelp! 814 00:49:02,516 --> 00:49:04,093 God reise. 815 00:49:04,117 --> 00:49:07,136 Historien vil huske deg. 816 00:49:07,160 --> 00:49:10,860 Kom! 817 00:49:14,608 --> 00:49:18,308 Jeg ville ikke regnet med det. 818 00:49:38,551 --> 00:49:42,335 Jeg vil ikke la noe skje deg. 819 00:49:42,435 --> 00:49:45,414 Hva kan skje meg? 820 00:49:45,438 --> 00:49:49,138 Nettopp. 821 00:50:37,929 --> 00:50:41,149 Ser ut som alt er tilgitt? 822 00:50:41,173 --> 00:50:42,750 Det ville jeg ikke sagt. 823 00:50:42,774 --> 00:50:45,673 Men jeg antar hun innser at hun ikke kan styre 824 00:50:45,697 --> 00:50:48,836 uten kvinner som meg på sin side. 825 00:50:48,860 --> 00:50:54,446 Og jeg akter å vie meg til hennes sak. 826 00:50:54,546 --> 00:50:57,044 Vel, da er det avgjort. 827 00:50:57,068 --> 00:50:58,366 Sjakk matt. 828 00:50:58,390 --> 00:50:59,727 Tvert imot. 829 00:50:59,751 --> 00:51:02,650 Jeg vil bruke resten av livet mitt på å ta igjen 830 00:51:02,674 --> 00:51:05,372 for det hun gjorde mot oss. 831 00:51:05,396 --> 00:51:06,694 Men i mellomtiden, 832 00:51:06,718 --> 00:51:10,418 skal vi overbevise henne om at vi er hennes nærmeste allierte. 833 00:52:00,490 --> 00:52:04,190 Mitt hjemland. 834 00:52:06,697 --> 00:52:08,434 Hilsen. 835 00:52:08,458 --> 00:52:10,516 Deres dronning er tilbake. 836 00:52:10,540 --> 00:52:13,800 Dronning Mary, hva gjør du her? 837 00:52:13,824 --> 00:52:16,923 Kusinen min skrev til meg og sa at hun ville hjelpe meg 838 00:52:16,947 --> 00:52:18,204 i min tid med nød. 839 00:52:18,228 --> 00:52:20,126 Har hun ikke kommet ennå? 840 00:52:20,150 --> 00:52:21,928 Du vet vel at kusinen din Elizabeth 841 00:52:21,952 --> 00:52:24,610 ikke ville tolerert din tilstedeværelse på britisk jord. 842 00:52:24,634 --> 00:52:27,453 Hun vil se det som en trussel mot sitt styre. 843 00:52:27,477 --> 00:52:28,414 Men brevet hennes sa at... 844 00:52:28,438 --> 00:52:31,217 - Hennes... hennes brev? - Ja. 845 00:52:31,241 --> 00:52:32,218 Hvis det var et slikt brev, 846 00:52:32,242 --> 00:52:35,020 er jeg sikker på at du har blitt lurt av forfalskning, 847 00:52:35,044 --> 00:52:36,982 Deres Majestet. 848 00:52:37,006 --> 00:52:41,471 Så det var Catherine som triumferte likevel. 849 00:52:41,571 --> 00:52:43,228 Og tenk, bare for en uke siden, 850 00:52:43,252 --> 00:52:46,552 hadde du dem alle akkurat der du ville ha dem. 851 00:52:46,576 --> 00:52:49,154 Nå lover hun å gjøre toleranse 852 00:52:49,178 --> 00:52:50,275 til den nye loven i landet 853 00:52:50,299 --> 00:52:53,999 og bryte traktaten med den tysk-romerske keiseren. 854 00:52:54,543 --> 00:52:57,082 Ingen offisiell religion i det hele tatt. 855 00:52:57,106 --> 00:52:59,524 De vil skylde på deg og broren din. 856 00:52:59,548 --> 00:53:01,887 Mamma, når vil du holde kjeft? 857 00:53:01,911 --> 00:53:03,208 Er det ikke åpenbart? 858 00:53:03,232 --> 00:53:06,932 Når du gjør noe for å få meg til å holde kjeft. 859 00:53:16,085 --> 00:53:19,785 Takk for din lojalitet. 860 00:53:24,613 --> 00:53:28,557 Husk at du bare vil ha min lojalitet 861 00:53:28,657 --> 00:53:32,357 hvis du kan beskytte de jeg bryr meg om. 862 00:53:42,150 --> 00:53:45,850 Tillat meg. 863 00:54:16,664 --> 00:54:20,364 Stol på ingen. 864 00:54:21,305 --> 00:55:21,894 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm