1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,140 --> 00:00:53,337 Det var et navn som hørtes så søtt ut, 3 00:00:53,361 --> 00:00:56,992 så forførende. 4 00:00:57,016 --> 00:01:00,387 Synonymt med rikdom ... 5 00:01:00,411 --> 00:01:03,042 stil ... 6 00:01:03,066 --> 00:01:05,958 makt. 7 00:01:05,982 --> 00:01:08,874 Du gikk forbi et av vinduene og kikket inn, 8 00:01:08,898 --> 00:01:11,137 og håpet at du en dag ville tjene nok penger 9 00:01:11,161 --> 00:01:14,861 til å ha råd til den nest billigste varen. 10 00:01:17,994 --> 00:01:21,060 Overraskelse! 11 00:01:21,084 --> 00:01:24,784 Det vil du ikke. 12 00:01:28,091 --> 00:01:31,791 Men etternavnet var også en forbannelse. 13 00:01:35,577 --> 00:01:39,277 Det tilhørte en toskansk familie. 14 00:01:41,147 --> 00:01:45,630 De kjempet ikke om land eller krone. 15 00:01:48,633 --> 00:01:49,828 God morgen! 16 00:01:49,852 --> 00:01:52,700 De kjempet om sitt eget skinn. 17 00:01:52,724 --> 00:01:56,424 Signor Gucci? 18 00:02:49,564 --> 00:02:51,019 Hei! Tilbake til arbeidet. Kom igjen. 19 00:02:51,043 --> 00:02:54,743 Hei! Kom igjen. 20 00:03:42,747 --> 00:03:44,638 Perfekt! Den er akkurat som min. 21 00:03:44,662 --> 00:03:48,362 Fernando Reggiani. 22 00:03:48,579 --> 00:03:49,730 Flink jente. 23 00:03:49,754 --> 00:03:51,819 - Hei, Fernando. - Hei. 24 00:03:51,843 --> 00:03:54,213 Lunsjene dine blir dyre. 25 00:03:54,237 --> 00:03:57,937 Fordi jeg har dyr smak, hva? 26 00:03:59,503 --> 00:04:01,133 Ikke si det til mamma. 27 00:04:01,157 --> 00:04:02,961 Hun kommer til å drepe deg. 28 00:04:02,985 --> 00:04:06,685 Du sier det ikke til moren din. 29 00:04:07,119 --> 00:04:09,097 Hallo. 30 00:04:09,121 --> 00:04:12,448 Max! Kjære. 31 00:04:12,472 --> 00:04:16,172 I kveld? 32 00:04:16,346 --> 00:04:20,046 Jeg tror jeg er ledig. 33 00:04:36,714 --> 00:04:39,650 Liker du den? Ja? 34 00:04:39,674 --> 00:04:43,374 Dette er gøy! 35 00:04:50,293 --> 00:04:53,993 Nei, nei. 36 00:05:09,007 --> 00:05:12,639 Tanqueray martini med en vri. 37 00:05:12,663 --> 00:05:14,989 Jeg jobber ikke her. 38 00:05:15,013 --> 00:05:17,818 Hvorfor står du da bak baren? 39 00:05:17,842 --> 00:05:20,168 Er dette en del av kostymet ditt? 40 00:05:20,192 --> 00:05:22,214 Jeg, eh ... 41 00:05:22,238 --> 00:05:25,521 Jeg visste ikke at det var et kostymeparty. 42 00:05:25,545 --> 00:05:26,958 Den ... 43 00:05:26,982 --> 00:05:30,222 Bartenderen ... 44 00:05:30,246 --> 00:05:31,745 Ja, jeg ... 45 00:05:31,769 --> 00:05:34,226 Jeg skal lage en drink til deg. 46 00:05:34,250 --> 00:05:37,950 Takk. 47 00:05:39,603 --> 00:05:41,189 Hvem inviterte deg? 48 00:05:41,213 --> 00:05:42,756 Bianca. 49 00:05:42,780 --> 00:05:45,280 Jeg kjenner henne ikke. 50 00:05:45,304 --> 00:05:49,004 Bianca Sarzana. 51 00:05:49,657 --> 00:05:52,374 Det er hennes fest. 52 00:05:52,398 --> 00:05:53,593 Å. 53 00:05:53,617 --> 00:05:57,317 Akkurat. Den Bianca. 54 00:05:58,448 --> 00:06:00,556 Jeg er Patrizia. 55 00:06:00,580 --> 00:06:04,280 Patrizia ... 56 00:06:04,367 --> 00:06:06,867 Maurizio Gucci. 57 00:06:06,891 --> 00:06:10,566 Det er en glede å møte deg, Patrizia. 58 00:06:10,590 --> 00:06:12,525 Det er en glede å møte deg! 59 00:06:12,549 --> 00:06:15,093 I like måte. 60 00:06:15,117 --> 00:06:18,817 Patrizia, hvordan har det seg at jeg aldri har sett deg før? 61 00:06:19,904 --> 00:06:22,100 Du har ikke sett godt nok etter. 62 00:06:22,124 --> 00:06:23,884 Jeg ville ha lagt merke til at Bianca 63 00:06:23,908 --> 00:06:25,799 var venn med Elizabeth Taylor. 64 00:06:25,823 --> 00:06:29,281 Jeg kan forsikre deg ... 65 00:06:29,305 --> 00:06:33,005 Jeg er mye morsommere. 66 00:06:36,225 --> 00:06:39,925 Den er god. 67 00:06:41,273 --> 00:06:43,208 Vil du danse? 68 00:06:43,232 --> 00:06:46,932 Nei. 69 00:06:47,715 --> 00:06:51,415 Den er god. Kom igjen. 70 00:07:27,580 --> 00:07:28,862 Er dansingen min så dårlig? 71 00:07:28,886 --> 00:07:32,586 Nei, nei, nei. Nei. 72 00:07:33,369 --> 00:07:34,912 Jeg må gå. 73 00:07:34,936 --> 00:07:37,566 Klokken er bare midnatt, Askepott. 74 00:07:37,590 --> 00:07:39,264 Natten er ung. 75 00:07:39,288 --> 00:07:42,988 Jeg blir til en frosk ved midnatt. 76 00:07:50,081 --> 00:07:53,781 Hyggelig å møte deg, Patrizia. 77 00:08:00,526 --> 00:08:02,330 Det er et gresskar. 78 00:08:02,354 --> 00:08:06,054 Ikke en frosk. 79 00:08:42,351 --> 00:08:43,676 Hallo. 80 00:08:43,700 --> 00:08:46,984 Hallo. 81 00:08:47,008 --> 00:08:50,708 Unnskyld, har vi møttes? 82 00:08:56,887 --> 00:08:59,692 Elizabeth Taylor. 83 00:08:59,716 --> 00:09:03,416 - Patrizia Reggiani. - Ja, selvfølgelig. Patrizia Reggiani. 84 00:09:06,984 --> 00:09:08,396 Hyggelig å se deg igjen. 85 00:09:08,420 --> 00:09:09,528 I like måte. 86 00:09:09,552 --> 00:09:11,617 Studerer du her? 87 00:09:11,641 --> 00:09:13,358 Jeg vurderer det. 88 00:09:13,382 --> 00:09:17,082 Problemet er at jeg hater å lese. Jeg kjeder meg. 89 00:09:17,516 --> 00:09:21,216 Å. 90 00:09:21,651 --> 00:09:22,933 Hva handler de om? 91 00:09:22,957 --> 00:09:26,197 Disse er ... 92 00:09:26,221 --> 00:09:29,921 Vel, dette er veldig spennende bøker 93 00:09:30,051 --> 00:09:32,768 om lovgivningsprosessen. 94 00:09:32,792 --> 00:09:35,336 Jeg studerer for å bli advokat. 95 00:09:35,360 --> 00:09:37,382 Du virker for snill til å være advokat. 96 00:09:37,406 --> 00:09:41,081 Vel, det finnes noen få gode. 97 00:09:41,105 --> 00:09:44,805 De døde. 98 00:09:55,380 --> 00:09:57,793 Hva var sjansen for at vi skulle se hverandre igjen? 99 00:09:57,817 --> 00:09:59,099 Det er skjebnen. 100 00:09:59,123 --> 00:10:02,823 Det var en veldig hyggelig overraskelse. 101 00:10:10,918 --> 00:10:14,618 Skal du ikke be meg ut? 102 00:10:15,139 --> 00:10:18,839 Du... Vil du gå på date med meg? 103 00:10:21,058 --> 00:10:22,470 Selvfølgelig vil jeg det. 104 00:10:22,494 --> 00:10:26,194 Jeg vil se hvordan denne historien ender. 105 00:10:28,326 --> 00:10:32,026 Ja... 106 00:10:35,551 --> 00:10:37,703 Det er nummeret mitt. 107 00:10:37,727 --> 00:10:41,427 Jeg er veldig travel, men jeg skal sette av tid til deg... 108 00:10:42,645 --> 00:10:46,345 Maurizio. 109 00:10:48,999 --> 00:10:52,699 - Ciao. - Ciao. 110 00:11:02,578 --> 00:11:06,278 Det er til deg. 111 00:11:15,547 --> 00:11:19,247 Hallo? 112 00:11:21,771 --> 00:11:24,793 Så, tror du du kommer til å bestå advokateksamen snart? 113 00:11:24,817 --> 00:11:26,534 Jeg tror jeg har en... 114 00:11:26,558 --> 00:11:28,710 Har du lyst til å gå inn her? 115 00:11:28,734 --> 00:11:32,434 Å, nei. Jeg kan ikke spise der. Det er for dyrt. 116 00:11:32,564 --> 00:11:35,674 Ok. 117 00:11:35,698 --> 00:11:37,110 Ok, jeg kan prøve. 118 00:11:37,134 --> 00:11:40,834 Vil du gå inn? 119 00:11:48,928 --> 00:11:50,471 Nei? Ok. 120 00:11:50,495 --> 00:11:52,604 Ah! 121 00:11:52,628 --> 00:11:54,954 Denne er til deg. 122 00:11:54,978 --> 00:11:57,435 Den ser så god ut. Takk. 123 00:11:57,459 --> 00:12:00,438 Det går bra. Kan jeg få en serviett? 124 00:12:00,462 --> 00:12:04,162 Kan jeg få en bit? 125 00:12:05,032 --> 00:12:07,532 Mmm. Så godt. Vær så god. 126 00:12:07,556 --> 00:12:11,256 Mm. 127 00:12:19,350 --> 00:12:23,050 Å, den var veldig god. 128 00:12:33,451 --> 00:12:37,151 Kom igjen. 129 00:12:45,768 --> 00:12:49,468 Ok. 130 00:13:03,438 --> 00:13:07,138 - Sitt. - Å, nei. 131 00:13:08,530 --> 00:13:10,160 Reis deg. Hva gjør du? Går det bra? 132 00:13:10,184 --> 00:13:13,884 Jeg falt bakover. 133 00:13:14,013 --> 00:13:15,774 Å... 134 00:13:15,798 --> 00:13:19,498 Det går bra. 135 00:14:30,873 --> 00:14:33,504 Far, jeg vil gjerne introdusere deg for Patrizia Reggiani. 136 00:14:33,528 --> 00:14:35,288 Patrizia, dette er min far, Rodolfo. 137 00:14:35,312 --> 00:14:38,813 Hyggelig å treffe deg. 138 00:14:38,837 --> 00:14:42,537 Jeg stoler på at Adele har holdt deg underholdt. 139 00:14:42,624 --> 00:14:44,645 Picasso? 140 00:14:44,669 --> 00:14:48,369 Nei. Nei, nei. Nei, det er Klimt. 141 00:14:50,327 --> 00:14:51,783 Så dumt av meg. 142 00:14:51,807 --> 00:14:53,654 Å, nei, nei, nei. 143 00:14:53,678 --> 00:14:56,309 Det er en lett feil å gjøre. Jeg har gjort verre selv. 144 00:14:56,333 --> 00:15:00,033 Må være verdt en formue. 145 00:15:01,120 --> 00:15:02,663 Ja. 146 00:15:02,687 --> 00:15:07,605 Men for meg har kunst, i likhet med skjønnhet, ingen pris. 147 00:15:07,736 --> 00:15:09,801 Jeg har bestilt bord til oss på Gallia. 148 00:15:09,825 --> 00:15:13,525 Perfekt valg. 149 00:15:18,007 --> 00:15:19,245 Så Patrizia... 150 00:15:19,269 --> 00:15:21,595 Hva... 151 00:15:21,619 --> 00:15:24,555 Hva er egentlig dine interesser? 152 00:15:24,579 --> 00:15:26,905 Jeg er en veldig sosial person. 153 00:15:26,929 --> 00:15:28,298 Er du det? 154 00:15:28,322 --> 00:15:32,022 - En som liker å glede andre. - Å. 155 00:15:32,891 --> 00:15:36,591 Og, studerer du? 156 00:15:37,679 --> 00:15:40,005 Jeg jobber i firmaet til faren min. 157 00:15:40,029 --> 00:15:41,485 Ah. 158 00:15:41,509 --> 00:15:45,209 Og firmaet hans driver med? 159 00:15:47,384 --> 00:15:51,084 Bakketransport. 160 00:15:54,652 --> 00:15:58,352 Å. 161 00:16:03,618 --> 00:16:07,318 Maurizio sa du pleide å være skuespiller. 162 00:16:07,883 --> 00:16:09,817 Ja, det var jeg. 163 00:16:09,841 --> 00:16:13,541 Du husker kanskje en film, 'Forfaderen'? 164 00:16:16,587 --> 00:16:18,304 Nei, nei, nei. Selvfølgelig. 165 00:16:18,328 --> 00:16:20,045 Du er for ung. 166 00:16:20,069 --> 00:16:21,829 Men noen ganger på TV, 167 00:16:21,853 --> 00:16:24,049 viser de en film som heter 'Turisttoget'. 168 00:16:24,073 --> 00:16:26,225 - 'Turisttoget' høres kjent ut. - Ja, vel... 169 00:16:26,249 --> 00:16:30,645 Kanskje du la merke til en kjekk ung skuespiller, Maurizio D'Ancora. 170 00:16:32,603 --> 00:16:35,669 Det ville ha vært meg. 171 00:16:35,693 --> 00:16:38,368 Jeg visste ikke at jeg satt med en filmstjerne. 172 00:16:38,392 --> 00:16:39,630 Kan jeg få en autograf? 173 00:16:39,654 --> 00:16:41,066 Å, nei, nei, nei. 174 00:16:41,090 --> 00:16:44,504 Det eneste gode som kom ut av karrieren min, var 175 00:16:44,528 --> 00:16:46,637 å møte Maurizios mor. 176 00:16:46,661 --> 00:16:50,447 Hun, hun var en stjerne. 177 00:16:52,536 --> 00:16:55,863 Jeg husker i begravelsen hennes... 178 00:16:55,887 --> 00:17:01,632 under et øyeblikks stillhet, 179 00:17:01,763 --> 00:17:05,463 la Maurizio merke til at presten tente lys... 180 00:17:06,594 --> 00:17:10,294 og han begynte å synge 'Gratulerer med dagen'. 181 00:17:11,686 --> 00:17:15,690 Han forvandlet kanskje det tristeste øyeblikket i mitt liv, 182 00:17:17,082 --> 00:17:18,712 til noe... 183 00:17:18,736 --> 00:17:22,436 Hvordan skal jeg si det, noe vakkert. 184 00:17:24,307 --> 00:17:27,460 Det er sønnen min. 185 00:17:27,484 --> 00:17:31,184 Det er min kjære gutt. 186 00:17:52,683 --> 00:17:56,383 - Grazie, Franco. - Takk, sir. 187 00:18:17,142 --> 00:18:20,165 Ah, Maurizio. 188 00:18:20,189 --> 00:18:22,820 Jeg likte din Patrizia. 189 00:18:22,844 --> 00:18:23,908 Sjarmerende. 190 00:18:23,932 --> 00:18:27,632 Far, hun likte deg veldig godt. 191 00:18:30,808 --> 00:18:33,396 Fortell meg, hvor møtte du henne? 192 00:18:33,420 --> 00:18:35,963 Jeg møtte henne på en fest. 193 00:18:35,987 --> 00:18:37,400 Fest? 194 00:18:37,424 --> 00:18:40,011 Ja, hos Luca Sarzana. I Palazzo Serbelloni. 195 00:18:40,035 --> 00:18:43,735 Ja, jeg vet hvor Sarzana-familien bor. 196 00:18:46,128 --> 00:18:49,673 Du vet... 197 00:18:49,697 --> 00:18:53,241 det finnes en viss type ung kvinne... 198 00:18:53,265 --> 00:18:57,661 som skaper sin formue 199 00:18:57,792 --> 00:19:01,032 ved å få klørne i en som deg. 200 00:19:01,056 --> 00:19:04,165 Vel, ja, far, men Patrizia er ikke slik. 201 00:19:04,189 --> 00:19:08,629 Vel, jeg fikk Franco til å undersøke litt. 202 00:19:08,759 --> 00:19:10,607 Jeg tror hun er ute etter pengene dine. 203 00:19:10,631 --> 00:19:12,217 Som alle andre. 204 00:19:12,241 --> 00:19:15,220 Reggiani-familien... 205 00:19:15,244 --> 00:19:17,483 er lastebilsjåfører. 206 00:19:17,507 --> 00:19:19,572 Faren hennes har et svært vellykket 207 00:19:19,596 --> 00:19:21,139 transportfirma. 208 00:19:21,163 --> 00:19:24,185 Det er... 209 00:19:24,209 --> 00:19:26,884 Det er et imperium. 210 00:19:26,908 --> 00:19:29,887 Å! Et lastebilimperium. Hvor mange? 211 00:19:29,911 --> 00:19:32,455 - Hvor mange hva? - Hvor mange lastebiler? 212 00:19:32,479 --> 00:19:34,021 Femti? Fem hundre? 213 00:19:34,045 --> 00:19:36,371 Hva frakter han, søppel? Hæ? 214 00:19:36,395 --> 00:19:40,095 Mafia! 215 00:19:44,491 --> 00:19:47,600 Å... 216 00:19:47,624 --> 00:19:50,603 Hør her, jeg har... 217 00:19:50,627 --> 00:19:51,996 Jeg gir deg alt. 218 00:19:52,020 --> 00:19:53,824 Jeg gir deg dette huset, jeg gir deg penger. 219 00:19:53,848 --> 00:19:56,609 Du har et liv. Du... 220 00:19:56,633 --> 00:19:59,873 Hva er det du vil ha? 221 00:19:59,897 --> 00:20:03,311 Det jeg vil, er å gifte meg med henne. 222 00:20:03,335 --> 00:20:04,922 Bo med henne. Pule henne. 223 00:20:04,946 --> 00:20:06,750 Ha det gøy med henne. Gjør som du vil. 224 00:20:06,774 --> 00:20:08,273 Dra på ferie. Dra til Sardinia. 225 00:20:08,297 --> 00:20:11,997 Men ikke gifte deg. 226 00:20:13,781 --> 00:20:15,672 Nei, ikke gå. 227 00:20:15,696 --> 00:20:17,021 Ok, hør på deg selv. 228 00:20:17,045 --> 00:20:19,066 Du er så bitter, og du innser det ikke engang. 229 00:20:19,090 --> 00:20:20,851 Hvem bryr seg om hva familienavnet hennes er, 230 00:20:20,875 --> 00:20:23,854 eller hvor mange lastebiler de har. 231 00:20:23,878 --> 00:20:26,900 Du gjemmer deg her i fortiden 232 00:20:26,924 --> 00:20:29,599 og forventer at jeg skal gjemme meg her med deg? 233 00:20:29,623 --> 00:20:33,298 Ikke nå lenger! 234 00:20:33,322 --> 00:20:36,910 Dette er dine spøkelser. 235 00:20:36,934 --> 00:20:38,869 Dette er dine spøkelser, ikke mine. 236 00:20:38,893 --> 00:20:41,262 Dette er din anger. 237 00:20:41,286 --> 00:20:43,656 Ikke gjør dette mot meg. 238 00:20:43,680 --> 00:20:45,963 Du kan ikke stoppe det. 239 00:20:45,987 --> 00:20:48,008 Jo, det kan jeg. Jeg skal... Jeg stryker deg fra testamentet mitt. 240 00:20:48,032 --> 00:20:50,445 Du skal ikke få noenting. 241 00:20:50,469 --> 00:20:53,448 Det er greit. 242 00:20:53,472 --> 00:20:55,102 Jeg elsker henne. 243 00:20:55,126 --> 00:20:58,584 Du gjør en stor feil. 244 00:20:58,608 --> 00:21:00,891 Å, hun er grei nok, men du vet, 245 00:21:00,915 --> 00:21:03,676 hun er en... Hun er bare en... 246 00:21:03,700 --> 00:21:07,400 Jeg elsker det hun er. 247 00:21:22,980 --> 00:21:24,392 Si? 248 00:21:24,416 --> 00:21:28,116 Commendatore Reggiani, jeg heter Maurizio Gucci. 249 00:21:28,159 --> 00:21:31,859 - Patrizia! - Ja? 250 00:21:32,860 --> 00:21:37,299 Jeg har hatt en uoverensstemmelse med min far 251 00:21:37,429 --> 00:21:40,887 som har tvunget meg til å forlate mitt hjem og familiebedriften. 252 00:21:40,911 --> 00:21:43,237 Jeg går fortsatt på skolen. 253 00:21:43,261 --> 00:21:46,961 Jeg studerer juss, så for øyeblikket 254 00:21:47,614 --> 00:21:51,314 har jeg ingen jobb, men jeg... 255 00:21:53,881 --> 00:21:57,581 Men jeg er forelsket i datteren din. 256 00:21:58,581 --> 00:22:00,211 Og jeg vil gjerne gifte meg med henne. 257 00:22:00,235 --> 00:22:03,518 Selv om jeg nå ikke har noe å tilby henne. 