1 00:00:07,257 --> 00:00:09,051 - Milyen menő már? - Ezt mondom. 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,594 REGGEL 10:15 - Egy pénteki napon 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,388 - Milyen részletes! - Minden a tálaláson múlik. 4 00:00:13,472 --> 00:00:17,601 - Miből van? - Passz. A szokásos. Tojás, vaj, liszt. 5 00:00:17,684 --> 00:00:18,685 Basszus, tényleg? 6 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 - Nem. - Mi? 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,188 Kartonpapír íze van. 8 00:00:21,271 --> 00:00:24,525 - Várjunk! Ki miről beszél? - A műsorról. Elképesztő. 9 00:00:24,608 --> 00:00:30,697 Zseniális pékek hétköznapi tárgyaknak álcázzák a tortákat. Őrület. 10 00:00:30,781 --> 00:00:33,867 Ki nem szarja le? Erről az elegáns meghívóról beszélünk 11 00:00:33,951 --> 00:00:36,203 - a Ben Franklin Liberty bálra. - Honnan van? 12 00:00:36,286 --> 00:00:38,455 - Kidobtam a kukába. - Hát onnan. 13 00:00:39,456 --> 00:00:42,876 Várj! Újabban te is kukázol? Az az én területem, nem? 14 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 Tudom, és bocs. 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 - Nem olyan gáz. - Aprót keresve 16 00:00:45,921 --> 00:00:47,506 - kincsekre lelsz. - Ilyesmikre. 17 00:00:47,589 --> 00:00:49,299 - Vágod? - Ez itt a probléma. 18 00:00:49,383 --> 00:00:52,761 A szemétben matatunk, mikor elit gálákra kéne járnunk. 19 00:00:52,844 --> 00:00:55,138 Gálákra járni merő időpocsékolás. 20 00:00:55,222 --> 00:00:58,558 Egy rakás jól öltözött, gazdag seggfej, 21 00:00:58,642 --> 00:01:02,854 pazar ételek mellett multimillió dolláros üzletekről tárgyal. 22 00:01:02,938 --> 00:01:04,690 - Jól hangzik. - Szuper lehet. 23 00:01:04,773 --> 00:01:08,193 Pont ezért vontunk be az üzletbe évekkel ezelőtt, Frank. 24 00:01:08,277 --> 00:01:10,237 Hogy ilyesmikkel felemelj minket, 25 00:01:10,320 --> 00:01:14,366 nem azért, hogy azzal traktálj minket, hogy mi torta és mi nem. 26 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 - Ugye? - Így van. 27 00:01:15,534 --> 00:01:17,578 Maga a torta a lényeg. 28 00:01:17,661 --> 00:01:21,707 Szerinted nem tudjuk, mi torta és mi nem, Frank? Mekkora hülyeség! 29 00:01:21,790 --> 00:01:24,334 - Miről beszélünk? - Ti ezt nem értitek. 30 00:01:24,418 --> 00:01:26,962 Miért nem halsz meg, és hagyod ránk a pénzed? 31 00:01:27,045 --> 00:01:29,881 Mint egy normális ember, hogy ne kelljen kukákat túrnom. 32 00:01:29,965 --> 00:01:31,842 - Nem mondod komolyan. - De. 33 00:01:31,925 --> 00:01:33,176 - Sőt. - Helyes. 34 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Mit rejtegetsz a zsebedben? Aprót? 35 00:01:35,178 --> 00:01:36,972 - Menj innen! - Nem. Add ide a… 36 00:01:37,055 --> 00:01:39,057 - Dee, csikizd meg! - Ne! 37 00:01:39,141 --> 00:01:40,475 - De. Csikizd! - Úgy. 38 00:01:41,393 --> 00:01:42,811 Kopj le, ribi! 39 00:01:42,894 --> 00:01:45,063 - Nem bírom. Fáj. - Nem bírod? 40 00:01:45,147 --> 00:01:46,857 Igen? Ha fáj, miért nevetsz? 41 00:01:50,610 --> 00:01:51,611 Ajjaj! 42 00:01:52,571 --> 00:01:54,406 Frank, fejezd be! Mit csinálsz? 43 00:02:00,787 --> 00:02:01,788 Jól van Frank? 44 00:02:03,165 --> 00:02:06,168 „Frank kómában van” 45 00:02:06,251 --> 00:02:09,171 Felhőtlen Philadelphia 46 00:02:14,301 --> 00:02:17,638 {\an8}A PHILADELPHIA EAGLES OTTHONA 47 00:02:19,000 --> 00:02:25,074 48 00:02:26,938 --> 00:02:29,983 {\an8}Srácok, ne aggódjatok! Ez a pali kemény, mint a kő. 49 00:02:30,067 --> 00:02:34,196 {\an8}Minden este láttam, ahogy kómába esik, és reggelre mindig felébredt. 50 00:02:34,279 --> 00:02:35,447 {\an8}Azt alvásnak hívják. 51 00:02:35,530 --> 00:02:36,948 - Tuti? - Az alvásról beszélsz. 52 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 - Aludni láttad. - Oké, mi a különbség? 53 00:02:39,534 --> 00:02:43,288 Mindegy, szerintem a bizniszünk válaszút elé érkezett. 54 00:02:43,372 --> 00:02:47,000 Ez az ember volt a vezetőnk, és most szó szerint holtteher. 55 00:02:47,084 --> 00:02:50,379 Nem tologathatjuk mindenhova, és dughatjuk be, ahol épp vagyunk. 56 00:02:50,462 --> 00:02:52,673 Dehogynem. Szerezhetünk egy jó nagy 57 00:02:52,756 --> 00:02:54,299 - Tesla aksit. - Hülyeség. 