1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:39,480 --> 00:00:45,120 Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! 3 00:00:45,960 --> 00:00:49,960 Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! 4 00:01:10,520 --> 00:01:12,096 - Kutt! Kutt! - Kutt ham! 5 00:01:12,120 --> 00:01:15,820 Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! 6 00:01:19,320 --> 00:01:23,020 Signer her. 7 00:01:29,960 --> 00:01:33,660 Tjener du det på et år? 8 00:01:48,160 --> 00:01:51,656 Nei, du jukset! 9 00:01:51,680 --> 00:01:53,856 Han er en elendig juksemaker. 10 00:01:53,880 --> 00:01:56,256 Vent, vent! 11 00:01:56,280 --> 00:01:59,980 Jeg er god for det. Jeg kan skaffe deg pengene. 12 00:02:27,520 --> 00:02:29,456 Skrytepave. 13 00:02:29,480 --> 00:02:33,180 Sjalu? 14 00:02:41,440 --> 00:02:43,776 Mine herrer. 15 00:02:43,800 --> 00:02:47,640 Det kongelige sykehus presenterer stolt dr. Rainsford Sneed. 16 00:02:49,440 --> 00:02:53,140 Og den høyt anerkjente dr. Jack Dawkins. 17 00:02:53,760 --> 00:02:56,736 Vi har en fin en til dere i dag, karer. 18 00:02:56,760 --> 00:03:00,460 Et ben, knust. Falt ned en gruvesjakt, var det ikke? 19 00:03:01,720 --> 00:03:05,520 Spørsmålet er, hvem kutter? 20 00:03:05,600 --> 00:03:06,736 Kron. 21 00:03:06,760 --> 00:03:10,460 Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! 22 00:03:12,840 --> 00:03:16,416 Meg. 23 00:03:16,440 --> 00:03:19,176 -Jeg vedder på at du ikke klarer det under 43. -Jeg vedder et pund på 29. 24 00:03:19,200 --> 00:03:21,016 Når har du noensinne hatt et pund? 25 00:03:21,040 --> 00:03:23,456 Så snart du taper. 26 00:03:23,480 --> 00:03:25,016 Mine herrer! 27 00:03:25,040 --> 00:03:26,776 Dr. Sneed her ser ut til å tro 28 00:03:26,800 --> 00:03:30,880 at jeg ikke kan amputere dette beinet på mindre enn hans rekord på 43 sekunder. 29 00:03:32,920 --> 00:03:36,620 Vel, jeg er uenig! 30 00:03:36,880 --> 00:03:40,296 Herr Champflower, dette blir de verste 30 sekundene i livet ditt, 31 00:03:40,320 --> 00:03:42,656 men jeg lover, jeg skal gjøre det så raskt jeg kan. 32 00:03:42,680 --> 00:03:44,816 Ditt favorittminne. 33 00:03:44,840 --> 00:03:48,540 Tenk deg dit nå. 34 00:03:57,640 --> 00:03:59,536 Da kjører vi. 35 00:03:59,560 --> 00:04:02,056 Kom deg inn! 36 00:04:02,080 --> 00:04:05,780 - Hakk ham. - Ta tiden. 37 00:04:22,400 --> 00:04:23,576 Tid? 38 00:04:23,600 --> 00:04:25,856 Tjueåtte sekunder, mine herrer. 39 00:04:25,880 --> 00:04:29,216 Tjueåtte sekunder! 40 00:04:29,240 --> 00:04:31,176 Et heldig kutt. 41 00:04:31,200 --> 00:04:32,576 Kom igjen, karer, la oss gå. 42 00:04:32,600 --> 00:04:35,936 Opp i hatten, kom igjen. Alt går til dr. Dawkins, kom igjen. 43 00:04:35,960 --> 00:04:39,660 -Kom igjen! -Bra mann. 44 00:05:20,920 --> 00:05:22,176 Hun er så sta! 45 00:05:22,200 --> 00:05:25,496 Tenker aldri på alt arbeidet jeg har gjort for å finne henne en god match. 46 00:05:25,520 --> 00:05:28,296 Bare fullstendig fokusert på en eller annen sprø... 47 00:05:28,320 --> 00:05:31,056 Ikke gjør det! 48 00:05:31,080 --> 00:05:33,576 -Hva? -Hva enn det er. 49 00:05:33,600 --> 00:05:35,296 Du stormet inn på meg. 50 00:05:35,320 --> 00:05:37,296 Hva er den uutholdelige stanken? 51 00:05:37,320 --> 00:05:38,856 Parfymen din? 52 00:05:38,880 --> 00:05:40,416 Nei, det er eter. 53 00:05:40,440 --> 00:05:43,176 Den nye Lancet rapporterer det mest ekstraordinære. 54 00:05:43,200 --> 00:05:46,256 Du kan gi pasienten eter, og de føler ingenting. 55 00:05:46,280 --> 00:05:48,856 Jeg mener, du kan utføre kirurgi uten smerte. 56 00:05:48,880 --> 00:05:51,296 Forstår du ikke? Dette endrer alt. 57 00:05:51,320 --> 00:05:54,256 Herregud. Det er så interessant. 58 00:05:54,280 --> 00:05:57,016 Kom. Den ærede Mortimer Smales kommer snart, 59 00:05:57,040 --> 00:05:59,056 og det er så mye å gjøre. 60 00:05:59,080 --> 00:06:00,176 Minn meg på det. 61 00:06:00,200 --> 00:06:04,160 Den ærede Mortimer Smales. Han seilte nettopp fire måneder fra England. 62 00:06:04,240 --> 00:06:07,940 Vet du hvor mye innsats det krever å få potensielle friere til Australia? 63 00:06:08,000 --> 00:06:09,176 Åh. 64 00:06:09,200 --> 00:06:12,616 Nei, jeg er altfor opptatt til å møte noen som heter Mortimer. 65 00:06:12,640 --> 00:06:15,416 Kan du vær så snill å skynde deg og gifte deg med noen, så jeg kan... 66 00:06:15,440 --> 00:06:19,136 Delta i det bryllupsseremonien så delikat kaller 'seksuell forening'? 67 00:06:19,160 --> 00:06:22,016 Herregud, du er så vulgær. 68 00:06:22,040 --> 00:06:24,616 Dette er den sjette frieren du har sendt bort. 69 00:06:24,640 --> 00:06:27,456 Hva var galt med den forrige? Sir Jeremy Glasscock? 70 00:06:27,480 --> 00:06:29,416 Tennene hans. 71 00:06:29,440 --> 00:06:31,976 Du vet utmerket godt at jeg ikke kan gifte meg før du gjør det. 72 00:06:32,000 --> 00:06:33,536 Se, det gir bare ingen mening. 73 00:06:33,560 --> 00:06:36,496 Du burde gifte deg med hvem du vil, når du vil. 74 00:06:36,520 --> 00:06:38,376 Gå og gift deg med den ærede Snail. 75 00:06:38,400 --> 00:06:40,536 -Samfunnet fungerer ikke sånn. -Greit. 76 00:06:40,560 --> 00:06:42,576 Greit, fortell Mildred, eller hva han nå heter 77 00:06:42,600 --> 00:06:44,336 at jeg vil gifte meg med ham, greit? 78 00:06:44,360 --> 00:06:46,856 Jeg kan bare ikke møte ham på en stund. 79 00:06:46,880 --> 00:06:49,896 -Virkelig? -Nei. 80 00:06:49,920 --> 00:06:53,620 Gå ut. 81 00:07:08,680 --> 00:07:11,816 -Hvordan er den skrikeren, fru Wellings? -Fortsatt bråkete. 82 00:07:11,840 --> 00:07:13,976 Bra, bra. Sunne lunger. Du gjør det bra. 83 00:07:14,000 --> 00:07:15,136 Dr. Jack. 84 00:07:15,160 --> 00:07:17,216 Bra med beinet, herr Hootens? 85 00:07:17,240 --> 00:07:19,056 Faktisk har det vært sårt igjen. 86 00:07:19,080 --> 00:07:20,136 Vært våken hele natten. 87 00:07:20,160 --> 00:07:22,136 Når jeg prøver å bøye det, er det tortur. 88 00:07:22,160 --> 00:07:23,256 Du skjønner, jeg tror... 89 00:07:23,280 --> 00:07:25,576 Hvorfor kommer du ikke og ser meg på sykehuset? 90 00:07:25,600 --> 00:07:29,300 Ja... 91 00:07:32,960 --> 00:07:36,660 Unnskyld meg. Unnskyld meg. Unnskyld meg. 92 00:07:40,840 --> 00:07:44,540 -Charlie. -Jack. 93 00:07:44,720 --> 00:07:48,420 -Vær så god. -Takk. 94 00:07:53,160 --> 00:07:56,456 Hva gjorde han? 95 00:07:56,480 --> 00:08:00,180 Rømt fange. 96 00:08:01,160 --> 00:08:04,960 Kom deg ut! Gå unna. Jack! 97 00:08:05,040 --> 00:08:08,740 Kom deg vekk herfra! 98 00:08:16,280 --> 00:08:18,896 Jeg føler meg virkelig ikke komfortabel med dette, dr. Jack, 99 00:08:18,920 --> 00:08:22,620 men jeg har forpliktelser. 100 00:08:27,400 --> 00:08:31,100 Dette er ikke London, Jack. Det er ingen steder å gjemme seg. 101 00:08:34,200 --> 00:08:36,856 Jeg vet hvor du jobber. 102 00:08:36,880 --> 00:08:40,580 -26 pund innen neste mandag. -Fredag. 103 00:08:41,680 --> 00:08:44,856 Tirsdag. 104 00:08:44,880 --> 00:08:48,720 Jeg skal være nådig. Du får velge hvilken hånd. 105 00:09:01,320 --> 00:09:04,736 Var det virkelig nødvendig å gå ut så tidlig, Fanny? 106 00:09:04,760 --> 00:09:08,460 Han har hatt en så lang reise, vi må være her for å hilse på ham. 107 00:09:09,440 --> 00:09:13,140 -Hva tror du han har på seg? -Klær, får vi håpe. 108 00:09:14,440 --> 00:09:17,576 Kan du i det minste prøve å være begeistret? 109 00:09:17,600 --> 00:09:18,816 Bedre. 110 00:09:18,840 --> 00:09:20,336 Jeg er så begeistret at jeg nesten sprekker. 111 00:09:20,360 --> 00:09:24,060 Nydelig. 112 00:09:36,640 --> 00:09:40,096 Stille, stille, gutt. 113 00:09:40,120 --> 00:09:44,800 Mr. Smales. Det er en glede å introdusere deg for Lady... 114 00:09:48,520 --> 00:09:52,220 Lady Belle. 115 00:09:56,600 --> 00:10:01,320 'Søte dame med øyne så klare, 116 00:10:02,680 --> 00:10:08,840 'som fyller mitt hjerte med slik fryd.' 117 00:10:08,920 --> 00:10:12,016 Nei, takk. 118 00:10:12,040 --> 00:10:15,736 Si noe til ham. 119 00:10:15,760 --> 00:10:18,856 Visste du, mr. Smales, at menneskets tarm er 4,5 meter lang? 120 00:10:18,880 --> 00:10:23,360 Strekt ut ville den vært deg, pluss meg, pluss litt av Fanny. 121 00:10:33,000 --> 00:10:35,096 Nye fanger, hit. 122 00:10:35,120 --> 00:10:38,416 Knapt noe arbeidskraft igjen i dem etter disse sjøreisene. 123 00:10:38,440 --> 00:10:42,140 Bare sjøsår og skjørbuk. 124 00:10:42,920 --> 00:10:46,376 Lenkegjeng. 125 00:10:46,400 --> 00:10:50,100 Også lenkegjeng. 126 00:10:53,040 --> 00:10:55,536 Lenkegjeng for denne også. 127 00:10:55,560 --> 00:10:59,056 Nok. 128 00:10:59,080 --> 00:11:02,780 Opp med humøret, Dawkins. Du ser ut som du har svelget en sitron. 129 00:11:04,400 --> 00:11:07,056 -Navn? -Milly Wince. 130 00:11:07,080 --> 00:11:08,496 Og din forbrytelse? 131 00:11:08,520 --> 00:11:11,776 Jeg stjal klær til babyen min, 132 00:11:11,800 --> 00:11:15,500 men han døde på veien hit. 133 00:11:16,040 --> 00:11:17,976 Hva het han? 134 00:11:18,000 --> 00:11:21,096 Benjy. 135 00:11:21,120 --> 00:11:23,296 Hun kan hjelpe skolelæreren. 136 00:11:23,320 --> 00:11:24,816 Men jeg kan ikke lese. 137 00:11:24,840 --> 00:11:28,540 Det går bra, de vil lære deg. 138 00:11:29,560 --> 00:11:31,016 Greit, neste. 139 00:11:31,040 --> 00:11:34,740 Lenkegjeng! 140 00:11:42,160 --> 00:11:44,696 Hallo, Dodge. 141 00:11:44,720 --> 00:11:48,420 Lenge siden? 142 00:12:08,040 --> 00:12:10,216 Har katten tatt tunga di? 143 00:12:10,240 --> 00:12:13,096 Du er død. 144 00:12:13,120 --> 00:12:16,096 De hengte deg for 15 år siden i Newgate. 145 00:12:16,120 --> 00:12:20,240 Overraskelse, overraskelse. 146 00:12:22,080 --> 00:12:23,216 Hva er du? 147 00:12:23,240 --> 00:12:26,896 Hvorfor hilser de alle på deg som om du er kongelig? 148 00:12:26,920 --> 00:12:28,736 Jeg var marinekirurg, en offiser. 149 00:12:28,760 --> 00:12:30,016 Åh. 150 00:12:30,040 --> 00:12:32,856 Du har gjort det bra, gutt. Jeg er stolt av deg. 151 00:12:32,880 --> 00:12:34,376 Hva gjør du her, Fagin? 152 00:12:34,400 --> 00:12:36,816 Vel, Hennes Majestet og jeg tenkte 153 00:12:36,840 --> 00:12:40,096 at jeg kunne ha godt av litt rolig tid i kolonien. 154 00:12:40,120 --> 00:12:41,176 Hør nå her. 155 00:12:41,200 --> 00:12:43,616 Jeg kan bestemme din skjebne med et pennestrøk, 156 00:12:43,640 --> 00:12:45,856 så hvis ett ord kommer ut om fortiden vår... 157 00:12:45,880 --> 00:12:48,616 Nei, det ville jeg aldri gjort. Aldri. Aldri. 158 00:12:48,640 --> 00:12:51,136 Bare tanken gjør vondt. 159 00:12:51,160 --> 00:12:55,960 Nei. Jeg er her for deg, akkurat som jeg håper du er her for meg. 160 00:12:56,040 --> 00:12:59,496 For noen ganger blir en stakkar dyttet inn i et hjørne som en rotte, 161 00:12:59,520 --> 00:13:01,136 og den eneste veien ut er å bite. 162 00:13:01,160 --> 00:13:04,696 Så ikke få meg til å bite deg, Dodge. 163 00:13:04,720 --> 00:13:07,656 Hva vil du? 164 00:13:07,680 --> 00:13:10,136 Vel, en liten fugl fløy inn og hvisket til meg 165 00:13:10,160 --> 00:13:13,576 at du hadde rømt fra fengselet i London. 166 00:13:13,600 --> 00:13:17,300 Henger de rømte fanger her? 167 00:13:18,280 --> 00:13:20,696 Jeg tar det som et ja. 168 00:13:20,720 --> 00:13:24,420 Ikke bekymre deg, jeg ville aldri angi deg, bare hold meg unna den lenkegjengen. 169 00:13:25,120 --> 00:13:28,016 Dawkins. 170 00:13:28,040 --> 00:13:29,256 Alt i orden? 171 00:13:29,280 --> 00:13:31,976 Ja. Jeg trodde han kunne ha noe smittsomt, 172 00:13:32,000 --> 00:13:33,696 men det er bare stanken hans. 173 00:13:33,720 --> 00:13:35,016 Hvor skal han? 174 00:13:35,040 --> 00:13:37,136 Jeg trenger en til i lenkegjengen. 175 00:13:37,160 --> 00:13:40,860 Det spiller ingen rolle om han ikke varer så lenge. 176 00:13:41,040 --> 00:13:44,740 Nei, jeg tenkte å gjøre ham til min fange-tjener. 177 00:13:45,360 --> 00:13:49,160 Virkelig? Det er uvanlig. 178 00:13:49,240 --> 00:13:52,336 - Jeg ser uutnyttet potensial. - Veldig uutnyttet, vil jeg si. 179 00:13:52,360 --> 00:13:54,616 Ja, jeg har nese for slikt. 180 00:13:54,640 --> 00:13:56,256 Ja, vel, du vil nok tette den. 181 00:13:56,280 --> 00:13:59,980 Mannen lukter som et grisehus i Yorkshire. 182 00:14:01,280 --> 00:14:04,980 -Jeg liker ham. -Kom igjen. 183 00:14:09,640 --> 00:14:11,056 Hva er dette? 