258 00:22:03,542 --> 00:22:07,242 Jeg, eh... Jeg trenger en jobb. 259 00:22:09,548 --> 00:22:13,248 Mamma. 260 00:22:16,164 --> 00:22:19,864 Mamma. 261 00:23:11,567 --> 00:23:13,197 Maurizio Gucci, 262 00:23:13,221 --> 00:23:16,809 du trengs umiddelbart i regnskapsavdelingen. 263 00:23:16,833 --> 00:23:18,811 Maurizio! 264 00:23:18,835 --> 00:23:22,535 Maurizio! 265 00:23:40,944 --> 00:23:43,531 Det var flott. 266 00:23:43,555 --> 00:23:47,255 Døra! Døra! 267 00:24:01,312 --> 00:24:05,012 Pappa? 268 00:24:07,231 --> 00:24:10,931 Pappa? 269 00:26:03,434 --> 00:26:07,134 Hei, pappa. 270 00:26:29,896 --> 00:26:33,596 Ciao, bella, ciao. 271 00:27:21,860 --> 00:27:25,560 Maurizio... 272 00:28:37,284 --> 00:28:40,984 Hva er dette? 273 00:28:42,593 --> 00:28:43,962 Hvor er dette? 274 00:28:43,986 --> 00:28:47,686 Hva er dette? 275 00:28:50,732 --> 00:28:54,146 Hva er dette? 276 00:28:54,170 --> 00:28:57,870 Se på det, du. 277 00:29:07,575 --> 00:29:09,379 Ja. 278 00:29:09,403 --> 00:29:12,382 - Ah, Claudia. - God morgen! 279 00:29:12,406 --> 00:29:14,862 - God morgen, herr Aldo. - God morgen. 280 00:29:14,886 --> 00:29:18,586 - Denne veien? - Den veien. 281 00:29:21,241 --> 00:29:24,941 Konnichiwa, herr Gucci. 282 00:29:28,596 --> 00:29:32,010 Hva er alt dette japanske tullet? 283 00:29:32,034 --> 00:29:34,404 Jeg lærer. 284 00:29:34,428 --> 00:29:37,407 De er jo våre beste kunder, så. 285 00:29:37,431 --> 00:29:40,062 De er lojale, de er stille. 286 00:29:40,086 --> 00:29:42,716 Og de er rike. 287 00:29:42,740 --> 00:29:45,589 En av dine forferdelige ideer. 288 00:29:45,613 --> 00:29:46,720 Her er det. 289 00:29:46,744 --> 00:29:48,722 Gotemba. 290 00:29:48,746 --> 00:29:50,463 Gotemba? 291 00:29:50,487 --> 00:29:52,813 Ja, ved foten av Fuji-fjellet. 292 00:29:52,837 --> 00:29:54,380 Det er et kjøpesenter. 293 00:29:54,404 --> 00:29:57,601 Nitti minutter med buss fra Tokyo. 294 00:29:57,625 --> 00:30:00,604 Det skal bygges til våren. 295 00:30:00,628 --> 00:30:03,302 Et vindu inn i det asiatiske markedet. 296 00:30:03,326 --> 00:30:04,260 - Nei, nei, nei. - Det er et springbrett. 297 00:30:04,284 --> 00:30:05,652 - Nei, nei, nei. - Kom igjen! 298 00:30:05,676 --> 00:30:07,785 Nei, Aldo. Du og profitten din. 299 00:30:07,809 --> 00:30:09,917 Kom igjen, ting er bra som de er. 300 00:30:09,941 --> 00:30:13,641 Gucci hører ikke hjemme på et kjøpesenter, det hører hjemme i et museum. 301 00:30:13,728 --> 00:30:17,186 Et museum hvor det ikke vil tjene penger. 302 00:30:17,210 --> 00:30:18,970 Hva er dette? 303 00:30:18,994 --> 00:30:20,624 Nei. 304 00:30:20,648 --> 00:30:24,236 Aldo, så lenge vi eier 50/50, 305 00:30:24,260 --> 00:30:25,629 sånn blir det. 306 00:30:25,653 --> 00:30:29,328 Ingen kjøpesentre. 307 00:30:29,352 --> 00:30:31,243 Jeg ser Maurizio har giftet seg. 308 00:30:31,267 --> 00:30:32,375 Herregud! 309 00:30:32,399 --> 00:30:34,942 En... Å, hun er... 310 00:30:34,966 --> 00:30:37,510 Jeg klarer ikke engang å si navnet hennes. 311 00:30:37,534 --> 00:30:39,121 Før eller siden må du det. 312 00:30:39,145 --> 00:30:40,513 - Nei, nei, nei. - Jo. 313 00:30:40,537 --> 00:30:42,341 Nei, Maurizio og jeg er historie. Historie. 314 00:30:42,365 --> 00:30:44,038 - Nei, kom igjen. - Jeg vil ikke ... 315 00:30:44,062 --> 00:30:45,866 Du er gammel. 316 00:30:45,890 --> 00:30:50,765 Maurizio er din eneste sønn. Han er din sanne arv. 317 00:30:50,895 --> 00:30:53,135 - Hvis du ikke tar ham inn i varmen igjen ... - Vel, kanskje ... 318 00:30:53,159 --> 00:30:55,615 Jeg sier deg ... 319 00:30:55,639 --> 00:30:58,488 vil du ende opp som en bitter og ensom gammel mann. 320 00:30:58,512 --> 00:31:00,142 Det er det som skjer med oss alle. 321 00:31:00,166 --> 00:31:01,882 Tiden vil vise. Men ... 322 00:31:01,906 --> 00:31:04,581 Ja. Når tok du på ham sist, hm? 323 00:31:04,605 --> 00:31:06,278 Når ga du ham en klem sist? 324 00:31:06,302 --> 00:31:09,673 Du tar ikke på noen. 325 00:31:09,697 --> 00:31:11,544 Før tok du på noen i ny og ne, 326 00:31:11,568 --> 00:31:13,894 nå, hva, tar du på deg selv? 327 00:31:13,918 --> 00:31:16,593 - Du? Du lærer meg? - Det stemmer. 328 00:31:16,617 --> 00:31:19,552 Hvordan går det med gutten din? Hm? 329 00:31:19,576 --> 00:31:22,947 Vel, sønnen din er en smart advokat. 330 00:31:22,971 --> 00:31:24,340 Min er en idiot. 331 00:31:24,364 --> 00:31:26,646 Men han er min idiot. 332 00:31:26,670 --> 00:31:28,518 Og jeg vet hvordan jeg skal håndtere ham. 333 00:31:28,542 --> 00:31:31,303 Men du må håndtere sønnen din. 334 00:31:31,327 --> 00:31:33,566 - Ah ... - Ja. 335 00:31:33,590 --> 00:31:35,699 Jeg har bursdag på søndag. 336 00:31:35,723 --> 00:31:37,004 Jaså? 337 00:31:37,028 --> 00:31:38,963 Vi skal alle være der. 338 00:31:38,987 --> 00:31:42,687 Du burde komme. 339 00:31:44,558 --> 00:31:48,258 Jeg må sjekke kalenderen. 340 00:31:54,568 --> 00:31:56,285 - Hallo. - Hallo. 341 00:31:56,309 --> 00:31:57,547 Hvem er det? 342 00:31:57,571 --> 00:32:01,836 - Ja, det er Aldo. Aldo Gucci. - Aldo. 343 00:32:01,966 --> 00:32:04,336 Jeg håper jeg ikke forstyrrer i noe viktig. 344 00:32:04,360 --> 00:32:05,424 Hva kan være viktigere 345 00:32:05,448 --> 00:32:07,861 enn en telefon fra min nye onkel? 346 00:32:07,885 --> 00:32:13,239 Jeg er virkelig lei meg for at jeg ikke kunne komme i bryllupet deres. 347 00:32:13,369 --> 00:32:14,955 Det var ... Jeg kunne ikke noe for det. 348 00:32:14,979 --> 00:32:18,350 Forretningene kalte. 349 00:32:18,374 --> 00:32:21,005 Forsiktig med den. 350 00:32:21,029 --> 00:32:23,007 Jeg forstår, selvfølgelig. Jeg vet hvor travel du er. 351 00:32:23,031 --> 00:32:26,358 Vi feirer bursdagen min i helgen 352 00:32:26,382 --> 00:32:28,055 i villaen min. 353 00:32:28,079 --> 00:32:29,535 Og jeg tenker det ville vært 354 00:32:29,559 --> 00:32:33,302 en perfekt anledning for deg til å komme og møte familien. 355 00:32:33,433 --> 00:32:34,671 Hva tror du? 356 00:32:34,695 --> 00:32:36,150 Bursdagen din, det hadde vært fantastisk. 357 00:32:36,174 --> 00:32:37,761 Hvor mange lys blir det? 358 00:32:37,785 --> 00:32:39,719 Sytti. 359 00:32:39,743 --> 00:32:43,443 De sier det er det nye sekstini. 360 00:32:43,486 --> 00:32:45,986 Vel, jeg kan ikke snakke for Maurizio. 361 00:32:46,010 --> 00:32:49,710 Han er her. 362 00:32:49,840 --> 00:32:50,730 Nei. 363 00:32:50,754 --> 00:32:54,454 Vær så snill. 364 00:32:58,501 --> 00:32:59,826 Ciao, Aldo. 365 00:32:59,850 --> 00:33:01,045 Maurizio! 366 00:33:01,069 --> 00:33:03,395 Hvordan har den lille advokaten min det? 367 00:33:03,419 --> 00:33:05,615 Jeg har det bra. Jeg har det bra. 368 00:33:05,639 --> 00:33:09,009 Hva gjør du på søndag? 369 00:33:09,033 --> 00:33:10,620 Jeg må dobbeltsjekke. 370 00:33:10,644 --> 00:33:12,796 Kom på bursdagsfesten min. 371 00:33:12,820 --> 00:33:14,841 Jeg er bare i byen i et par uker. 372 00:33:14,865 --> 00:33:17,670 Kom igjen. 373 00:33:17,694 --> 00:33:19,672 La meg diskutere det med Patrizia. 374 00:33:19,696 --> 00:33:21,935 - Bli med! En liten dagstur. - Jeg vet ikke ... 375 00:33:21,959 --> 00:33:25,025 Du vet, faren din og jeg blir ikke yngre. 376 00:33:25,049 --> 00:33:27,680 Disse sammenkomstene blir mer og mer 377 00:33:27,704 --> 00:33:30,988 sjeldne, vet du. 378 00:33:31,012 --> 00:33:34,712 Vær så snill. 379 00:33:34,842 --> 00:33:35,775 Kom igjen! 380 00:33:35,799 --> 00:33:39,499 Jeg skal hoppe ut av en kake. 381 00:34:01,825 --> 00:34:04,108 Kom igjen. Spark ut tennene hans. 382 00:34:04,132 --> 00:34:07,154 Kom igjen! Kom igjen! 383 00:34:07,178 --> 00:34:10,636 Gjør deg fortjent til den jævla lunsjen! 384 00:34:10,660 --> 00:34:14,031 Spark ut tennene hans. Kom igjen! 385 00:34:14,055 --> 00:34:15,946 Kjør, kjør, kjør! 386 00:34:15,970 --> 00:34:18,601 Sånn ja. Kjør på! 387 00:34:18,625 --> 00:34:21,778 Maurizio! Kom igjen! Vi mangler en spiller. 388 00:34:21,802 --> 00:34:24,389 - Å. Nei, nei, nei. - Hva da nei? Jo, jo. Kom igjen. 389 00:34:24,413 --> 00:34:27,044 Vi mangler en spiller. Kom igjen! 390 00:34:27,068 --> 00:34:29,089 - Ta den på. Ta av deg jakken. - Greit. 391 00:34:29,113 --> 00:34:30,221 Du kan det. 392 00:34:30,245 --> 00:34:31,483 Paolo! 393 00:34:31,507 --> 00:34:33,877 Se på ham. Se ham spille. 394 00:34:33,901 --> 00:34:35,444 Ser du det? 395 00:34:35,468 --> 00:34:38,272 Herregud. Se på det. 396 00:34:38,296 --> 00:34:41,996 Maurizio! Maurizio! 397 00:34:42,300 --> 00:34:46,000 Det er mannen din! 398 00:34:55,313 --> 00:34:57,944 Paolo! 399 00:34:57,968 --> 00:35:01,668 Pappa ... 400 00:35:07,500 --> 00:35:11,200 Hvordan kan du være sjenert? 401 00:35:11,939 --> 00:35:15,639 - Pappa! - 'Pappa'. Jeg elsker det. 402 00:35:15,769 --> 00:35:18,312 Han har aldri i sitt liv kalt meg pappa. 403 00:35:18,336 --> 00:35:21,533 Patrizia, du skal vite... 404 00:35:21,557 --> 00:35:23,796 at Gucci-familien 405 00:35:23,820 --> 00:35:27,650 var adelige salmakere for middelalderhoffene. 406 00:35:27,781 --> 00:35:32,438 Historien vår strømmer gjennom disse grønne og røde båndene. 407 00:35:32,568 --> 00:35:35,982 Og ja, vi er dyre. 408 00:35:36,006 --> 00:35:40,489 Men kvalitet huskes lenge etter at prisen er glemt. 409 00:35:41,098 --> 00:35:43,120 Hæ? 410 00:35:43,144 --> 00:35:45,731 Tanker om Paolos antrekk, Domenico? 411 00:35:45,755 --> 00:35:47,603 Du er jo moteløven. 412 00:35:47,627 --> 00:35:51,258 Det er eksentrisk. 413 00:35:51,282 --> 00:35:54,087 Jeg designet det selv. 414 00:35:54,111 --> 00:35:58,986 Du burde revurdere garderobevalgene dine, Paolo. 415 00:35:59,116 --> 00:36:02,356 Du er en Gucci, du må kle deg deretter. 416 00:36:02,380 --> 00:36:05,316 Det er elegant. 417 00:36:05,340 --> 00:36:09,126 Min fars problem er at han sitter fast i fortiden. 418 00:36:09,257 --> 00:36:13,304 Han nekter å ta Gucci inn i det neste århundret. 419 00:36:13,435 --> 00:36:15,935 - Gucci klarer seg fint under min ledelse. - Nei! 420 00:36:15,959 --> 00:36:17,502 - Nei, ikke tenk på det. - Å, nei! 421 00:36:17,526 --> 00:36:19,765 Nei. Nei. 422 00:36:19,789 --> 00:36:21,680 Det trengs nye ideer. 423 00:36:21,704 --> 00:36:23,726 - Ny energi. - Selvsagt. 424 00:36:23,750 --> 00:36:26,250 Og jeg bobler tilfeldigvis over av kreativitet. 425 00:36:26,274 --> 00:36:29,688 - Ja, ja. - Ja, blæren min er kanskje full... 426 00:36:29,712 --> 00:36:33,300 men drømmene mine er enda fullere. 427 00:36:33,324 --> 00:36:36,782 Jeg er som en flodbølge. 428 00:36:36,806 --> 00:36:39,481 Noen må bygge en demning. 429 00:36:39,505 --> 00:36:41,047 Vær så snill. 430 00:36:41,071 --> 00:36:44,007 Du avfeier meg alltid. 431 00:36:44,031 --> 00:36:48,035 Jeg er designer. Jeg må uttrykke meg. 432 00:36:48,165 --> 00:36:51,995 - Hvorfor all denne plutselige klagingen? - Jeg har en... 433 00:36:52,126 --> 00:36:56,522 - Hva vil du? - Fordi jeg er så lei av at du ignorerer meg. 434 00:36:56,652 --> 00:36:59,065 Jeg er lei av pratingen din. 435 00:36:59,089 --> 00:37:00,719 Dritlei. 436 00:37:00,743 --> 00:37:02,808 Du sårer følelsene mine med vilje. 437 00:37:02,832 --> 00:37:04,984 - Ja. - Nei, nei, nei. 438 00:37:05,008 --> 00:37:06,725 - Jenny! Jenny, vennen. - Nei! Det er det han vil. 439 00:37:06,749 --> 00:37:09,598 - Ikke. Sett deg. Sett deg! Sett deg. - Du har lyktes. 440 00:37:09,622 --> 00:37:11,121 Jeg har ikke fått espresso. 441 00:37:11,145 --> 00:37:13,210 - Ha det. - Takk for oss, onkel. 442 00:37:13,234 --> 00:37:17,891 Ah! Min nevø, han har så god smak. 443 00:37:18,892 --> 00:37:22,592 Å. En liten bryllupsgave. 444 00:37:24,071 --> 00:37:25,439 Tusen takk. 445 00:37:25,463 --> 00:37:29,163 Kom til New York. Greit? 446 00:37:30,425 --> 00:37:31,750 - Ciao, Aldo. - Ciao! 447 00:37:31,774 --> 00:37:34,710 Ciao. 448 00:37:34,734 --> 00:37:36,799 Å, det er godt å se deg. 449 00:37:36,823 --> 00:37:39,541 Jeg trodde ikke mine egne øyne da du satte deg i bilen. 450 00:37:39,565 --> 00:37:43,022 Hvordan fikk du til det? 451 00:37:43,046 --> 00:37:44,546 Alt er bare tull. 452 00:37:44,570 --> 00:37:47,157 Vi er ikke kongelige. 453 00:37:47,181 --> 00:37:50,116 Min bestefar Guccio var pikkolo i London. 454 00:37:50,140 --> 00:37:53,337 Det var der han fikk ideen til lærvarer. 455 00:37:53,361 --> 00:37:56,383 Ved å bære vesker for rike aristokrater. 456 00:37:56,407 --> 00:37:57,950 Gucci er som den kaken. 457 00:37:57,974 --> 00:38:00,039 Hva? 458 00:38:00,063 --> 00:38:04,198 Når du tror det er nok til alle... 459 00:38:04,328 --> 00:38:07,177 så smaker du, og så vil du ha mer... 460 00:38:07,201 --> 00:38:10,901 og så vil du ha hele for deg selv. 461 00:38:11,597 --> 00:38:14,706 Hva med deg? 462 00:38:14,730 --> 00:38:17,883 Skal du bare sitte og se på at de spiser alt? 463 00:38:17,907 --> 00:38:20,930 Jeg? Jeg er Gucci av navn. 464 00:38:20,954 --> 00:38:24,368 Jeg har ikke deres toskanske lynne. 465 00:38:24,392 --> 00:38:28,092 Det ble vannet ut av min mors tyske blod. 466 00:38:34,228 --> 00:38:37,120 Den eneste bryllupsgaven vi fikk av Gucci-familien. 467 00:38:37,144 --> 00:38:40,210 Kuponger. 468 00:38:40,234 --> 00:38:42,125 Føles som kontanter. 469 00:38:42,149 --> 00:38:45,849 Jeg tviler. 470 00:38:47,197 --> 00:38:50,897 Det er ikke kontanter. 471 00:38:54,291 --> 00:38:56,052 Jævla Concorde. 472 00:38:56,076 --> 00:38:58,141 Til hvor? 473 00:38:58,165 --> 00:39:01,865 New York. 474 00:39:02,691 --> 00:39:04,408 New York. 475 00:39:04,432 --> 00:39:06,062 Ah, Patrizia. 476 00:39:06,086 --> 00:39:08,717 Vi kan ikke kjøre til New York, vi må fly. 477 00:39:08,741 --> 00:39:10,544 Vil du til New York? 478 00:39:10,568 --> 00:39:11,807 Nei. 479 00:39:11,831 --> 00:39:14,157 Alle liker New York. 480 00:39:14,181 --> 00:39:15,462 Ikke jeg. 481 00:39:15,486 --> 00:39:17,247 Jeg vil til New York. 482 00:39:17,271 --> 00:39:20,250 New York. 483 00:39:20,274 --> 00:39:21,947 Jeg elsker New York. 484 00:39:21,971 --> 00:39:23,470 Hva gjør du? 485 00:39:23,494 --> 00:39:27,039 New York. 486 00:39:27,063 --> 00:39:28,562 Ok. 487 00:39:28,586 --> 00:39:32,286 Ok. 488 00:39:56,789 --> 00:40:00,290 Har du medisinske plager, økonomiske problemer... 489 00:40:00,314 --> 00:40:02,335 kjærlighetssorg? 490 00:40:02,359 --> 00:40:06,929 Jeg kan hjelpe deg med alt og ingenting. 491 00:40:07,060 --> 00:40:10,039 Og det er veldig, veldig privat. 492 00:40:10,063 --> 00:40:12,519 For Pina er diskré. 493 00:40:12,543 --> 00:40:16,132 Og veldig treffsikker. 494 00:40:16,156 --> 00:40:18,830 Du kan komme til meg med alle bekymringer. 495 00:40:18,854 --> 00:40:22,554 Det er ingen grunn til å lide. 496 00:40:24,860 --> 00:40:26,925 Hallo, hvem snakker jeg med? 497 00:40:26,949 --> 00:40:28,057 Patrizia. 498 00:40:28,081 --> 00:40:30,276 Hvor gammel er du, kjære? 499 00:40:30,300 --> 00:40:32,496 Tjuefem. 500 00:40:32,520 --> 00:40:34,280 Tjuefem. 501 00:40:34,304 --> 00:40:38,004 Hva er spørsmålet ditt, Patrizia? 502 00:40:39,832 --> 00:40:41,244 Vil jeg lykkes? 503 00:40:41,268 --> 00:40:43,942 Du må være mer spesifikk. 504 00:40:43,966 --> 00:40:47,666 Med hva? Karriere, ekteskap, hva? 505 00:40:47,927 --> 00:40:50,557 Får jeg det jeg vil ha? 506 00:40:50,581 --> 00:40:52,211 Det var ikke spesifikt. 