58 00:02:54,383 --> 00:02:56,593 Ekkorát nem gyártanak. Generátor kéne. 59 00:02:56,677 --> 00:02:59,262 - És költsük mindenünket benzinre? - Jogos. 60 00:02:59,346 --> 00:03:01,390 De akárhogy is, nem ez a lényeg. 61 00:03:01,473 --> 00:03:05,894 Csak azt mondom, hogy ha túl is éli, szerintem tovább kell lépnünk Franken. 62 00:03:05,977 --> 00:03:10,482 Oké, hagyjuk, hogy befejezze a hölgy, aztán kitaláljunk a tervet. Rendben? 63 00:03:10,565 --> 00:03:12,526 - Úgy a helyes. - Persze. Hogyne. 64 00:03:12,609 --> 00:03:14,069 Elnézést! Mit is mondott? 65 00:03:15,195 --> 00:03:19,866 Igen, mint mondtam, Frank szeretne itt lábadozni a kórház helyett. 66 00:03:19,950 --> 00:03:21,201 - Nekem nyolc. - Jó. 67 00:03:21,284 --> 00:03:22,994 Egyikőjüket Deandrának hívják? 68 00:03:23,078 --> 00:03:24,955 Igen, az én vagyok. Mit nyertem? 69 00:03:25,038 --> 00:03:30,836 Ha a pulzusa percenként 50 alá esik, szeretné, hogy lekapcsolja a gépről, 70 00:03:30,919 --> 00:03:33,380 - hogy elősegítse a halálát. - Miért én? 71 00:03:33,463 --> 00:03:34,881 Mert halálra csikizted. 72 00:03:34,965 --> 00:03:36,216 - Ja. - Az tett be neki, 73 00:03:36,299 --> 00:03:38,176 - és nem a kurvázás, drogozás… - Passz. 74 00:03:38,260 --> 00:03:40,887 - …és a híd alatt tanyázás? - Akkor a mondás, 75 00:03:40,971 --> 00:03:43,181 hogy „Halálra csikiz”, honnan ered? 76 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 - Dee, ez Frank utolsó kívánsága. - Igen. 77 00:03:46,518 --> 00:03:49,771 Talán mindannyian a gyász különböző fázisait élik át. 78 00:03:49,855 --> 00:03:54,276 Először a tagadás, aztán a düh, az alkudozás, 79 00:03:54,359 --> 00:03:56,945 a depresszió, végül az elfogadás. 80 00:03:57,028 --> 00:04:00,031 - Kiselőadást tart? Vissza az iskolapadba. - Nem. 81 00:04:00,115 --> 00:04:02,367 Nézzétek professzor doktornőt! Ja. 82 00:04:02,451 --> 00:04:04,870 - Tagadom, amit mond. - Nem erről van szó. 83 00:04:04,953 --> 00:04:06,621 - Menjünk! - Ne! Hova mentek? 84 00:04:06,705 --> 00:04:09,124 Jövünk, csak hozunk a Paddyből ezt-azt. 85 00:04:09,207 --> 00:04:11,710 Ja. Elmegyünk a bárba sörért és székekért. 86 00:04:11,793 --> 00:04:13,211 Aha. Mi baj a székekkel? 87 00:04:13,295 --> 00:04:16,548 Hogy nincsenek. Egy szék van, ami csupa viasz. 88 00:04:17,174 --> 00:04:19,759 - Sajtnak néz ki. - Nem akarok sajtba ülni. 89 00:04:19,843 --> 00:04:22,846 - Ám legyen! Hozunk sajtmentes székeket. - Remek. 90 00:04:22,929 --> 00:04:26,892 - Fogjátok a sört, aztán gyertek vissza! - Dee! Mindjárt jövünk. 91 00:04:27,392 --> 00:04:28,894 Na persze! 92 00:04:29,936 --> 00:04:32,189 Csak hogy tisztázzuk, a gálára megyünk? 93 00:04:32,272 --> 00:04:33,982 - Pontosan oda. - Még szép. 94 00:04:34,065 --> 00:04:36,485 Gondoltam, egyszerűbb, ha lekoptatjuk Deet. 95 00:04:36,568 --> 00:04:38,153 - Ez jogos. - Egyetértesz? 96 00:04:38,236 --> 00:04:40,697 Nem jöhet velünk. Nem vetne ránk jó fényt. 97 00:04:40,781 --> 00:04:44,242 Frank helyzete elgondolkodtatott, hogy merre is tartunk, 98 00:04:44,326 --> 00:04:47,662 és félek, túl messzire sodródtunk az eredeti célunktól. 99 00:04:47,746 --> 00:04:51,333 Nem tudom, emlékeztek-e, de a cél sosem egyetlen bár volt. 100 00:04:51,416 --> 00:04:54,294 Nem, a Paddy mindig is globális márkának indult. 101 00:04:54,377 --> 00:04:56,046 Mint a lebujok Starbucksa. 102 00:04:56,129 --> 00:05:00,258 Pontosan. Mindenkihez eljuttatva e barátságos és közkedvelt ivóhelyet. 103 00:05:00,342 --> 00:05:02,511 Mindenhova. Minden sarkon egy Paddy. 104 00:05:02,594 --> 00:05:06,515 - Repterek, plázák, drive-throughk. - Igen, iskolák, templomok… 105 00:05:06,598 --> 00:05:08,558 - Úgy bizony. - Hol ment félre? 106 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 - Amikor Dee beszállt. - Igen. 107 00:05:10,685 --> 00:05:12,562 A nők mindent tönkretesznek. 108 00:05:12,646 --> 00:05:15,398 - Aztán jött Frank. - Minden nő ilyen. Ja, Frank! 109 00:05:15,482 --> 00:05:17,818 Tagadhatatlan. Látszik a statisztikán. 110 00:05:17,901 --> 00:05:19,569 - Látszik. - Zavaró tényező. 111 00:05:19,653 --> 00:05:21,404 Így ment: pasi, pasi, pasi, nő. 112 00:05:21,488 --> 00:05:22,989 - Maradjunk témánál! - Jó. 113 00:05:23,073 --> 00:05:25,742 Nézzétek, ez a gála tökéletes alkalom arra… 114 00:05:25,826 --> 00:05:28,078 Tele lesz gazdag befektetőkkel, 115 00:05:28,161 --> 00:05:31,414 akik alig várják, hogy a rakétánkhoz csatolják magukat. 