184 00:14:11,080 --> 00:14:14,216 Det gjør vondt i lungene mine. Jeg kan ikke sette fingeren på det. 185 00:14:14,240 --> 00:14:17,940 Det er frisk luft. Ta opp vesken min. 186 00:14:18,040 --> 00:14:20,656 Hva? 187 00:14:20,680 --> 00:14:22,976 Ta opp vesken min. 188 00:14:23,000 --> 00:14:25,016 Hvorfor? 189 00:14:25,040 --> 00:14:26,416 Fordi du er min tjener nå. 190 00:14:26,440 --> 00:14:28,896 Hvis du ikke gjør som jeg sier, vil jeg få deg pisket. 191 00:14:28,920 --> 00:14:31,256 Dodge. 192 00:14:31,280 --> 00:14:34,980 Dodge, har det kommet til dette? 193 00:14:35,440 --> 00:14:37,496 Du må se mindre ut som et syfilittisk fugleskremsel 194 00:14:37,520 --> 00:14:38,856 hvis du vil være min tjener. 195 00:14:38,880 --> 00:14:41,736 Veldig bra. Hvorfor er du så krass? 196 00:14:41,760 --> 00:14:43,056 Hvorfor er jeg så krass? 197 00:14:43,080 --> 00:14:46,496 Fordi du forlot meg i en celle, som gutt, alene i kulden. 198 00:14:46,520 --> 00:14:47,656 Du forlot meg. 199 00:14:47,680 --> 00:14:50,896 I det øyeblikket Oliver fikk meg tatt, gikk du din vei og kom aldri tilbake. 200 00:14:50,920 --> 00:14:53,696 Jeg prøvde å hjelpe deg så snart kysten var klar. 201 00:14:53,720 --> 00:14:56,856 De sa du hadde rømt i en snøstorm, uten sko, midt på vinteren. 202 00:14:56,880 --> 00:15:00,016 Ingen overlever det. Jeg trodde du var død. 203 00:15:00,040 --> 00:15:03,376 Og du fortsatte din glade vei. 204 00:15:03,400 --> 00:15:05,376 Se her. Tror du ikke jeg sørget? 205 00:15:05,400 --> 00:15:08,456 Tror du ikke jeg led? 206 00:15:08,480 --> 00:15:09,936 Jeg falt fra hverandre da du dro. 207 00:15:09,960 --> 00:15:13,680 Det var en pine, Dodge. Jeg fikk ikke sove, jeg gråt hver natt, 208 00:15:13,760 --> 00:15:16,776 Jeg våknet med tørr munn fordi det ikke var flere tårer. 209 00:15:16,800 --> 00:15:19,976 Jeg ville at de skulle henge meg bare for å få det overstått. 210 00:15:20,000 --> 00:15:21,976 Fordi det verste jeg gjorde, 211 00:15:22,000 --> 00:15:25,760 verre enn alle mine dårlige gjerninger, er at jeg forlot min vakre gutt. 212 00:15:25,840 --> 00:15:27,496 Og jeg kunne aldri tilgi meg selv. 213 00:15:27,520 --> 00:15:30,536 Jeg ba. Det gjorde jeg. Jeg ba Gud om å knekke nakken min. 214 00:15:30,560 --> 00:15:33,256 Og jeg protesterte ikke på vei til galgen, 215 00:15:33,280 --> 00:15:36,980 jeg lengtet etter dem fordi jeg fortjente tauet. 216 00:15:37,040 --> 00:15:40,216 Og så reddet den jævla godgjøreren Oliver Twist meg 217 00:15:40,240 --> 00:15:43,940 i siste sekund med en benådning. 218 00:15:44,880 --> 00:15:47,256 Vel, alt er tilgitt da. 219 00:15:47,280 --> 00:15:49,496 Se, se, jeg vet du ikke tror meg, 220 00:15:49,520 --> 00:15:52,896 men helt siden jeg reddet deg utenfor den puben som baby... 221 00:15:52,920 --> 00:15:54,656 Du sa du reddet meg innenfra. 222 00:15:54,680 --> 00:15:56,776 Inne, ute, det er det samme. 223 00:15:56,800 --> 00:16:00,880 Men helt siden da har jeg elsket deg på min egen rare måte. 224 00:16:00,960 --> 00:16:03,896 Med mitt eget rare hjerte. 225 00:16:03,920 --> 00:16:07,016 Det er fryktelig mange rike folk i denne byen, er det ikke? 226 00:16:07,040 --> 00:16:08,896 Jeg skal gi deg tak over hodet og en jobb. 227 00:16:08,920 --> 00:16:10,256 Bare fordi jeg er lege, 228 00:16:10,280 --> 00:16:12,536 og du ser ut som du er spyttet ut av et lensehull. 229 00:16:12,560 --> 00:16:14,816 Vel, på en måte har jeg det. 230 00:16:14,840 --> 00:16:18,540 Når du er frisk, er du ute. 231 00:16:24,320 --> 00:16:26,576 Jiminy, se på dette! 232 00:16:26,600 --> 00:16:29,616 Ikke rør noe. 233 00:16:29,640 --> 00:16:33,340 Du skal sove her, forstått? 234 00:16:33,880 --> 00:16:35,376 Det er gulvet. 235 00:16:35,400 --> 00:16:38,376 Ja. Bra gjort. 236 00:16:38,400 --> 00:16:41,936 Du kan ha på deg disse. Jeg er sikker på at Mr. Grundy ikke har noe imot det. 237 00:16:41,960 --> 00:16:43,096 Hvorfor ikke? 238 00:16:43,120 --> 00:16:44,616 Fordi han er død. 239 00:16:44,640 --> 00:16:47,056 Koldbrann sist torsdag. 240 00:16:47,080 --> 00:16:50,176 Litt stram lukt. 241 00:16:50,200 --> 00:16:53,416 Men, ja, fint, fint. 242 00:16:53,440 --> 00:16:57,140 Hvordan kom du hit? 243 00:16:57,720 --> 00:16:59,376 En god mann ga meg en fremtid. 244 00:16:59,400 --> 00:17:01,896 Vel, ja, jeg prøvde alltid for deg. 245 00:17:01,920 --> 00:17:05,096 Ikke du. Kaptein Grimm. 246 00:17:05,120 --> 00:17:06,576 Mannen jeg stjal klokken fra. 247 00:17:06,600 --> 00:17:10,300 Han var en marineoffiser, og han likte mine raske fingre. 248 00:17:11,280 --> 00:17:14,256 Han så rotet du hadde etterlatt meg i og bestemte seg for å hjelpe meg å rømme. 249 00:17:14,280 --> 00:17:16,376 Der har du det. Der har du det. 250 00:17:16,400 --> 00:17:19,816 Din hell er helt og holdent min fortjeneste. 251 00:17:19,840 --> 00:17:21,336 Og hvordan fant du ut det? 252 00:17:21,360 --> 00:17:23,736 Lommetyveri. 253 00:17:23,760 --> 00:17:26,536 Hvordan tror du du fikk de raske fingrene, Doktor? 254 00:17:26,560 --> 00:17:30,600 Og hvis jeg ikke hadde latt deg bli tatt, hadde du aldri blitt kirurg, ikke sant? 255 00:17:31,480 --> 00:17:34,056 Vel, tusen takk, Fagin. 256 00:17:34,080 --> 00:17:37,780 Ingen årsak. Det er det en far gjør. 257 00:17:38,720 --> 00:17:42,016 Se på disse. 258 00:17:42,040 --> 00:17:43,256 Ah! 259 00:17:43,280 --> 00:17:45,616 Nå kan jeg se deg tydelig. 260 00:17:45,640 --> 00:17:47,976 La oss ta en liten titt. 261 00:17:48,000 --> 00:17:49,496 Å, kjære. 262 00:17:49,520 --> 00:17:53,220 Å, nei. 263 00:17:53,720 --> 00:17:55,816 Hva er i veien? 264 00:17:55,840 --> 00:17:59,540 Du er ikke den glade Dodge jeg kjente. 265 00:18:03,040 --> 00:18:06,740 Jeg har en gjeld på 26 pund. 266 00:18:07,840 --> 00:18:11,840 Og hvis jeg ikke betaler den, får jeg hånden kappet av. 267 00:18:13,600 --> 00:18:14,776 Hvilken? 268 00:18:14,800 --> 00:18:15,896 Mitt valg. 269 00:18:15,920 --> 00:18:18,616 Vel, det er noe. 270 00:18:18,640 --> 00:18:23,200 Da kommer jeg på et gunstig tidspunkt. Der. 271 00:18:24,960 --> 00:18:26,896 Hvis du med det mener tyveri, 272 00:18:26,920 --> 00:18:30,496 er jeg redd de dagene er forbi. Jeg er offiser. 273 00:18:30,520 --> 00:18:31,896 -Tidligere. -En gentleman. 