507 00:40:52,235 --> 00:40:54,213 Men jeg vet hva du vil ha. Du vil ha alt. 508 00:40:54,237 --> 00:40:57,129 Vel, ikke bli skuffet 509 00:40:57,153 --> 00:40:59,305 hvis du ikke får høre det du vil høre. 510 00:40:59,329 --> 00:41:01,917 Ok. 511 00:41:01,941 --> 00:41:04,920 Hva heter du? 512 00:41:04,944 --> 00:41:07,661 Jeg heter Pina. 513 00:41:07,685 --> 00:41:11,385 Hei, Pina. 514 00:41:13,561 --> 00:41:16,932 Fortell meg alt. 515 00:41:16,956 --> 00:41:19,369 Jeg ser en stor formue ... 516 00:41:19,393 --> 00:41:21,675 som kommer din vei. 517 00:41:21,699 --> 00:41:24,113 Hvor stor? 518 00:41:24,137 --> 00:41:27,837 - Sophia! Sophia! - Sophia! 519 00:41:57,648 --> 00:41:59,191 Kanskje, jeg er ikke sikker. 520 00:41:59,215 --> 00:42:02,020 Ja, vi har noe. Jeg kan vise deg. 521 00:42:02,044 --> 00:42:03,935 Mademoiselle. 522 00:42:03,959 --> 00:42:05,502 Med all respekt, 523 00:42:05,526 --> 00:42:09,226 disse hælene er ikke riktige for deg. 524 00:42:10,618 --> 00:42:12,465 Hei, onkel. 525 00:42:12,489 --> 00:42:14,293 Nei! 526 00:42:14,317 --> 00:42:17,166 Hva gjør du? Patrizia. 527 00:42:17,190 --> 00:42:19,037 Herregud! 528 00:42:19,061 --> 00:42:22,761 Min vakre niese. Patrizia. 529 00:42:23,979 --> 00:42:26,305 Jeg var tilfeldigvis i nabolaget. 530 00:42:26,329 --> 00:42:29,047 - Ja? I nabolaget? - Jeg håpet å se deg. 531 00:42:29,071 --> 00:42:32,771 Maurizio er en veldig smart ung mann. 532 00:42:33,380 --> 00:42:37,080 Så hvordan går det med faren hans? 533 00:42:37,645 --> 00:42:39,405 Ikke dårlig, ikke bra. 534 00:42:39,429 --> 00:42:41,277 Ja. 535 00:42:41,301 --> 00:42:45,001 Min bror, han er en vanskelig mann. 536 00:42:46,132 --> 00:42:49,198 Men det er på tide at de blir forsonet. 537 00:42:49,222 --> 00:42:52,375 Maurizio og faren hans, ikke sant? 538 00:42:52,399 --> 00:42:55,247 Si. 539 00:42:55,271 --> 00:42:57,684 Maurizio vil være en del av familien. 540 00:42:57,708 --> 00:43:01,253 Jeg kan se det i øynene hans. 541 00:43:01,277 --> 00:43:03,690 Men? 542 00:43:03,714 --> 00:43:05,562 Men han trenger din hjelp. 543 00:43:05,586 --> 00:43:07,869 Ja. 544 00:43:07,893 --> 00:43:11,593 Vel, hvordan hjelper jeg? 545 00:43:12,114 --> 00:43:15,572 Kanskje vi kan tilbringe litt tid sammen. 546 00:43:15,596 --> 00:43:18,662 Ja, hvorfor ikke? 547 00:43:18,686 --> 00:43:21,447 Kjære onkel. 548 00:43:21,471 --> 00:43:23,493 Mmm. 549 00:43:23,517 --> 00:43:26,583 Maurizio er ... 550 00:43:26,607 --> 00:43:28,890 Han er stolt. 551 00:43:28,914 --> 00:43:31,631 Det er vi alle, kjære. 552 00:43:31,655 --> 00:43:35,355 Det er vi alle. 553 00:43:41,491 --> 00:43:43,295 Jeg elsker det. 554 00:43:43,319 --> 00:43:45,602 Ah! 555 00:43:45,626 --> 00:43:49,326 Kjære, kjenner du den lukten? Kjenn på den! 556 00:43:50,674 --> 00:43:54,374 Dette er arv. 557 00:43:54,722 --> 00:43:57,483 Disse nydelige dyrene. 558 00:43:57,507 --> 00:44:00,747 Vet du at disse nydelige dyrene 559 00:44:00,771 --> 00:44:02,488 er direkte etterkommere 560 00:44:02,512 --> 00:44:06,212 av dem Guccio kjøpte for lenge siden? 561 00:44:06,299 --> 00:44:09,999 De fortjener vår respekt. 562 00:44:10,085 --> 00:44:12,411 De fortjener vår takknemlighet. 563 00:44:12,435 --> 00:44:16,135 De er Val di Chiana-kyr. 564 00:44:18,093 --> 00:44:21,793 Ja, ja. Hallo. 565 00:44:22,576 --> 00:44:25,642 Jeg vil introdusere dere for nevøen min Maurizio 566 00:44:25,666 --> 00:44:30,149 og hans vakre, nye brud, Patrizia. 567 00:44:32,194 --> 00:44:34,172 - Her, ta på. - Wow, dette er mykt. 568 00:44:34,196 --> 00:44:35,782 Lukt på det også. Det er helt fantastisk. 569 00:44:35,806 --> 00:44:39,506 La meg se denne nye. 570 00:44:51,474 --> 00:44:54,758 - Bravo, bravo. - Bravo. 571 00:44:54,782 --> 00:44:58,482 Jeg er klar! Jeg skal vel blåse dem ut, ikke sant? 572 00:45:03,443 --> 00:45:06,726 Kom igjen! Hjelp meg å blåse ut disse, vær så snill. 573 00:45:06,750 --> 00:45:09,120 Jeg liker dette stedet. 574 00:45:09,144 --> 00:45:12,844 Jeg elsker dette stedet. 575 00:45:17,631 --> 00:45:19,217 Kjeder jeg dere? 576 00:45:19,241 --> 00:45:20,914 - Nei. Nei. - Nei, nei. Vi elsker det. 577 00:45:20,938 --> 00:45:22,655 Herregud! 578 00:45:22,679 --> 00:45:26,007 For jeg kan ikke snakke med sønnen min Paolo om noe av dette. 579 00:45:26,031 --> 00:45:28,139 Han hater Gucci-prat. 580 00:45:28,163 --> 00:45:31,863 Han snakker bare om seg selv. 581 00:45:32,254 --> 00:45:34,189 Men som dere vet, er han en rar skrue. 582 00:45:34,213 --> 00:45:37,844 Sønnen min er en rar skrue. 583 00:45:37,868 --> 00:45:40,630 Han er definitivt unik. 584 00:45:40,654 --> 00:45:43,937 Ubrukelig. Dessverre. 585 00:45:43,961 --> 00:45:45,330 Maurizio! 586 00:45:45,354 --> 00:45:46,723 - Ja? - Hvordan går det? 587 00:45:46,747 --> 00:45:48,116 Det går bra. 588 00:45:48,140 --> 00:45:49,552 Har du hatt en fin dag i dag? 589 00:45:49,576 --> 00:45:51,336 Den var fin. Jeg mener, jeg viste deg alt 590 00:45:51,360 --> 00:45:53,425 jeg kunne vise deg på én gang. 591 00:45:53,449 --> 00:45:55,253 Ja. Tusen takk, onkel. 592 00:45:55,277 --> 00:45:56,385 - Bare hyggelig. - Det er vakkert her. 593 00:45:56,409 --> 00:45:58,604 Jeg sier dette fordi Patrizia 594 00:45:58,628 --> 00:46:02,217 har fortalt meg at du kanskje er interessert ... 595 00:46:02,241 --> 00:46:05,941 i å lære om virksomheten vår ... 596 00:46:05,983 --> 00:46:09,683 eller hva det nå er. 597 00:46:10,075 --> 00:46:12,140 Rodolfo mistet en sønn. 598 00:46:12,164 --> 00:46:15,864 Kanskje jeg får en. Ikke sant? 599 00:46:16,081 --> 00:46:19,781 Se der, ja. 600 00:46:24,045 --> 00:46:26,545 Familie er viktig, Maurizio. 601 00:46:26,569 --> 00:46:28,808 Du kan ikke slette deg selv fra familieportrettet ... 602 00:46:28,832 --> 00:46:31,594 bare fordi du liker å leke med lastebiler. 603 00:46:31,618 --> 00:46:35,318 Jeg har aldri vært lykkeligere i mitt liv. 604 00:46:36,710 --> 00:46:38,644 Hvorfor endre på det? 605 00:46:38,668 --> 00:46:40,429 Du... 606 00:46:40,453 --> 00:46:44,153 Du er så mye mer enn dette. 607 00:46:44,413 --> 00:46:47,610 Du kan hjelpe familien. 608 00:46:47,634 --> 00:46:51,334 En sterk familie gir en sterk bedrift. 609 00:47:09,873 --> 00:47:13,573 Jeg er gravid. 610 00:47:17,490 --> 00:47:21,190 Du skal bli far. 611 00:47:22,059 --> 00:47:24,255 Du er hva? 612 00:47:24,279 --> 00:47:27,979 Jeg er gravid. 613 00:47:32,287 --> 00:47:35,987 Kan du hjelpe meg med... 614 00:48:25,253 --> 00:48:27,797 Å, å! 615 00:48:27,821 --> 00:48:29,320 Ikke kameraet mitt. 616 00:48:29,344 --> 00:48:31,801 - Ikke kameraet. - Nei. Nei. Nei. 617 00:48:31,825 --> 00:48:33,890 Ikke dressen. 618 00:48:33,914 --> 00:48:35,848 Kom her. 619 00:48:35,872 --> 00:48:38,982 Å! 620 00:48:39,006 --> 00:48:42,706 Å, Maurizio. Ikke ta fyr. 621 00:49:00,245 --> 00:49:02,310 Liker du den? 622 00:49:02,334 --> 00:49:04,181 Den er veldig vakker. 623 00:49:04,205 --> 00:49:07,140 Er den på salg? 624 00:49:07,164 --> 00:49:09,012 Salg. 625 00:49:09,036 --> 00:49:12,189 Patrizia! 626 00:49:12,213 --> 00:49:14,060 - Ciao, Aldo. - Maurizio! 627 00:49:14,084 --> 00:49:16,498 - Ciao, Aldo. - Å! 628 00:49:16,522 --> 00:49:20,023 Mitt ungdomsserum. Det er det du er. 629 00:49:20,047 --> 00:49:21,764 Hvordan sov dere? 630 00:49:21,788 --> 00:49:22,765 Som babyer. 631 00:49:22,789 --> 00:49:24,375 Suiten er utrolig. Takk. 632 00:49:24,399 --> 00:49:25,594 Vidunderlig. Vidunderlig. 633 00:49:25,618 --> 00:49:27,291 - Du ser bra ut. - Takk. 634 00:49:27,315 --> 00:49:28,727 Men du... 635 00:49:28,751 --> 00:49:31,382 Den kler deg veldig godt. 636 00:49:31,406 --> 00:49:33,210 - Gucci. - Gucci? 637 00:49:33,234 --> 00:49:35,256 Ser så bra ut! 638 00:49:35,280 --> 00:49:36,648 Vi er så overrasket. 639 00:49:36,672 --> 00:49:39,608 Ja, Patrizia bare kler seg ut. 640 00:49:39,632 --> 00:49:43,264 Ja. Vel, her er en liten hemmelighet. 641 00:49:43,288 --> 00:49:46,988 Ikke si det til noen. Ser du? 642 00:49:47,292 --> 00:49:50,488 Kom hit, Patrizia. 643 00:49:50,512 --> 00:49:51,837 Jeg har noe jeg vil vise deg. 644 00:49:51,861 --> 00:49:54,405 Beklager, Mauri, ikke ta det personlig. 645 00:49:54,429 --> 00:49:57,843 Alt du ser, er ditt. 646 00:49:57,867 --> 00:50:00,846 Du vil ha det, du ser det, det er ditt. 647 00:50:00,870 --> 00:50:03,675 - Familierabatt. - Mr. Gucci! 648 00:50:03,699 --> 00:50:04,981 Ja! 649 00:50:05,005 --> 00:50:08,705 Unnskyld meg. 650 00:50:15,232 --> 00:50:18,932 Hei! Hvordan går det? 651 00:50:19,976 --> 00:50:21,519 Så hva synes du? 652 00:50:21,543 --> 00:50:25,218 Hva kunne du gjort, Maurizio? 653 00:50:25,242 --> 00:50:27,612 Ah, ja. 654 00:50:27,636 --> 00:50:29,875 - Grazie. - Grazie. 655 00:50:29,899 --> 00:50:34,556 Guccis koordinator for verdenssaker. 656 00:50:36,341 --> 00:50:37,492 Hva? 657 00:50:37,516 --> 00:50:39,537 Hva betyr det egentlig? 658 00:50:39,561 --> 00:50:43,062 Jeg vet ikke. Det betyr noe. 659 00:50:43,086 --> 00:50:46,283 Du blir mine øyne og ører når jeg er borte. 660 00:50:46,307 --> 00:50:49,634 Du skal representere selskapet. 661 00:50:49,658 --> 00:50:52,724 Overfor utenlandske kjøpere eller hvem som helst. 662 00:50:52,748 --> 00:50:54,509 For med din kunnskap om loven, 663 00:50:54,533 --> 00:50:57,338 dine språkferdigheter... 664 00:50:57,362 --> 00:50:58,948 Du passer rett inn. 665 00:50:58,972 --> 00:51:00,732 Takk. Vi er smigret og takknemlige. 666 00:51:00,756 --> 00:51:03,256 Det er jeg glad for. Jeg vet du er det. 667 00:51:03,280 --> 00:51:04,997 Ja? 668 00:51:05,021 --> 00:51:08,174 Ja? 669 00:51:08,198 --> 00:51:09,872 Hva tenker du på? 670 00:51:09,896 --> 00:51:12,570 Jeg tenker. Jeg tenker, jeg tenker... 671 00:51:12,594 --> 00:51:13,963 og tenker og tenker. 672 00:51:13,987 --> 00:51:17,687 Jeg tenker, jeg skal definitivt tenkere på det. 673 00:51:39,578 --> 00:51:40,990 - Franco. - God morgen, sir. 674 00:51:41,014 --> 00:51:44,714 Akkurat i tide. 675 00:51:46,019 --> 00:51:47,518 Her. Hjelp meg. 676 00:51:47,542 --> 00:51:50,869 Ja, selvfølgelig. 677 00:51:50,893 --> 00:51:54,593 Boof. 678 00:52:04,385 --> 00:52:06,145 Hallo, onkel. 679 00:52:06,169 --> 00:52:08,800 Min favorittonkel. 680 00:52:08,824 --> 00:52:11,890 Hallo. 681 00:52:11,914 --> 00:52:14,327 Wow. 682 00:52:14,351 --> 00:52:17,853 Så slank. 683 00:52:17,877 --> 00:52:21,247 Kinnbeina dine kunne kuttet en diamant. 684 00:52:21,271 --> 00:52:24,971 Å, vær så snill. Hva skyldes denne uventede gleden? 685 00:52:25,058 --> 00:52:29,932 Vel, jeg kom først og fremst... 686 00:52:30,063 --> 00:52:33,763 for å si... Vel... 687 00:52:33,980 --> 00:52:35,827 Hmm? 688 00:52:35,851 --> 00:52:37,350 Hallo. 689 00:52:37,374 --> 00:52:41,074 Vel, hallo! 690 00:52:42,815 --> 00:52:46,515 Eh, var det noe annet? 691 00:52:48,908 --> 00:52:51,669 Maurizio og faren min har tilbrakt 692 00:52:51,693 --> 00:52:53,192 mye tid sammen i New York. 693 00:52:53,216 --> 00:52:56,761 Og jeg tenkte... 694 00:52:56,785 --> 00:52:59,590 at kanskje du og jeg kunne gjøre det samme. 695 00:52:59,614 --> 00:53:01,636 Hvorfor skulle jeg... 696 00:53:01,660 --> 00:53:04,116 Vel, for å diskutere... 697 00:53:04,140 --> 00:53:05,901 Diskutere hva? 698 00:53:05,925 --> 00:53:08,556 Mine ideer. 699 00:53:08,580 --> 00:53:10,862 - Har du ideer? - Boof. 700 00:53:10,886 --> 00:53:14,586 Driter en elefant i jungelen? 701 00:53:15,325 --> 00:53:19,025 Jeg ble født med en gave. 702 00:53:19,286 --> 00:53:20,916 Jeg er kunstner. 703 00:53:20,940 --> 00:53:24,397 Faren min, han vil bare ikke se det. 704 00:53:24,421 --> 00:53:27,052 Men ... 705 00:53:27,076 --> 00:53:28,401 Er disse dine? 706 00:53:28,425 --> 00:53:31,840 Hvordan har det seg at familien ikke vet at du har en gave? 707 00:53:31,864 --> 00:53:33,711 Domenico, visste du at Paolo hadde en gave? 708 00:53:33,735 --> 00:53:36,018 Jeg er redd jeg ikke gjorde det, sir. 709 00:53:36,042 --> 00:53:38,324 Vel, vi vet begge at han er blind på det ene øyet 710 00:53:38,348 --> 00:53:41,676 og døv på det andre. Så. 711 00:53:41,700 --> 00:53:43,025 - Dette er ... - Å, vent. 712 00:53:43,049 --> 00:53:46,115 La meg vise deg. 713 00:53:46,139 --> 00:53:50,317 Disse ble inspirert av turen min til Cuba. 714 00:53:50,447 --> 00:53:53,252 Jeg kaller denne kolleksjonen ... 715 00:53:53,276 --> 00:53:56,976 'Havana Libre.' 716 00:53:58,281 --> 00:54:00,042 Masse pasteller. 717 00:54:00,066 --> 00:54:04,636 Rom-inspirert, solfylt og masse brunt. 718 00:54:04,766 --> 00:54:10,555 Du har pasteller og brunt sammen. 719 00:54:10,685 --> 00:54:12,533 Ja, ja, ja. 720 00:54:12,557 --> 00:54:16,257 Jeg vet, det er musikalsk. 721 00:54:21,261 --> 00:54:22,543 Paolo. 722 00:54:22,567 --> 00:54:25,023 Ja. 723 00:54:25,047 --> 00:54:28,747 Du må ikke vise disse til noen. 724 00:54:29,574 --> 00:54:32,074 Hold dem skjult. 725 00:54:32,098 --> 00:54:34,076 Jeg mener det. 726 00:54:34,100 --> 00:54:37,340 Du føler de kan stjele ideene mine, ikke sant? 727 00:54:37,364 --> 00:54:40,952 Å, ring en advokat. 728 00:54:40,976 --> 00:54:43,912 Ikke du. 729 00:54:43,936 --> 00:54:47,636 Gjennom årene har jeg funnet ut ... 730 00:54:48,288 --> 00:54:54,686 at ekte talent ofte er uvitende om sin egen briljans. 731 00:54:54,816 --> 00:54:59,081 Det må verdsettes og beskyttes. 732 00:54:59,212 --> 00:55:02,912 Mens amatører, de løper rundt ... 733 00:55:03,129 --> 00:55:07,829 og roper ut sine herlige ideer, 734 00:55:07,960 --> 00:55:10,460 og ber om å bli anerkjent. 735 00:55:10,484 --> 00:55:13,332 Blinde ... 736 00:55:13,356 --> 00:55:17,056 for sin egen ... 737 00:55:17,230 --> 00:55:20,930 middelmådighet. 738 00:55:22,104 --> 00:55:25,804 Min kjære nevø, du har oppnådd 739 00:55:25,934 --> 00:55:29,634 en triumf av middelmådighet. 740 00:55:31,984 --> 00:55:35,684 Og du har også oppnådd det utenkelige. 741 00:55:36,292 --> 00:55:39,924 Du har funnet én ting ... 742 00:55:39,948 --> 00:55:43,952 som din far og jeg kan være enige om. 743 00:55:45,780 --> 00:55:50,655 Din totale inkompetanse. 744 00:55:54,180 --> 00:55:57,246 Å, nei. 745 00:55:57,270 --> 00:56:00,970 Unnskyld meg. 746 00:56:01,578 --> 00:56:04,819 Men jeg ... 747 00:56:04,843 --> 00:56:08,543 Jeg må i et møte. 748 00:56:11,023 --> 00:56:13,566 Du designet dette skjerfet, ikke sant? 749 00:56:13,590 --> 00:56:15,960 Å, ja. 750 00:56:15,984 --> 00:56:19,137 Det skjerfet er min signatur. 751 00:56:19,161 --> 00:56:21,749 Det har kjærtegnet halsen til alle verdens skjønnheter. 752 00:56:21,773 --> 00:56:25,473 Jackie O, Grace, Sofia. 753 00:56:26,691 --> 00:56:29,452 Studer det nøye. 754 00:56:29,476 --> 00:56:33,176 Ikke noe brunt, ingen pasteller. 755 00:56:34,307 --> 00:56:38,007 - Kom. - Ja. 756 00:56:55,023 --> 00:56:58,723 Jeg trenger ingen. 757 00:56:59,245 --> 00:57:01,440 Jeg er Paolo. 758 00:57:01,464 --> 00:57:05,164 Paolo Gucci. 759 00:57:05,555 --> 00:57:08,796 Og jeg skal starte ... 760 00:57:08,820 --> 00:57:12,520 min egen kolleksjon. 761 00:57:31,364 --> 00:57:34,647 Herr Gucci. 762 00:57:34,671 --> 00:57:38,371 - Går det bra? - Si, si. 763 00:57:41,678 --> 00:57:45,378 Grazie. 764 00:57:51,906 --> 00:57:55,606 Faren min er syk. 765 00:58:13,493 --> 00:58:15,471 - Ciao, Franco. - Ciao, Franco. 766 00:58:15,495 --> 00:58:19,195 Maurizio. 767 00:58:28,638 --> 00:58:32,338 Unnskyld meg. Unnskyld meg. 768 00:58:35,950 --> 00:58:39,650 Hva er dette? 769 00:58:43,610 --> 00:58:47,310 Er jeg bestefar? 770 00:58:49,529 --> 00:58:52,900 Hun heter Alessandra. 771 00:58:52,924 --> 00:58:56,624 Som Maurizios mor. 772 00:58:58,843 --> 00:59:02,543 Hvem sin idé var det? 773 00:59:04,413 --> 00:59:05,695 Min. 774 00:59:05,719 --> 00:59:09,351 Vel ... 