116 00:05:31,498 --> 00:05:33,959 Igen. Légyszi, ne aggódjatok Frank miatt! 117 00:05:34,042 --> 00:05:36,628 Higgyétek el, nem lesz semmi baja. 118 00:05:36,711 --> 00:05:38,255 TAGADÁS 119 00:05:43,802 --> 00:05:45,136 Jó ég, ezt úgy utálom. 120 00:05:46,054 --> 00:05:48,223 Mennyi idő, amíg feldobja a talpát? 121 00:05:49,307 --> 00:05:51,351 Mindenkinél más. 122 00:05:52,102 --> 00:05:54,521 Jó, értem én, de napok vagy hetek? 123 00:05:54,604 --> 00:05:57,983 Tudja, a kutatások szerint a kómás betegek hallanak. 124 00:05:58,942 --> 00:06:01,528 Beszéljen hozzá! 125 00:06:01,611 --> 00:06:03,864 Nem. Kihagynám. 126 00:06:03,947 --> 00:06:06,533 Addig sem szerettem beszélni vele, amíg élt. 127 00:06:06,616 --> 00:06:08,827 Még él. 128 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 Tudja, hogy értem. Én csak… 129 00:06:10,871 --> 00:06:13,206 nem kedvelem. Ideje búcsút inteni neki. 130 00:06:13,290 --> 00:06:17,586 - Nekem most pont jó az időzítés. - Természetes, hogy tagadásban van. 131 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 Jó ég! Már megint kezdi. 132 00:06:19,170 --> 00:06:21,423 Nem vagyok tagadásban. Csak teszek rá. 133 00:06:22,924 --> 00:06:25,343 Hallom, amikor így kimondom, hogy olyan, 134 00:06:25,427 --> 00:06:29,431 mintha tagadásban lennék, de tudja, mit csinál? Sarokba szorít. 135 00:06:29,514 --> 00:06:31,474 Így bármit is mondok, úgy hangzik, 136 00:06:31,558 --> 00:06:33,977 mintha tagadásban lennék. Esélyem sincs nyerni. 137 00:06:34,936 --> 00:06:38,106 Hé, nincs szó arról az aktákban, hogy mi üti a markom? 138 00:06:39,024 --> 00:06:43,111 - Nem értem. - Örökség. Kéne a lé. 139 00:06:43,194 --> 00:06:44,905 Dél-Amerikába megyek. 140 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 Plasztikáztatom magam okosba. 141 00:06:48,450 --> 00:06:53,830 Nem árulok el pontos részleteket, de a visszaúton két ülőhely fog kelleni. 142 00:06:54,956 --> 00:06:56,499 Megcsináltatom a seggem. 143 00:06:57,667 --> 00:07:00,045 Talán lábfejkisebbítést is csináltatok. 144 00:07:00,128 --> 00:07:01,880 Tudja, mit? Az nem jó ötlet. 145 00:07:01,963 --> 00:07:04,507 Kell majd a nagy láb cipelni a dagadt seggem. 146 00:07:09,012 --> 00:07:12,807 - Nézzétek azokat a csillárokat! - Hű, ez aztán a puccos gála! 147 00:07:12,891 --> 00:07:15,560 Nem látok túl sok szmokingot. De tudjátok, mit? 148 00:07:16,269 --> 00:07:19,105 Majd azt mondjuk, egy még puccosabb gáláról jöttünk. 149 00:07:19,189 --> 00:07:20,315 - Igen. - Ugye? 150 00:07:20,398 --> 00:07:22,192 - Attól menők leszünk. - Igen. 151 00:07:22,275 --> 00:07:27,238 Szerintem… az legyen az az asztal, ahol akcióba lépünk. 152 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 - Hűha! - Igen. 153 00:07:28,406 --> 00:07:30,742 - Nem kispályások. - Igazi nagyágyúk. 154 00:07:30,825 --> 00:07:34,245 Van egy ötletem. Azt mondjuk, a Smuckers fivérek vagyunk. 155 00:07:35,330 --> 00:07:38,416 - Miért? - Olyanok vagyunk, mint a Smuckers tesók. 156 00:07:38,500 --> 00:07:42,128 Lekvárt és dzsemet szállítunk a messzi déli tájakról. 157 00:07:42,212 --> 00:07:46,758 - Hogy juttat ez közelebb a célhoz? - Lenyűgözzük őket lekvármágnásokként. 158 00:07:46,841 --> 00:07:48,968 - Szerintem kevered. - Mágnások? 159 00:07:49,052 --> 00:07:53,098 Nem Smuckers, hanem Smothers fivérek, a népdalos duó az 50-es évekből. 160 00:07:53,181 --> 00:07:55,183 - Francba! - És kanadaiak voltak. 161 00:07:55,266 --> 00:07:56,976 Állj! Miről beszéltek? 162 00:07:57,060 --> 00:07:59,688 Ez nem juttat közelebb a Paddy franchise-hoz. 163 00:07:59,771 --> 00:08:01,690 Csak jó benyomást akarunk kelteni. 164 00:08:01,773 --> 00:08:03,775 Ja. Akkor kinek adjuk ki magunkat? 165 00:08:04,526 --> 00:08:05,735 Önmagunkat adjuk. 166 00:08:06,569 --> 00:08:09,239 - Nem is tudom. - Ezer éve nem csináltunk ilyet. 167 00:08:09,322 --> 00:08:12,158 Ne tegyétek ezt magatokkal! Ide tartozunk, vili? 168 00:08:12,242 --> 00:08:15,578 Nem alamizsnáért jöttünk. Nem szívességet kérünk tőlük. 169 00:08:15,662 --> 00:08:20,458 Mi teszünk nekik szívességet azzal, hogy egy kultúrreform részesei lehetnek. 170 00:08:20,542 --> 00:08:21,543 - Igen. - Igen. 171 00:08:21,626 --> 00:08:23,461 Aki haboz, bukta az ajánlatot. 