274 00:18:31,920 --> 00:18:33,536 -På en måte. -Og en kirurg. 275 00:18:33,560 --> 00:18:35,336 Ikke uten begge hendene dine. 276 00:18:35,360 --> 00:18:37,816 Doktor, vi trenger deg på operasjonsstuen nå. 277 00:18:37,840 --> 00:18:41,540 Professoren er full og han vil operere Mr. Hootens. 278 00:18:41,960 --> 00:18:44,536 Du forlater ikke dette rommet. 279 00:18:44,560 --> 00:18:48,260 Han har drukket gin siden morgenen. 280 00:18:56,000 --> 00:18:58,856 Jeg sa det var sårt, doktor. 281 00:18:58,880 --> 00:19:01,976 Ikke bekymre deg, jeg skal redde deg, ok? 282 00:19:02,000 --> 00:19:06,920 Mine herrer, i dag utfører vi Hunters prosedyre for en popliteal aneurisme. 283 00:19:07,000 --> 00:19:10,880 Vi åpner låret, ligerer arterien, og hvis den sprekker, dør han. 284 00:19:11,800 --> 00:19:14,816 Men han skal ikke dø i dag. 285 00:19:14,840 --> 00:19:18,540 Skalpell. Takk. 286 00:19:19,560 --> 00:19:23,136 Hold deg i ro. 287 00:19:23,160 --> 00:19:26,056 Hva? Nei, jeg tar over. 288 00:19:26,080 --> 00:19:29,536 -Dette krever en stødig hånd. -Vi har det, Professor. 289 00:19:29,560 --> 00:19:31,976 Det tviler jeg sterkt på. 290 00:19:32,000 --> 00:19:35,700 Skalpell. 291 00:19:38,560 --> 00:19:42,260 Ikke den, sir. 292 00:19:44,760 --> 00:19:48,460 Høyere, sir! 293 00:19:53,160 --> 00:19:56,776 Du distraherte meg under en viktig prosedyre! 294 00:19:56,800 --> 00:19:58,696 Du hadde feil arterie! 295 00:19:58,720 --> 00:19:59,936 Sneed, hjelp meg. 296 00:19:59,960 --> 00:20:02,376 Tourniquet! Tourniquet, nå! 297 00:20:02,400 --> 00:20:05,936 Sneed, raskt! 298 00:20:05,960 --> 00:20:07,216 Raskt! 299 00:20:07,240 --> 00:20:11,120 -Tre, to, en, blød ut. -Kom igjen. Kom igjen. Våkn opp. 300 00:20:11,200 --> 00:20:14,616 Nei! 301 00:20:14,640 --> 00:20:16,976 Du burde ikke ha blandet deg, Dawkins. 302 00:20:17,000 --> 00:20:20,700 Det går på tapskontoen din nå. 303 00:20:24,040 --> 00:20:26,656 Han er ikke oppgaven voksen. 304 00:20:26,680 --> 00:20:29,176 Trist, men sant. 305 00:20:29,200 --> 00:20:31,856 Tanken på å ha en mann av hans lave rang, 306 00:20:31,880 --> 00:20:35,256 -ville alltid være vanskelig. -Vel, verdt et forsøk. 307 00:20:35,280 --> 00:20:37,656 Det må da finnes noen mer kompetente. 308 00:20:37,680 --> 00:20:39,896 Ikke i Port Victory. 309 00:20:39,920 --> 00:20:42,296 Neste mulighet er om fire måneder i London. 310 00:20:42,320 --> 00:20:44,936 Hva skjedde med den forrige du anbefalte, professor? 311 00:20:44,960 --> 00:20:46,096 Dr. Hopmoor. 312 00:20:46,120 --> 00:20:49,816 Drept pasienten, en observatør og seg selv i én operasjon. 313 00:20:49,840 --> 00:20:53,960 Og så vidt jeg husker, er han den eneste kirurgen i historien med en dødelighet på 300 %. 314 00:20:54,320 --> 00:20:56,296 Hm. 315 00:20:56,320 --> 00:20:58,776 Så han er ikke et alternativ. Synd. 316 00:20:58,800 --> 00:21:00,656 Vi finner noen. 317 00:21:00,680 --> 00:21:02,616 Men Dawkins er ikke god nok. 318 00:21:02,640 --> 00:21:05,376 Det er synd og overraskende. 319 00:21:05,400 --> 00:21:07,776 Han hadde den mest ekstraordinære anbefalingen 320 00:21:07,800 --> 00:21:09,776 Han hadde den mest ekstraordinære anbefalingen fra marineministeren... 321 00:21:09,800 --> 00:21:11,136 Ja, krigstid er annerledes. Det er... 322 00:21:11,160 --> 00:21:12,456 Hva var det han sa? 323 00:21:12,480 --> 00:21:15,616 'Den mest briljante unge kirurgen i Royal Navy.' 324 00:21:15,640 --> 00:21:19,136 Ja. Ja, noe i den duren. 325 00:21:19,160 --> 00:21:20,776 Hm. 326 00:21:20,800 --> 00:21:22,776 Tviler du på hans kirurgiske ferdigheter, Rainsford? 327 00:21:22,800 --> 00:21:25,896 Vel... Ikke det. 328 00:21:25,920 --> 00:21:28,016 -Han er frekk. -Ja. 329 00:21:28,040 --> 00:21:30,096 Han er liberal og radikal. 330 00:21:30,120 --> 00:21:33,016 Han tar for mange sjanser, og han følger ikke reglene. 331 00:21:33,040 --> 00:21:35,016 Vel, hvis du mener det, professor. 332 00:21:35,040 --> 00:21:38,216 Du må skrive til marineministeren, kjære, 333 00:21:38,240 --> 00:21:40,616 og forklare hvor fryktelig feil han tok. 334 00:21:40,640 --> 00:21:44,340 Hm. 335 00:21:45,080 --> 00:21:49,120 Vel, jeg tror vi kan fortsette dette lille eksperimentet en stund til. 336 00:21:50,320 --> 00:21:54,020 Men hvis han gjør en feil til, er han ute. 337 00:21:55,440 --> 00:21:58,976 Verdt å lese. 338 00:21:59,000 --> 00:22:00,096 Bra spilt. 339 00:22:00,120 --> 00:22:01,776 Det syntes jeg også. 340 00:22:01,800 --> 00:22:06,440 Nå vil jeg at du skal tilbringe litt tid med herr Smales, kjære. 341 00:22:06,520 --> 00:22:09,576 Ikke bare avvis ham med en gang, som alle de andre. 342 00:22:09,600 --> 00:22:12,936 -Kaptein Gaines. -Jeg trenger at guvernøren signerer disse. 343 00:22:12,960 --> 00:22:15,896 -Og hva er det? -Regjeringsanliggende. 344 00:22:15,920 --> 00:22:18,096 Hva slags? 345 00:22:18,120 --> 00:22:20,576 Vel... 346 00:22:20,600 --> 00:22:22,176 dødsdommer. 347 00:22:22,200 --> 00:22:25,900 Fjerne noen av koloniens mer skadelige elementer. 348 00:22:25,960 --> 00:22:28,776 Ja, denne stjal en kylling. 349 00:22:28,800 --> 00:22:31,816 Jeg forstår hvorfor hun utgjør en slik trussel mot god orden. 350 00:22:31,840 --> 00:22:35,540 Jeg skal sørge for at mannen min får dem. 351 00:23:05,360 --> 00:23:09,060 Din jævel. 352 00:23:10,920 --> 00:23:13,816 Hvor er min... 353 00:23:13,840 --> 00:23:17,540 Hvordan gjorde du det? 354 00:23:22,200 --> 00:23:24,776 Din kjepphøye drittunge. 355 00:23:24,800 --> 00:23:28,500 Tror du vennen din Fagin skal få deg ut? 356 00:23:28,720 --> 00:23:32,420 Du er her i 15 år. 357 00:23:37,880 --> 00:23:40,896 Er han? Flytt deg, flytt deg. 358 00:23:40,920 --> 00:23:43,016 Fagin. Jeg visste du ikke ville forlate meg. 359 00:23:43,040 --> 00:23:45,656 Det ville jeg aldri gjort, Dodge. 360 00:23:45,680 --> 00:23:48,056 Saken er, min kjære, akkurat nå, 361 00:23:48,080 --> 00:23:51,376 blir jeg beskyldt for et mord jeg definitivt ikke begikk. 362 00:23:51,400 --> 00:23:53,856 Vi holder oss i ro for øyeblikket. 