775 00:59:09,375 --> 00:59:10,743 Alessandra. 776 00:59:10,767 --> 00:59:12,484 Her. Kom hit. 777 00:59:12,508 --> 00:59:16,208 Kom, kom, kom. 778 00:59:19,341 --> 00:59:23,041 Min gutt. 779 00:59:37,359 --> 00:59:41,059 Du tar vare på Gucci nå. Hmm? 780 00:59:42,799 --> 00:59:45,387 Jeg er glad det ikke var en gutt. 781 00:59:45,411 --> 00:59:49,111 Vi trenger flere kvinner i denne familien. 782 01:00:12,090 --> 01:00:14,459 Det finnes ingen kjærlighet på jord 783 01:00:14,483 --> 01:00:18,183 større enn en fars for sin sønn. 784 01:00:20,707 --> 01:00:24,252 Med noen få unntak. 785 01:00:24,276 --> 01:00:26,297 Takk for at du kom, onkel. 786 01:00:26,321 --> 01:00:30,021 Kom til New York. Bli med i familien. 787 01:00:30,978 --> 01:00:34,678 Gjør ham stolt. 788 01:00:36,201 --> 01:00:37,482 Jeg skal tenke på det. 789 01:00:37,506 --> 01:00:41,206 Ja. 790 01:00:50,998 --> 01:00:53,324 Huset i St. Moritz. 791 01:00:53,348 --> 01:00:55,718 To strandhus, ett i Nassau, 792 01:00:55,742 --> 01:00:57,676 det andre i Taormina. 793 01:00:57,700 --> 01:01:00,592 Tjue-tre hester. 794 01:01:00,616 --> 01:01:03,769 Toppleilighet i Galleria Passarella ... 795 01:01:03,793 --> 01:01:07,493 den eneste i hele Milano med svømmebasseng. 796 01:01:07,536 --> 01:01:11,236 Og, selvfølgelig, 50 % av Gucci S.P.A. 797 01:01:13,368 --> 01:01:17,111 Men ... det er en liten komplikasjon. 798 01:01:19,461 --> 01:01:25,076 Han, Rodolfo, han signerte aldri aksjebeviset. 799 01:01:36,435 --> 01:01:39,370 Ok, hva betyr det? 800 01:01:39,394 --> 01:01:41,111 Du må betale arveavgift. 801 01:01:41,135 --> 01:01:43,113 Å, det går fint. 802 01:01:43,137 --> 01:01:46,421 Hvor mye snakker vi om? 803 01:01:46,445 --> 01:01:48,379 Det kan være så mye som 14 milliarder lire. 804 01:01:48,403 --> 01:01:50,120 - 14 milliarder? - Ja. 805 01:01:50,144 --> 01:01:53,558 Det har jeg ikke råd til. 806 01:01:53,582 --> 01:01:55,734 Vel, du kan jo selge aksjene dine. 807 01:01:55,758 --> 01:01:57,954 Til hvem? 808 01:01:57,978 --> 01:02:00,739 - Jeg kan tenke meg et par kvalifiserte individer. - Takk. 809 01:02:00,763 --> 01:02:02,741 La dem ligge igjen hos oss. 810 01:02:02,765 --> 01:02:05,614 Vi ser på dem så snart vi er ferdige med å sørge. 811 01:02:05,638 --> 01:02:09,313 Selvsagt. 812 01:02:09,337 --> 01:02:11,315 Hvem tror han at han er? 813 01:02:11,339 --> 01:02:13,491 Foreslå at du skal selge aksjene dine. 814 01:02:13,515 --> 01:02:14,710 Galskap. 815 01:02:14,734 --> 01:02:17,452 Fjorten milliarder er helt urimelig. 816 01:02:17,476 --> 01:02:21,176 Og bare fordi faren din glemte å signere det. 817 01:02:37,670 --> 01:02:41,370 Spar ti representerer tyveri eller tap. 818 01:02:42,370 --> 01:02:45,393 Noen vil ha det som er ditt. 819 01:02:45,417 --> 01:02:47,221 Ikke la dem ta det. 820 01:02:47,245 --> 01:02:50,093 Og ikke stol på noen. 821 01:02:50,117 --> 01:02:54,165 For jeg ser et tillitsbrudd. 822 01:02:54,295 --> 01:02:57,995 Et forsøk på å lure deg i ditt eget hus. Forstår du? 823 01:02:58,778 --> 01:03:00,843 Ja, Pina. 824 01:03:00,867 --> 01:03:04,368 Ha alltid på deg noe rødt for beskyttelse. 825 01:03:04,392 --> 01:03:08,092 Og bruk mer grønt. Grønt er for renselse. 826 01:03:10,485 --> 01:03:13,595 Grønt passer ikke med leppestiften min. 827 01:03:13,619 --> 01:03:15,423 Bytt leppestift. 828 01:03:15,447 --> 01:03:17,381 Du er allerede så vakker. 829 01:03:17,405 --> 01:03:20,341 Eller bruk grønt undertøy. 830 01:03:20,365 --> 01:03:24,065 Kanskje det er på tide at du tar tilbake. 831 01:03:24,151 --> 01:03:27,652 Ikke la disse kreftene rundt deg diktere hvem du er. 832 01:03:27,676 --> 01:03:30,960 Du er sterk. Du er storslått. 833 01:03:30,984 --> 01:03:34,684 Og... 834 01:03:34,857 --> 01:03:38,402 Hmm, se på dette. 835 01:03:38,426 --> 01:03:42,126 Det er en stor kjærlighet i livet ditt. 836 01:03:44,345 --> 01:03:48,393 Sammen kan dere erobre verden. 837 01:03:50,917 --> 01:03:53,461 Patrizia, se på meg. 838 01:03:53,485 --> 01:03:57,185 Du skal bli dronningen. Du. 839 01:04:08,543 --> 01:04:10,695 Hei! 840 01:04:10,719 --> 01:04:12,741 For en skjønnhet. 841 01:04:12,765 --> 01:04:13,872 For en skjønnhet. 842 01:04:13,896 --> 01:04:14,873 Så godt å se deg. 843 01:04:14,897 --> 01:04:16,745 Kom. Kom. 844 01:04:16,769 --> 01:04:20,444 Mye å vise deg. 845 01:04:20,468 --> 01:04:24,168 Dette er ditt nye kontor. 846 01:04:24,559 --> 01:04:25,406 Wow. 847 01:04:25,430 --> 01:04:28,191 Jeg er på andre siden av gangen. 848 01:04:28,215 --> 01:04:30,541 Hvis du trenger meg. 849 01:04:30,565 --> 01:04:33,718 Ok. 850 01:04:33,742 --> 01:04:35,633 Se. Kos deg. 851 01:04:35,657 --> 01:04:37,113 - Takk. - Ciao, Aldo. 852 01:04:37,137 --> 01:04:40,837 Ciao. 853 01:05:12,433 --> 01:05:16,133 Jeg har med ferskt brød. 854 01:05:16,176 --> 01:05:19,876 Hvis du ikke spiste frokost, blir faren din veldig sint på deg. 855 01:05:36,631 --> 01:05:38,261 Ira? 856 01:05:38,285 --> 01:05:40,045 Ja? 857 01:05:40,069 --> 01:05:42,091 Ira, er denne din? 858 01:05:42,115 --> 01:05:43,440 Ja. 859 01:05:43,464 --> 01:05:47,164 Bursdagsgave. Fra mannen min. 860 01:05:47,207 --> 01:05:49,011 Det er en Gucci. 861 01:05:49,035 --> 01:05:52,406 Akkurat som din. 862 01:05:52,430 --> 01:05:56,130 Hvilken Gucci-butikk dro han til? 863 01:06:20,849 --> 01:06:24,438 Hvem er det som lager disse tingene? 864 01:06:24,462 --> 01:06:27,615 Hvem tillater at dette skjer? 865 01:06:27,639 --> 01:06:29,617 Til å være forfalskninger, er de ganske bra. 866 01:06:29,641 --> 01:06:31,445 Jeg mener, jeg ville kjøpt dem. 867 01:06:31,469 --> 01:06:35,169 Ikke vær en sånn idiot. 868 01:06:37,344 --> 01:06:40,105 Ikke kall meg en idiot, vennen. 869 01:06:40,129 --> 01:06:43,829 Det var ikke det jeg sa. Jeg ba deg om ikke å være en. 870 01:06:43,916 --> 01:06:47,616 Dette er alvorlig, og du ler det bort. 871 01:06:47,702 --> 01:06:51,029 Det er i det minste mitt navn på krusene, ikke ditt. 872 01:06:51,053 --> 01:06:54,206 Vårt navn, vennen. 873 01:06:54,230 --> 01:06:57,930 På søppel! 874 01:07:00,759 --> 01:07:03,477 De er ikke falske, forresten. 875 01:07:03,501 --> 01:07:05,609 De er kopier. 876 01:07:05,633 --> 01:07:09,333 Jeg ble bare veldig, veldig overrasket. 877 01:07:09,985 --> 01:07:13,685 Vet du hva annet som ville overrasket deg? 878 01:07:14,686 --> 01:07:17,317 Hvor lønnsomt dette er. 879 01:07:17,341 --> 01:07:19,449 Hva med kvalitet? 880 01:07:19,473 --> 01:07:21,669 Dine hellige kuer? 881 01:07:21,693 --> 01:07:24,889 Kvalitet er for de rike. 882 01:07:24,913 --> 01:07:28,787 Hvis en husmor fra Long Island vil... 883 01:07:28,917 --> 01:07:33,487 leve med illusjonen om at hun er en Gucci-kunde... 884 01:07:34,314 --> 01:07:36,597 hvorfor ikke? La henne det. 885 01:07:36,621 --> 01:07:40,252 Fordi det skader Guccis troverdighet. 886 01:07:40,276 --> 01:07:43,976 Patrizia, dette er oss. 887 01:07:45,194 --> 01:07:48,894 Dette er ikke en jentelek. 888 01:07:49,982 --> 01:07:53,135 Ja, men, Aldo, hun har rett. 889 01:07:53,159 --> 01:07:56,704 Disse tingene er søppel. 890 01:07:56,728 --> 01:07:59,054 Det er ikke det Gucci er. 891 01:07:59,078 --> 01:08:02,362 Gucci... 892 01:08:02,386 --> 01:08:06,086 er det jeg sier det er. 893 01:08:07,521 --> 01:08:10,065 Jeg gjorde det til et imperium. 894 01:08:10,089 --> 01:08:12,459 Ikke Rodolfo. 895 01:08:12,483 --> 01:08:14,983 Absolutt ikke sønnen min. 896 01:08:15,007 --> 01:08:17,551 Og, eh... 897 01:08:17,575 --> 01:08:21,275 selvsagt ikke deg, så... 898 01:08:23,537 --> 01:08:25,123 Uten meg... 899 01:08:25,147 --> 01:08:30,457 ville dere alle fortsatt måket kumøkk i Toscana. 900 01:08:32,546 --> 01:08:36,246 Det er et faktum. 901 01:08:37,377 --> 01:08:40,182 Husk det. 902 01:08:40,206 --> 01:08:43,906 Vi burde huske det. 903 01:08:50,129 --> 01:08:51,715 Brava! 904 01:08:51,739 --> 01:08:55,439 Bravo! Bravo! 905 01:09:06,667 --> 01:09:07,731 En martini, takk. 906 01:09:07,755 --> 01:09:09,254 Ja, sir. 907 01:09:09,278 --> 01:09:12,432 Likte du forestillingen? 908 01:09:12,456 --> 01:09:13,998 Å, den var utrolig. 909 01:09:14,022 --> 01:09:17,722 Linjene og tonene. 910 01:09:17,765 --> 01:09:19,351 Hva heter du? 911 01:09:19,375 --> 01:09:23,075 Navnet mitt? 912 01:09:23,118 --> 01:09:25,227 Maurizio. 913 01:09:25,251 --> 01:09:28,143 Maurizio hva? 914 01:09:28,167 --> 01:09:30,014 Maurizio Gucci. 915 01:09:30,038 --> 01:09:33,104 Maurizio Gucci. Tenk det. Gucci. 916 01:09:33,128 --> 01:09:34,758 Jeg pleide å dekorere utstillingsvinduer for Gucci. 917 01:09:34,782 --> 01:09:37,805 Å, virkelig? Hvilken butikk? 918 01:09:37,829 --> 01:09:39,241 Jeg husker ikke. Det var... 919 01:09:39,265 --> 01:09:41,286 Det var forferdelig, da. 920 01:09:41,310 --> 01:09:42,592 Walter, forresten. 921 01:09:42,616 --> 01:09:45,421 Jeg er designer. 922 01:09:45,445 --> 01:09:48,076 Ok, Walter. 923 01:09:48,100 --> 01:09:51,035 Vel, kanskje du vil designe for meg en dag. 924 01:09:51,059 --> 01:09:54,735 Nei. Ingen designere her kommer til å jobbe for Gucci. 925 01:09:54,759 --> 01:09:56,954 Akkurat nå er Gucci... 926 01:09:56,978 --> 01:10:00,678 Gucci er bare en billig operette. 927 01:10:03,245 --> 01:10:05,789 -Grazia. -Skål. 928 01:10:05,813 --> 01:10:09,513 Vel, kos deg. 929 01:10:15,867 --> 01:10:18,846 Vil du bli liggende i støvet? 930 01:10:18,870 --> 01:10:22,284 Vil du fortsette å selge kaffekopper på flyplasser? 931 01:10:22,308 --> 01:10:26,008 Er det din arv? 932 01:10:27,922 --> 01:10:31,511 Det er på tide å ta ut søppelet. 933 01:10:31,535 --> 01:10:34,862 Aldo og Paolo, de er gift. 934 01:10:34,886 --> 01:10:37,691 De er en skam for dette selskapet... 935 01:10:37,715 --> 01:10:40,476 og alle vet det. 936 01:10:40,500 --> 01:10:43,305 De må dra. 937 01:10:43,329 --> 01:10:46,351 Og du må få orden på den jævla bedriften din. 938 01:10:46,375 --> 01:10:49,659 Patrizia... 939 01:10:49,683 --> 01:10:53,383 de er familien min. 940 01:10:54,993 --> 01:10:57,449 Det er jeg også. 941 01:10:57,473 --> 01:11:00,017 Han starter en handelskrig. 942 01:11:00,041 --> 01:11:01,976 Paolo har knapt nok til å finansiere et par sokker, 943 01:11:02,000 --> 01:11:03,630 enn si starte en krig med noen. 944 01:11:03,654 --> 01:11:05,109 Jeg vil ikke se det. 945 01:11:05,133 --> 01:11:07,111 Ja, men han kan fortsatt være et problem. 946 01:11:07,135 --> 01:11:10,158 Aldo har tildelt ham en rekke aksjer i selskapet. 947 01:11:10,182 --> 01:11:12,464 Ja, men Aldo skjønte ikke hvor idiotisk 948 01:11:12,488 --> 01:11:14,075 Paolo viste seg å være. 949 01:11:14,099 --> 01:11:16,556 Maurizio, vi må bygge en bro 950 01:11:16,580 --> 01:11:18,775 med Paolo og ordne opp. 951 01:11:18,799 --> 01:11:21,038 Du vet hvor emosjonell han blir. 952 01:11:21,062 --> 01:11:23,127 Han er omgitt av all denne mannlige energien hele tiden. 953 01:11:23,151 --> 01:11:24,955 Kona hans er ikke akkurat den smarteste. 954 01:11:24,979 --> 01:11:27,001 Han trenger noen han kan snakke med, 955 01:11:27,025 --> 01:11:29,699 som han stoler på, som lytter til ham. 956 01:11:29,723 --> 01:11:33,423 Noen som hvem? 957 01:11:34,815 --> 01:11:36,880 Paolo liker meg. 958 01:11:36,904 --> 01:11:37,881 Du har en naturlig fordel. 959 01:11:37,905 --> 01:11:41,605 Du er ikke en Gucci. 960 01:11:43,171 --> 01:11:45,715 Jeg... 961 01:11:45,739 --> 01:11:49,439 Jeg trenger en espresso. 962 01:11:55,444 --> 01:11:58,293 Kan jeg spørre deg om noe? 963 01:11:58,317 --> 01:12:00,512 Det gjorde du nettopp. 964 01:12:00,536 --> 01:12:02,732 Hæ? 965 01:12:02,756 --> 01:12:05,126 Du spurte meg nettopp om noe. 966 01:12:05,150 --> 01:12:06,867 Og det du egentlig vil vite er 967 01:12:06,891 --> 01:12:07,998 om du kan stille meg to spørsmål, 968 01:12:08,022 --> 01:12:11,722 hvorav ett har du allerede stilt. 969 01:12:11,896 --> 01:12:15,726 Det er bra. Domenico, veldig morsomt. 970 01:12:15,856 --> 01:12:19,401 Ok, her er mitt andre spørsmål. 971 01:12:19,425 --> 01:12:24,691 Hva ser du som ditt formål hos Gucci? 972 01:12:26,650 --> 01:12:28,192 Er dette et jobbintervju? 973 01:12:28,216 --> 01:12:30,760 Kanskje. 974 01:12:30,784 --> 01:12:34,285 Jeg er en konservator. 975 01:12:34,309 --> 01:12:38,009 Gucci er et sjeldent dyr. Det må beskyttes. 976 01:12:39,663 --> 01:12:41,989 Beskyttet fra hvem? 977 01:12:42,013 --> 01:12:45,645 Fra den som truer det. 978 01:12:45,669 --> 01:12:47,995 Jeg synes det er veldig interessant at 979 01:12:48,019 --> 01:12:50,127 du har en så sterk forbindelse 980 01:12:50,151 --> 01:12:53,851 til det som ikke er ditt. 981 01:12:54,199 --> 01:12:56,220 Eh... 982 01:12:56,244 --> 01:12:59,180 Noen ganger trengs en utenforstående for å se sannheten. 983 01:12:59,204 --> 01:13:02,009 Bravo. 984 01:13:02,033 --> 01:13:06,080 Paolo, denne minner meg om barndommen. 985 01:13:06,211 --> 01:13:10,128 Ja, vel, det er et minne innpakket i lycra. 986 01:13:10,258 --> 01:13:14,132 Det er så deg. Det er utsøkt. 987 01:13:14,262 --> 01:13:15,196 Synes du det? 988 01:13:15,220 --> 01:13:17,285 Du har en gave, jeg sier deg det. 989 01:13:17,309 --> 01:13:19,243 Å, vel, stopp. 990 01:13:19,267 --> 01:13:21,115 Stopp, du kommer til å få meg til... 991 01:13:21,139 --> 01:13:24,422 du kommer til å få meg til å gråte. 992 01:13:24,446 --> 01:13:28,842 Ingen har noen gang sagt det til meg. Ingen. 993 01:13:28,973 --> 01:13:30,994 Paolo, hvorfor har du ikke din egen kolleksjon? 994 01:13:31,018 --> 01:13:34,171 Dette er bare prototyper. 995 01:13:34,195 --> 01:13:37,000 Jeg har ikke råd til å bli seriøs. 996 01:13:37,024 --> 01:13:38,872 Med din gave, og ditt talent, 997 01:13:38,896 --> 01:13:39,829 og din visjon... 998 01:13:39,853 --> 01:13:41,004 Tuller du? 999 01:13:41,028 --> 01:13:43,311 Gucci trenger nytt blod. 1000 01:13:43,335 --> 01:13:45,661 Farvel 1930-tallet. 1001 01:13:45,685 --> 01:13:48,142 Hallo, 80-tallet. Hæ? 1002 01:13:48,166 --> 01:13:51,952 Du tok ordene rett ut av munnen på meg. 1003 01:13:52,083 --> 01:13:55,783 Paolo Gucci kommer. 1004 01:13:57,218 --> 01:14:00,918 Kom igjen. 1005 01:14:10,536 --> 01:14:14,236 Jeg er kvalm av måten faren din behandler deg på. 1006 01:14:16,455 --> 01:14:19,913 Han lar deg være igjen for å pleie Maurizio. 1007 01:14:19,937 --> 01:14:21,566 Det er ikke riktig. 1008 01:14:21,590 --> 01:14:24,178 Hvem tror han at han er? 1009 01:14:24,202 --> 01:14:27,902 En dinosaur som utgir seg for å være et rævhull. 1010 01:14:32,123 --> 01:14:35,823 Du var komiker i et tidligere liv. 1011 01:14:37,911 --> 01:14:39,976 Maurizio liker deg. 1012 01:14:40,000 --> 01:14:41,935 - Ah... - Det har han alltid gjort. 1013 01:14:41,959 --> 01:14:44,372 Jeg liker fetteren min også. 1014 01:14:44,396 --> 01:14:48,748 Han er stille som en... som en liten mus. 1015 01:14:48,879 --> 01:14:50,987 En liten, liten mus. 1016 01:14:51,011 --> 01:14:53,555 Skriker ikke som de andre. 1017 01:14:53,579 --> 01:14:57,080 Nei, det gjør han ikke. Og du og Maurizio sammen... 1018 01:14:57,104 --> 01:14:58,734 Det ville vært fantastisk. 1019 01:14:58,758 --> 01:15:01,128 - Det er et nytt kapittel for Gucci. - Nei, nei, nei. 1020 01:15:01,152 --> 01:15:04,218 Faren min ville aldri tillate det. 1021 01:15:04,242 --> 01:15:07,942 Han har ferskenene mine i et veldig stramt grep. 1022 01:15:08,202 --> 01:15:11,442 Paolo... 1023 01:15:11,466 --> 01:15:13,967 kanskje det er på tide... 1024 01:15:13,991 --> 01:15:17,405 å respektfullt... 1025 01:15:17,429 --> 01:15:20,800 forlate ham. 1026 01:15:20,824 --> 01:15:24,524 Du er berettiget. 1027 01:15:25,916 --> 01:15:30,050 Jeg har faktisk... 1028 01:15:30,834 --> 01:15:34,534 noe på faren min. 1029 01:15:34,620 --> 01:15:38,034 Kan du holde på en hemmelighet? 1030 01:15:38,058 --> 01:15:41,758 Kryss fingrene og håp på det beste. 1031 01:15:42,280 --> 01:15:45,955 Faderen, Sønnen og Huset Gucci. 1032 01:15:45,979 --> 01:15:48,740 Ok. 1033 01:15:48,764 --> 01:15:52,464 Ok. 1034 01:15:57,469 --> 01:15:59,273 Vel, du vet... 1035 01:15:59,297 --> 01:16:00,491 Du trenger ikke fortelle meg det. 1036 01:16:00,515 --> 01:16:01,971 - Hør her... - Det er bare... 1037 01:16:01,995 --> 01:16:05,695 Jeg kan komme tilbake når som helst. Vi kan snakke om designene dine. 1038 01:16:06,130 --> 01:16:10,090 Men hva ville jeg få ut av dette? 1039 01:16:18,098 --> 01:16:20,381 Vi kunne tilby deg en eksklusiv avtale 1040 01:16:20,405 --> 01:16:23,993 om å distribuere din egen linje under Gucci. 1041 01:16:24,017 --> 01:16:27,717 Jeg burde snakke med Maurizio. 1042 01:16:31,372 --> 01:16:33,307 Du snakket med ham? 1043 01:16:33,331 --> 01:16:35,396 Når? 1044 01:16:35,420 --> 01:16:36,963 I dag. 1045 01:16:36,987 --> 01:16:39,226 Han viste meg designene sine. 1046 01:16:39,250 --> 01:16:42,229 Hvorfor fortalte du meg ikke det? 1047 01:16:42,253 --> 01:16:44,144 Jeg forteller deg det nå, ikke sant? 1048 01:16:44,168 --> 01:16:46,320 Patrizia, det er ikke poenget. 1049 01:16:46,344 --> 01:16:50,044 Ikke fokuser på prosessen, fokuser på resultatet. 1050 01:16:50,870 --> 01:16:53,066 Jeg fortalte ham... 1051 01:16:53,090 --> 01:16:54,676 at vi ville distribuere kleskolleksjonen hans 1052 01:16:54,700 --> 01:16:58,400 under Gucci, og han forpliktet seg til en avtale. 1053 01:17:02,534 --> 01:17:05,034 Maurizio, de designene vil ikke se dagens lys. 1054 01:17:05,058 --> 01:17:07,732 Vi trenger Paolo på vår side. 1055 01:17:07,756 --> 01:17:11,456 Hvilket spill spiller du? 1056 01:17:15,460 --> 01:17:17,525 Jeg ser etter våre beste interesser. 1057 01:17:17,549 --> 01:17:21,249 Er det et spill? 1058 01:17:38,483 --> 01:17:39,939 Mau, Mau! 1059 01:17:39,963 --> 01:17:43,663 Takk for at du kom. 1060 01:17:44,141 --> 01:17:46,032 Du trodde jeg hadde mistet grepet. 1061 01:17:46,056 --> 01:17:48,251 Nei, ikke ennå. 1062 01:17:48,275 --> 01:17:49,557 Ciao, Paolo. 1063 01:17:49,581 --> 01:17:50,862 Du hørtes presserende ut, så jeg kom med en gang. 1064 01:17:50,886 --> 01:17:54,586 Veldig bra. 1065 01:18:04,422 --> 01:18:09,470 Jeg fikk disse fra tre av hans tidligere 'sekretærer'. 1066 01:18:09,601 --> 01:18:12,362 Han er ikke akkurat en favoritt blant eksene. 1067 01:18:12,386 --> 01:18:16,086 Faktisk hater de alle ham. 1068 01:18:19,480 --> 01:18:25,965 Gucci er et veldig svart hull av udeklarert inntekt. 1069 01:18:26,096 --> 01:18:28,248 Paolo, dette er svindel... 1070 01:18:28,272 --> 01:18:30,424 på global skala. 1071 01:18:30,448 --> 01:18:34,123 I Italia er skatter ok, men i Amerika... 1072 01:18:34,147 --> 01:18:37,213 er det veldig annerledes. 1073 01:18:37,237 --> 01:18:39,520 Vi burde holde dette for oss selv. 1074 01:18:39,544 --> 01:18:42,566 Men vi kan bruke det... 1075 01:18:42,590 --> 01:18:46,290 som pressmiddel for å overtale ham litt. 1076 01:18:46,812 --> 01:18:49,008 Og med deg... 1077 01:18:49,032 --> 01:18:50,487 på min side... 1078 01:18:50,511 --> 01:18:53,229 har vi flertallet vi trenger 1079 01:18:53,253 --> 01:18:55,449 for at du skal bli din egen mann. 1080 01:18:55,473 --> 01:18:59,173 Og han kommer ikke i noen reelle problemer, ikke sant? 1081 01:18:59,259 --> 01:19:02,412 Nei. På dette tidspunktet... 1082 01:19:02,436 --> 01:19:05,024 i verste fall betaler han skatten sin. 1083 01:19:05,048 --> 01:19:06,851 De gir ham en smekk på fingrene. 1084 01:19:06,875 --> 01:19:09,767 Det skjer hele tiden. 1085 01:19:09,791 --> 01:19:13,491 Men viktigere, han ville se deg. 1086 01:19:13,708 --> 01:19:17,408 Han ville se deg. 1087 01:19:18,191 --> 01:19:21,866 Jeg kunne endelig sveve... 1088 01:19:21,890 --> 01:19:25,590 som en due. 1089 01:19:27,331 --> 01:19:30,484 Jeg er lei av å bli holdt tilbake. 1090 01:19:30,508 --> 01:19:33,139 Far, jeg er lei av å bli holdt tilbake. 1091 01:19:33,163 --> 01:19:36,577 Jeg mener alvor. 1092 01:19:36,601 --> 01:19:37,404 Jeg mener alvor. 1093 01:19:37,428 --> 01:19:40,668 Jeg er lei av å bli holdt tilbake. 1094 01:19:40,692 --> 01:19:42,583 Jeg vil ha frihet. 1095 01:19:42,607 --> 01:19:43,758 Jeg mener alvor. 1096 01:19:43,782 --> 01:19:47,482 Nei, jeg mener alvor. 1097 01:19:48,656 --> 01:19:50,678 Hallo? 1098 01:19:50,702 --> 01:19:52,071 Hallo? 1099 01:19:52,095 --> 01:19:53,637 - Ja. - Den-- -Hallo, hører du meg? 1100 01:19:53,661 --> 01:19:55,422 Nei, det er en forferdelig linje, og jeg-- 1101 01:19:55,446 --> 01:19:56,727 Hører du meg nå? 1102 01:19:56,751 --> 01:20:02,453 -Jeg kan ringe deg tilbake. -Nei, nei. Klokka er midnatt. 1103 01:20:02,583 --> 01:20:04,257 Det er sent her. Bare fortell meg hva du tenker på. 1104 01:20:04,281 --> 01:20:05,475 Hva skjedde? 1105 01:20:05,499 --> 01:20:06,520 Jeg, øh... 1106 01:20:06,544 --> 01:20:10,045 Jeg vil ha friheten min. 1107 01:20:10,069 --> 01:20:13,614 Jeg er lei av å bli holdt tilbake. 1108 01:20:13,638 --> 01:20:14,919 Jeg mener alvor. 1109 01:20:14,943 --> 01:20:16,182 Frihet? 1110 01:20:16,206 --> 01:20:20,210 Øh... Paolo, vær så snill å vente til i morgen. 1111 01:20:20,340 --> 01:20:22,188 Jeg snakker med deg om det i morgen, greit? Jeg er opptatt her. 1112 01:20:22,212 --> 01:20:25,912 Jeg har skattepapirene dine. 1113 01:20:26,738 --> 01:20:29,760 Skatt? Hva er det du snakker om? 1114 01:20:29,784 --> 01:20:32,633 -Det er nok, Paolo. -Jeg vil ikke avsløre deg, far. 1115 01:20:32,657 --> 01:20:34,896 Jeg snakker med deg i morgen. Gå og legg deg. 1116 01:20:34,920 --> 01:20:38,620 -Du må legge deg, Paolo. Greit? -Jeg, øh... 1117 01:20:49,326 --> 01:20:51,739 Hei, Adriana. Hvordan har du det? 1118 01:20:51,763 --> 01:20:55,463 Hei. 1119 01:21:04,515 --> 01:21:05,840 Al. 1120 01:21:05,864 --> 01:21:09,564 Hva? 1121 01:21:11,739 --> 01:21:15,439 Hva? 1122 01:21:22,837 --> 01:21:27,842 Kriminell skatteunndragelse høres ganske alvorlig ut. 1123 01:21:27,973 --> 01:21:29,603 Hva om de graver dypere? 1124 01:21:29,627 --> 01:21:32,171 Hva om de finner enda mer skitt? 1125 01:21:32,195 --> 01:21:34,521 Faren min er 70. 1126 01:21:34,545 --> 01:21:36,871 Han er ingen ungdom lenger. 1127 01:21:36,895 --> 01:21:40,595 Vi skulle bare skremme ham. 1128 01:21:43,902 --> 01:21:47,732 Tror du han vil vite at det var oss? 1129 01:21:47,862 --> 01:21:50,754 Paolo, nei, nei, nei. Han blir fin. 1130 01:21:50,778 --> 01:21:52,843 Jeg sender et utkast til kontrakten din neste uke 1131 01:21:52,867 --> 01:21:55,933 og vi starter produksjonen av din linje like etterpå. 1132 01:21:55,957 --> 01:21:57,544 Min linje? 1133 01:21:57,568 --> 01:21:59,546 Hvordan kan jeg tenke på min linje 1134 01:21:59,570 --> 01:22:03,270 når faren min kan komme i fengsel? 1135 01:22:05,445 --> 01:22:09,145 Paolo, er ikke dette hva du ville? 1136 01:22:30,949 --> 01:22:34,102 Paolo... 1137 01:22:34,126 --> 01:22:37,826 hvordan kunne du gjøre dette mot meg? 1138 01:22:38,870 --> 01:22:42,570 Herr Aldo Gucci. 1139 01:22:44,136 --> 01:22:46,027 Denne retten finner deg skyldig 1140 01:22:46,051 --> 01:22:49,160 på fem punkter for manglende innlevering av nøyaktige skattemeldinger, 1141 01:22:49,184 --> 01:22:52,381 ett punkt for manglende innlevering av rapport om en utenlandsk bankkonto, 1142 01:22:52,405 --> 01:22:54,601 og to punkter for bankbedrageri. 1143 01:22:54,625 --> 01:22:56,559 Jeg dømmer deg herved til ett år og én dag 1144 01:22:56,583 --> 01:22:58,387 i et delstatsfengsel. 1145 01:22:58,411 --> 01:23:02,111 Retten heves. 1146 01:23:33,533 --> 01:23:36,033 God kveld. Er du Paolo Gucci? 1147 01:23:36,057 --> 01:23:39,123 Den eneste ene. 1148 01:23:39,147 --> 01:23:42,847 En ny parkeringsbot? 1149 01:23:45,066 --> 01:23:47,915 'Opphør og avstå'? 1150 01:23:47,939 --> 01:23:51,856 Vel, du har brutt visse eksklusive rettigheter gitt til opphavsrettsinnehaveren 1151 01:23:51,986 --> 01:23:56,774 som retten til å reprodusere, distribuere, vise eller fremføre et beskyttet verk. 1152 01:23:58,341 --> 01:24:01,058 Opphavsrettsinnehaver? 1153 01:24:01,082 --> 01:24:02,930 Jeg er opphavsretten. 1154 01:24:02,954 --> 01:24:04,018 Jeg beklager. 1155 01:24:04,042 --> 01:24:07,742 -Gjør noe. -Men det er Gucci S.P.A. 1156 01:24:10,831 --> 01:24:14,531 Åh. 1157 01:24:24,802 --> 01:24:27,694 Vær så snill, showet er over. Takk skal du ha. 1158 01:24:27,718 --> 01:24:31,418 Mot utgangen, vær så snill. 1159 01:24:31,765 --> 01:24:35,005 Vi må gå, vær så snill, alle sammen. 1160 01:24:35,029 --> 01:24:37,573 Gå ned fra catwalken. Fortsett å bevege dere, vær så snill. 1161 01:24:37,597 --> 01:24:41,297 Showet er over. 1162 01:24:43,342 --> 01:24:47,042 Mot utgangen. 1163 01:25:25,558 --> 01:25:29,258 Paolo. 1164 01:25:30,084 --> 01:25:31,975 Hvorfor? 1165 01:25:31,999 --> 01:25:34,151 Hvorfor? 1166 01:25:34,175 --> 01:25:36,502 Hvorfor gjorde du det? 1167 01:25:36,526 --> 01:25:39,069 -Gjøre hva? -Hva skjedde? 1168 01:25:39,093 --> 01:25:43,663 Ikke engang se på meg, du løgnaktige potetsekk. 1169 01:25:43,794 --> 01:25:45,685 -Hold kjeft. -Paolo. 1170 01:25:45,709 --> 01:25:47,121 -Vi er utenfor kirken. -Paolo! 1171 01:25:47,145 --> 01:25:48,252 -Hold kjeft. -Du holder kjeft. 1172 01:25:48,276 --> 01:25:49,776 Tenk på Alessandra. 1173 01:25:49,800 --> 01:25:51,908 Få henne inn i bilen. 1174 01:25:51,932 --> 01:25:53,823 -Få Alessandra inn i bilen. -Paolo, hva er galt? 1175 01:25:53,847 --> 01:25:55,346 Du... 1176 01:25:55,370 --> 01:25:57,087 -Og du! -Ok. Ok! 1177 01:25:57,111 --> 01:26:01,115 Du rev ut hjertet mitt, lot det dø på gaten. 1178 01:26:01,246 --> 01:26:03,877 Herregud. Kona mi... 1179 01:26:03,901 --> 01:26:07,228 Kona mi måtte synge til stemmen hennes var hes... 1180 01:26:07,252 --> 01:26:10,952 mens vi fant ut hva i helvete som foregikk. 1181 01:26:12,213 --> 01:26:16,348 Hvorfor anmeldte du meg for brudd på opphavsretten? 1182 01:26:16,479 --> 01:26:18,805 Gucci er også navnet mitt. 1183 01:26:18,829 --> 01:26:21,938 Du misbrukte Gucci-navnet. 1184 01:26:21,962 --> 01:26:23,200 Nei, nei. 1185 01:26:23,224 --> 01:26:26,160 -Og startet en handelskrig. -Nei. Jeg... Nei. 1186 01:26:26,184 --> 01:26:29,884 Jeg gjorde det ikke. Jeg sverger, okay? 1187 01:26:30,014 --> 01:26:34,105 Det er mitt navn. Det er ikke engang ditt virkelige navn, ok? 1188 01:26:37,500 --> 01:26:39,303 Mau... 1189 01:26:39,327 --> 01:26:43,027 Mau, det er meg, Paolo. 1190 01:26:43,636 --> 01:26:47,336 Hvordan kunne du? 1191 01:26:47,597 --> 01:26:51,297 Men vi er en familie. Ikke sant? 1192 01:26:56,040 --> 01:26:59,740 Hva med familiebedriften vår? 1193 01:27:01,654 --> 01:27:04,328 Du har rett. 1194 01:27:04,352 --> 01:27:05,591 -Du har rett. -Nei. 1195 01:27:05,615 --> 01:27:08,768 Vi er en familiebedrift. 1196 01:27:08,792 --> 01:27:10,334 Du har rett, og jeg vil ikke skade deg. 1197 01:27:10,358 --> 01:27:13,033 Jeg vil gjøre det rette for deg. 1198 01:27:13,057 --> 01:27:15,731 Men, Paolo, vi har et forslag til deg. 1199 01:27:15,755 --> 01:27:19,455 Det er den eneste måten. 1200 01:27:22,936 --> 01:27:26,636 Beklager. 1201 01:27:27,071 --> 01:27:31,684 Vi vil kjøpe aksjene dine i Gucci. 1202 01:27:38,125 --> 01:27:41,825 Du har mot, vet du det? 1203 01:27:44,828 --> 01:27:50,660 Og hun har større baller enn deg. 1204 01:27:57,797 --> 01:28:01,472 Du er en karakter, vet du det? 1205 01:28:01,496 --> 01:28:04,345 Min stille advokatkusine. 1206 01:28:04,369 --> 01:28:07,914 -Ok. Ok. -Den lille musa er en karakter. 1207 01:28:07,938 --> 01:28:11,638 -Hei, pass på. -Hvem skulle trodd? 1208 01:28:12,029 --> 01:28:13,963 Paolo, vi vet begge at det er best. 1209 01:28:13,987 --> 01:28:17,687 Boof. 1210 01:28:18,035 --> 01:28:23,649 Aldri forveksle dritt med sjokolade. 1211 01:28:23,780 --> 01:28:26,541 De kan se like ut... 1212 01:28:26,565 --> 01:28:28,587 Men smaken? 1213 01:28:28,611 --> 01:28:30,240 Veldig annerledes. 1214 01:28:30,264 --> 01:28:34,529 Stol på meg, jeg vet. 1215 01:28:34,660 --> 01:28:39,970 Jeg vil heller se Gucci brenne enn å overlate det til dere to jævler. 1216 01:28:42,537 --> 01:28:46,237 Ciao. 1217 01:28:46,759 --> 01:28:50,459 Kom igjen, la oss gå. 1218 01:28:52,286 --> 01:28:53,742 Paolo... 1219 01:28:53,766 --> 01:28:57,466 La oss gå, Maurizio. Kom igjen. 1220 01:29:01,992 --> 01:29:03,926 Hvordan vet du alt dette? 1221 01:29:03,950 --> 01:29:07,650 Maurizio, kunne du... 1222 01:29:11,741 --> 01:29:14,458 Der er politiet. 1223 01:29:14,482 --> 01:29:15,721 Er politiet her? 1224 01:29:15,745 --> 01:29:19,445 Ja. Økonomisk politi. 1225 01:29:36,679 --> 01:29:38,178 -Gå. -Gå opp. 1226 01:29:38,202 --> 01:29:39,570 -Samle dere med meg. -Sjekk overalt. 1227 01:29:39,594 --> 01:29:41,834 Kom igjen. 1228 01:29:41,858 --> 01:29:45,558 Vær så snill. Der inne. 1229 01:30:06,012 --> 01:30:09,712 -Kan jeg hjelpe deg? -Nei. 1230 01:30:22,246 --> 01:30:23,658 Signore! 1231 01:30:23,682 --> 01:30:24,833 Kan jeg hjelpe deg? 1232 01:30:24,857 --> 01:30:26,835 Selvfølgelig, frue. 1233 01:30:26,859 --> 01:30:29,142 Patrizia Gucci. 1234 01:30:29,166 --> 01:30:32,866 Alberto de Renzi. Ansvarlig for operasjonen. 1235 01:30:33,953 --> 01:30:36,323 Nei takk. Vi drikker ikke. 1236 01:30:36,347 --> 01:30:40,047 -Johnnie Walker? Litt vann? -Ingen av delene, takk. 1237 01:30:53,059 --> 01:30:56,759 Pass, takk. 1238 01:30:59,762 --> 01:31:03,462 Og åpne visiret. 1239 01:31:18,302 --> 01:31:22,002 Takk. 1240 01:31:46,809 --> 01:31:49,048 Takk, Roberto. 1241 01:31:49,072 --> 01:31:51,093 Du hører ikke på meg. 1242 01:31:51,117 --> 01:31:53,008 Jeg er her for å hjelpe deg. 1243 01:31:53,032 --> 01:31:55,184 Takk, Signora Gucci. 1244 01:31:55,208 --> 01:31:58,013 Vi må bare utføre noen flere analyser. 1245 01:31:58,037 --> 01:32:00,233 Vær så snill, la meg hjelpe deg. 1246 01:32:00,257 --> 01:32:04,130 Jeg er veldig ressurssterk. La oss diskutere. 1247 01:32:04,261 --> 01:32:05,629 Vi har ikke mer å si akkurat nå. 1248 01:32:05,653 --> 01:32:07,370 Takk. Takk. 1249 01:32:07,394 --> 01:32:08,719 Takk. 1250 01:32:08,743 --> 01:32:11,244 Patrizia, vær så snill. Vær så snill. 1251 01:32:11,268 --> 01:32:14,968 -Farvel, Signora Gucci. -Domenico, vær så snill. 1252 01:32:16,403 --> 01:32:18,164 Det tok deg forbanna lang tid. 1253 01:32:18,188 --> 01:32:20,296 Maurizio ringte fra St. Moritz... 1254 01:32:20,320 --> 01:32:24,020 og han sa du kan komme til ham der når du vil. 1255 01:32:28,372 --> 01:32:32,072 De tok datterens sko. 1256 01:32:41,211 --> 01:32:44,320 Hva er dette med en forfalsket signatur? 1257 01:32:44,344 --> 01:32:48,044 Hæ? 1258 01:32:48,653 --> 01:32:50,196 Hvilken forfalsket signatur? 1259 01:32:50,220 --> 01:32:53,920 Du vet ingenting om det? 1260 01:32:54,833 --> 01:32:55,984 Få dem ut. 1261 01:32:56,008 --> 01:32:59,708 -Ja. -Ja. 1262 01:33:02,275 --> 01:33:05,341 Paolo. 1263 01:33:05,365 --> 01:33:07,561 Paolo. 1264 01:33:07,585 --> 01:33:08,779 Må være Paolo. 1265 01:33:08,803 --> 01:33:10,564 Ja. Jeg sa jo at han var jævla trøbbel. 1266 01:33:10,588 --> 01:33:14,288 Idiot. 1267 01:34:12,998 --> 01:34:16,698 Maurizio? 1268 01:34:20,353 --> 01:34:21,461 Paola. 1269 01:34:21,485 --> 01:34:23,680 -Jeg visste det var deg. -Å, wow! 1270 01:34:23,704 --> 01:34:25,291 Paola. 1271 01:34:25,315 --> 01:34:27,467 Du ser akkurat lik ut. 1272 01:34:27,491 --> 01:34:28,642 Du også. 1273 01:34:28,666 --> 01:34:30,557 Inntil da, blir du med oss. 1274 01:34:30,581 --> 01:34:31,340 -Jeg drar ikke. -Fordi du sa du skulle. 1275 01:34:31,364 --> 01:34:32,776 Nei. Jeg har alltid villet komme. 1276 01:34:32,800 --> 01:34:35,040 Du sa du skulle. 1277 01:34:35,064 --> 01:34:38,764 Maurizio, Maurizio! 1278 01:34:46,597 --> 01:34:50,297 Hei... 1279 01:34:51,558 --> 01:34:53,319 Håper jeg ikke forstyrrer. 1280 01:34:53,343 --> 01:34:56,322 Nei, selvfølgelig ikke. Du forstyrrer ikke. 1281 01:34:56,346 --> 01:34:58,106 Jeg ser dere har satt opp treet. 1282 01:34:58,130 --> 01:35:00,108 Ja. Ja. 1283 01:35:00,132 --> 01:35:03,503 Alle sammen, dette er Patrizia. 1284 01:35:03,527 --> 01:35:07,487 -Hei, Patrizia. -Og dette er Alessandra. 1285 01:35:07,618 --> 01:35:10,292 -Hallo. -Franco og Gianni, kjenner dere selvfølgelig. 1286 01:35:10,316 --> 01:35:12,207 Dette er min venn Paola... 1287 01:35:12,231 --> 01:35:15,906 og dette er alle slavene hennes. 1288 01:35:15,930 --> 01:35:19,630 Alessandra. 1289 01:35:20,935 --> 01:35:24,635 Å, unnskyld. 1290 01:35:25,070 --> 01:35:27,396 Hva synes du om makronene? 1291 01:35:27,420 --> 01:35:30,443 Denne hasselnøtt-en er til å dø for. 1292 01:35:30,467 --> 01:35:34,099 Ja. Hvor fikk du dem fra? 1293 01:35:34,123 --> 01:35:38,170 Det er et sjarmerende lite sted ved Notre-Dame-de-Lorette i Paris. 1294 01:35:38,301 --> 01:35:42,001 'De-Lorette'. Notre-Dame-de-Lorette. 1295 01:35:42,131 --> 01:35:44,805 -Riktig. -De-Lorette. 1296 01:35:44,829 --> 01:35:48,156 Maurizio og jeg bodde der for fem år siden. 1297 01:35:48,180 --> 01:35:50,724 Vi hadde en fantastisk tid. 1298 01:35:50,748 --> 01:35:54,162 Jeg ba Maurizio om å ta meg dit til min 25-årsdag. 1299 01:35:54,186 --> 01:35:58,756 Og selvfølgelig, han sa ja. 1300 01:35:58,886 --> 01:36:01,300 Så snart vi landet, gikk vi til Jules Verne-restauranten... 1301 01:36:01,324 --> 01:36:02,823 i Eiffeltårnet. 1302 01:36:02,847 --> 01:36:04,564 Den er på toppen. 1303 01:36:04,588 --> 01:36:08,288 Nei, nei, nei. Den er i andre etasje. 1304 01:36:09,071 --> 01:36:11,527 Det var fantastisk. 1305 01:36:11,551 --> 01:36:13,573 Senere dro vi til Louvre. 1306 01:36:13,597 --> 01:36:16,445 Jeg hadde alltid drømt om å se Louvre. 1307 01:36:16,469 --> 01:36:18,665 Vi ordnet en privat omvisning. Gudskjelov. 1308 01:36:18,689 --> 01:36:21,407 Tenk deg alle de folkemengdene. Jeg hadde ikke klart det. 1309 01:36:21,431 --> 01:36:24,105 De vil bare vite hvor du fikk makronene, vennen. 1310 01:36:24,129 --> 01:36:25,889 Jeg forteller dem det. 1311 01:36:25,913 --> 01:36:29,613 Ja, du fyller historien med unødvendige detaljer. 1312 01:36:29,787 --> 01:36:31,547 Jeg tror ikke gjestene våre bryr seg. 1313 01:36:31,571 --> 01:36:35,271 De ville ikke sagt det om de gjorde. 1314 01:36:35,575 --> 01:36:39,275 Du er en unødvendig detalj. 1315 01:36:46,151 --> 01:36:47,824 Det jeg prøver å fortelle deg er... 1316 01:36:47,848 --> 01:36:52,331 De Sole er den eneste som så de usignerte sertifikatene. 1317 01:36:52,462 --> 01:36:56,162 Han jobbet for faren min i ti år, og han stilte aldri spørsmål ved ham. 1318 01:36:56,683 --> 01:36:59,097 Jeg stoler på ham. 1319 01:36:59,121 --> 01:37:02,622 Han er ikke problemet. 1320 01:37:02,646 --> 01:37:04,189 Jeg hørte hvordan du snakket til meg under lunsjen. 1321 01:37:04,213 --> 01:37:05,929 Han er ikke problemet? 1322 01:37:05,953 --> 01:37:09,653 Jeg var sliten. 1323 01:37:09,827 --> 01:37:13,502 Neste gang, ikke gjør meg flau foran de folkene. 1324 01:37:13,526 --> 01:37:15,852 De folkene er vennene mine. 1325 01:37:15,876 --> 01:37:19,334 Jeg har kjent de fleste av dem lenger enn deg. 1326 01:37:19,358 --> 01:37:22,424 Han er problemet. Si det! 1327 01:37:22,448 --> 01:37:25,688 Patrizia, jeg var sliten. Jeg er sliten. 1328 01:37:25,712 --> 01:37:28,691 Da våkner du og sier det. 1329 01:37:28,715 --> 01:37:29,866 Ok. 1330 01:37:29,890 --> 01:37:33,131 Når du får meg til å snike meg rundt min egen familie. 1331 01:37:33,155 --> 01:37:35,437 Når du setter far og sønn opp mot hverandre... 1332 01:37:35,461 --> 01:37:37,657 og meg mot Paolo. 1333 01:37:37,681 --> 01:37:40,703 Når du tviler på en person som Domenico De Sole... 1334 01:37:40,727 --> 01:37:44,011 den eneste personen faren min stolte på. 1335 01:37:44,035 --> 01:37:47,735 Disse tingene påvirker miljøet jeg opererer i. Meg. 1336 01:37:48,518 --> 01:37:50,670 Handlinger har konsekvenser. 1337 01:37:50,694 --> 01:37:53,542 Jeg gjorde det for deg. Jeg var konstruktiv. 1338 01:37:53,566 --> 01:37:57,266 Jeg kommer ikke til å be om unnskyldning for det. Nei takk. 1339 01:37:58,223 --> 01:38:01,724 Onkelen min er i fengsel, og fetteren min synes jeg er avskum. 1340 01:38:01,748 --> 01:38:03,900 Og du synes det er konstruktivt? 1341 01:38:03,924 --> 01:38:06,425 Ikke legg skylden for Guccis problemer på meg, ok? 1342 01:38:06,449 --> 01:38:08,296 Jeg er bare her for å rydde opp i det jævla rotet ditt. 1343 01:38:08,320 --> 01:38:12,020 Jeg ba aldri om hjelpen din. 1344 01:38:21,812 --> 01:38:23,529 Maurizio... 1345 01:38:23,553 --> 01:38:27,253 vi er bare sterkere sammen. 1346 01:38:30,386 --> 01:38:32,973 Det eneste jeg trenger fra deg... 1347 01:38:32,997 --> 01:38:36,697 er å holde deg unna Gucci før du forårsaker mer skade. 1348 01:38:37,610 --> 01:38:40,763 Jeg kan håndtere det selv. 1349 01:38:40,787 --> 01:38:44,487 Er det klart? 1350 01:38:45,966 --> 01:38:48,902 Ærlig talt, jeg blander meg bare inn... 1351 01:38:48,926 --> 01:38:52,669 fordi du er en inkompetent, liten babyidiot. 1352 01:38:52,799 --> 01:38:55,648 Du er en jævla svak liten drittunge. 1353 01:38:55,672 --> 01:38:58,346 Du er virkelig bare den ene halvdelen av Gucci. 1354 01:38:58,370 --> 01:39:02,070 Den dårlige halvdelen. 1355 01:39:04,376 --> 01:39:06,093 Og du vil ha en ekte mann? 1356 01:39:06,117 --> 01:39:07,399 Her. 1357 01:39:07,423 --> 01:39:11,123 Kanskje du vokser litt. 1358 01:39:25,092 --> 01:39:27,462 Rød, grønn, rød, grønn. Rød. 1359 01:39:27,486 --> 01:39:29,116 - Grønn. - Rød. 1360 01:39:29,140 --> 01:39:31,597 - Grønn. - Veldig bra, Alessandra. 1361 01:39:31,621 --> 01:39:32,989 - Grønn, rød. - Grønn. 1362 01:39:33,013 --> 01:39:34,643 - Grønn, rød. - Grønn. 1363 01:39:34,667 --> 01:39:35,775 - Jeg tror det er det. - Grønn. 1364 01:39:35,799 --> 01:39:38,212 Rød, grønn, rød, grønn, rød, blå. 1365 01:39:38,236 --> 01:39:40,954 Rød, grønn. Rød, grønn. 1366 01:39:40,978 --> 01:39:43,217 Rød, blå. 1367 01:39:43,241 --> 01:39:46,786 Rød, grønn, rød, grønn, rød, blå. Gul. Ok. 1368 01:39:46,810 --> 01:39:50,683 -Rød. Grønn. Rød. Grønn. Rød. -Rød. Grønn. Rød. Grønn. 1369 01:39:50,814 --> 01:39:54,228 -Blå. Gul. -Blå. Gul. 1370 01:39:54,252 --> 01:39:57,492 -Du er veldig... -Vinneren. 1371 01:39:57,516 --> 01:40:00,974 Vinneren får en gave. 1372 01:40:00,998 --> 01:40:03,281 Til Alessandra. 1373 01:40:03,305 --> 01:40:05,239 Takk, mamma. 1374 01:40:05,263 --> 01:40:08,963 Vi leker senere. 1375 01:40:13,227 --> 01:40:15,902 Hvem er det? 1376 01:40:15,926 --> 01:40:18,078 Snu den. 1377 01:40:18,102 --> 01:40:20,123 Hvem er det... 1378 01:40:20,147 --> 01:40:23,847 Hvem gjemmer seg der inne? 1379 01:40:24,021 --> 01:40:25,825 Jeg elsker deg. 1380 01:40:25,849 --> 01:40:28,175 Jeg elsker deg. 1381 01:40:28,199 --> 01:40:31,899 God jul. 1382 01:40:32,029 --> 01:40:34,616 Liker du ham? 1383 01:40:34,640 --> 01:40:38,340 Til pappa, fra meg. 1384 01:40:43,867 --> 01:40:46,498 Du kan bytte reim hvis du ikke liker den fargen. 1385 01:40:46,522 --> 01:40:50,222 Å, nei. Det er greit. 1386 01:40:51,048 --> 01:40:53,853 Ok. 1387 01:40:53,877 --> 01:40:57,577 Takk. 1388 01:41:00,144 --> 01:41:03,819 Til mamma, fra pappa. 1389 01:41:03,843 --> 01:41:04,820 Mmm... 1390 01:41:04,844 --> 01:41:08,544 Jeg vet aldri hva jeg skal gi deg. 1391 01:41:08,674 --> 01:41:12,374 Jeg er sikker på at det er perfekt. 1392 01:41:21,818 --> 01:41:25,518 Et gavekort fra Bloomingdale's. 1393 01:41:25,604 --> 01:41:29,304 Ja, nå kan du få det du vil ha. 1394 01:41:29,608 --> 01:41:33,022 Du vet at jeg aldri handler der. 1395 01:41:33,046 --> 01:41:36,746 Vel, det er en første gang for alt. 1396 01:41:57,419 --> 01:41:59,614 -Paola, kjære. -Åh. 1397 01:41:59,638 --> 01:42:01,877 Elsker det helhvite antrekket. 1398 01:42:01,901 --> 01:42:03,009 Så elegant. 1399 01:42:03,033 --> 01:42:05,794 Jeg har laget litt strudel til deg og M. 1400 01:42:05,818 --> 01:42:08,144 Det er det eneste jeg kan lage. 1401 01:42:08,168 --> 01:42:11,060 Jeg er på diett, men jeg er sikker på at Maurizio vil elske strudelen din. 1402 01:42:11,084 --> 01:42:13,889 Åh. 1403 01:42:13,913 --> 01:42:15,804 Vil du ha en sigarett? 1404 01:42:15,828 --> 01:42:19,528 Nei. 1405 01:42:24,794 --> 01:42:27,425 Har du noen gang stjålet noe, Paola? 1406 01:42:27,449 --> 01:42:29,165 Hva? 1407 01:42:29,189 --> 01:42:30,819 Tilgi meg. 1408 01:42:30,843 --> 01:42:33,082 Jeg prøver å lære Alessandra... 1409 01:42:33,106 --> 01:42:36,806 viktigheten av å ikke røre andres eiendeler. 1410 01:42:44,248 --> 01:42:47,575 Jeg anser meg ikke som en spesielt etisk person... 1411 01:42:47,599 --> 01:42:51,299 men jeg er rettferdig. 1412 01:42:52,735 --> 01:42:56,435 Det jeg ikke kan fatte... 1413 01:42:56,782 --> 01:43:00,414 er folk som stjeler bare for egoets skyld. 1414 01:43:00,438 --> 01:43:03,809 Eller for fornøyelsens skyld. 1415 01:43:03,833 --> 01:43:07,533 For personlig tilfredsstillelse. 1416 01:43:21,024 --> 01:43:24,724 Jeg lar hushjelpen min levere strudelen. 1417 01:43:27,204 --> 01:43:30,904 Hyggelig å se deg. 1418 01:43:51,097 --> 01:43:54,797 Liker du håret mitt? 1419 01:44:03,719 --> 01:44:07,419 Maurizio, liker du håret mitt? 1420 01:44:08,288 --> 01:44:10,092 Åh, ja, veldig fint. 1421 01:44:10,116 --> 01:44:12,747 Veldig elegant. 1422 01:44:12,771 --> 01:44:16,471 Jeg tenkte, i morgen... 1423 01:44:40,625 --> 01:44:44,325 Franco kommer i morgen klokken tolv. 1424 01:44:44,977 --> 01:44:48,677 Hvorfor? 1425 01:44:48,938 --> 01:44:52,638 For å ta dere begge tilbake til Milano. 1426 01:44:55,814 --> 01:44:59,514 Kan vi i det minste snakke om det? 1427 01:45:14,441 --> 01:45:18,141 Jeg finner de rette ordene å si det jeg vil si når jeg er klar. 1428 01:45:19,969 --> 01:45:23,669 Du såret meg virkelig, virkelig. 1429 01:45:36,072 --> 01:45:37,179 Paolo vil ikke gjøre det. 1430 01:45:37,203 --> 01:45:39,834 Han er for redd for faren sin. 1431 01:45:39,858 --> 01:45:41,009 Han drukner i gjeld. 1432 01:45:41,033 --> 01:45:43,185 Men vi kan ikke kjøpe ham ut. 1433 01:45:43,209 --> 01:45:45,884 Vi trenger en kontantpartner, Maurizio. 1434 01:45:45,908 --> 01:45:47,712 Hvem foreslår du? 1435 01:45:47,736 --> 01:45:50,279 Investcorp. 1436 01:45:50,303 --> 01:45:54,046 Det eies av Nemir Kirdar. Han er en irakisk kraftpakke. 1437 01:45:54,177 --> 01:45:56,808 De liker investeringer i luksusdetaljhandel. 1438 01:45:56,832 --> 01:46:00,532 De kjøpte Tiffany's i '84 og snudde det raskt. 1439 01:46:09,409 --> 01:46:12,345 Maurizio. 1440 01:46:12,369 --> 01:46:16,069 Plant frøet hos ham. Jeg er snart tilbake. 1441 01:46:19,115 --> 01:46:21,397 Noe er annerledes. 1442 01:46:21,421 --> 01:46:22,660 Maurizio har forandret seg. 1443 01:46:22,684 --> 01:46:26,272 Han er overdreven... 1444 01:46:26,296 --> 01:46:28,840 og gal. 1445 01:46:28,864 --> 01:46:32,147 Og den kvinnen... 1446 01:46:32,171 --> 01:46:34,193 Ikke vær redd. 1447 01:46:34,217 --> 01:46:38,090 Han er ingenting uten deg. Hmm? 1448 01:46:38,221 --> 01:46:43,139 Menn har et forferdelig problem med å tro at de er smartere enn de faktisk er. 1449 01:46:43,269 --> 01:46:47,491 Du må ikke la denne negative energien spise deg opp. 1450 01:46:47,621 --> 01:46:49,774 Hæ? 1451 01:46:49,798 --> 01:46:51,906 Husk... 1452 01:46:51,930 --> 01:46:55,127 du er ustoppelig, Patrizia. 1453 01:46:55,151 --> 01:46:57,303 Si det. 1454 01:46:57,327 --> 01:47:01,027 Jeg er ustoppelig. 1455 01:47:02,854 --> 01:47:06,554 Jeg er ustoppelig. 1456 01:47:06,815 --> 01:47:08,444 Jeg eier bare 50 % av Gucci. 1457 01:47:08,468 --> 01:47:12,516 Jeg er her for å representere mine egne interesser. 1458 01:47:12,646 --> 01:47:16,346 Jeg vil at noen skal bringe Gucci til fronten av dagens mote. 1459 01:47:18,391 --> 01:47:20,805 Jeg vil ha en partner som kan kjøpe ut den andre halvdelen av Gucci... 1460 01:47:20,829 --> 01:47:23,459 som gir meg hodepine. 1461 01:47:23,483 --> 01:47:28,184 Halvparten som hindrer Gucci i å bli stort. 1462 01:47:28,314 --> 01:47:31,380 Halvparten som tilhører onkelen og fetteren din. 1463 01:47:31,404 --> 01:47:33,861 Investcorp har hatt stor suksess med Tiffany. 1464 01:47:33,885 --> 01:47:35,863 Det er... Det er en gjenoppstandelse. 1465 01:47:35,887 --> 01:47:38,126 Sant. Men Tiffany er ikke Gucci. 1466 01:47:38,150 --> 01:47:40,085 Gucci er en familiebedrift. 1467 01:47:40,109 --> 01:47:43,131 Det betyr familieproblemer. 1468 01:47:43,155 --> 01:47:46,855 Ja, vel, jeg har med noe til deg. 1469 01:48:01,652 --> 01:48:03,673 Burgunder. 1470 01:48:03,697 --> 01:48:07,199 Størrelse ti US vid, ikke sant? 1471 01:48:07,223 --> 01:48:09,331 Denne modellen er en del av den permanente samlingen... 1472 01:48:09,355 --> 01:48:12,160 på Metropolitan Museum i New York. 1473 01:48:12,184 --> 01:48:15,884 Du får den ikke kjøpt noe sted. 1474 01:48:16,798 --> 01:48:20,498 Og nå er den din. 1475 01:48:45,435 --> 01:48:47,369 Ja, jeg... 1476 01:48:47,393 --> 01:48:48,936 Vel, jeg... 1477 01:48:48,960 --> 01:48:52,660 Vel, når da? 1478 01:48:52,790 --> 01:48:56,378 Jeg må vaske meg. 1479 01:48:56,402 --> 01:49:00,102 Hvis du kunne lukte mellom lyskene mine, ville du forstått. 1480 01:49:03,235 --> 01:49:04,343 Si. 1481 01:49:04,367 --> 01:49:06,214 Nei, ikke... 1482 01:49:06,238 --> 01:49:09,938 Paolo. 1483 01:49:29,435 --> 01:49:30,630 Kom igjen. 1484 01:49:30,654 --> 01:49:32,110 Eh... 1485 01:49:32,134 --> 01:49:35,417 Jeg tror det er, eh... 1486 01:49:35,441 --> 01:49:37,071 Nei, jeg vet. 1487 01:49:37,095 --> 01:49:39,160 -Jeg vet, det er... -Vet du hva? 1488 01:49:39,184 --> 01:49:40,379 Det er ingen biler der. 1489 01:49:40,403 --> 01:49:42,816 Vel, nei, nei, nei. 1490 01:49:42,840 --> 01:49:46,037 Det er der borte. 1491 01:49:46,061 --> 01:49:48,213 Det er her borte. Det er her, jeg vet. 1492 01:49:48,237 --> 01:49:49,954 Faen, det er her borte. 1493 01:49:49,978 --> 01:49:51,520 Hva slags bil er det? 1494 01:49:51,544 --> 01:49:54,654 Fiat 600. 1495 01:49:54,678 --> 01:49:56,786 -Fiat. -Ah... 1496 01:49:56,810 --> 01:49:59,485 Fiat 600. 1497 01:49:59,509 --> 01:50:02,401 Paolo, den er her. 1498 01:50:02,425 --> 01:50:06,125 Boof. 1499 01:50:12,914 --> 01:50:16,614 Her. Rett her. 1500 01:50:19,616 --> 01:50:23,316 Boof. 1501 01:50:25,970 --> 01:50:28,688 Vel... 1502 01:50:28,712 --> 01:50:32,412 Jeg visste ikke du ville ende opp i fengsel. 1503 01:50:33,108 --> 01:50:35,521 -Hva? -Jeg hater meg selv for det. 1504 01:50:35,545 --> 01:50:38,480 Ikke gjør det, vær så snill. 1505 01:50:38,504 --> 01:50:41,135 Hva har du gjort her? Hva er dette? 1506 01:50:41,159 --> 01:50:43,529 Vel, jeg har vært litt stresset. 1507 01:50:43,553 --> 01:50:47,253 Nei, det er... 1508 01:50:47,383 --> 01:50:50,579 -Vi må vaske dette. -Vel, livet mitt har vært vanskelig. Veldig vanskelig. 1509 01:50:50,603 --> 01:50:53,278 -Jeg har ikke bæsjet på en uke. -Nei, det er skittent! 1510 01:50:53,302 --> 01:50:56,368 Og den kjerringa av en kone lovte å hjelpe meg. 1511 01:50:56,392 --> 01:50:59,414 Han håndhilste på meg mens hun knivstakk meg i ryggen. 1512 01:50:59,438 --> 01:51:02,069 -Åh, Paolo. -Jeg har druknet i advokatutgifter. 1513 01:51:02,093 --> 01:51:04,158 Det har vært virkelig, virkelig ille. 1514 01:51:04,182 --> 01:51:05,594 -Jeg vet. -Jeg kunne ikke engang elske. 1515 01:51:05,618 --> 01:51:08,684 Jenny dro. Og etter det lå jeg i sengen... 1516 01:51:08,708 --> 01:51:11,035 -Jenny. -...med et halvt kilo gelato cioccolato... 1517 01:51:11,059 --> 01:51:12,775 og veldig mørke tanker. 1518 01:51:12,799 --> 01:51:14,516 Jeg er tilbake. Jeg er tilbake. 1519 01:51:14,540 --> 01:51:18,370 Vi starter der vi slapp. 1520 01:51:18,501 --> 01:51:20,479 Ok? 1521 01:51:20,503 --> 01:51:24,420 Jeg er også glad for å ha deg tilbake. 1522 01:51:24,550 --> 01:51:28,250 Vel, det er godt å være tilbake også. 1523 01:51:31,166 --> 01:51:34,866 Vel, se på dette stedet. 1524 01:51:35,213 --> 01:51:38,913 Det ser ut som det har gitt opp. 1525 01:51:39,000 --> 01:51:40,194 Hva? 1526 01:51:40,218 --> 01:51:43,918 -Vel... -Hva? 1527 01:51:55,625 --> 01:51:58,647 Hva er det? 1528 01:51:58,671 --> 01:52:02,371 En veldig god avtale. 1529 01:52:02,632 --> 01:52:04,958 Hvilken avtale? 1530 01:52:04,982 --> 01:52:08,682 Jeg møtte advokatene deres også. 1531 01:52:09,465 --> 01:52:11,834 Jeg kunne ikke si nei. Jeg trengte pengene. 1532 01:52:11,858 --> 01:52:13,140 Jeg mener, se på dette rotet. 1533 01:52:13,164 --> 01:52:16,404 Jeg har ikke engang grunnleggende kabel-TV. 1534 01:52:16,428 --> 01:52:20,128 Nei. 1535 01:52:21,346 --> 01:52:24,108 Jeg solgte mine aksjer i Gucci til dem! 1536 01:52:24,132 --> 01:52:26,458 Nei! 1537 01:52:26,482 --> 01:52:29,069 Nei! 1538 01:52:29,093 --> 01:52:32,793 Nei! Nei! 1539 01:52:42,019 --> 01:52:44,215 Jeg vet. Jeg er ferdig. 1540 01:52:44,239 --> 01:52:46,217 -Nei. Nei. Nei. -Nei, jeg er ferdig. Jeg er død. 1541 01:52:46,241 --> 01:52:47,566 -Jeg er død. -Nei. 1542 01:52:47,590 --> 01:52:48,958 Jeg er død! 1543 01:52:48,982 --> 01:52:52,682 Død! 1544 01:52:54,031 --> 01:52:57,731 Kom. Kom hit. 1545 01:53:00,994 --> 01:53:03,538 Du er... 1546 01:53:03,562 --> 01:53:07,064 en idiot. 1547 01:53:07,088 --> 01:53:10,502 Men du er min... du er min idiot. 1548 01:53:10,526 --> 01:53:14,027 Maurizio, disse må ha kostet deg en formue. 1549 01:53:14,051 --> 01:53:15,420 Kunst har ingen pris. 1550 01:53:15,444 --> 01:53:18,292 Jeg er redd for å røre noe. 1551 01:53:18,316 --> 01:53:21,426 Åh, ikke vær redd. 1552 01:53:21,450 --> 01:53:23,689 Faktisk, vær litt redd. 1553 01:53:23,713 --> 01:53:27,934 Den... Den sofaen koster mer enn de flestes leilighet i Monte Carlo. 1554 01:53:28,065 --> 01:53:29,738 Åh. 1555 01:53:29,762 --> 01:53:32,654 -Jeg skal prøve å ikke rote det til. -Nei, nei, nei. 1556 01:53:32,678 --> 01:53:36,378 Vær så snill, vær så snill. Lag et rot. 1557 01:53:38,945 --> 01:53:42,645 Gucci betaler for det. 1558 01:53:48,912 --> 01:53:52,612 For første gang i mitt liv kan jeg gjøre hva jeg vil. 1559 01:53:53,873 --> 01:53:57,573 Jeg liker denne sangen. 1560 01:53:57,921 --> 01:54:00,639 Ta meg tilbake til Ipanema. 1561 01:54:00,663 --> 01:54:04,363 Jeg har aldri vært der. Jeg har alltid ønsket å dra. 1562 01:54:06,582 --> 01:54:08,037 La oss dra. 1563 01:54:08,061 --> 01:54:11,761 Med en gang. 1564 01:54:22,163 --> 01:54:24,576 Åh. 1565 01:54:24,600 --> 01:54:28,300 -Kan du danse salsa? -Selvfølgelig kan jeg det. 1566 01:54:29,692 --> 01:54:33,392 Jeg kan ikke. 1567 01:54:35,263 --> 01:54:38,963 Dette kan være en stor feil. 1568 01:54:39,005 --> 01:54:40,940 Det er ikke en feil. 1569 01:54:40,964 --> 01:54:43,638 Det er et valg. 1570 01:54:43,662 --> 01:54:47,362 Du kan gjøre hva du vil nå. 1571 01:55:34,235 --> 01:55:36,387 Fortell meg hvor han er. 1572 01:55:36,411 --> 01:55:39,259 Bare fortell meg hvor han er, Pina. 1573 01:55:39,283 --> 01:55:41,130 Jeg kunne ikke se. 1574 01:55:41,154 --> 01:55:43,524 Du lyver for meg! 1575 01:55:43,548 --> 01:55:47,248 Hvor faen er han? 1576 01:55:50,555 --> 01:55:54,255 Fortell meg hvor han er? 1577 01:56:16,842 --> 01:56:18,820 -Hvor er han? -Jeg er redd han ikke kunne komme. 1578 01:56:18,844 --> 01:56:20,909 Hva mener du med at han ikke kunne komme? 1579 01:56:20,933 --> 01:56:23,129 Han hadde et ærend i Paris. 1580 01:56:23,153 --> 01:56:27,462 -Han lyver, og det gjør du også. -Maurizio er veldig opptatt, Patrizia. 1581 01:56:27,592 --> 01:56:30,745 Han hadde ikke engang anstendighet til å komme til datterens siste opptreden. 1582 01:56:30,769 --> 01:56:33,444 Hva slags far er han? 1583 01:56:33,468 --> 01:56:35,402 Det blir en ny ordning. 1584 01:56:35,426 --> 01:56:37,839 Og hvorfor sendte han deg, hæ? 1585 01:56:37,863 --> 01:56:39,841 Hei, Domenico, hvorfor sendte han deg? 1586 01:56:39,865 --> 01:56:41,713 Hva, er du hans lille jævla budbringer? 1587 01:56:41,737 --> 01:56:43,628 Han hadde ikke anstendigheten til å komme hit. 1588 01:56:43,652 --> 01:56:45,499 Han er for mye av en feiging til å gjøre det selv? 1589 01:56:45,523 --> 01:56:47,893 Jeg har papirene her. 1590 01:56:47,917 --> 01:56:49,068 Papirer? 1591 01:56:49,092 --> 01:56:52,792 Ah, papirer! Jeg signerer ingen papirer. 1592 01:56:52,835 --> 01:56:56,621 Du kan be ham komme hit og snakke med meg som et jævla normalt menneske. 1593 01:56:56,752 --> 01:56:59,905 Maurizio sa at du og Alessandra kan fortsette å bo i toppleiligheten 1594 01:56:59,929 --> 01:57:02,821 siden det ikke lenger er hans primære bolig. 1595 01:57:02,845 --> 01:57:06,520 Han er glad for å forlenge betalingene til du er i stand til å stå på egne ben. 1596 01:57:06,544 --> 01:57:08,870 -Hva snakker du om? -Vær så snill. 1597 01:57:08,894 --> 01:57:11,873 Hva sier du? Hva sier du til meg? 1598 01:57:11,897 --> 01:57:13,788 Hæ? 1599 01:57:13,812 --> 01:57:14,876 -Dette er ord, Domenico. -Støtte til Alessandra. 1600 01:57:14,900 --> 01:57:17,183 -Jeg snakker ikke med deg. -Delt foreldreansvar. 1601 01:57:17,207 --> 01:57:18,227 Du kommer til datteren min sin skole. Hva faen er galt med deg? 1602 01:57:18,251 --> 01:57:21,013 Delt foreldrerett. Han vil... 1603 01:57:21,037 --> 01:57:24,737 Han vil gjøre dette så enkelt som mulig for dere begge. 1604 01:57:25,433 --> 01:57:27,454 Delt foreldrerett? 1605 01:57:27,478 --> 01:57:29,674 Snakker vi om skilsmisse? 1606 01:57:29,698 --> 01:57:33,398 Er det det vi gjør her? 1607 01:57:34,355 --> 01:57:37,638 Hvor er han nå? 1608 01:57:37,662 --> 01:57:39,248 Hvor er han nå? 1609 01:57:39,272 --> 01:57:41,468 Jeg kan ikke si det. 1610 01:57:41,492 --> 01:57:45,192 Se meg i øynene. 1611 01:57:46,584 --> 01:57:49,781 Ser du noe i disse øynene 1612 01:57:49,805 --> 01:57:54,723 som får deg til å tro at jeg noensinne ville la noen ødelegge datteren min sitt liv? 1613 01:57:56,377 --> 01:57:59,051 Kompromittere henne. 1614 01:57:59,075 --> 01:58:01,488 Gjør du? 1615 01:58:01,512 --> 01:58:05,212 Ser du det? 1616 01:58:05,603 --> 01:58:09,303 Du vet det ikke vil skje. 1617 01:58:10,216 --> 01:58:12,456 Jeg vil videreformidle beskjeden. 1618 01:58:12,480 --> 01:58:14,066 Kom deg til helvete ut herfra. 1619 01:58:14,090 --> 01:58:17,790 Ja. 1620 01:58:24,317 --> 01:58:26,774 Til din vurdering, herr Gucci. 1621 01:58:26,798 --> 01:58:29,081 Vi håper du vil finne dette tilbudet tiltalende. 1622 01:58:29,105 --> 01:58:30,909 Vel... 1623 01:58:30,933 --> 01:58:35,546 Jeg vil helst ikke lese min egen nekrolog, eller hva? 1624 01:58:36,591 --> 01:58:39,004 Maestro, jeg kan forsikre deg 1625 01:58:39,028 --> 01:58:42,728 det finnes ingen større beundrer av Gucci enn meg selv. 1626 01:58:42,858 --> 01:58:44,618 Å, Gud. 1627 01:58:44,642 --> 01:58:48,646 Å endelig kunne sette seg ned med et medlem av dynastiet. 1628 01:58:48,777 --> 01:58:52,477 Det er noe vi vil verdsette for alltid. 1629 01:58:52,520 --> 01:58:53,888 Og virkelig... 1630 01:58:53,912 --> 01:58:56,630 Jeg forstår hvor vanskelig dette er. 1631 01:58:56,654 --> 01:58:58,850 Vennligst ikke nedlat meg. 1632 01:58:58,874 --> 01:59:00,678 Vennligst. 1633 01:59:00,702 --> 01:59:04,159 De ordene er ikke trøstende for meg. 1634 01:59:04,183 --> 01:59:08,797 De får meg til å føle meg fornærmet på en måte, må jeg si. 1635 01:59:09,972 --> 01:59:11,689 Herr Gucci, 1636 01:59:11,713 --> 01:59:13,952 Jeg har et fly som går om en time. 1637 01:59:13,976 --> 01:59:15,823 Hvis det er et problem med tilbudet... 1638 01:59:15,847 --> 01:59:17,521 Said og Omar, de står til din disposisjon. 1639 01:59:17,545 --> 01:59:19,218 Nei, nei, nei. 1640 01:59:19,242 --> 01:59:22,942 Vi er veldig takknemlige for tilbudet ditt... 1641 01:59:22,985 --> 01:59:26,007 bortsett fra nei. 1642 01:59:26,031 --> 01:59:27,008 Ikke sant, pappa? 1643 01:59:27,032 --> 01:59:30,993 Den skoen du viste meg før... 1644 01:59:31,123 --> 01:59:34,755 ta en titt inni skoen din og se på hælen. 1645 01:59:34,779 --> 01:59:37,018 Det er noe du burde se. 1646 01:59:37,042 --> 01:59:41,482 Jeg husker jeg bestilte et par av de... 1647 01:59:42,091 --> 01:59:44,852 til Clark Gable. 1648 01:59:44,876 --> 01:59:47,812 1953. 1649 01:59:47,836 --> 01:59:51,536 Rett før han spilte inn filmen Mogambo. 1650 01:59:51,970 --> 01:59:54,819 Dette er den sjeldneste av sko. 1651 01:59:54,843 --> 01:59:57,125 Ser du det? Ser du det? 1652 01:59:57,149 --> 01:59:59,563 Det er et bladgull. 1653 01:59:59,587 --> 02:00:01,565 Du vet... 1654 02:00:01,589 --> 02:00:03,610 Jeg måtte slutte med det. 1655 02:00:03,634 --> 02:00:07,334 Det ble for dyrt. 1656 02:00:09,988 --> 02:00:12,967 Så. 1657 02:00:12,991 --> 02:00:16,014 Hvor fikk du den skoen? 1658 02:00:16,038 --> 02:00:17,842 Hvor? 1659 02:00:17,866 --> 02:00:21,498 Det er ingen måte du kjøpte den skoen i London. 1660 02:00:21,522 --> 02:00:25,222 Hvem ga den til deg? 1661 02:00:25,264 --> 02:00:28,722 Ville du vite? 1662 02:00:28,746 --> 02:00:30,811 Han vil ikke svare. 1663 02:00:30,835 --> 02:00:31,856 Vel, det er det minste... 1664 02:00:31,880 --> 02:00:34,336 Dette møtet er over. 1665 02:00:34,360 --> 02:00:37,949 Jeg avbrøt møtet. 1666 02:00:37,973 --> 02:00:39,603 Hvor skal han? 1667 02:00:39,627 --> 02:00:41,300 Jeg er veldig lei meg. 1668 02:00:41,324 --> 02:00:45,024 Jeg hadde ikke noe valg. 1669 02:00:48,940 --> 02:00:52,640 Aldo. 1670 02:00:52,988 --> 02:00:56,688 Visste du dette? 1671 02:00:56,948 --> 02:00:59,448 Nei. 1672 02:00:59,472 --> 02:01:03,172 Nei! 1673 02:01:05,130 --> 02:01:08,830 Maurizio. 1674 02:01:10,875 --> 02:01:14,575 Din jævla forræder. 1675 02:01:54,615 --> 02:01:58,315 Er det dette du vil? 1676 02:02:16,593 --> 02:02:20,138 Gratulerer. 1677 02:02:20,162 --> 02:02:24,862 Du er nå majoritetseier... 1678 02:02:26,559 --> 02:02:29,408 av Gucci. 1679 02:02:29,432 --> 02:02:33,132 Du må føle deg fantastisk. 1680 02:02:51,062 --> 02:02:54,762 Boof. 1681 02:02:56,459 --> 02:02:57,610 Du må slappe av. 1682 02:02:57,634 --> 02:03:00,134 Slapp av. Slapp av. 1683 02:03:00,158 --> 02:03:02,789 Du flyter. Du flyter som i luften. 1684 02:03:02,813 --> 02:03:04,095 Flyter. Flyter. 1685 02:03:04,119 --> 02:03:07,098 Fra der til der. Gå fra venstre til høyre. 1686 02:03:07,122 --> 02:03:11,213 Fru Wintour, gå inn i en av Guccis 144 internasjonale butikker 1687 02:03:11,343 --> 02:03:13,800 og du vil oppdage at du går inn i en ny verden. 1688 02:03:13,824 --> 02:03:15,802 En ny visjon. 1689 02:03:15,826 --> 02:03:21,658 Men var ikke lokket ved Gucci nettopp dens historiske appell? 1690 02:03:21,789 --> 02:03:25,029 Arven er bemerkelsesverdig. 1691 02:03:25,053 --> 02:03:27,118 Vel, dette er sant. 1692 02:03:27,142 --> 02:03:30,842 Vi er produkter av vår fortid, men vi trenger ikke være fanger av den. 1693 02:03:31,494 --> 02:03:33,428 Jeg frykter ikke endring. 1694 02:03:33,452 --> 02:03:36,170 Jeg omfavner den. 1695 02:03:36,194 --> 02:03:39,894 Der Ralph Lauren-butikkene føles som filmsett 1696 02:03:40,024 --> 02:03:42,350 og Versace er en rockekonsert, 1697 02:03:42,374 --> 02:03:46,074 vil Gucci-butikkene føles som motens Vatikan. 1698 02:03:51,732 --> 02:03:55,432 Takk. 1699 02:04:07,269 --> 02:04:11,403 Hvordan finansierer du visjonen din? 1700 02:04:11,534 --> 02:04:15,234 Vel, det er en veldig god hemmelighet. 1701 02:04:17,366 --> 02:04:21,066 Ikke spør. 1702 02:04:23,328 --> 02:04:26,264 Det kan ta tid å komme seg... 1703 02:04:26,288 --> 02:04:29,354 men dette er en langsiktig plan. 1704 02:04:29,378 --> 02:04:33,078 Noen ganger må man ned for å komme opp igjen. 1705 02:04:33,991 --> 02:04:37,318 Ferre, Armani og Versace! 1706 02:04:37,342 --> 02:04:39,364 Det er dem jeg sa jeg ville ha til å designe den nye linjen. 1707 02:04:39,388 --> 02:04:41,279 Og de ville være beæret over å jobbe for oss. 1708 02:04:41,303 --> 02:04:43,237 De Sole, hvor faen er de? 1709 02:04:43,261 --> 02:04:46,850 Maurizio, de har sine egne linjer. 1710 02:04:46,874 --> 02:04:48,068 De er sine egne sjefer. 1711 02:04:48,092 --> 02:04:50,375 Jeg vet de har... 1712 02:04:50,399 --> 02:04:52,986 Jeg har snakket med alle. Ingen vil... 1713 02:04:53,010 --> 02:04:56,381 Da har du ikke prøvd hardt nok. 1714 02:04:56,405 --> 02:04:58,296 Det er en. 1715 02:04:58,320 --> 02:04:59,688 Kanskje. 1716 02:04:59,712 --> 02:05:03,412 Her. 1717 02:05:09,897 --> 02:05:12,397 Hvem ser jeg på? 1718 02:05:12,421 --> 02:05:14,878 Han er fra Texas. 1719 02:05:14,902 --> 02:05:17,010 En mekaniker? 1720 02:05:17,034 --> 02:05:19,143 Kanskje du burde møte ham. 1721 02:05:19,167 --> 02:05:22,015 Jeg ser oppjazza svarte. 1722 02:05:22,039 --> 02:05:24,365 Juveltonet fløyel. 1723 02:05:24,389 --> 02:05:26,541 Og ukonvensjonelle stylingdetaljer. 1724 02:05:26,565 --> 02:05:29,196 Loafers, uten sokker. 1725 02:05:29,220 --> 02:05:31,851 Jeg ser poledansere langs catwalken. 1726 02:05:31,875 --> 02:05:34,114 Kvinnelige... 1727 02:05:34,138 --> 02:05:37,838 og mannlige, selvfølgelig. 1728 02:05:40,318 --> 02:05:44,932 Jeg har et vokabular som vil tillate deg å utvide. 1729 02:05:45,062 --> 02:05:46,953 Det er det merket krever. 1730 02:05:46,977 --> 02:05:48,825 Det er dit vi må. 1731 02:05:48,849 --> 02:05:53,070 Uten å ofre familiens karakter i dette merket. 1732 02:05:53,201 --> 02:05:56,901 Familiens karakter er merket. 1733 02:05:57,205 --> 02:06:00,905 Jeg er her for å pynte. Jeg er her for å gjenopplive. 1734 02:06:15,701 --> 02:06:17,244 Maurizio. 1735 02:06:17,268 --> 02:06:19,203 Stopp. Vær så snill, vær så snill, vær så snill. 1736 02:06:19,227 --> 02:06:22,206 Jeg ber deg. Vær så snill, stopp. 1737 02:06:22,230 --> 02:06:25,426 Ok, jeg... jeg vil ikke ha en konfrontasjon. 1738 02:06:25,450 --> 02:06:26,819 Ikke jeg heller. 1739 02:06:26,843 --> 02:06:28,299 Jeg prøvde å ringe. 1740 02:06:28,323 --> 02:06:32,501 Ja, og ringte og ringte og ringte. 1741 02:06:32,631 --> 02:06:34,044 Hva vil du? 1742 02:06:34,068 --> 02:06:35,654 Jeg vil snakke. 1743 02:06:35,678 --> 02:06:38,657 Ok. 1744 02:06:38,681 --> 02:06:40,877 Alessandra savner deg. 1745 02:06:40,901 --> 02:06:43,053 Jeg så Alessandra for to uker siden. 1746 02:06:43,077 --> 02:06:44,489 Hun snakker om deg hele tiden. 1747 02:06:44,513 --> 02:06:47,187 Og jeg skal se henne snart. Jeg har vært veldig opptatt. 1748 02:06:47,211 --> 02:06:50,911 Kommer du hjem igjen? 1749 02:06:51,737 --> 02:06:55,437 Du kjøpte ut Aldo og Paolo. Du gjorde som jeg sa. 1750 02:06:57,918 --> 02:07:00,984 God natt, Patrizia. 1751 02:07:01,008 --> 02:07:04,708 Kom hjem igjen. 1752 02:07:06,535 --> 02:07:10,235 Patrizia, du vet det er... det er ikke mulig. 1753 02:07:10,278 --> 02:07:13,779 Nå er det veldig sent. 1754 02:07:13,803 --> 02:07:15,476 Gå hjem. 1755 02:07:15,500 --> 02:07:17,478 Om ikke for meg, så for datteren vår. 1756 02:07:17,502 --> 02:07:19,045 Nei, nei, nei. Ikke gjør det. 1757 02:07:19,069 --> 02:07:21,265 -Ikke... -Ikke... 1758 02:07:21,289 --> 02:07:24,989 Jeg skal ta vare på henne og deg. 1759 02:07:34,302 --> 02:07:35,844 Vi skapte noe vakkert sammen. 1760 02:07:35,868 --> 02:07:38,325 Nei, hva? 1761 02:07:38,349 --> 02:07:40,719 Ta den. 1762 02:07:40,743 --> 02:07:42,025 Liker du den? 1763 02:07:42,049 --> 02:07:43,156 Patrizia, hva er dette? 1764 02:07:43,180 --> 02:07:44,592 Liker du den? 1765 02:07:44,616 --> 02:07:45,854 Jeg laget den til deg. 1766 02:07:45,878 --> 02:07:49,578 Du ydmyker deg selv. 1767 02:07:52,537 --> 02:07:55,386 Hvorfor snakker du til meg på denne måten? 1768 02:07:55,410 --> 02:07:58,737 Fordi du ikke ser hva du har blitt. 1769 02:07:58,761 --> 02:08:02,306 Denne boken... En historie har en begynnelse og en slutt. 1770 02:08:02,330 --> 02:08:06,005 Og vår sluttet for noen kapitler siden. 1771 02:08:06,029 --> 02:08:09,729 Så, hva vil du fra meg nå? 1772 02:08:10,773 --> 02:08:13,708 Jeg vil ha deg for meg selv. 1773 02:08:13,732 --> 02:08:17,432 Jeg elsker deg. 1774 02:08:18,563 --> 02:08:20,628 Patrizia... 1775 02:08:20,652 --> 02:08:21,760 Nei. 1776 02:08:21,784 --> 02:08:24,719 Jeg elsker deg ikke. 1777 02:08:24,743 --> 02:08:26,504 Jeg hater deg ikke... 1778 02:08:26,528 --> 02:08:29,855 men jeg vil ikke tilbringe resten av livet mitt med deg. 1779 02:08:29,879 --> 02:08:33,579 Jeg er lei meg. Det er jeg virkelig. 1780 02:08:34,318 --> 02:08:36,209 Hva skjedde med Maurizio min? 1781 02:08:36,233 --> 02:08:38,777 Ingenting. Absolutt ingenting. 1782 02:08:38,801 --> 02:08:42,302 Jeg ante ikke at jeg giftet meg med et monster. 1783 02:08:42,326 --> 02:08:46,026 Det gjorde du ikke. Du giftet deg med en Gucci. 1784 02:08:59,387 --> 02:09:01,278 Han er alltid bortreist i jobben. 1785 02:09:01,302 --> 02:09:04,107 - Han flyttet, vet du. - Hmm. 1786 02:09:04,131 --> 02:09:06,152 Mmm-hmm. 1787 02:09:06,176 --> 02:09:07,849 Jeg har fortalt deg det så mange ganger. 1788 02:09:07,873 --> 02:09:11,157 Han flyttet inn i toppleiligheten med den jævla hesten. 1789 02:09:11,181 --> 02:09:14,378 Jeg har sett dem sammen. 1790 02:09:14,402 --> 02:09:17,816 Kanskje du burde slutte å følge etter dem. 1791 02:09:17,840 --> 02:09:19,383 Tingene de kjøper... 1792 02:09:19,407 --> 02:09:22,995 Antikviteter verdt milliarder, biler, malerier. 1793 02:09:23,019 --> 02:09:24,605 Med pengene våre. 1794 02:09:24,629 --> 02:09:28,329 Som han har takket være deg. 1795 02:09:28,459 --> 02:09:30,742 Han er ikke engang en forretningsmann. 1796 02:09:30,766 --> 02:09:32,613 Han kan ikke engang betjene en parkeringsautomat. 1797 02:09:32,637 --> 02:09:34,876 Hvordan i helvete skal han drive Gucci? 1798 02:09:34,900 --> 02:09:36,487 Du har rett. 1799 02:09:36,511 --> 02:09:37,879 Jeg vet. 1800 02:09:37,903 --> 02:09:39,751 Jeg gjorde ham til det han er. 1801 02:09:39,775 --> 02:09:42,493 Men når du har rett, så har du rett. 1802 02:09:42,517 --> 02:09:45,278 Og du har veldig, veldig rett. 1803 02:09:45,302 --> 02:09:49,002 Jeg drar for å se ham i morgen. 1804 02:09:49,915 --> 02:09:53,615 Kanskje du burde vente til vi kommer tilbake fra Caymanøyene. 1805 02:09:53,745 --> 02:09:55,593 Og så kan vi... 1806 02:09:55,617 --> 02:09:59,317 vi kan kaste et ondt øye på ham. Ikke sant? 1807 02:10:01,710 --> 02:10:05,410 En ny forbannelse? 1808 02:10:07,237 --> 02:10:10,937 Vi har gått tom for forbannelser. 1809 02:10:11,546 --> 02:10:15,246 Vi trenger noe sterkere. 1810 02:10:21,512 --> 02:10:24,796 Kanskje jeg fortsatt kan gjøre noe som vil fungere. 1811 02:10:24,820 --> 02:10:28,737 Men for det må du være positiv. 1812 02:10:39,530 --> 02:10:43,230 Jeg er jævlig positiv. 1813 02:10:45,406 --> 02:10:46,992 Du er et avskum 1814 02:10:47,016 --> 02:10:50,716 som hører hjemme på forsiden av hver avis. 1815 02:10:51,803 --> 02:10:55,503 Jeg vil at verden skal vite hvordan du egentlig er. 1816 02:10:55,590 --> 02:10:59,290 Jeg vil ikke gi deg et minutt fred. 1817 02:11:01,683 --> 02:11:05,383 Du prøvde å knuse meg, men du klarte det ikke. 1818 02:11:07,167 --> 02:11:11,780 Du er et smertefullt vedheng som må fjernes. 1819 02:11:11,910 --> 02:11:15,610 Helvete for deg er ennå ikke kommet. 1820 02:11:21,703 --> 02:11:22,462 To, Rita. 1821 02:11:22,486 --> 02:11:24,508 Hvor faen er de? 1822 02:11:24,532 --> 02:11:26,205 Hvis jeg visste hvordan jeh skulle bruke en pistol, 1823 02:11:26,229 --> 02:11:27,902 ville jeg faen meg gjort dette selv. 1824 02:11:27,926 --> 02:11:31,626 Ro deg ned. Ro deg ned. 1825 02:11:36,718 --> 02:11:38,217 De dukker opp. 1826 02:11:38,241 --> 02:11:41,941 Kom og sett deg. 1827 02:11:54,388 --> 02:11:58,088 -Takk. -Vær så god. 1828 02:12:04,789 --> 02:12:08,489 Pina. 1829 02:12:17,237 --> 02:12:19,476 Ja. 1830 02:12:19,500 --> 02:12:23,200 Ivano, jeg sa til Patrizia at jeg har kjent deg siden du var barn, ikke sant? 1831 02:12:23,939 --> 02:12:27,527 At vi stoler på deg. 1832 02:12:27,551 --> 02:12:28,963 Jeg er Ivano Savioni. 1833 02:12:28,987 --> 02:12:32,687 Dette er min kollega Benedetto Ceraulo. 1834 02:12:39,868 --> 02:12:42,803 Hvem gjør hva? 1835 02:12:42,827 --> 02:12:45,589 Sicilianer. 1836 02:12:45,613 --> 02:12:48,287 Hvor snart kan dere gjøre det? 1837 02:12:48,311 --> 02:12:50,985 Så snart vi vet hans rutiner... 1838 02:12:51,009 --> 02:12:53,118 og hans sikkerhet. 1839 02:12:53,142 --> 02:12:56,842 Og vi er enige om prisen. 1840 02:12:57,277 --> 02:13:00,977 Vår pris? Hvilken pris? 1841 02:13:02,499 --> 02:13:04,956 -Hva er det? -Du sa seks. 1842 02:13:04,980 --> 02:13:06,827 Ja, ja. 1843 02:13:06,851 --> 02:13:09,265 -Er du gal? -Hvorfor sier han åtte? 1844 02:13:09,289 --> 02:13:10,744 -Jeg vet ikke hva han driver med. -Hvorfor faen sier han åtte? 1845 02:13:10,768 --> 02:13:12,006 -Nei, jeg vet ikke. -Vi sa åtte. 1846 02:13:12,030 --> 02:13:14,487 -Nei, det er seks. 600 millioner lire. -Vi sa åtte. 1847 02:13:14,511 --> 02:13:16,228 Det er det. Hva driver du med? 1848 02:13:16,252 --> 02:13:17,882 Hold kjeft. 1849 02:13:17,906 --> 02:13:19,318 Vi sa åtte. 1850 02:13:19,342 --> 02:13:21,842 -Jeg ville vurdert det hvis det bare var åtte. -Ja. 1851 02:13:21,866 --> 02:13:25,566 Noen andre ga meg et tilbud på mye mindre. 1852 02:13:25,653 --> 02:13:27,544 Seks er alt jeg er villig til å betale. 1853 02:13:27,568 --> 02:13:29,807 Da må det bli en hastejobb. 1854 02:13:29,831 --> 02:13:32,200 Ja. 1855 02:13:32,224 --> 02:13:34,420 - Og dere må gi oss bilder nå. - -Nei, nei, nei. 1856 02:13:34,444 --> 02:13:38,318 Seks er alt jeg betaler. 1857 02:13:38,448 --> 02:13:41,427 Vi gir dere halvparten nå... 1858 02:13:41,451 --> 02:13:44,996 halvparten senere når det er gjort. 1859 02:13:45,020 --> 02:13:46,780 Ok. 1860 02:13:46,804 --> 02:13:50,218 Ok. 1861 02:13:50,242 --> 02:13:53,942 Ikke bom. 1862 02:13:57,075 --> 02:14:00,775 Ta deg av henne. 1863 02:14:02,037 --> 02:14:03,884 Virkelig. 1864 02:14:03,908 --> 02:14:06,931 Du vil ikke gjøre noen feil. 1865 02:14:06,955 --> 02:14:10,655 Fang. 1866 02:14:10,698 --> 02:14:13,503 Betal for kaffen og ikke fuck dette opp. 1867 02:14:13,527 --> 02:14:17,227 For jeg legger en forbannelse på deg. 1868 02:14:24,886 --> 02:14:28,586 Klar. 1869 02:14:30,848 --> 02:14:34,548 Vent. 1870 02:14:53,393 --> 02:14:54,892 Det er fantastisk. 1871 02:14:54,916 --> 02:14:58,616 Jeg synes han er utrolig. Elsker ham. 1872 02:15:08,103 --> 02:15:09,994 Er du sikker på at dette er et Gucci-show? 1873 02:15:10,018 --> 02:15:11,952 Ja, ja. 1874 02:15:11,976 --> 02:15:15,676 Veldig fin, denne jakken, har vi snakket om i månedsvis. 1875 02:15:17,547 --> 02:15:19,482 Den er vakker. Jeg elsker den. 1876 02:15:19,506 --> 02:15:23,206 Du får deg en overraskelse. 1877 02:15:44,182 --> 02:15:47,882 Veldig moderne. 1878 02:15:48,186 --> 02:15:51,886 Tre, to, en. Kjør! 1879 02:16:05,073 --> 02:16:08,773 Han ser flott ut. 1880 02:16:14,386 --> 02:16:16,843 Bravo! 1881 02:16:16,867 --> 02:16:20,567 Bravo! 1882 02:16:23,613 --> 02:16:29,097 'Da Tom Ford tok over de kreative tøylene til Gucci i 1994... 1883 02:16:29,227 --> 02:16:32,927 'var det lite håp for det milanesiske motehuset.' 1884 02:16:34,929 --> 02:16:38,561 'Det tok en tysk designer å riste liv i Chanel... 1885 02:16:38,585 --> 02:16:42,632 'og det er en amerikaner som har plassert Gucci langt foran i moteverdenen.' 1886 02:16:46,375 --> 02:16:50,075 'Noen sier at Mr. Ford vil gi Mr. Lagerfeld kamp om pengene.' 1887 02:16:55,993 --> 02:16:59,693 Jeg må ringe moren min i Austin. 1888 02:17:24,892 --> 02:17:27,218 For en uforglemmelig kveld. 1889 02:17:27,242 --> 02:17:29,742 Maurizio. 1890 02:17:29,766 --> 02:17:31,918 Og responsen er utrolig. 1891 02:17:31,942 --> 02:17:34,094 Jeg har aldri sett noe lignende. 1892 02:17:34,118 --> 02:17:37,905 Absolutt. Det markerer et nytt kapittel for Gucci. 1893 02:17:38,035 --> 02:17:41,101 Hei, prøv carpaccioen. Den smelter på tungen. 1894 02:17:41,125 --> 02:17:44,825 Ok. 1895 02:17:52,484 --> 02:17:54,375 Jeg tror vi alle kan være ærlige med hverandre rundt dette bordet, ikke sant? 1896 02:17:54,399 --> 02:17:56,029 Vi er alle venner her. 1897 02:17:56,053 --> 02:17:59,293 Vi kan, vi respekterer hverandre. 1898 02:17:59,317 --> 02:18:03,017 Takk. 1899 02:18:03,408 --> 02:18:06,779 Vi er veldig bekymret. 1900 02:18:06,803 --> 02:18:09,129 Hva bekymrer deg? 1901 02:18:09,153 --> 02:18:10,870 Tall. 1902 02:18:10,894 --> 02:18:14,594 Guccis, for å være nøyaktig. 1903 02:18:15,116 --> 02:18:17,094 Du sa du ikke brydde deg om tall. 1904 02:18:17,118 --> 02:18:20,184 At du stolte på instinktet ditt. 1905 02:18:20,208 --> 02:18:23,908 Jeg bryr meg om tall når de er forferdelige. 1906 02:18:25,126 --> 02:18:29,826 Prognosene våre for 1996 er elendige. 1907 02:18:29,957 --> 02:18:31,804 Ved å kutte hundrevis av lønnsomme varer... 1908 02:18:31,828 --> 02:18:35,528 Mener du onkelens nips? 1909 02:18:37,529 --> 02:18:41,621 Tapene vil trolig utgjøre 30 millioner dollar i år på salg 1910 02:18:41,751 --> 02:18:43,773 på 180 millioner dollar. 1911 02:18:43,797 --> 02:18:47,497 Ned fra 210 millioner dollar i 1991. 1912 02:18:48,279 --> 02:18:51,302 Og 270 millioner dollar. 1913 02:18:51,326 --> 02:18:54,958 Det er 85 millioner dollar i bankgjeld. 1914 02:18:54,982 --> 02:18:58,986 Vi kan til og med få problemer med å betale lønninger de neste par månedene. 1915 02:18:59,987 --> 02:19:03,531 Fortjenesten er fortsatt unnvikende. 1916 02:19:03,555 --> 02:19:06,839 Og jeg har alltid sagt at vår strategiske plan ville ta fem år. 1917 02:19:06,863 --> 02:19:08,798 Det handler ikke om umiddelbar fortjeneste. 1918 02:19:08,822 --> 02:19:10,843 Man går ned for å komme opp igjen. 1919 02:19:10,867 --> 02:19:12,410 Det er slik man kommer seg ut av en krise. 1920 02:19:12,434 --> 02:19:16,394 Men de personlige eiendelene er også en bekymring. 1921 02:19:16,525 --> 02:19:20,268 Alt betalt via Guccis kontoer og ført som utgifter. 1922 02:19:20,398 --> 02:19:22,855 Antikviteter til flere millioner dollar i butikkene. 1923 02:19:22,879 --> 02:19:24,509 Kjøp av utallige biler 1924 02:19:24,533 --> 02:19:27,991 inkludert en Ferrari F40 og en Lamborghini Countach. 1925 02:19:28,015 --> 02:19:31,081 3 millioner dollar på en klokke, en Patek Philippe 2523. 1926 02:19:31,105 --> 02:19:32,952 7 millioner dollar på en luksusleilighet. 1927 02:19:32,976 --> 02:19:34,388 Jeg kunne fortsette i det uendelige. 1928 02:19:34,412 --> 02:19:37,130 En palasslignende villa fra 1700-tallet utenfor Firenze 1929 02:19:37,154 --> 02:19:39,219 for bruk som treningssenter. 1930 02:19:39,243 --> 02:19:41,787 Jeg har begrunnelser for alt dette, 1931 02:19:41,811 --> 02:19:44,703 men det virker ikke som du er i stand til å høre dem. 1932 02:19:44,727 --> 02:19:48,427 Maurizio, prøv å ta dette i vennskapets ånd. 1933 02:19:49,906 --> 02:19:52,450 Vi har vært gjennom mye sammen. 1934 02:19:52,474 --> 02:19:54,757 Du har mange kvaliteter. 1935 02:19:54,781 --> 02:19:56,628 Men vi må være realistiske. 1936 02:19:56,652 --> 02:19:59,370 Du er ingen naturlig leder. 1937 02:19:59,394 --> 02:20:03,659 Nei. Du kan ikke drive en bedrift bare på sjarm og eksentrisitet. 1938 02:20:03,790 --> 02:20:07,490 Nei. Du trenger også tid. 1939 02:20:09,056 --> 02:20:10,947 I går kveld markerte et nytt kapittel for Gucci, 1940 02:20:10,971 --> 02:20:12,252 og det er jeg som brakte det til deg. 1941 02:20:12,276 --> 02:20:15,255 Maurizio, jeg vil at du skal forstå 1942 02:20:15,279 --> 02:20:19,196 uansett hva som skjer mellom våre to selskaper, 1943 02:20:19,327 --> 02:20:23,766 har jeg aldri sluttet å respektere deg eller din visjon. 1944 02:20:25,420 --> 02:20:28,051 Men jeg har også en visjon for mine folk. 1945 02:20:28,075 --> 02:20:31,775 Og jeg har en bedrift å drive. 1946 02:20:37,127 --> 02:20:39,932 Vi vil tilby deg 150 millioner dollar 1947 02:20:39,956 --> 02:20:41,978 for din 50 % andel i Gucci. 1948 02:20:42,002 --> 02:20:44,328 Du vil kjøpe meg ut. 1949 02:20:44,352 --> 02:20:47,070 Vi vil redde bedriften. 1950 02:20:47,094 --> 02:20:50,794 Og hvem ville bli utnevnt til administrerende direktør? 1951 02:21:00,760 --> 02:21:04,460 Hun hadde rett om deg. 1952 02:21:06,896 --> 02:21:09,527 150 millioner dollar. 1953 02:21:09,551 --> 02:21:11,094 Du vil bli en rik mann. 1954 02:21:11,118 --> 02:21:12,530 Hvis du virkelig tror det handler om penger, 1955 02:21:12,554 --> 02:21:16,254 da vet du mindre om Gucci enn jeg trodde. 1956 02:21:38,623 --> 02:21:40,079 -Unnskyld meg. -Ja. 1957 02:21:40,103 --> 02:21:42,342 Dette kjøttet. Hvor kommer det fra? 1958 02:21:42,366 --> 02:21:44,823 Dette er det fineste storfekjøttet i Toscana. 1959 02:21:44,847 --> 02:21:46,346 Det kommer fra Val di Chiana. 1960 02:21:46,370 --> 02:21:50,070 Kuene blir behandlet som kongelige. 1961 02:25:20,584 --> 02:25:21,909 Det er ham. 1962 02:25:21,933 --> 02:25:25,633 God morgen! 1963 02:25:36,774 --> 02:25:40,474 Signor Gucci? 1964 02:25:57,012 --> 02:26:00,712 Hva skjer? 1965 02:28:17,761 --> 02:28:21,461 Patrizia. 1966 02:28:28,903 --> 02:28:32,603 Jeg vet. 1967 02:28:39,783 --> 02:28:43,483 Vennligst se Signorina Franchi ut av huset mitt. 1968 02:29:44,674 --> 02:29:48,374 Signora Reggiani. 1969 02:29:50,419 --> 02:29:54,119 Signora Reggiani. 1970 02:29:55,598 --> 02:29:59,298 Signora Reggiani. 1971 02:30:05,478 --> 02:30:09,178 Du kan kalle meg Signora Gucci. 1972 02:30:10,305 --> 02:31:10,531 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org