172 00:08:23,545 --> 00:08:24,587 - Úgy van. - Oké? 173 00:08:24,671 --> 00:08:28,842 Sikeres vállalkozók vagyunk, akik megreformálják az alkoholfogyasztást. 174 00:08:28,925 --> 00:08:29,968 - Naná! - Igen. 175 00:08:30,051 --> 00:08:31,469 - Felspannoltál. - Igen! 176 00:08:31,553 --> 00:08:33,054 Át tudnék törni egy falat. 177 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 - Ez a beszéd! - Csináljuk! 178 00:08:34,764 --> 00:08:39,018 - Várj! Nehogy neki fuss egy falnak! - Le akartam nyűgözni Charlie-t. 179 00:08:39,102 --> 00:08:41,104 - Ez úgyse téglafal. - Figyeljetek! 180 00:08:41,187 --> 00:08:43,815 Használjátok ezt az érzést! Tetszik az önbizalmatok. 181 00:08:43,898 --> 00:08:48,361 Állat fel, mellkast ki, és kövessetek! 182 00:08:48,445 --> 00:08:51,614 - Csináljuk! - Ez egy kicsit túl sok. Csak… 183 00:08:53,450 --> 00:08:55,869 Kevésbé mereven! Mindegy. Felejtsétek el! 184 00:08:55,952 --> 00:08:57,120 - Csak… - Oké. 185 00:08:57,954 --> 00:09:00,206 Nem tudom elfelejteni, mert kimondta. 186 00:09:00,290 --> 00:09:03,001 Nos, hogy vannak az urak? 187 00:09:03,752 --> 00:09:06,588 Remekül. És kérnénk még egy üveggel. 188 00:09:08,673 --> 00:09:10,633 - Rendben. Igen. - Jó. 189 00:09:10,717 --> 00:09:13,595 És jöhet a desszert, leszedhetik az asztalt. 190 00:09:13,678 --> 00:09:15,388 - Máris, uram. - Jó. Hogyne. 191 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 DÜH 192 00:09:18,475 --> 00:09:22,562 Istenem, ez de unalmas! Annyira unatkozom. 193 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Jólesne egy sör. Kér? Megvan. Beszélek a fiúkkal. 194 00:09:26,441 --> 00:09:29,569 Mikey, nem ízlik nekik a Chardonnay. Kéne valami jobb. 195 00:09:30,945 --> 00:09:34,157 - Halló? - Szia, Charlie! Itt Dee. Mi van a sörrel? 196 00:09:35,283 --> 00:09:37,911 Most nem tudok beszélni, Dee. 197 00:09:37,994 --> 00:09:40,413 - Hol vagy? - A bárunkban. 198 00:09:41,039 --> 00:09:42,540 Mintha a Titanicon lennél. 199 00:09:42,624 --> 00:09:45,335 Egy dupla whiskyt, egy klubszódát és egy Camparit! 200 00:09:45,418 --> 00:09:48,004 - Dee kérdi, hol vagyunk. - Ne szólj a gáláról! 201 00:09:48,088 --> 00:09:50,090 - Nem szólok neki róla. - Tedd le! 202 00:09:50,173 --> 00:09:51,883 - Hallak titeket. - Hall minket. 203 00:09:51,966 --> 00:09:53,551 - Igen. - Persze, hogy hall. 204 00:09:53,635 --> 00:09:56,179 - Mondd, hogy nekimentem a falnak! - Az az én meghívóm! 205 00:09:56,262 --> 00:10:00,225 Le kell tennem, de Mac nekiment a falnak. Ezért nem értünk még vissza. 206 00:10:00,308 --> 00:10:03,645 - Mondd, hogy én is! - Dennis is nekiment a falnak, és én is. 207 00:10:03,728 --> 00:10:05,313 - Oké. Aha. - Ti rohadékok! 208 00:10:05,396 --> 00:10:06,981 …van náluk villa. Figyelj… 209 00:10:07,065 --> 00:10:09,651 Dee, nem tudok beszélni. Melózunk a gálán. 210 00:10:09,734 --> 00:10:12,987 Nem! Nem teheted le, te… 211 00:10:13,071 --> 00:10:14,906 Mit bámul? 212 00:10:14,989 --> 00:10:17,325 Kitalálom. Beléptem a dühös fázisba? 213 00:10:17,408 --> 00:10:18,701 Dühösnek tűnik. 214 00:10:18,785 --> 00:10:20,745 Dühös vagyok, de nem Frank miatt. 215 00:10:20,829 --> 00:10:23,915 Hanem a pöcsfejek miatt, akik azt hiszik, kizárhatnak. 216 00:10:23,998 --> 00:10:26,459 De majd kizárom őket én. 217 00:10:26,543 --> 00:10:29,379 Csak van itt valahol valami értékes. 218 00:10:29,462 --> 00:10:30,588 Ugye, érti? 219 00:10:30,672 --> 00:10:32,549 Azok a rohadékok! Megmutatom… 220 00:10:35,176 --> 00:10:38,638 Öt dolcsi! Találtam öt dolcsit. 221 00:10:38,721 --> 00:10:41,808 Figyeljetek! Össze kell szednünk magunkat. 222 00:10:41,891 --> 00:10:43,810 Oké? Ez az egész félresiklott. 223 00:10:43,893 --> 00:10:46,354 Gyorsan, mert előre kell állnom pár kocsival. 224 00:10:46,437 --> 00:10:49,482 - Hoznom kell a kabátjukat, de aztán… - Nem dolgozunk itt. 225 00:10:49,566 --> 00:10:52,527 - Adna egy törölközőt? - Igen, uram. Hogyne, uram. 226 00:10:52,610 --> 00:10:54,988 - Ez jó lesz? - Igen. 227 00:10:55,071 --> 00:10:56,072 - Köszönöm. - Jó. 228 00:10:56,156 --> 00:10:58,491 Értitek, mit mondok? Különben sosem… 229 00:10:58,575 --> 00:11:00,326 - Köszönjük. Jó éjt! - Köszönjük. 230 00:11:00,410 --> 00:11:03,413 Miért hiszi mindenki, hogy alkalmazottak vagyunk? 231 00:11:03,496 --> 00:11:06,875 Talán a szmoking miatt, vagy mert rögtön ugrunk, ha szólnak. 