363 00:23:53,880 --> 00:23:56,896 Jeg kan ikke få deg ut med en gang. Jeg må tenke på meg selv. 364 00:23:56,920 --> 00:23:58,816 Nei. 365 00:23:58,840 --> 00:24:01,176 Fagin, du kan ikke forlate meg her. 366 00:24:01,200 --> 00:24:03,176 Vær så snill. Ikke forlat meg her. 367 00:24:03,200 --> 00:24:05,816 Hvem er egentlig i fengsel, da? 368 00:24:05,840 --> 00:24:07,856 Du har tak over hodet. 369 00:24:07,880 --> 00:24:09,416 Du får et måltid en gang iblant. 370 00:24:09,440 --> 00:24:12,536 Mens jeg og guttene fortsatt er lenket til tilfeldighetene 371 00:24:12,560 --> 00:24:14,176 med å måtte tjene til livets opphold. 372 00:24:14,200 --> 00:24:16,256 Og du blir en konge når du kommer ut herfra. 373 00:24:16,280 --> 00:24:19,496 Fengslet i 15 år som 13-åring. Jeg er stolt av deg, gutt. 374 00:24:19,520 --> 00:24:21,976 Du har etablert et strålende rykte. 375 00:24:22,000 --> 00:24:25,096 Gjengen blir ikke den samme uten deg. 376 00:24:25,120 --> 00:24:26,216 Vi ses, Dodge. 377 00:24:26,240 --> 00:24:27,776 Ha det, Dodger. 378 00:24:27,800 --> 00:24:30,856 Nei. Fagin, vær så snill, ikke la meg være her. 379 00:24:30,880 --> 00:24:32,696 Dodge, 380 00:24:32,720 --> 00:24:36,420 hvis det hjelper, så føler jeg meg dårlig for dette. 381 00:24:48,640 --> 00:24:50,776 Vil du spille harpe for meg? 382 00:24:50,800 --> 00:24:53,376 -Nei. -Å. 383 00:24:53,400 --> 00:24:56,136 Jeg hadde håpet du ville si 'ja'. 384 00:24:56,160 --> 00:24:59,576 Har jeg fortalt deg at jeg fikk utgitt en diktsamling? 385 00:24:59,600 --> 00:25:00,656 Flere ganger. 386 00:25:00,680 --> 00:25:02,456 Vel, selvpublisert. 387 00:25:02,480 --> 00:25:04,096 Det var slik Wordsworth begynte. 388 00:25:04,120 --> 00:25:05,296 Nei, det er det ikke. 389 00:25:05,320 --> 00:25:07,736 Skal jeg lese litt for deg? 390 00:25:07,760 --> 00:25:12,280 Den heter, På den duggvåte morgen, fløy min sjel og tok til vingene 391 00:25:13,280 --> 00:25:16,696 'På den duggvåte morgen...' 392 00:25:16,720 --> 00:25:19,176 -Hvor skal du? -Han er en uutholdelig kjedelig person. 393 00:25:19,200 --> 00:25:21,136 Ja, men en rik en og fra god familie. 394 00:25:21,160 --> 00:25:22,216 Snu deg. 395 00:25:22,240 --> 00:25:25,456 Vis ham i det minste byen før du avviser ham. 396 00:25:25,480 --> 00:25:26,776 Ekteskap, Bonny. 397 00:25:26,800 --> 00:25:30,500 Noe dere hunder ikke trenger å plages av. 398 00:25:32,760 --> 00:25:34,216 Og det er synd for dem. 399 00:25:34,240 --> 00:25:35,576 Vi har ingenting til felles. 400 00:25:35,600 --> 00:25:38,176 -Snakk med ham om sykehus. -Hvorfor? 401 00:25:38,200 --> 00:25:40,936 Fordi familien hans grunnla et. 402 00:25:40,960 --> 00:25:42,576 Gjorde de ikke, herr Smales? 403 00:25:42,600 --> 00:25:45,296 Vel, eh, sykehus. 404 00:25:45,320 --> 00:25:47,176 Den andre siden av familien, selvfølgelig. 405 00:25:47,200 --> 00:25:49,976 Birmingham, Manchester, et sted i nord. 406 00:25:50,000 --> 00:25:51,776 India, en av dem. 407 00:25:51,800 --> 00:25:54,856 Fanny, hvorfor sa du ingenting? 408 00:25:54,880 --> 00:25:57,096 Kom, vi skal se sykehuset. 409 00:25:57,120 --> 00:25:59,216 Jeg har aldri vært der, og jeg har alltid hatt lyst. 410 00:25:59,240 --> 00:26:02,296 Et sykehus? Nei. Hva med miasma? Hun vil få en forferdelig... 411 00:26:02,320 --> 00:26:04,936 -Jeg ville hate å skuffe herr Smales. 412 00:26:04,960 --> 00:26:06,576 Har du hørt om eter? 413 00:26:06,600 --> 00:26:10,300 Eter? Nei, var han en venn av Bunty? 414 00:26:13,920 --> 00:26:16,576 Hvordan føler du deg, herr Champflower? 415 00:26:16,600 --> 00:26:20,176 Foten min klør som en av Rottys dukker, men den er ikke der. 416 00:26:20,200 --> 00:26:22,056 Fantomsmertene vil snart forsvinne. 417 00:26:22,080 --> 00:26:25,136 Jeg trenger en fantomhånd å klø den med. 418 00:26:25,160 --> 00:26:28,136 Laget denne av et fint lite stykke damun. 419 00:26:28,160 --> 00:26:30,816 Dere kaller det 'fikentre', ikke sant? 420 00:26:30,840 --> 00:26:33,856 Legg en myk pute der for stumpen din også. 421 00:26:33,880 --> 00:26:36,056 - Takk, Tim. - Ikke noe problem! 422 00:26:36,080 --> 00:26:39,780 Du vil gå på null komma niks. 423 00:26:48,840 --> 00:26:51,256 - Rømmer du? - Ja. 424 00:26:51,280 --> 00:26:54,376 Må snuse meg rundt, få en følelse for det. 425 00:26:54,400 --> 00:26:57,216 -Du vet vi er i andre etasje? -Ja, det skjønner jeg nå. 426 00:26:57,240 --> 00:27:00,536 Derfor prøver jeg å komme meg inn igjen. 427 00:27:00,560 --> 00:27:03,336 Vel, kom igjen da. 428 00:27:03,360 --> 00:27:06,016 Jeg tror ryggen min har låst seg. 429 00:27:06,040 --> 00:27:09,616 Og hoften min. Kanskje kneet mitt. 430 00:27:09,640 --> 00:27:10,776 Ja, greit. 431 00:27:10,800 --> 00:27:14,520 Prøv å være i lenker i fire måneder, så får vi se hvor smidig du er. 432 00:27:18,880 --> 00:27:21,016 Greit, kom igjen. 433 00:27:21,040 --> 00:27:24,740 To. Kom hit. 434 00:27:28,840 --> 00:27:32,540 Jehova! 435 00:27:43,280 --> 00:27:45,776 Hvem skal jeg si jeg er? 436 00:27:45,800 --> 00:27:48,056 Ingen. 437 00:27:48,080 --> 00:27:51,780 Du sier ingenting. 438 00:27:52,080 --> 00:27:55,536 Lat som du er stum, og bli sånn. 439 00:27:55,560 --> 00:27:58,136 Du kan være min stumme tjener. 440 00:27:58,160 --> 00:27:59,736 -Legg det tilbake. -Hvorfor? Jeg liker det. 441 00:27:59,760 --> 00:28:03,460 Fordi dette er ikke East End i London. 442 00:28:07,480 --> 00:28:09,496 Fru Gaines, doktor Dawkins. 443 00:28:09,520 --> 00:28:14,920 Und Herr Doktor Guntstaffer fra Preussen hilser dere, ja. 444 00:28:15,000 --> 00:28:16,976 To leger? 445 00:28:17,000 --> 00:28:20,700 Herren sørger for det. 446 00:28:23,680 --> 00:28:27,096 Ah! For et nydelig hus du har. 447 00:28:27,120 --> 00:28:30,136 Så fullt av dyrebare gjenstander, ja. 448 00:28:30,160 --> 00:28:32,576 Mine eneste dyrebare ting her er Jesu ord. 449 00:28:32,600 --> 00:28:34,136 Er du ikke enig, doktor? 450 00:28:34,160 --> 00:28:36,376 Ja, doktor Guntstaffer her, 451 00:28:36,400 --> 00:28:38,536 var den største legen i sin generasjon 452 00:28:38,560 --> 00:28:42,400 til han tragisk ble sparket gjentatte ganger i hodet av et sint muldyr 453 00:28:42,480 --> 00:28:46,360 og deretter fikk halve hjernen sin kirurgisk fjernet. 454 00:28:46,440 --> 00:28:50,140 Derfor synes jeg synd på ham som min tidligere lærer. 455 00:28:52,480 --> 00:28:54,736 Har du prøvd å slå ham? 456 00:28:54,760 --> 00:28:58,640 For jeg hører at juling kan være ganske næringsrikt for imbesilen. 457 00:28:59,440 --> 00:29:01,576 Det er en veldig god tanke, fru Gaines. 458 00:29:01,600 --> 00:29:05,300 -Nå, fortell meg, hvordan kan jeg hjelpe? -Vel... 459 00:29:06,520 --> 00:29:08,216 Det er låret mitt. 460 00:29:08,240 --> 00:29:09,296 Igjen? 461 00:29:09,320 --> 00:29:13,960 Ja, smerten ser ut til å krype oppover. 462 00:29:15,200 --> 00:29:17,536 Greit. 463 00:29:17,560 --> 00:29:21,260 Ja, det tenkte jeg. 464 00:29:28,680 --> 00:29:30,416 Dette er perfekt. 465 00:29:30,440 --> 00:29:32,496 Du distraherer kvinnene, jeg selger juvelene deres. 466 00:29:32,520 --> 00:29:34,976 Fagin, kan vi bare la være å snakke litt? 467 00:29:35,000 --> 00:29:37,296 Mye penger der inne, Dodge. 468 00:29:37,320 --> 00:29:41,120 Den kvinnen der inne er kaptein Gaines' kone. 469 00:29:41,200 --> 00:29:43,056 Hva, den kalde fisken fra sykehuset? 470 00:29:43,080 --> 00:29:46,176 Ja, det er den. Hobbyen hans er å henge folk. 471 00:29:46,200 --> 00:29:49,416 To ganger. Bare for å være sikker. 472 00:29:49,440 --> 00:29:53,140 Vel, i det minste har han interesser. 473 00:30:03,760 --> 00:30:05,136 Ikke flere stemmer, greit? 474 00:30:05,160 --> 00:30:07,216 Dette er ikke London, det er ingen steder å gjemme seg her. 475 00:30:07,240 --> 00:30:09,656 Hvor lang tid tror du det ville ta før vi ble avslørt? 476 00:30:09,680 --> 00:30:12,256 -Ikke lenge, skulle jeg tro. -Hvorfor gjør du det da? 477 00:30:12,280 --> 00:30:15,416 Fordi hvem må forklare seg ut av det? 478 00:30:15,440 --> 00:30:19,140 Den dømte tjeneren eller den rømte dømte mesteren? 479 00:30:20,920 --> 00:30:24,496 Ikke flere stemmer. 480 00:30:24,520 --> 00:30:29,520 Bonjour, madame. Jeg er Docteur Le Goff fra Paris. 481 00:30:29,680 --> 00:30:31,056 Doktor. 482 00:30:31,080 --> 00:30:35,840 Det har skjedd siden mandag, denne konstante kilingen i halsen min. 483 00:30:35,920 --> 00:30:37,456 -Vi kunne eie denne byen. -Hold kjeft. 484 00:30:37,480 --> 00:30:41,180 Og så hostet jeg opp det mest ekle slim. 485 00:30:41,720 --> 00:30:45,056 Jeg kan ikke gå på ballet i kveld sånn her. Hva ville guvernøren tenke? 486 00:30:45,080 --> 00:30:48,780 Ikke mye, antar jeg. 487 00:30:49,000 --> 00:30:53,320 Fortell meg, Docteur. Hva synes du om dette? 488 00:30:53,400 --> 00:30:54,856 Du skjønner, når det kommer til slim, 489 00:30:54,880 --> 00:30:58,760 de franske legene, de liker å lukte, og så smake på det. 490 00:31:15,080 --> 00:31:17,416 Han snakker dessverre ikke mye engelsk. 491 00:31:17,440 --> 00:31:21,140 Tilgi meg, doktor. Så uhøflig. 492 00:31:37,240 --> 00:31:38,976 Han er fra Provence. 493 00:31:39,000 --> 00:31:42,700 Ah. 494 00:31:55,880 --> 00:32:00,760 Madam, du er som de sier, veldig frisk for ballet. 495 00:32:00,840 --> 00:32:04,540 Slime, c'est magnifique. 496 00:32:09,000 --> 00:32:11,336 Nydelige rubiner, veldig skinnende. 497 00:32:11,360 --> 00:32:12,496 Slutt, Fagin. 498 00:32:12,520 --> 00:32:16,220 Hva? Bare en observasjon. 499 00:32:27,120 --> 00:32:29,736 -Liker du å danse? -Nei. 500 00:32:29,760 --> 00:32:31,336 -Krokket? -Snork. 501 00:32:31,360 --> 00:32:33,376 -Reve jakt? -Absolutt ikke. 502 00:32:33,400 --> 00:32:34,696 Å. Hvorfor? 503 00:32:34,720 --> 00:32:37,856 Det er tankeløst, barbarisk og grusomt. 504 00:32:37,880 --> 00:32:40,976 Hva med deg? Kjemi? 505 00:32:41,000 --> 00:32:42,256 Geologi? 506 00:32:42,280 --> 00:32:45,980 -Å, ja. Med kartene. -Nei, steinene, men nesten. 507 00:32:49,880 --> 00:32:52,056 Anatomi? 508 00:32:52,080 --> 00:32:54,016 -Poesi? -Ja! Ja! 509 00:32:54,040 --> 00:32:56,216 Noen andre enn deg selv og Wordsworth? 510 00:32:56,240 --> 00:32:59,940 -Som for eksempel? -Flytt deg! 511 00:33:02,440 --> 00:33:05,176 Så, egentlig, bare Wordsworth og revejakt? 512 00:33:05,200 --> 00:33:08,900 Det er vel det hele. 513 00:33:13,080 --> 00:33:16,780 Herregud. 514 00:33:17,040 --> 00:33:21,000 Her, Dodger. Skal du på guvernørens ball? 515 00:33:21,080 --> 00:33:24,416 Å, ja, jeg har invitasjonen min på meg. Faktisk, den er for oss begge. 516 00:33:24,440 --> 00:33:26,416 -Virkelig? -Nei. 517 00:33:26,440 --> 00:33:28,776 Jeg kommer ikke til å bli invitert til guvernørens ball, 518 00:33:28,800 --> 00:33:31,896 enn si noen som ser ut som de har gått ut av et mareritt. 519 00:33:31,920 --> 00:33:33,896 Doktor, gutten har kommet under en vogn. 520 00:33:33,920 --> 00:33:36,576 Hjelp! Vi trenger en lege! 521 00:33:36,600 --> 00:33:38,856 Ok. Ehm, du er ok. 522 00:33:38,880 --> 00:33:42,136 Du blir bra. Du klarer deg fint. 523 00:33:42,160 --> 00:33:45,860 -Hjelp! -Kommer, kommer! Her. 524 00:33:46,520 --> 00:33:48,256 Gudskjelov. 525 00:33:48,280 --> 00:33:50,456 -Jeg har lagt på en turniké. -Den er ikke stram nok. 526 00:33:50,480 --> 00:33:52,216 Jeg trenger noe å stramme den med. 527 00:33:52,240 --> 00:33:53,816 Ehm... 528 00:33:53,840 --> 00:33:56,176 Det går bra. Jeg skal ordne deg. 529 00:33:56,200 --> 00:33:57,416 Kan du fikse det? 530 00:33:57,440 --> 00:34:00,496 Jeg må amputere. Unnskyld meg, herre, kan jeg låne den? Takk. 531 00:34:00,520 --> 00:34:02,376 Hva med Birchers prosedyre for å redde det? 532 00:34:02,400 --> 00:34:04,776 -Frøken, vær så snill. -Min frue. 533 00:34:04,800 --> 00:34:07,216 For å gjøre det, måtte jeg bore inn i bena hans, 534 00:34:07,240 --> 00:34:09,296 og sette inn pinner for å strikke dem sammen igjen. 535 00:34:09,320 --> 00:34:10,776 Han ville dø av sjokk og smerte. 536 00:34:10,800 --> 00:34:13,216 -Ikke hvis du tar smerten med eter. -Yankee-trikset? 537 00:34:13,240 --> 00:34:14,576 -Ja. -Det er uprøvd. 538 00:34:14,600 --> 00:34:17,096 Bortsett fra Morton i Boston og Liston i London. 539 00:34:17,120 --> 00:34:20,016 -Leser du i det hele tatt The Lancet? -Ikke mens jeg har krefter, nei. 540 00:34:20,040 --> 00:34:23,096 Uansett, den tullingen av en guvernør har forbudt eter, 541 00:34:23,120 --> 00:34:24,936 så professoren ville ikke la det komme i nærheten av sykehuset. 