232 00:11:06,958 --> 00:11:09,294 Szmokingban budiinasoknak nézünk ki. 233 00:11:09,377 --> 00:11:12,463 Frank nem adott eszközöket a túléléshez ilyen körökben. 234 00:11:12,547 --> 00:11:13,882 - Idiótának tűnünk. - Ja. 235 00:11:13,965 --> 00:11:18,219 Az állatkertből kiengedett minket a Serengetibe, hogy felfaljanak. 236 00:11:18,303 --> 00:11:20,471 - Ki vagyunk szolgáltatva. - Elvesztünk. 237 00:11:20,555 --> 00:11:22,432 Ha nem lenne kómában, megfojtanám. 238 00:11:22,515 --> 00:11:24,100 - Az ő hibája. - Sziasztok! 239 00:11:24,184 --> 00:11:26,019 Bocs, hallottam minden szót. 240 00:11:26,102 --> 00:11:28,396 Nagyon remélem, hogy meghal az apátok. 241 00:11:29,856 --> 00:11:30,982 Tessék? 242 00:11:31,858 --> 00:11:34,861 Frank, az apátok, ugye? Azt mondtátok, kómában van. 243 00:11:34,944 --> 00:11:37,697 - Igen. - Remélem, hogy feldobja a talpát. 244 00:11:37,780 --> 00:11:38,990 Az én apám is ilyen. 245 00:11:39,073 --> 00:11:42,577 Szarik az ötleteidre, nem hisz benned, nem ölel meg. 246 00:11:44,037 --> 00:11:45,622 - Sajnálom! - Te jó ég! 247 00:11:45,705 --> 00:11:47,373 Nem, ugyan! Nem érdekes! 248 00:11:47,457 --> 00:11:50,043 Koporsóban van a föld alatt. Meghalt. 249 00:11:50,126 --> 00:11:52,629 Ami kurva jó, mert így én vezetem a cégét. 250 00:11:52,712 --> 00:11:54,214 - Azt a rohadt! - Nahát! 251 00:11:54,297 --> 00:11:57,467 - Ez király! - Igen! Na, most ki az idióta? 252 00:11:57,550 --> 00:11:59,510 - Halott. - Egy halott idióta. 253 00:11:59,594 --> 00:12:01,429 - Szép volt. - Istenem! Király. 254 00:12:01,512 --> 00:12:05,558 - Milyen céget vezetsz? Mivel foglalkozol? - Kapitalista disznó vagyok. 255 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Cégeket számolok fel, és adok el jó pénzért. 256 00:12:08,436 --> 00:12:09,729 - Ilyesmik. - Állati! 257 00:12:09,812 --> 00:12:11,940 - Sokat keresel? - Szar alak vagyok. 258 00:12:12,023 --> 00:12:14,400 - Mintha rólunk beszélnél! - Mi is dettó. 259 00:12:14,484 --> 00:12:16,152 Bírlak titeket. Simon vagyok. 260 00:12:16,861 --> 00:12:19,656 Nyugi, nem szartam. Csak kokóztam. 261 00:12:20,573 --> 00:12:22,909 Akartok egy kis kokaint szippantani? 262 00:12:22,992 --> 00:12:24,577 - Igen. - Persze. Ja. 263 00:12:24,661 --> 00:12:26,412 - Csináljuk! - Ja. Csapassuk! 264 00:12:26,496 --> 00:12:28,331 - Egy nekem. - Aha. 265 00:12:28,414 --> 00:12:31,376 - És egy nekem. - Ne csináld ezt a hangot! 266 00:12:32,210 --> 00:12:33,461 - Király. - Jól tolja. 267 00:12:33,544 --> 00:12:35,255 Megyek erre az afterpartira, 268 00:12:35,338 --> 00:12:37,507 - nem tartotok velem? - Afterparti? 269 00:12:37,590 --> 00:12:40,343 Alighanem szar lesz, de beszélhetünk az üzletről. 270 00:12:40,426 --> 00:12:42,845 Ötletelhetünk, hátha beugrik valami fain. 271 00:12:42,929 --> 00:12:45,181 - Aha. Az jó lenne. - Kollabozhatnánk. 272 00:12:45,265 --> 00:12:48,226 - Igen. Naná! - Nem lenne fasza egy kollab? 273 00:12:48,309 --> 00:12:49,686 Benne vagytok, fiúk? 274 00:12:49,769 --> 00:12:51,104 - Aha. - Kollabozzunk! 275 00:12:51,187 --> 00:12:54,148 Szólok a sofőrömnek, hogy álljon ide, és mehetünk. 276 00:12:54,232 --> 00:12:56,234 - Mi elengedjük az inasokat. - Jó. 277 00:12:56,317 --> 00:12:58,736 Add vissza a kokómat! Azonnal add vissza! 278 00:12:58,820 --> 00:13:02,031 Kedvellek titeket. Igazi hús-vér emberek vagytok. 279 00:13:02,115 --> 00:13:04,409 Nem olyanok, mint ezek a lelketlen hüllők. 280 00:13:04,492 --> 00:13:06,703 - Ja. - Undorítóak. Gyertek! Menjünk! 281 00:13:06,786 --> 00:13:08,830 Azt mondta, „hüllők”? Pizzagate! 282 00:13:08,913 --> 00:13:09,998 - Nem. - Ezek gyíkok! 283 00:13:10,081 --> 00:13:12,250 - Semmi konteó! Ne rontsd el! - Igaza van. 284 00:13:12,333 --> 00:13:14,585 - Ez egy üzleti lehetőség. - Jó anyag. 285 00:13:14,669 --> 00:13:16,754 Ez jó cucc volt. Gazdagék kokainja. 286 00:13:16,838 --> 00:13:18,589 ALKUDOZÁS 287 00:13:21,301 --> 00:13:24,554 Ez az. Így ni. 288 00:13:25,096 --> 00:13:29,017 Törött töltőpisztoly. Nem. Lássuk csak! 289 00:13:30,518 --> 00:13:33,313 Aranyfog. Mehet az értékek közé. 290 00:13:34,022 --> 00:13:36,190 {\an8}A LEGBECSESEBB KINCSEM 291 00:13:36,274 --> 00:13:38,359 Ez ígéretesnek tűnik. 292 00:13:39,819 --> 00:13:43,448 BaziNagyPopók? 1973? Az istenit! 293 00:13:45,116 --> 00:13:46,826 Hol van, te rohadék? Hol van? 294 00:13:46,909 --> 00:13:50,496 Hol az arany, az ékszerek és a dollármilliók? 295 00:13:52,707 --> 00:13:56,669 Van egy ötletem. Kapcsoljuk le a gépről! A mi kis titkunk marad. 296 00:13:56,753 --> 00:14:00,006 - Nem tehetem. - Semmit sem kell tennie. Kilép pisilni, 297 00:14:00,089 --> 00:14:01,883 én meg megbotlok a kábelekben. 298 00:14:01,966 --> 00:14:03,801 Nem, amit leírt, az gyilkosság. 299 00:14:03,885 --> 00:14:07,930 Istenem, ne legyen már ilyen prűd! Figyeljen! Nem fogja megbánni. 300 00:14:08,014 --> 00:14:09,974 Nem kell olyan nagy segg, jó? 301 00:14:10,058 --> 00:14:14,312 A magáé lehet pár köbcenti, aztán fogjuk a vadiúj kufferjainkat, 302 00:14:14,395 --> 00:14:17,398 és kimegyünk kérkedni velük a Copacabana Beachre. 303 00:14:17,482 --> 00:14:18,941 - Mit szól? - Nem lehet. 304 00:14:20,818 --> 00:14:23,696 Tudja, mit? Csessze meg! Erre nincs szükségem. 305 00:14:23,780 --> 00:14:25,948 Fogom az örökségem, és hazamegyek. 306 00:14:26,032 --> 00:14:31,079 Frank, ha hallasz, viszem a nagy segges magazinodat! Már az enyém! 307 00:14:32,830 --> 00:14:36,709 - Sokkal lazább a hangulat ezen a helyen. - Szuper a hangulat. 308 00:14:36,793 --> 00:14:38,586 - Bejön, mi? - Elegáns, nem? 309 00:14:38,669 --> 00:14:41,464 Elképesztő, igaz? És itt tök menők az emberek. 310 00:14:41,547 --> 00:14:42,757 Aggódom Frank miatt. 311 00:14:42,840 --> 00:14:44,509 Valamikor rá kéne néznünk. 312 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 Azt mondtad, Frank rendben lesz. 313 00:14:46,636 --> 00:14:50,014 - Tudom, de későre jár. - Figyu, maradjunk még egy órát, 314 00:14:50,098 --> 00:14:52,433 lássuk, hogy alakul, és ha még aggódsz, 315 00:14:52,517 --> 00:14:55,311 - lelépünk és benézünk hozzá. - Hé! 316 00:14:55,394 --> 00:14:57,855 - Hoztam még egy kis zseniport. - Baró! 317 00:14:57,939 --> 00:14:59,148 - Kezeket elő! - Oké! 318 00:14:59,232 --> 00:15:01,400 - Nyújtsd ki! - Itt mindenki előtt? 319 00:15:01,484 --> 00:15:03,569 - Ez az én bulim! - A te bulid? Jó. 320 00:15:03,653 --> 00:15:05,113 - A te szabályaid. - Oké! 321 00:15:05,196 --> 00:15:06,531 Szippantsátok fel! 322 00:15:08,574 --> 00:15:11,077 Ez éget. Nagyon más, mint az előző kokó. 323 00:15:11,160 --> 00:15:14,122 Haver! Kifinomult az ízlésed. Imádlak, tesó. 324 00:15:14,205 --> 00:15:16,582 Éget, mert más. Ez nem kokó. 325 00:15:17,250 --> 00:15:18,251 - Hát? - Nem az? 326 00:15:18,334 --> 00:15:19,752 - Ez kristály. - Micsoda? 327 00:15:19,836 --> 00:15:21,796 - Kristálymet? - Ja, kristálymet. 328 00:15:22,547 --> 00:15:25,466 Elmondanátok újra, hogy mit is csináltok? 329 00:15:26,008 --> 00:15:28,344 Mármint, mit dolgozunk? 330 00:15:28,427 --> 00:15:32,181 Ne már, én elmondtam, mit csinálok. Most rajtatok a sor! 331 00:15:32,265 --> 00:15:33,516 - Piában utazunk. - Ja. 332 00:15:33,599 --> 00:15:35,518 - Ász! Mi a cég neve? - Paddy bárja. 333 00:15:35,601 --> 00:15:37,395 - Igen. - Hát, igen. 334 00:15:37,478 --> 00:15:39,147 Paddy bárja? Egy kocsma? 335 00:15:39,230 --> 00:15:42,108 Az, de többről szól, mint az első hallásra tűnik. 336 00:15:42,191 --> 00:15:43,818 Nagy a fejlődési potenciálja. 337 00:15:43,901 --> 00:15:49,073 Hát persze. Mert ez egy nemzetközi márka. Nem csak egy bár. Egy kibaszott Starbucks. 338 00:15:49,157 --> 00:15:51,325 - Úristen! Haver… - Ugye? 339 00:15:51,409 --> 00:15:52,827 - Igen! - Annyi a lehetőség. 340 00:15:52,910 --> 00:15:54,662 Haver, a fejünkbe látsz. 341 00:15:54,745 --> 00:15:56,080 A fejetekbe látok! 342 00:15:56,164 --> 00:16:00,001 Nem mondom túl hangosan, mert nem tudunk mindenkit bevonni, 343 00:16:00,084 --> 00:16:03,880 de még az elején vagyunk a befektetők toborzásának. 344 00:16:03,963 --> 00:16:07,216 Érted, ugye? Szóval, ha érdekel, örömmel beveszünk. 345 00:16:07,300 --> 00:16:08,301 Igen, haver. 346 00:16:09,719 --> 00:16:10,720 Hogy érted? 347 00:16:12,096 --> 00:16:13,222 - Mi… - Befektetők… 348 00:16:13,306 --> 00:16:15,725 Először barátokat kérdezünk meg, és gondoltuk… 349 00:16:15,808 --> 00:16:18,144 - Igen. Gondoltuk… - Csak most találkoztunk. 350 00:16:18,227 --> 00:16:20,188 - De kedvelünk… - Bírunk. Tudod… 351 00:16:20,271 --> 00:16:21,814 Tehát a pénzemre hajtotok. 352 00:16:21,898 --> 00:16:23,232 - Nem… - Csak mert a slozin 353 00:16:23,316 --> 00:16:26,152 együtt kokóztunk, toljam a zsét a kurva bárotokba? 354 00:16:26,235 --> 00:16:28,196 - Nem, öreg. - Bocs! Ne haragudj! 355 00:16:28,279 --> 00:16:29,572 - Nem… - Ezer bocs! 356 00:16:29,655 --> 00:16:30,656 Te! 357 00:16:30,740 --> 00:16:33,951 Bírlak titeket! Kurvára szívesen invesztálok belétek. 358 00:16:34,035 --> 00:16:37,163 Elég! Fogjátok be! Megünnepeljük egy másik buliban? 359 00:16:37,246 --> 00:16:38,414 - Ja. - After-afterparti? 360 00:16:38,497 --> 00:16:40,875 - Rohadt jó lesz. - Még egy afterparti? 361 00:16:40,958 --> 00:16:43,085 - Jobb ennél? - Totál készen állok. 362 00:16:43,169 --> 00:16:45,004 - Csináljuk! Izgi! - Gyerünk! 363 00:16:45,087 --> 00:16:46,756 - Menjünk! - Nyomás! 364 00:16:46,839 --> 00:16:50,092 - Istenem! Te jó ég! Mi történik? - Ma minden összejön. 365 00:16:52,178 --> 00:16:54,180 DEPRESSZIÓ 366 00:17:00,519 --> 00:17:03,022 Megnézem, mi az, ami nekem sosem lesz. 367 00:17:03,105 --> 00:17:04,273 Kösz szépen, Frank. 368 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 Öregem! 369 00:17:10,071 --> 00:17:11,072 Mi ez? 370 00:17:12,949 --> 00:17:14,617 APucinak Szeretettel, Dee 371 00:17:16,410 --> 00:17:17,453 Te jó ég! 372 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 Ez volt a legbecsesebb kincse? 373 00:17:32,593 --> 00:17:34,887 - Ez az a hely? - Hol vagyunk? 374 00:17:34,971 --> 00:17:35,972 Igen. 375 00:17:36,055 --> 00:17:39,350 - Mi a jelszó? - Narcan! 376 00:17:39,433 --> 00:17:41,185 - Ez kissé aggasztó. - Narcan? 377 00:17:41,269 --> 00:17:43,354 - Bent vagyunk, fiúk. - Jól van. 378 00:17:43,437 --> 00:17:45,273 - Bent vagyunk. - Nem azt adják 379 00:17:45,356 --> 00:17:46,566 - túladagolásnál? - De. 380 00:17:49,235 --> 00:17:51,862 - Keblemre, Phil! - Mizu, Simon? 381 00:17:51,946 --> 00:17:54,156 - Annyira szeretlek. - Helló! 382 00:17:56,284 --> 00:17:57,285 Oké. 383 00:17:58,327 --> 00:17:59,495 Nagyon bírja a tagot. 384 00:17:59,996 --> 00:18:00,997 Oké. 385 00:18:01,956 --> 00:18:03,874 - Szeretlek, Phil. - Köszönöm. 386 00:18:03,958 --> 00:18:05,501 Elhoztad? Remek. 387 00:18:05,585 --> 00:18:08,421 Ő Phil. Remek fickó. Kicsit idegesítő, de bírom. 388 00:18:08,504 --> 00:18:09,714 Gyertek, üljetek le! 389 00:18:09,797 --> 00:18:11,173 - Inkább állok. - Én is. 390 00:18:11,257 --> 00:18:13,926 - Tegyetek gazdaggá! Dugjátok meg… - Oké. 391 00:18:14,010 --> 00:18:16,679 - …az agyamat az ötletetekkel! - Oké. Persze. 392 00:18:16,762 --> 00:18:18,222 - Most? - Nos, van egy… 393 00:18:18,306 --> 00:18:20,975 Ne agyaljátok túl, csak dugjatok meg vele! 394 00:18:21,058 --> 00:18:23,227 - Ja, szóval Starbucks… - Kiszáradok. 395 00:18:23,311 --> 00:18:26,147 Csak köpjetek rá, és dugjátok fel jó mélyen! 396 00:18:26,230 --> 00:18:27,356 Valaki basszon meg! 397 00:18:27,440 --> 00:18:30,735 - Adnál egy percet? - Igen, hogy kitaláljuk, melyikünk… 398 00:18:30,818 --> 00:18:32,486 - Melyik ötletet… - Ráértek. 399 00:18:32,570 --> 00:18:37,074 - Addig ledőlök, mert forog velem a világ. - …aztán megbaszunk a… Aggódom. 400 00:18:37,158 --> 00:18:40,786 - Ez a fickó nem fog segíteni, ugye? - Az apjának igaza volt. 401 00:18:40,870 --> 00:18:43,205 - Abszolúte. - Frank jól mondta. 402 00:18:43,289 --> 00:18:46,834 - Csak minket védett. - Ezért nem hív el minket ilyen helyekre. 403 00:18:46,917 --> 00:18:49,837 Ja, Frank tudta, hogy a gálák a drogtanyák kapui. 404 00:18:49,920 --> 00:18:53,549 Ha túl jól élsz, és nem tudsz magaddal mit kezdeni, így végzed. 405 00:18:53,633 --> 00:18:56,802 Figyu, kezdek aggódni miatta. Ott akarok lenni, 406 00:18:56,886 --> 00:18:58,846 - amikor felébred. - Bassza meg! 407 00:18:58,929 --> 00:19:00,806 Túl sok időre hagytuk magára. 408 00:19:00,890 --> 00:19:03,017 - Húzzunk innen, mert félek. - Érthető. 409 00:19:03,100 --> 00:19:05,519 - Elköszönünk Simontól? - Ja, nem helyes… 410 00:19:05,603 --> 00:19:06,812 - Simon! - Simon, mi… 411 00:19:09,190 --> 00:19:10,191 - Léptünk. - Aha. 412 00:19:10,274 --> 00:19:11,317 Elmegyünk, Simon. 413 00:19:11,400 --> 00:19:13,235 - Nyakatekert egy póz. - Jól van. 414 00:19:13,319 --> 00:19:16,405 - Nem, semmi baja. - Rendben. Akkor tiplizzünk! 415 00:19:16,489 --> 00:19:17,740 - Köszi. - Kösz, skacok. 416 00:19:17,823 --> 00:19:20,242 Majd visszaküldjük érted a sofőrödet. 417 00:19:20,326 --> 00:19:22,078 ELFOGADÁS 418 00:19:27,958 --> 00:19:31,170 Apa, ha hallasz engem, tudnod kell, 419 00:19:32,963 --> 00:19:34,757 hogy szeretlek. 420 00:19:35,257 --> 00:19:36,717 - Hali! - Üdv, hogy van? 421 00:19:36,801 --> 00:19:38,969 - Na, mi újság? - Már a végét járja. 422 00:19:39,053 --> 00:19:40,680 Ideje elbúcsúzni. 423 00:19:40,763 --> 00:19:42,515 Ugyan, ne már! Miről beszél? 424 00:19:42,598 --> 00:19:45,601 - Ja, mi van? - Téged tényleg megvisel a dolog. 425 00:19:45,685 --> 00:19:49,271 Nem értitek. Itt az idő. Le kell kapcsolnunk a gépről. 426 00:19:50,022 --> 00:19:52,817 - Nem. Már megbocsásson! Még él. - Azt már nem! 427 00:19:52,900 --> 00:19:56,153 - Ez a kívánsága. Itt az idő. - Én azt mondom, nem. 428 00:19:56,237 --> 00:19:58,572 - Szükségünk van rá. - Frank, kellesz. 429 00:19:58,656 --> 00:20:00,366 - Nem engedem el. - Srácok! 430 00:20:01,784 --> 00:20:02,952 Vége van. 431 00:20:06,580 --> 00:20:07,832 Szeretlek, apa! 432 00:20:10,167 --> 00:20:11,752 Nem lehet, hogy ez történik. 433 00:20:15,631 --> 00:20:16,716 Édes az íze. 434 00:20:17,508 --> 00:20:19,385 - Hogy érted? - Ez normális? 435 00:20:21,804 --> 00:20:23,639 Nem sósnak kéne lennie? 436 00:20:26,225 --> 00:20:28,894 - Mi történik? Mi ez? - Jézusom! 437 00:20:29,937 --> 00:20:32,148 Torta. Az egy torta. 438 00:20:33,983 --> 00:20:35,860 Torta vagyok. 439 00:20:35,943 --> 00:20:37,027 Mi folyik itt? 440 00:20:37,111 --> 00:20:39,113 Mi ez az egész? Miről beszélsz? 441 00:20:39,196 --> 00:20:40,781 Becsaptalak titeket. 442 00:20:40,865 --> 00:20:43,117 Azt mondtátok, meg tudjátok mondani, 443 00:20:43,200 --> 00:20:48,456 hogy mi torta, és mi nem az, de nem tudtátok. 444 00:20:48,539 --> 00:20:49,832 Miről beszélsz, ember? 445 00:20:49,915 --> 00:20:51,250 Rendeltem egy tortát. 446 00:20:51,333 --> 00:20:53,919 Kibéreltem a kórházi felszereléseket, 447 00:20:54,003 --> 00:20:58,132 és elkészítettem azt a hülye kis rajzot, amin fogjuk egymás kezét. 448 00:20:58,215 --> 00:21:00,384 „Nézd, apa! Szeretlek, apa!” 449 00:21:00,468 --> 00:21:04,555 - Miért? Miért csináltad ezt? - Várjatok, időt kérek! Ki ez a nő? 450 00:21:04,638 --> 00:21:07,475 Egy cukrász, mégpedig egy átkozottul jó cukrász. 451 00:21:07,558 --> 00:21:09,268 - Jól van? - Atyaég! 452 00:21:09,351 --> 00:21:11,103 Nagyon jó az akcentusa. 453 00:21:12,646 --> 00:21:15,566 Azért csináltad mindezt, hogy megbecsüljelek? 454 00:21:15,649 --> 00:21:17,818 Deandra, leszarom, mit gondolsz rólam. 455 00:21:17,902 --> 00:21:21,906 Csak meg akartam mutatni a tortamesterség varázsát. 456 00:21:21,989 --> 00:21:23,449 Megsirattál egy tortát. 457 00:21:25,409 --> 00:21:27,119 - Bravó! - Gratulálok! 458 00:21:27,703 --> 00:21:29,413 Hé! Most rukkoljunk elő a… 459 00:21:29,497 --> 00:21:33,626 Frank, Mit szólnál, ha kilépnénk a nemzetközi színtérre a Paddyvel? 460 00:21:33,709 --> 00:21:36,337 - Mint a lebujok Starbucksa? - Vágja. Igen. 461 00:21:36,420 --> 00:21:38,714 - Pontosan. - Szörnyű ötlet. Borzalmas. 462 00:21:38,798 --> 00:21:41,217 - Béna ötlet. - Nagyon hülye ötlet. 463 00:21:41,300 --> 00:21:42,843 - Ezért kellesz. - Butaság. 464 00:21:42,927 --> 00:21:45,137 Te óvsz meg minket a hülyeségeinktől. 465 00:21:47,306 --> 00:21:48,933 Na milyen, srácok? Finom? 466 00:21:49,934 --> 00:21:50,976 Nagyon ízletes. 467 00:21:51,060 --> 00:21:53,646 - Nagyon megbántottál. - Frank, finom vagy. 468 00:21:53,729 --> 00:21:55,189 - Igen? - Nem rossz. 469 00:21:55,272 --> 00:21:57,441 - Egész jó. - Isteni. 470 00:21:57,525 --> 00:21:59,777 - Amúgy az egész torta. - Te jó ég! 471 00:21:59,860 --> 00:22:01,403 Egészen a lábáig. 472 00:22:01,487 --> 00:22:04,114 - A haj is ehető, vagy… - A haj cukormáz. 473 00:22:04,198 --> 00:22:06,283 - Meg lehet… Aha. - Meg lehet enni? 474 00:22:06,367 --> 00:22:08,661 - Mi mindent lehet csinálni tortából! - Ja. 475 00:22:08,744 --> 00:22:11,914 Ebbe kéne fektetnünk az energiáinkat. 476 00:22:11,997 --> 00:22:13,791 - Igen. - Azt mondod? 477 00:22:13,874 --> 00:22:18,170 - Mit lehet még készíteni tortából? - Előre nézzünk, ne hátra! 478 00:22:18,254 --> 00:22:20,256 A feliratot fordította: Vig Mihály 478 00:22:21,305 --> 00:23:21,466