542 00:34:24,960 --> 00:34:29,000 -Det er bare idiotisk. Se, jeg har... -Se, min frue, 543 00:34:29,080 --> 00:34:30,656 en av oss er en kvalifisert kirurg 544 00:34:30,680 --> 00:34:32,936 og den andre bærer en blodig parasoll. 545 00:34:32,960 --> 00:34:36,660 Så, takk, men ville du være så snill å forsvinne. 546 00:34:40,600 --> 00:34:43,376 Fagin, trenger en vogn. 547 00:34:43,400 --> 00:34:46,336 Hva, som denne? 548 00:34:46,360 --> 00:34:50,060 Vil du ha skyss? 549 00:34:57,720 --> 00:35:01,420 Eh, unnskyld meg? 550 00:35:06,160 --> 00:35:09,016 Hei, det er ikke så ille, Charlie gutt. 551 00:35:09,040 --> 00:35:12,496 Jeg har sett mye verre til sjøs. Pluss, du kommer til å få et fantastisk arr. 552 00:35:12,520 --> 00:35:13,656 -En stump. -Hva? 553 00:35:13,680 --> 00:35:16,416 I stedet for å bruke eter, skal du slakte gutten 554 00:35:16,440 --> 00:35:17,856 -og dømme ham til tigging? -Nei! 555 00:35:17,880 --> 00:35:20,056 Takk. Fantastisk væremåte du har. 556 00:35:20,080 --> 00:35:22,896 -Du har talent for det. -Noen må forsvare ham. 557 00:35:22,920 --> 00:35:25,176 -Hvis du bare ville lytte. -Du tar det ikke? 558 00:35:25,200 --> 00:35:28,576 Jeg lover, jeg skal redde livet ditt. 559 00:35:28,600 --> 00:35:30,016 Hør på meg, din oppkomling. 560 00:35:30,040 --> 00:35:31,896 Jeg ville gitt hva som helst for å prøve den operasjonen. 561 00:35:31,920 --> 00:35:34,656 Hva som helst. Kirurgi uten smerte ville revolusjonere medisinen. 562 00:35:34,680 --> 00:35:36,976 -Men jeg vil ikke. -Vær så snill, jeg trenger beinet mitt. 563 00:35:37,000 --> 00:35:42,760 Fordi den største risikoen for enhver kirurg er avhengigheten av å føle seg som Gud. 564 00:35:43,520 --> 00:35:46,896 Du gambler mot døden med bare din kløkt som innsats, 565 00:35:46,920 --> 00:35:50,096 og det er blodig spennende. Men risikoen er ikke din. 566 00:35:50,120 --> 00:35:53,136 Det er et menneske under hendene dine. 567 00:35:53,160 --> 00:35:55,856 Og i det øyeblikket kirurgen glemmer det, og gir etter for sitt ego, 568 00:35:55,880 --> 00:35:58,176 da er pasienten tapt. 569 00:35:58,200 --> 00:36:01,900 En kirurg er tapt. 570 00:36:03,000 --> 00:36:05,816 Kan jeg foreslå at du finner ryggraden din? 571 00:36:05,840 --> 00:36:09,540 Den er vanligvis bak. 572 00:36:13,120 --> 00:36:14,256 Sykehuset er den veien. 573 00:36:14,280 --> 00:36:16,456 -Vi skal ikke til sykehuset. -Hva? 574 00:36:16,480 --> 00:36:20,180 Hvorfor? Han har ikke mye tid. 575 00:36:27,720 --> 00:36:29,896 Hva gjør vi her, din latterlige kvinne? 576 00:36:29,920 --> 00:36:33,620 Dette er guvernørens residens. 577 00:36:35,320 --> 00:36:38,496 Å, Gud. Du er guvernørens datter. 578 00:36:38,520 --> 00:36:42,220 Ja. Jeg er den 'tullingen' guvernørens datter. 579 00:36:42,440 --> 00:36:45,016 Jeg er Lady 'Tulling' Belle. 580 00:36:45,040 --> 00:36:49,360 Og du må være Dr. Jack Dawkins som alle snakker så varmt om. 581 00:37:02,600 --> 00:37:06,300 Å, fantastisk. Dette fungerer utmerket. 582 00:37:12,440 --> 00:37:15,576 Jeg kan ikke utføre en operasjon her. Jeg trenger kirurgisk utstyr. 583 00:37:15,600 --> 00:37:17,136 -Ja, jeg har det. -Hvorfor? 584 00:37:17,160 --> 00:37:20,860 Bare vent. Jeg skal hente forsyninger. 585 00:37:22,760 --> 00:37:26,136 Har vi nettopp blitt kidnappet av en dame? 586 00:37:26,160 --> 00:37:29,860 Jeg kunne venne meg til dette. 587 00:37:32,760 --> 00:37:35,896 Vi starter omvisningen snart. 588 00:37:35,920 --> 00:37:38,296 Omvisningen starter snart, samle dere... 589 00:37:38,320 --> 00:37:41,056 Mine damer og herrer, hvis dere vil bli med, vær så snill. 590 00:37:41,080 --> 00:37:44,776 Om bare noen få minutter starter vi vår omvisning av maleriene. 591 00:37:44,800 --> 00:37:48,500 Å, for en surhet. Sølte brusen min. 592 00:37:48,640 --> 00:37:52,340 Bli med oss. 593 00:38:14,720 --> 00:38:18,420 Det er ikke lenge igjen nå, Charlie. 594 00:38:20,920 --> 00:38:23,096 Dette er bra. 595 00:38:23,120 --> 00:38:25,936 Bra? Hva er bra med dette? 596 00:38:25,960 --> 00:38:27,456 Jeg har et døende barn der inne, 597 00:38:27,480 --> 00:38:30,176 og jeg har ikke noe kirurgisk utstyr for å redde ham. 598 00:38:30,200 --> 00:38:33,900 I går var jeg i lenker, og i dag er jeg på guvernørens ball. 599 00:38:34,760 --> 00:38:37,376 Det er mye mer i vente, nå som vi er sammen igjen. 600 00:38:37,400 --> 00:38:38,536 Vi er ikke sammen igjen. 601 00:38:38,560 --> 00:38:43,400 Kom igjen, det er perfekt. Agurksandwich eller ti, litt kirurgi? 602 00:38:43,480 --> 00:38:47,180 Stjel rubinene, lykkelige dager. 603 00:38:47,720 --> 00:38:51,420 Husker du hvordan de glitret, Dodge? 604 00:38:51,920 --> 00:38:55,620 Som sol gjennom sommervin. Man får nesten lyst til å smake på dem. 605 00:38:57,480 --> 00:39:00,976 Jeg er ikke en kjeltring lenger. 606 00:39:01,000 --> 00:39:04,700 Vet du at sist jeg stjal noe, var for 15 år siden? 607 00:39:04,760 --> 00:39:06,376 Samme dag som du forlot meg i fengselet. 608 00:39:06,400 --> 00:39:08,776 For et grusomt sløseri med potensial. 609 00:39:08,800 --> 00:39:10,536 Du var den beste jeg noensinne trente. 610 00:39:10,560 --> 00:39:14,260 -Jeg er så lei meg for å skuffe deg. -Det gjør du! 611 00:39:15,040 --> 00:39:17,016 Det gjør du. Du er ikke tro mot deg selv. 612 00:39:17,040 --> 00:39:20,536 Dette er den jeg er! 613 00:39:20,560 --> 00:39:22,976 Se. 614 00:39:23,000 --> 00:39:26,700 Hva planlegger du å jobbe med uten hånden din? 615 00:39:27,480 --> 00:39:31,560 Du må tenke dristig og stort. Det er den eneste veien ut. 616 00:39:37,320 --> 00:39:40,176 En siste gang. 617 00:39:40,200 --> 00:39:42,696 Bare for å betale ned denne gjelden, og så er jeg ren for godt. 618 00:39:42,720 --> 00:39:44,456 Selvfølgelig er du det, min kjære. 619 00:39:44,480 --> 00:39:46,456 Kom igjen. Ta ham ned i kjelleren. 620 00:39:46,480 --> 00:39:49,096 Greit. 621 00:39:49,120 --> 00:39:52,256 Kom igjen, Charlie-gutten. På tide å dra. 622 00:39:52,280 --> 00:39:55,980 Fagin, kom igjen. Ta tak i beinet hans. Forsiktig. 623 00:39:59,560 --> 00:40:00,616 Forsiktig, Fagin. 624 00:40:00,640 --> 00:40:03,656 Det er ikke tid. Vi må gjøre det her. Legg ham ned. 625 00:40:03,680 --> 00:40:04,936 -Hva? -Det er ikke ideelt... 626 00:40:04,960 --> 00:40:06,936 Fagin, rydd det bordet. 627 00:40:06,960 --> 00:40:10,660 Det går bra, Charlie. 628 00:40:11,560 --> 00:40:15,260 Ok, greit. 629 00:40:16,680 --> 00:40:17,816 Det går bra. 630 00:40:17,840 --> 00:40:19,856 Vi går til ballsalen, oppe til venstre, 631 00:40:19,880 --> 00:40:22,296 det doble veggteppet av den nederlandske kunstneren... 632 00:40:22,320 --> 00:40:24,896 Du kan redde beinet med eter. Du vet du kan. 633 00:40:24,920 --> 00:40:28,960 ...med tittelen 'Across the Pond'. Det er et ganske ekstraordinært stykke... 634 00:40:29,040 --> 00:40:31,736 Mine damer og herrer! 635 00:40:31,760 --> 00:40:34,256 Underholdningen. 636 00:40:34,280 --> 00:40:37,980 Til vår hovedattraksjon har jeg en helt spesiell godbit til dere. 637 00:40:38,520 --> 00:40:42,840 Dr. Dawkins vil utføre en operasjon, som aldri er gjort før. 638 00:40:42,920 --> 00:40:48,000 Der en underlegen, feig kirurg kanskje bare ville fjernet beinet, 639 00:40:48,080 --> 00:40:51,016 vil Dr. Dawkins skrive tusen års historie 640 00:40:51,040 --> 00:40:54,616 ved å prøve ut smertefri kirurgi. 641 00:40:54,640 --> 00:40:58,340 Yankee Dodge! 642 00:40:59,920 --> 00:41:03,620 Dodge. 643 00:41:05,280 --> 00:41:08,336 Jeg går kanskje og ser på deg der oppe. 644 00:41:08,360 --> 00:41:12,060 Ja, gå, Fagin. Gjør det. Hent dem. 645 00:41:12,240 --> 00:41:16,480 Eh, Belle, noe til beinspikeren? 646 00:41:18,360 --> 00:41:22,060 Du er ok. 647 00:41:23,400 --> 00:41:25,656 Bra. 648 00:41:25,680 --> 00:41:31,040 Hvis jeg blir hengt for dette, skal jeg hjemsøke deg hvert våkne øyeblikk. 649 00:41:31,120 --> 00:41:33,776 Jeg skal være ansiktet du ser i marerittene dine, og stol på meg, 650 00:41:33,800 --> 00:41:35,176 du vil bare ha mareritt. 651 00:41:35,200 --> 00:41:38,900 Vær stille og gi pasienten eter. 652 00:41:42,560 --> 00:41:46,056 -Du er i orden. -Følg nøye med, alle sammen. 653 00:41:46,080 --> 00:41:48,976 Mens Dr. Dawkins bedøver gutten, 654 00:41:49,000 --> 00:41:50,816 -tar smerten hans... -Du er fin. 655 00:41:50,840 --> 00:41:53,576 ...og deretter opererer uten følelse. 656 00:41:53,600 --> 00:41:56,016 Nå, bare pust. 657 00:41:56,040 --> 00:41:59,740 Der, ja. Det er det. Bra gutt. 658 00:42:16,200 --> 00:42:19,900 Greit. 659 00:43:31,960 --> 00:43:34,776 Nå, mine damer og herrer, 660 00:43:34,800 --> 00:43:38,500 kan vi vekke ham fra levende død? 661 00:43:41,360 --> 00:43:44,456 Charlie? 662 00:43:44,480 --> 00:43:47,776 Kom igjen, Charlie. 663 00:43:47,800 --> 00:43:51,256 Charlie. 664 00:43:51,280 --> 00:43:52,416 Kom igjen, Charlie. 665 00:43:52,440 --> 00:43:54,696 Kom igjen. 666 00:43:54,720 --> 00:43:58,420 Charlie. 667 00:43:58,640 --> 00:44:01,936 Charlie. 668 00:44:01,960 --> 00:44:03,656 Kom igjen, Charlie-gutten. 669 00:44:03,680 --> 00:44:06,496 Ikke kutt meg, doktor! Jeg trenger beinet mitt! 670 00:44:06,520 --> 00:44:07,576 -Fantastisk! -Strålende. 671 00:44:07,600 --> 00:44:11,300 -Gudskjelov. -Yankee Dodge! 672 00:44:11,800 --> 00:44:15,500 Bra gjort! 673 00:44:18,280 --> 00:44:21,980 -Har du likt showet? -Nei, jeg var veldig engasjert. 674 00:44:24,360 --> 00:44:26,736 Det var... Det var fantastisk, Dodge. 675 00:44:26,760 --> 00:44:28,856 Takk. 676 00:44:28,880 --> 00:44:32,016 Ja. Jeg syntes heller at han var mer kompetent 677 00:44:32,040 --> 00:44:33,456 enn du antydet, kjære. 678 00:44:33,480 --> 00:44:34,536 Å, herregud. 679 00:44:34,560 --> 00:44:37,136 Rubinene mine. Jeg er blitt ranet. 680 00:44:37,160 --> 00:44:39,576 De er stjålet. Rubinene mine er stjålet. 681 00:44:39,600 --> 00:44:43,300 -Jeg er blitt ranet! -Gjennomsøk alle! Ingen forlater. 682 00:44:43,520 --> 00:44:47,220 Hender. 683 00:44:47,280 --> 00:44:49,056 -Er du i orden? -Ja. 684 00:44:49,080 --> 00:44:52,456 Ja, det er bare eterdampen. 685 00:44:52,480 --> 00:44:55,816 Tar du meg opp? 686 00:44:55,840 --> 00:44:57,136 Jeg har deg. Greit. 687 00:44:57,160 --> 00:45:00,860 Jeg er sikker på at du ikke har noe imot at jeg ransaker deg? 688 00:45:05,640 --> 00:45:08,616 Kaptein Gaines, flytt deg. 689 00:45:08,640 --> 00:45:12,340 Jeg er ikke frisk. Flytt deg. 690 00:45:43,720 --> 00:45:47,416 Er du frisk? 691 00:45:47,440 --> 00:45:49,576 Hvem er legen din? 692 00:45:49,600 --> 00:45:51,136 Prof. 693 00:45:51,160 --> 00:45:54,860 -Har han noen gang undersøkt deg? -Han er for redd for å gjøre feil. 694 00:45:55,480 --> 00:45:58,576 Ta av deg kjolen. 695 00:45:58,600 --> 00:46:02,300 Jeg må lytte til ryggen din. Ta av deg kjolen. 696 00:46:07,880 --> 00:46:11,376 Her. 697 00:46:11,400 --> 00:46:15,100 Der. 698 00:46:45,920 --> 00:46:51,240 Nå, bare pust jevnt. Bare pust med meg. 699 00:46:52,160 --> 00:46:54,376 Inn. 700 00:46:54,400 --> 00:46:57,616 Og ut. Bra. 701 00:46:57,640 --> 00:47:01,480 Igjen. Inn. Ut. 702 00:47:03,240 --> 00:47:06,940 Ok. Jeg kommer rundt foran. 703 00:47:08,640 --> 00:47:11,056 En gang til. Inn. 704 00:47:11,080 --> 00:47:14,780 Bra, og ut. 705 00:47:16,760 --> 00:47:19,736 Inn. 706 00:47:19,760 --> 00:47:23,460 Ut. 707 00:47:29,120 --> 00:47:32,820 Du er en vanlig tyv. 708 00:47:40,720 --> 00:47:42,856 Skal jeg ringe kaptein Gaines nå eller senere? 709 00:47:42,880 --> 00:47:46,580 Nei. Nei, nei. Vent, vent, vent, vent, vent. 710 00:47:48,160 --> 00:47:49,776 Darius jukset meg i kortspill. 711 00:47:49,800 --> 00:47:52,696 Han kommer til å ta hånden min hvis jeg ikke betaler ham en latterlig gjeld. 712 00:47:52,720 --> 00:47:54,416 Betal ham da med dine egne penger! 713 00:47:54,440 --> 00:47:58,140 Med hvilke penger? Jeg får betalt i småpenger og fingerbøl. 714 00:48:01,360 --> 00:48:03,056 Du har to valg. 715 00:48:03,080 --> 00:48:04,896 Jeg roper 'vakter' og du blir hengt. 716 00:48:04,920 --> 00:48:06,216 Ikke ideelt. 717 00:48:06,240 --> 00:48:09,256 Eller du gjør meg til den første kvinnelige kirurgen, og jeg holder på hemmeligheten din. 718 00:48:09,280 --> 00:48:12,296 Det eller galgen. 719 00:48:12,320 --> 00:48:16,020 Vel? 720 00:48:19,840 --> 00:48:23,540 Jeg tenker. 721 00:48:24,305 --> 00:49:24,623 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm