1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:39,480 --> 00:00:45,120
Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt!
3
00:00:45,960 --> 00:00:49,960
Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt!
4
00:01:10,520 --> 00:01:12,096
- Kutt! Kutt!
- Kutt ham!
5
00:01:12,120 --> 00:01:15,820
Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt!
6
00:01:19,320 --> 00:01:23,020
Signer her.
7
00:01:29,960 --> 00:01:33,660
Tjener du det på et år?
8
00:01:48,160 --> 00:01:51,656
Nei, du jukset!
9
00:01:51,680 --> 00:01:53,856
Han er en elendig juksemaker.
10
00:01:53,880 --> 00:01:56,256
Vent, vent!
11
00:01:56,280 --> 00:01:59,980
Jeg er god for det. Jeg kan skaffe deg pengene.
12
00:02:27,520 --> 00:02:29,456
Skrytepave.
13
00:02:29,480 --> 00:02:33,180
Sjalu?
14
00:02:41,440 --> 00:02:43,776
Mine herrer.
15
00:02:43,800 --> 00:02:47,640
Det kongelige sykehus presenterer stolt dr. Rainsford Sneed.
16
00:02:49,440 --> 00:02:53,140
Og den høyt anerkjente dr. Jack Dawkins.
17
00:02:53,760 --> 00:02:56,736
Vi har en fin en til dere i dag, karer.
18
00:02:56,760 --> 00:03:00,460
Et ben, knust. Falt ned en gruvesjakt, var det ikke?
19
00:03:01,720 --> 00:03:05,520
Spørsmålet er, hvem kutter?
20
00:03:05,600 --> 00:03:06,736
Kron.
21
00:03:06,760 --> 00:03:10,460
Kutt! Kutt! Kutt! Kutt! Kutt!
22
00:03:12,840 --> 00:03:16,416
Meg.
23
00:03:16,440 --> 00:03:19,176
-Jeg vedder på at du ikke klarer det under 43.
-Jeg vedder et pund på 29.
24
00:03:19,200 --> 00:03:21,016
Når har du noensinne hatt et pund?
25
00:03:21,040 --> 00:03:23,456
Så snart du taper.
26
00:03:23,480 --> 00:03:25,016
Mine herrer!
27
00:03:25,040 --> 00:03:26,776
Dr. Sneed her ser ut til å tro
28
00:03:26,800 --> 00:03:30,880
at jeg ikke kan amputere dette beinet på mindre enn hans rekord på 43 sekunder.
29
00:03:32,920 --> 00:03:36,620
Vel, jeg er uenig!
30
00:03:36,880 --> 00:03:40,296
Herr Champflower, dette blir de verste 30 sekundene i livet ditt,
31
00:03:40,320 --> 00:03:42,656
men jeg lover, jeg skal gjøre det så raskt jeg kan.
32
00:03:42,680 --> 00:03:44,816
Ditt favorittminne.
33
00:03:44,840 --> 00:03:48,540
Tenk deg dit nå.
34
00:03:57,640 --> 00:03:59,536
Da kjører vi.
35
00:03:59,560 --> 00:04:02,056
Kom deg inn!
36
00:04:02,080 --> 00:04:05,780
- Hakk ham.
- Ta tiden.
37
00:04:22,400 --> 00:04:23,576
Tid?
38
00:04:23,600 --> 00:04:25,856
Tjueåtte sekunder, mine herrer.
39
00:04:25,880 --> 00:04:29,216
Tjueåtte sekunder!
40
00:04:29,240 --> 00:04:31,176
Et heldig kutt.
41
00:04:31,200 --> 00:04:32,576
Kom igjen, karer, la oss gå.
42
00:04:32,600 --> 00:04:35,936
Opp i hatten, kom igjen. Alt går til dr. Dawkins, kom igjen.
43
00:04:35,960 --> 00:04:39,660
-Kom igjen!
-Bra mann.
44
00:05:20,920 --> 00:05:22,176
Hun er så sta!
45
00:05:22,200 --> 00:05:25,496
Tenker aldri på alt arbeidet jeg har gjort for å finne henne en god match.
46
00:05:25,520 --> 00:05:28,296
Bare fullstendig fokusert på en eller annen sprø...
47
00:05:28,320 --> 00:05:31,056
Ikke gjør det!
48
00:05:31,080 --> 00:05:33,576
-Hva?
-Hva enn det er.
49
00:05:33,600 --> 00:05:35,296
Du stormet inn på meg.
50
00:05:35,320 --> 00:05:37,296
Hva er den uutholdelige stanken?
51
00:05:37,320 --> 00:05:38,856
Parfymen din?
52
00:05:38,880 --> 00:05:40,416
Nei, det er eter.
53
00:05:40,440 --> 00:05:43,176
Den nye Lancet rapporterer det mest ekstraordinære.
54
00:05:43,200 --> 00:05:46,256
Du kan gi pasienten eter, og de føler ingenting.
55
00:05:46,280 --> 00:05:48,856
Jeg mener, du kan utføre kirurgi uten smerte.
56
00:05:48,880 --> 00:05:51,296
Forstår du ikke? Dette endrer alt.
57
00:05:51,320 --> 00:05:54,256
Herregud. Det er så interessant.
58
00:05:54,280 --> 00:05:57,016
Kom. Den ærede Mortimer Smales kommer snart,
59
00:05:57,040 --> 00:05:59,056
og det er så mye å gjøre.
60
00:05:59,080 --> 00:06:00,176
Minn meg på det.
61
00:06:00,200 --> 00:06:04,160
Den ærede Mortimer Smales. Han seilte nettopp fire måneder fra England.
62
00:06:04,240 --> 00:06:07,940
Vet du hvor mye innsats det krever å få potensielle friere til Australia?
63
00:06:08,000 --> 00:06:09,176
Åh.
64
00:06:09,200 --> 00:06:12,616
Nei, jeg er altfor opptatt til å møte noen som heter Mortimer.
65
00:06:12,640 --> 00:06:15,416
Kan du vær så snill å skynde deg og gifte deg med noen, så jeg kan...
66
00:06:15,440 --> 00:06:19,136
Delta i det bryllupsseremonien så delikat kaller 'seksuell forening'?
67
00:06:19,160 --> 00:06:22,016
Herregud, du er så vulgær.
68
00:06:22,040 --> 00:06:24,616
Dette er den sjette frieren du har sendt bort.
69
00:06:24,640 --> 00:06:27,456
Hva var galt med den forrige? Sir Jeremy Glasscock?
70
00:06:27,480 --> 00:06:29,416
Tennene hans.
71
00:06:29,440 --> 00:06:31,976
Du vet utmerket godt at jeg ikke kan gifte meg før du gjør det.
72
00:06:32,000 --> 00:06:33,536
Se, det gir bare ingen mening.
73
00:06:33,560 --> 00:06:36,496
Du burde gifte deg med hvem du vil, når du vil.
74
00:06:36,520 --> 00:06:38,376
Gå og gift deg med den ærede Snail.
75
00:06:38,400 --> 00:06:40,536
-Samfunnet fungerer ikke sånn.
-Greit.
76
00:06:40,560 --> 00:06:42,576
Greit, fortell Mildred, eller hva han nå heter
77
00:06:42,600 --> 00:06:44,336
at jeg vil gifte meg med ham, greit?
78
00:06:44,360 --> 00:06:46,856
Jeg kan bare ikke møte ham på en stund.
79
00:06:46,880 --> 00:06:49,896
-Virkelig?
-Nei.
80
00:06:49,920 --> 00:06:53,620
Gå ut.
81
00:07:08,680 --> 00:07:11,816
-Hvordan er den skrikeren, fru Wellings?
-Fortsatt bråkete.
82
00:07:11,840 --> 00:07:13,976
Bra, bra. Sunne lunger. Du gjør det bra.
83
00:07:14,000 --> 00:07:15,136
Dr. Jack.
84
00:07:15,160 --> 00:07:17,216
Bra med beinet, herr Hootens?
85
00:07:17,240 --> 00:07:19,056
Faktisk har det vært sårt igjen.
86
00:07:19,080 --> 00:07:20,136
Vært våken hele natten.
87
00:07:20,160 --> 00:07:22,136
Når jeg prøver å bøye det, er det tortur.
88
00:07:22,160 --> 00:07:23,256
Du skjønner, jeg tror...
89
00:07:23,280 --> 00:07:25,576
Hvorfor kommer du ikke og ser meg på sykehuset?
90
00:07:25,600 --> 00:07:29,300
Ja...
91
00:07:32,960 --> 00:07:36,660
Unnskyld meg. Unnskyld meg. Unnskyld meg.
92
00:07:40,840 --> 00:07:44,540
-Charlie.
-Jack.
93
00:07:44,720 --> 00:07:48,420
-Vær så god.
-Takk.
94
00:07:53,160 --> 00:07:56,456
Hva gjorde han?
95
00:07:56,480 --> 00:08:00,180
Rømt fange.
96
00:08:01,160 --> 00:08:04,960
Kom deg ut! Gå unna. Jack!
97
00:08:05,040 --> 00:08:08,740
Kom deg vekk herfra!
98
00:08:16,280 --> 00:08:18,896
Jeg føler meg virkelig ikke komfortabel med dette, dr. Jack,
99
00:08:18,920 --> 00:08:22,620
men jeg har forpliktelser.
100
00:08:27,400 --> 00:08:31,100
Dette er ikke London, Jack. Det er ingen steder å gjemme seg.
101
00:08:34,200 --> 00:08:36,856
Jeg vet hvor du jobber.
102
00:08:36,880 --> 00:08:40,580
-26 pund innen neste mandag.
-Fredag.
103
00:08:41,680 --> 00:08:44,856
Tirsdag.
104
00:08:44,880 --> 00:08:48,720
Jeg skal være nådig.
Du får velge hvilken hånd.
105
00:09:01,320 --> 00:09:04,736
Var det virkelig nødvendig
å gå ut så tidlig, Fanny?
106
00:09:04,760 --> 00:09:08,460
Han har hatt en så lang reise,
vi må være her for å hilse på ham.
107
00:09:09,440 --> 00:09:13,140
-Hva tror du han har på seg?
-Klær, får vi håpe.
108
00:09:14,440 --> 00:09:17,576
Kan du i det minste prøve å være begeistret?
109
00:09:17,600 --> 00:09:18,816
Bedre.
110
00:09:18,840 --> 00:09:20,336
Jeg er så begeistret at jeg nesten sprekker.
111
00:09:20,360 --> 00:09:24,060
Nydelig.
112
00:09:36,640 --> 00:09:40,096
Stille, stille, gutt.
113
00:09:40,120 --> 00:09:44,800
Mr. Smales. Det er en glede
å introdusere deg for Lady...
114
00:09:48,520 --> 00:09:52,220
Lady Belle.
115
00:09:56,600 --> 00:10:01,320
'Søte dame med øyne så klare,
116
00:10:02,680 --> 00:10:08,840
'som fyller mitt hjerte med slik fryd.'
117
00:10:08,920 --> 00:10:12,016
Nei, takk.
118
00:10:12,040 --> 00:10:15,736
Si noe til ham.
119
00:10:15,760 --> 00:10:18,856
Visste du, mr. Smales,
at menneskets tarm er 4,5 meter lang?
120
00:10:18,880 --> 00:10:23,360
Strekt ut ville den vært deg,
pluss meg, pluss litt av Fanny.
121
00:10:33,000 --> 00:10:35,096
Nye fanger, hit.
122
00:10:35,120 --> 00:10:38,416
Knapt noe arbeidskraft igjen i dem
etter disse sjøreisene.
123
00:10:38,440 --> 00:10:42,140
Bare sjøsår og skjørbuk.
124
00:10:42,920 --> 00:10:46,376
Lenkegjeng.
125
00:10:46,400 --> 00:10:50,100
Også lenkegjeng.
126
00:10:53,040 --> 00:10:55,536
Lenkegjeng for denne også.
127
00:10:55,560 --> 00:10:59,056
Nok.
128
00:10:59,080 --> 00:11:02,780
Opp med humøret, Dawkins.
Du ser ut som du har svelget en sitron.
129
00:11:04,400 --> 00:11:07,056
-Navn?
-Milly Wince.
130
00:11:07,080 --> 00:11:08,496
Og din forbrytelse?
131
00:11:08,520 --> 00:11:11,776
Jeg stjal klær til babyen min,
132
00:11:11,800 --> 00:11:15,500
men han døde på veien hit.
133
00:11:16,040 --> 00:11:17,976
Hva het han?
134
00:11:18,000 --> 00:11:21,096
Benjy.
135
00:11:21,120 --> 00:11:23,296
Hun kan hjelpe skolelæreren.
136
00:11:23,320 --> 00:11:24,816
Men jeg kan ikke lese.
137
00:11:24,840 --> 00:11:28,540
Det går bra, de vil lære deg.
138
00:11:29,560 --> 00:11:31,016
Greit, neste.
139
00:11:31,040 --> 00:11:34,740
Lenkegjeng!
140
00:11:42,160 --> 00:11:44,696
Hallo, Dodge.
141
00:11:44,720 --> 00:11:48,420
Lenge siden?
142
00:12:08,040 --> 00:12:10,216
Har katten tatt tunga di?
143
00:12:10,240 --> 00:12:13,096
Du er død.
144
00:12:13,120 --> 00:12:16,096
De hengte deg for 15 år siden i Newgate.
145
00:12:16,120 --> 00:12:20,240
Overraskelse, overraskelse.
146
00:12:22,080 --> 00:12:23,216
Hva er du?
147
00:12:23,240 --> 00:12:26,896
Hvorfor hilser de alle på deg
som om du er kongelig?
148
00:12:26,920 --> 00:12:28,736
Jeg var marinekirurg, en offiser.
149
00:12:28,760 --> 00:12:30,016
Åh.
150
00:12:30,040 --> 00:12:32,856
Du har gjort det bra, gutt.
Jeg er stolt av deg.
151
00:12:32,880 --> 00:12:34,376
Hva gjør du her, Fagin?
152
00:12:34,400 --> 00:12:36,816
Vel, Hennes Majestet og jeg tenkte
153
00:12:36,840 --> 00:12:40,096
at jeg kunne ha godt av
litt rolig tid i kolonien.
154
00:12:40,120 --> 00:12:41,176
Hør nå her.
155
00:12:41,200 --> 00:12:43,616
Jeg kan bestemme din skjebne
med et pennestrøk,
156
00:12:43,640 --> 00:12:45,856
så hvis ett ord kommer ut om fortiden vår...
157
00:12:45,880 --> 00:12:48,616
Nei, det ville jeg aldri gjort. Aldri. Aldri.
158
00:12:48,640 --> 00:12:51,136
Bare tanken gjør vondt.
159
00:12:51,160 --> 00:12:55,960
Nei. Jeg er her for deg,
akkurat som jeg håper du er her for meg.
160
00:12:56,040 --> 00:12:59,496
For noen ganger blir en stakkar
dyttet inn i et hjørne som en rotte,
161
00:12:59,520 --> 00:13:01,136
og den eneste veien ut er å bite.
162
00:13:01,160 --> 00:13:04,696
Så ikke få meg til å bite deg, Dodge.
163
00:13:04,720 --> 00:13:07,656
Hva vil du?
164
00:13:07,680 --> 00:13:10,136
Vel, en liten fugl fløy inn
og hvisket til meg
165
00:13:10,160 --> 00:13:13,576
at du hadde rømt fra fengselet i London.
166
00:13:13,600 --> 00:13:17,300
Henger de rømte fanger her?
167
00:13:18,280 --> 00:13:20,696
Jeg tar det som et ja.
168
00:13:20,720 --> 00:13:24,420
Ikke bekymre deg, jeg ville aldri angi deg,
bare hold meg unna den lenkegjengen.
169
00:13:25,120 --> 00:13:28,016
Dawkins.
170
00:13:28,040 --> 00:13:29,256
Alt i orden?
171
00:13:29,280 --> 00:13:31,976
Ja. Jeg trodde han kunne ha
noe smittsomt,
172
00:13:32,000 --> 00:13:33,696
men det er bare stanken hans.
173
00:13:33,720 --> 00:13:35,016
Hvor skal han?
174
00:13:35,040 --> 00:13:37,136
Jeg trenger en til i lenkegjengen.
175
00:13:37,160 --> 00:13:40,860
Det spiller ingen rolle
om han ikke varer så lenge.
176
00:13:41,040 --> 00:13:44,740
Nei, jeg tenkte å gjøre ham
til min fange-tjener.
177
00:13:45,360 --> 00:13:49,160
Virkelig? Det er uvanlig.
178
00:13:49,240 --> 00:13:52,336
- Jeg ser uutnyttet potensial.
- Veldig uutnyttet, vil jeg si.
179
00:13:52,360 --> 00:13:54,616
Ja, jeg har nese for slikt.
180
00:13:54,640 --> 00:13:56,256
Ja, vel, du vil nok tette den.
181
00:13:56,280 --> 00:13:59,980
Mannen lukter som et grisehus i Yorkshire.
182
00:14:01,280 --> 00:14:04,980
-Jeg liker ham.
-Kom igjen.
183
00:14:09,640 --> 00:14:11,056
Hva er dette?
184
00:14:11,080 --> 00:14:14,216
Det gjør vondt i lungene mine.
Jeg kan ikke sette fingeren på det.
185
00:14:14,240 --> 00:14:17,940
Det er frisk luft. Ta opp vesken min.
186
00:14:18,040 --> 00:14:20,656
Hva?
187
00:14:20,680 --> 00:14:22,976
Ta opp vesken min.
188
00:14:23,000 --> 00:14:25,016
Hvorfor?
189
00:14:25,040 --> 00:14:26,416
Fordi du er min tjener nå.
190
00:14:26,440 --> 00:14:28,896
Hvis du ikke gjør som jeg sier,
vil jeg få deg pisket.
191
00:14:28,920 --> 00:14:31,256
Dodge.
192
00:14:31,280 --> 00:14:34,980
Dodge, har det kommet til dette?
193
00:14:35,440 --> 00:14:37,496
Du må se mindre ut som et
syfilittisk fugleskremsel
194
00:14:37,520 --> 00:14:38,856
hvis du vil være min tjener.
195
00:14:38,880 --> 00:14:41,736
Veldig bra. Hvorfor er du så krass?
196
00:14:41,760 --> 00:14:43,056
Hvorfor er jeg så krass?
197
00:14:43,080 --> 00:14:46,496
Fordi du forlot meg i en celle,
som gutt, alene i kulden.
198
00:14:46,520 --> 00:14:47,656
Du forlot meg.
199
00:14:47,680 --> 00:14:50,896
I det øyeblikket Oliver fikk meg tatt,
gikk du din vei og kom aldri tilbake.
200
00:14:50,920 --> 00:14:53,696
Jeg prøvde å hjelpe deg
så snart kysten var klar.
201
00:14:53,720 --> 00:14:56,856
De sa du hadde rømt i en snøstorm,
uten sko, midt på vinteren.
202
00:14:56,880 --> 00:15:00,016
Ingen overlever det.
Jeg trodde du var død.
203
00:15:00,040 --> 00:15:03,376
Og du fortsatte din glade vei.
204
00:15:03,400 --> 00:15:05,376
Se her. Tror du ikke jeg sørget?
205
00:15:05,400 --> 00:15:08,456
Tror du ikke jeg led?
206
00:15:08,480 --> 00:15:09,936
Jeg falt fra hverandre da du dro.
207
00:15:09,960 --> 00:15:13,680
Det var en pine, Dodge.
Jeg fikk ikke sove, jeg gråt hver natt,
208
00:15:13,760 --> 00:15:16,776
Jeg våknet med tørr munn
fordi det ikke var flere tårer.
209
00:15:16,800 --> 00:15:19,976
Jeg ville at de skulle henge meg
bare for å få det overstått.
210
00:15:20,000 --> 00:15:21,976
Fordi det verste jeg gjorde,
211
00:15:22,000 --> 00:15:25,760
verre enn alle mine dårlige gjerninger,
er at jeg forlot min vakre gutt.
212
00:15:25,840 --> 00:15:27,496
Og jeg kunne aldri tilgi meg selv.
213
00:15:27,520 --> 00:15:30,536
Jeg ba. Det gjorde jeg.
Jeg ba Gud om å knekke nakken min.
214
00:15:30,560 --> 00:15:33,256
Og jeg protesterte ikke
på vei til galgen,
215
00:15:33,280 --> 00:15:36,980
jeg lengtet etter dem
fordi jeg fortjente tauet.
216
00:15:37,040 --> 00:15:40,216
Og så reddet den jævla godgjøreren
Oliver Twist meg
217
00:15:40,240 --> 00:15:43,940
i siste sekund med en benådning.
218
00:15:44,880 --> 00:15:47,256
Vel, alt er tilgitt da.
219
00:15:47,280 --> 00:15:49,496
Se, se, jeg vet du ikke tror meg,
220
00:15:49,520 --> 00:15:52,896
men helt siden jeg reddet deg
utenfor den puben som baby...
221
00:15:52,920 --> 00:15:54,656
Du sa du reddet meg innenfra.
222
00:15:54,680 --> 00:15:56,776
Inne, ute, det er det samme.
223
00:15:56,800 --> 00:16:00,880
Men helt siden da
har jeg elsket deg på min egen rare måte.
224
00:16:00,960 --> 00:16:03,896
Med mitt eget rare hjerte.
225
00:16:03,920 --> 00:16:07,016
Det er fryktelig mange rike folk i denne byen,
er det ikke?
226
00:16:07,040 --> 00:16:08,896
Jeg skal gi deg tak over hodet og en jobb.
227
00:16:08,920 --> 00:16:10,256
Bare fordi jeg er lege,
228
00:16:10,280 --> 00:16:12,536
og du ser ut som
du er spyttet ut av et lensehull.
229
00:16:12,560 --> 00:16:14,816
Vel, på en måte har jeg det.
230
00:16:14,840 --> 00:16:18,540
Når du er frisk, er du ute.
231
00:16:24,320 --> 00:16:26,576
Jiminy, se på dette!
232
00:16:26,600 --> 00:16:29,616
Ikke rør noe.
233
00:16:29,640 --> 00:16:33,340
Du skal sove her, forstått?
234
00:16:33,880 --> 00:16:35,376
Det er gulvet.
235
00:16:35,400 --> 00:16:38,376
Ja. Bra gjort.
236
00:16:38,400 --> 00:16:41,936
Du kan ha på deg disse.
Jeg er sikker på at Mr. Grundy ikke har noe imot det.
237
00:16:41,960 --> 00:16:43,096
Hvorfor ikke?
238
00:16:43,120 --> 00:16:44,616
Fordi han er død.
239
00:16:44,640 --> 00:16:47,056
Koldbrann sist torsdag.
240
00:16:47,080 --> 00:16:50,176
Litt stram lukt.
241
00:16:50,200 --> 00:16:53,416
Men, ja, fint, fint.
242
00:16:53,440 --> 00:16:57,140
Hvordan kom du hit?
243
00:16:57,720 --> 00:16:59,376
En god mann ga meg en fremtid.
244
00:16:59,400 --> 00:17:01,896
Vel, ja, jeg prøvde alltid for deg.
245
00:17:01,920 --> 00:17:05,096
Ikke du. Kaptein Grimm.
246
00:17:05,120 --> 00:17:06,576
Mannen jeg stjal klokken fra.
247
00:17:06,600 --> 00:17:10,300
Han var en marineoffiser,
og han likte mine raske fingre.
248
00:17:11,280 --> 00:17:14,256
Han så rotet du hadde etterlatt meg i
og bestemte seg for å hjelpe meg å rømme.
249
00:17:14,280 --> 00:17:16,376
Der har du det. Der har du det.
250
00:17:16,400 --> 00:17:19,816
Din hell er helt og holdent min fortjeneste.
251
00:17:19,840 --> 00:17:21,336
Og hvordan fant du ut det?
252
00:17:21,360 --> 00:17:23,736
Lommetyveri.
253
00:17:23,760 --> 00:17:26,536
Hvordan tror du du fikk de
raske fingrene, Doktor?
254
00:17:26,560 --> 00:17:30,600
Og hvis jeg ikke hadde latt deg bli tatt,
hadde du aldri blitt kirurg, ikke sant?
255
00:17:31,480 --> 00:17:34,056
Vel, tusen takk, Fagin.
256
00:17:34,080 --> 00:17:37,780
Ingen årsak.
Det er det en far gjør.
257
00:17:38,720 --> 00:17:42,016
Se på disse.
258
00:17:42,040 --> 00:17:43,256
Ah!
259
00:17:43,280 --> 00:17:45,616
Nå kan jeg se deg tydelig.
260
00:17:45,640 --> 00:17:47,976
La oss ta en liten titt.
261
00:17:48,000 --> 00:17:49,496
Å, kjære.
262
00:17:49,520 --> 00:17:53,220
Å, nei.
263
00:17:53,720 --> 00:17:55,816
Hva er i veien?
264
00:17:55,840 --> 00:17:59,540
Du er ikke den glade Dodge jeg kjente.
265
00:18:03,040 --> 00:18:06,740
Jeg har en gjeld på 26 pund.
266
00:18:07,840 --> 00:18:11,840
Og hvis jeg ikke betaler den,
får jeg hånden kappet av.
267
00:18:13,600 --> 00:18:14,776
Hvilken?
268
00:18:14,800 --> 00:18:15,896
Mitt valg.
269
00:18:15,920 --> 00:18:18,616
Vel, det er noe.
270
00:18:18,640 --> 00:18:23,200
Da kommer jeg på et gunstig tidspunkt. Der.
271
00:18:24,960 --> 00:18:26,896
Hvis du med det mener tyveri,
272
00:18:26,920 --> 00:18:30,496
er jeg redd de dagene er forbi. Jeg er offiser.
273
00:18:30,520 --> 00:18:31,896
-Tidligere.
-En gentleman.
274
00:18:31,920 --> 00:18:33,536
-På en måte.
-Og en kirurg.
275
00:18:33,560 --> 00:18:35,336
Ikke uten begge hendene dine.
276
00:18:35,360 --> 00:18:37,816
Doktor,
vi trenger deg på operasjonsstuen nå.
277
00:18:37,840 --> 00:18:41,540
Professoren er full
og han vil operere Mr. Hootens.
278
00:18:41,960 --> 00:18:44,536
Du forlater ikke dette rommet.
279
00:18:44,560 --> 00:18:48,260
Han har drukket gin
siden morgenen.
280
00:18:56,000 --> 00:18:58,856
Jeg sa det var sårt, doktor.
281
00:18:58,880 --> 00:19:01,976
Ikke bekymre deg,
jeg skal redde deg, ok?
282
00:19:02,000 --> 00:19:06,920
Mine herrer, i dag utfører vi Hunters
prosedyre for en popliteal aneurisme.
283
00:19:07,000 --> 00:19:10,880
Vi åpner låret, ligerer arterien,
og hvis den sprekker, dør han.
284
00:19:11,800 --> 00:19:14,816
Men han skal ikke dø i dag.
285
00:19:14,840 --> 00:19:18,540
Skalpell. Takk.
286
00:19:19,560 --> 00:19:23,136
Hold deg i ro.
287
00:19:23,160 --> 00:19:26,056
Hva? Nei, jeg tar over.
288
00:19:26,080 --> 00:19:29,536
-Dette krever en stødig hånd.
-Vi har det, Professor.
289
00:19:29,560 --> 00:19:31,976
Det tviler jeg sterkt på.
290
00:19:32,000 --> 00:19:35,700
Skalpell.
291
00:19:38,560 --> 00:19:42,260
Ikke den, sir.
292
00:19:44,760 --> 00:19:48,460
Høyere, sir!
293
00:19:53,160 --> 00:19:56,776
Du distraherte meg
under en viktig prosedyre!
294
00:19:56,800 --> 00:19:58,696
Du hadde feil arterie!
295
00:19:58,720 --> 00:19:59,936
Sneed, hjelp meg.
296
00:19:59,960 --> 00:20:02,376
Tourniquet! Tourniquet, nå!
297
00:20:02,400 --> 00:20:05,936
Sneed, raskt!
298
00:20:05,960 --> 00:20:07,216
Raskt!
299
00:20:07,240 --> 00:20:11,120
-Tre, to, en, blød ut.
-Kom igjen. Kom igjen. Våkn opp.
300
00:20:11,200 --> 00:20:14,616
Nei!
301
00:20:14,640 --> 00:20:16,976
Du burde ikke ha blandet deg, Dawkins.
302
00:20:17,000 --> 00:20:20,700
Det går på tapskontoen din nå.
303
00:20:24,040 --> 00:20:26,656
Han er ikke oppgaven voksen.
304
00:20:26,680 --> 00:20:29,176
Trist, men sant.
305
00:20:29,200 --> 00:20:31,856
Tanken på å ha en mann av hans lave rang,
306
00:20:31,880 --> 00:20:35,256
-ville alltid være vanskelig.
-Vel, verdt et forsøk.
307
00:20:35,280 --> 00:20:37,656
Det må da finnes noen mer kompetente.
308
00:20:37,680 --> 00:20:39,896
Ikke i Port Victory.
309
00:20:39,920 --> 00:20:42,296
Neste mulighet er om fire måneder i London.
310
00:20:42,320 --> 00:20:44,936
Hva skjedde med den forrige du anbefalte, professor?
311
00:20:44,960 --> 00:20:46,096
Dr. Hopmoor.
312
00:20:46,120 --> 00:20:49,816
Drept pasienten, en observatør og seg selv i én operasjon.
313
00:20:49,840 --> 00:20:53,960
Og så vidt jeg husker, er han den eneste kirurgen i historien med en dødelighet på 300 %.
314
00:20:54,320 --> 00:20:56,296
Hm.
315
00:20:56,320 --> 00:20:58,776
Så han er ikke et alternativ. Synd.
316
00:20:58,800 --> 00:21:00,656
Vi finner noen.
317
00:21:00,680 --> 00:21:02,616
Men Dawkins er ikke god nok.
318
00:21:02,640 --> 00:21:05,376
Det er synd og overraskende.
319
00:21:05,400 --> 00:21:07,776
Han hadde den mest
ekstraordinære anbefalingen
320
00:21:07,800 --> 00:21:09,776
Han hadde den mest ekstraordinære anbefalingen fra marineministeren...
321
00:21:09,800 --> 00:21:11,136
Ja, krigstid er annerledes. Det er...
322
00:21:11,160 --> 00:21:12,456
Hva var det han sa?
323
00:21:12,480 --> 00:21:15,616
'Den mest briljante unge kirurgen i Royal Navy.'
324
00:21:15,640 --> 00:21:19,136
Ja. Ja, noe i den duren.
325
00:21:19,160 --> 00:21:20,776
Hm.
326
00:21:20,800 --> 00:21:22,776
Tviler du på hans kirurgiske ferdigheter, Rainsford?
327
00:21:22,800 --> 00:21:25,896
Vel... Ikke det.
328
00:21:25,920 --> 00:21:28,016
-Han er frekk.
-Ja.
329
00:21:28,040 --> 00:21:30,096
Han er liberal og radikal.
330
00:21:30,120 --> 00:21:33,016
Han tar for mange sjanser, og han følger ikke reglene.
331
00:21:33,040 --> 00:21:35,016
Vel, hvis du mener det, professor.
332
00:21:35,040 --> 00:21:38,216
Du må skrive til marineministeren, kjære,
333
00:21:38,240 --> 00:21:40,616
og forklare hvor fryktelig feil han tok.
334
00:21:40,640 --> 00:21:44,340
Hm.
335
00:21:45,080 --> 00:21:49,120
Vel, jeg tror vi kan fortsette dette lille eksperimentet en stund til.
336
00:21:50,320 --> 00:21:54,020
Men hvis han gjør en feil til, er han ute.
337
00:21:55,440 --> 00:21:58,976
Verdt å lese.
338
00:21:59,000 --> 00:22:00,096
Bra spilt.
339
00:22:00,120 --> 00:22:01,776
Det syntes jeg også.
340
00:22:01,800 --> 00:22:06,440
Nå vil jeg at du skal tilbringe litt tid med herr Smales, kjære.
341
00:22:06,520 --> 00:22:09,576
Ikke bare avvis ham med en gang, som alle de andre.
342
00:22:09,600 --> 00:22:12,936
-Kaptein Gaines.
-Jeg trenger at guvernøren signerer disse.
343
00:22:12,960 --> 00:22:15,896
-Og hva er det?
-Regjeringsanliggende.
344
00:22:15,920 --> 00:22:18,096
Hva slags?
345
00:22:18,120 --> 00:22:20,576
Vel...
346
00:22:20,600 --> 00:22:22,176
dødsdommer.
347
00:22:22,200 --> 00:22:25,900
Fjerne noen av koloniens mer skadelige elementer.
348
00:22:25,960 --> 00:22:28,776
Ja, denne stjal en kylling.
349
00:22:28,800 --> 00:22:31,816
Jeg forstår hvorfor hun utgjør en slik trussel mot god orden.
350
00:22:31,840 --> 00:22:35,540
Jeg skal sørge for at mannen min får dem.
351
00:23:05,360 --> 00:23:09,060
Din jævel.
352
00:23:10,920 --> 00:23:13,816
Hvor er min...
353
00:23:13,840 --> 00:23:17,540
Hvordan gjorde du det?
354
00:23:22,200 --> 00:23:24,776
Din kjepphøye drittunge.
355
00:23:24,800 --> 00:23:28,500
Tror du vennen din Fagin skal få deg ut?
356
00:23:28,720 --> 00:23:32,420
Du er her i 15 år.
357
00:23:37,880 --> 00:23:40,896
Er han? Flytt deg, flytt deg.
358
00:23:40,920 --> 00:23:43,016
Fagin. Jeg visste du ikke ville forlate meg.
359
00:23:43,040 --> 00:23:45,656
Det ville jeg aldri gjort, Dodge.
360
00:23:45,680 --> 00:23:48,056
Saken er, min kjære, akkurat nå,
361
00:23:48,080 --> 00:23:51,376
blir jeg beskyldt for et mord jeg definitivt ikke begikk.
362
00:23:51,400 --> 00:23:53,856
Vi holder oss i ro for øyeblikket.
363
00:23:53,880 --> 00:23:56,896
Jeg kan ikke få deg ut med en gang. Jeg må tenke på meg selv.
364
00:23:56,920 --> 00:23:58,816
Nei.
365
00:23:58,840 --> 00:24:01,176
Fagin, du kan ikke forlate meg her.
366
00:24:01,200 --> 00:24:03,176
Vær så snill. Ikke forlat meg her.
367
00:24:03,200 --> 00:24:05,816
Hvem er egentlig i fengsel, da?
368
00:24:05,840 --> 00:24:07,856
Du har tak over hodet.
369
00:24:07,880 --> 00:24:09,416
Du får et måltid en gang iblant.
370
00:24:09,440 --> 00:24:12,536
Mens jeg og guttene fortsatt er lenket til tilfeldighetene
371
00:24:12,560 --> 00:24:14,176
med å måtte tjene til livets opphold.
372
00:24:14,200 --> 00:24:16,256
Og du blir en konge når du kommer ut herfra.
373
00:24:16,280 --> 00:24:19,496
Fengslet i 15 år som 13-åring. Jeg er stolt av deg, gutt.
374
00:24:19,520 --> 00:24:21,976
Du har etablert et strålende rykte.
375
00:24:22,000 --> 00:24:25,096
Gjengen blir ikke den samme uten deg.
376
00:24:25,120 --> 00:24:26,216
Vi ses, Dodge.
377
00:24:26,240 --> 00:24:27,776
Ha det, Dodger.
378
00:24:27,800 --> 00:24:30,856
Nei. Fagin, vær så snill, ikke la meg være her.
379
00:24:30,880 --> 00:24:32,696
Dodge,
380
00:24:32,720 --> 00:24:36,420
hvis det hjelper, så føler jeg meg dårlig for dette.
381
00:24:48,640 --> 00:24:50,776
Vil du spille harpe for meg?
382
00:24:50,800 --> 00:24:53,376
-Nei.
-Å.
383
00:24:53,400 --> 00:24:56,136
Jeg hadde håpet du ville si 'ja'.
384
00:24:56,160 --> 00:24:59,576
Har jeg fortalt deg at jeg fikk utgitt en diktsamling?
385
00:24:59,600 --> 00:25:00,656
Flere ganger.
386
00:25:00,680 --> 00:25:02,456
Vel, selvpublisert.
387
00:25:02,480 --> 00:25:04,096
Det var slik Wordsworth begynte.
388
00:25:04,120 --> 00:25:05,296
Nei, det er det ikke.
389
00:25:05,320 --> 00:25:07,736
Skal jeg lese litt for deg?
390
00:25:07,760 --> 00:25:12,280
Den heter, På den duggvåte morgen, fløy min sjel og tok til vingene
391
00:25:13,280 --> 00:25:16,696
'På den duggvåte morgen...'
392
00:25:16,720 --> 00:25:19,176
-Hvor skal du?
-Han er en uutholdelig kjedelig person.
393
00:25:19,200 --> 00:25:21,136
Ja, men en rik en og fra god familie.
394
00:25:21,160 --> 00:25:22,216
Snu deg.
395
00:25:22,240 --> 00:25:25,456
Vis ham i det minste byen før du avviser ham.
396
00:25:25,480 --> 00:25:26,776
Ekteskap, Bonny.
397
00:25:26,800 --> 00:25:30,500
Noe dere hunder ikke trenger å plages av.
398
00:25:32,760 --> 00:25:34,216
Og det er synd for dem.
399
00:25:34,240 --> 00:25:35,576
Vi har ingenting til felles.
400
00:25:35,600 --> 00:25:38,176
-Snakk med ham om sykehus.
-Hvorfor?
401
00:25:38,200 --> 00:25:40,936
Fordi familien hans grunnla et.
402
00:25:40,960 --> 00:25:42,576
Gjorde de ikke, herr Smales?
403
00:25:42,600 --> 00:25:45,296
Vel, eh, sykehus.
404
00:25:45,320 --> 00:25:47,176
Den andre siden av familien, selvfølgelig.
405
00:25:47,200 --> 00:25:49,976
Birmingham, Manchester, et sted i nord.
406
00:25:50,000 --> 00:25:51,776
India, en av dem.
407
00:25:51,800 --> 00:25:54,856
Fanny, hvorfor sa du ingenting?
408
00:25:54,880 --> 00:25:57,096
Kom, vi skal se sykehuset.
409
00:25:57,120 --> 00:25:59,216
Jeg har aldri vært der, og jeg har alltid hatt lyst.
410
00:25:59,240 --> 00:26:02,296
Et sykehus? Nei. Hva med miasma? Hun vil få en forferdelig...
411
00:26:02,320 --> 00:26:04,936
-Jeg ville hate å skuffe herr Smales.
412
00:26:04,960 --> 00:26:06,576
Har du hørt om eter?
413
00:26:06,600 --> 00:26:10,300
Eter? Nei, var han en venn av Bunty?
414
00:26:13,920 --> 00:26:16,576
Hvordan føler du deg, herr Champflower?
415
00:26:16,600 --> 00:26:20,176
Foten min klør som en av Rottys dukker, men den er ikke der.
416
00:26:20,200 --> 00:26:22,056
Fantomsmertene vil snart forsvinne.
417
00:26:22,080 --> 00:26:25,136
Jeg trenger en fantomhånd å klø den med.
418
00:26:25,160 --> 00:26:28,136
Laget denne av et fint lite stykke damun.
419
00:26:28,160 --> 00:26:30,816
Dere kaller det 'fikentre', ikke sant?
420
00:26:30,840 --> 00:26:33,856
Legg en myk pute der for stumpen din også.
421
00:26:33,880 --> 00:26:36,056
- Takk, Tim.
- Ikke noe problem!
422
00:26:36,080 --> 00:26:39,780
Du vil gå på null komma niks.
423
00:26:48,840 --> 00:26:51,256
- Rømmer du?
- Ja.
424
00:26:51,280 --> 00:26:54,376
Må snuse meg rundt, få en følelse for det.
425
00:26:54,400 --> 00:26:57,216
-Du vet vi er i andre etasje?
-Ja, det skjønner jeg nå.
426
00:26:57,240 --> 00:27:00,536
Derfor prøver jeg å komme meg inn igjen.
427
00:27:00,560 --> 00:27:03,336
Vel, kom igjen da.
428
00:27:03,360 --> 00:27:06,016
Jeg tror ryggen min har låst seg.
429
00:27:06,040 --> 00:27:09,616
Og hoften min. Kanskje kneet mitt.
430
00:27:09,640 --> 00:27:10,776
Ja, greit.
431
00:27:10,800 --> 00:27:14,520
Prøv å være i lenker i fire måneder, så får vi se hvor smidig du er.
432
00:27:18,880 --> 00:27:21,016
Greit, kom igjen.
433
00:27:21,040 --> 00:27:24,740
To. Kom hit.
434
00:27:28,840 --> 00:27:32,540
Jehova!
435
00:27:43,280 --> 00:27:45,776
Hvem skal jeg si jeg er?
436
00:27:45,800 --> 00:27:48,056
Ingen.
437
00:27:48,080 --> 00:27:51,780
Du sier ingenting.
438
00:27:52,080 --> 00:27:55,536
Lat som du er stum, og bli sånn.
439
00:27:55,560 --> 00:27:58,136
Du kan være min stumme tjener.
440
00:27:58,160 --> 00:27:59,736
-Legg det tilbake.
-Hvorfor? Jeg liker det.
441
00:27:59,760 --> 00:28:03,460
Fordi dette er ikke East End i London.
442
00:28:07,480 --> 00:28:09,496
Fru Gaines, doktor Dawkins.
443
00:28:09,520 --> 00:28:14,920
Und Herr Doktor Guntstaffer fra Preussen hilser dere, ja.
444
00:28:15,000 --> 00:28:16,976
To leger?
445
00:28:17,000 --> 00:28:20,700
Herren sørger for det.
446
00:28:23,680 --> 00:28:27,096
Ah! For et nydelig hus du har.
447
00:28:27,120 --> 00:28:30,136
Så fullt av dyrebare gjenstander, ja.
448
00:28:30,160 --> 00:28:32,576
Mine eneste dyrebare ting her er Jesu ord.
449
00:28:32,600 --> 00:28:34,136
Er du ikke enig, doktor?
450
00:28:34,160 --> 00:28:36,376
Ja, doktor Guntstaffer her,
451
00:28:36,400 --> 00:28:38,536
var den største legen i sin generasjon
452
00:28:38,560 --> 00:28:42,400
til han tragisk ble sparket gjentatte ganger i hodet av et sint muldyr
453
00:28:42,480 --> 00:28:46,360
og deretter fikk halve hjernen sin kirurgisk fjernet.
454
00:28:46,440 --> 00:28:50,140
Derfor synes jeg synd på ham som min tidligere lærer.
455
00:28:52,480 --> 00:28:54,736
Har du prøvd å slå ham?
456
00:28:54,760 --> 00:28:58,640
For jeg hører at juling kan være ganske næringsrikt for imbesilen.
457
00:28:59,440 --> 00:29:01,576
Det er en veldig god tanke, fru Gaines.
458
00:29:01,600 --> 00:29:05,300
-Nå, fortell meg, hvordan kan jeg hjelpe?
-Vel...
459
00:29:06,520 --> 00:29:08,216
Det er låret mitt.
460
00:29:08,240 --> 00:29:09,296
Igjen?
461
00:29:09,320 --> 00:29:13,960
Ja, smerten ser ut til å krype oppover.
462
00:29:15,200 --> 00:29:17,536
Greit.
463
00:29:17,560 --> 00:29:21,260
Ja, det tenkte jeg.
464
00:29:28,680 --> 00:29:30,416
Dette er perfekt.
465
00:29:30,440 --> 00:29:32,496
Du distraherer kvinnene, jeg selger juvelene deres.
466
00:29:32,520 --> 00:29:34,976
Fagin, kan vi bare la være å snakke litt?
467
00:29:35,000 --> 00:29:37,296
Mye penger der inne, Dodge.
468
00:29:37,320 --> 00:29:41,120
Den kvinnen der inne er kaptein Gaines' kone.
469
00:29:41,200 --> 00:29:43,056
Hva, den kalde fisken fra sykehuset?
470
00:29:43,080 --> 00:29:46,176
Ja, det er den. Hobbyen hans er å henge folk.
471
00:29:46,200 --> 00:29:49,416
To ganger. Bare for å være sikker.
472
00:29:49,440 --> 00:29:53,140
Vel, i det minste har han interesser.
473
00:30:03,760 --> 00:30:05,136
Ikke flere stemmer, greit?
474
00:30:05,160 --> 00:30:07,216
Dette er ikke London, det er ingen steder å gjemme seg her.
475
00:30:07,240 --> 00:30:09,656
Hvor lang tid tror du det ville ta før vi ble avslørt?
476
00:30:09,680 --> 00:30:12,256
-Ikke lenge, skulle jeg tro.
-Hvorfor gjør du det da?
477
00:30:12,280 --> 00:30:15,416
Fordi hvem må forklare seg ut av det?
478
00:30:15,440 --> 00:30:19,140
Den dømte tjeneren eller den rømte dømte mesteren?
479
00:30:20,920 --> 00:30:24,496
Ikke flere stemmer.
480
00:30:24,520 --> 00:30:29,520
Bonjour, madame. Jeg er Docteur Le Goff fra Paris.
481
00:30:29,680 --> 00:30:31,056
Doktor.
482
00:30:31,080 --> 00:30:35,840
Det har skjedd siden mandag, denne konstante kilingen i halsen min.
483
00:30:35,920 --> 00:30:37,456
-Vi kunne eie denne byen.
-Hold kjeft.
484
00:30:37,480 --> 00:30:41,180
Og så hostet jeg opp det mest ekle slim.
485
00:30:41,720 --> 00:30:45,056
Jeg kan ikke gå på ballet i kveld sånn her. Hva ville guvernøren tenke?
486
00:30:45,080 --> 00:30:48,780
Ikke mye, antar jeg.
487
00:30:49,000 --> 00:30:53,320
Fortell meg, Docteur. Hva synes du om dette?
488
00:30:53,400 --> 00:30:54,856
Du skjønner, når det kommer til slim,
489
00:30:54,880 --> 00:30:58,760
de franske legene, de liker å lukte, og så smake på det.
490
00:31:15,080 --> 00:31:17,416
Han snakker dessverre ikke mye engelsk.
491
00:31:17,440 --> 00:31:21,140
Tilgi meg, doktor. Så uhøflig.
492
00:31:37,240 --> 00:31:38,976
Han er fra Provence.
493
00:31:39,000 --> 00:31:42,700
Ah.
494
00:31:55,880 --> 00:32:00,760
Madam, du er som de sier, veldig frisk for ballet.
495
00:32:00,840 --> 00:32:04,540
Slime, c'est magnifique.
496
00:32:09,000 --> 00:32:11,336
Nydelige rubiner, veldig skinnende.
497
00:32:11,360 --> 00:32:12,496
Slutt, Fagin.
498
00:32:12,520 --> 00:32:16,220
Hva? Bare en observasjon.
499
00:32:27,120 --> 00:32:29,736
-Liker du å danse?
-Nei.
500
00:32:29,760 --> 00:32:31,336
-Krokket?
-Snork.
501
00:32:31,360 --> 00:32:33,376
-Reve jakt?
-Absolutt ikke.
502
00:32:33,400 --> 00:32:34,696
Å. Hvorfor?
503
00:32:34,720 --> 00:32:37,856
Det er tankeløst, barbarisk og grusomt.
504
00:32:37,880 --> 00:32:40,976
Hva med deg? Kjemi?
505
00:32:41,000 --> 00:32:42,256
Geologi?
506
00:32:42,280 --> 00:32:45,980
-Å, ja. Med kartene.
-Nei, steinene, men nesten.
507
00:32:49,880 --> 00:32:52,056
Anatomi?
508
00:32:52,080 --> 00:32:54,016
-Poesi?
-Ja! Ja!
509
00:32:54,040 --> 00:32:56,216
Noen andre enn deg selv og Wordsworth?
510
00:32:56,240 --> 00:32:59,940
-Som for eksempel?
-Flytt deg!
511
00:33:02,440 --> 00:33:05,176
Så, egentlig, bare Wordsworth og revejakt?
512
00:33:05,200 --> 00:33:08,900
Det er vel det hele.
513
00:33:13,080 --> 00:33:16,780
Herregud.
514
00:33:17,040 --> 00:33:21,000
Her, Dodger. Skal du på guvernørens ball?
515
00:33:21,080 --> 00:33:24,416
Å, ja, jeg har invitasjonen min på meg. Faktisk, den er for oss begge.
516
00:33:24,440 --> 00:33:26,416
-Virkelig?
-Nei.
517
00:33:26,440 --> 00:33:28,776
Jeg kommer ikke til å bli invitert til guvernørens ball,
518
00:33:28,800 --> 00:33:31,896
enn si noen som ser ut som de har gått ut av et mareritt.
519
00:33:31,920 --> 00:33:33,896
Doktor, gutten har kommet under en vogn.
520
00:33:33,920 --> 00:33:36,576
Hjelp! Vi trenger en lege!
521
00:33:36,600 --> 00:33:38,856
Ok. Ehm, du er ok.
522
00:33:38,880 --> 00:33:42,136
Du blir bra. Du klarer deg fint.
523
00:33:42,160 --> 00:33:45,860
-Hjelp!
-Kommer, kommer! Her.
524
00:33:46,520 --> 00:33:48,256
Gudskjelov.
525
00:33:48,280 --> 00:33:50,456
-Jeg har lagt på en turniké.
-Den er ikke stram nok.
526
00:33:50,480 --> 00:33:52,216
Jeg trenger noe å stramme den med.
527
00:33:52,240 --> 00:33:53,816
Ehm...
528
00:33:53,840 --> 00:33:56,176
Det går bra. Jeg skal ordne deg.
529
00:33:56,200 --> 00:33:57,416
Kan du fikse det?
530
00:33:57,440 --> 00:34:00,496
Jeg må amputere. Unnskyld meg, herre, kan jeg låne den? Takk.
531
00:34:00,520 --> 00:34:02,376
Hva med Birchers prosedyre for å redde det?
532
00:34:02,400 --> 00:34:04,776
-Frøken, vær så snill.
-Min frue.
533
00:34:04,800 --> 00:34:07,216
For å gjøre det, måtte jeg bore inn i bena hans,
534
00:34:07,240 --> 00:34:09,296
og sette inn pinner for å strikke dem sammen igjen.
535
00:34:09,320 --> 00:34:10,776
Han ville dø av sjokk og smerte.
536
00:34:10,800 --> 00:34:13,216
-Ikke hvis du tar smerten med eter.
-Yankee-trikset?
537
00:34:13,240 --> 00:34:14,576
-Ja.
-Det er uprøvd.
538
00:34:14,600 --> 00:34:17,096
Bortsett fra Morton i Boston og Liston i London.
539
00:34:17,120 --> 00:34:20,016
-Leser du i det hele tatt The Lancet?
-Ikke mens jeg har krefter, nei.
540
00:34:20,040 --> 00:34:23,096
Uansett, den tullingen av en guvernør har forbudt eter,
541
00:34:23,120 --> 00:34:24,936
så professoren ville ikke la det komme i nærheten av sykehuset.
542
00:34:24,960 --> 00:34:29,000
-Det er bare idiotisk. Se, jeg har...
-Se, min frue,
543
00:34:29,080 --> 00:34:30,656
en av oss er en kvalifisert kirurg
544
00:34:30,680 --> 00:34:32,936
og den andre bærer en blodig parasoll.
545
00:34:32,960 --> 00:34:36,660
Så, takk, men ville du være så snill å forsvinne.
546
00:34:40,600 --> 00:34:43,376
Fagin, trenger en vogn.
547
00:34:43,400 --> 00:34:46,336
Hva, som denne?
548
00:34:46,360 --> 00:34:50,060
Vil du ha skyss?
549
00:34:57,720 --> 00:35:01,420
Eh, unnskyld meg?
550
00:35:06,160 --> 00:35:09,016
Hei, det er ikke så ille, Charlie gutt.
551
00:35:09,040 --> 00:35:12,496
Jeg har sett mye verre til sjøs. Pluss, du kommer til å få et fantastisk arr.
552
00:35:12,520 --> 00:35:13,656
-En stump.
-Hva?
553
00:35:13,680 --> 00:35:16,416
I stedet for å bruke eter, skal du slakte gutten
554
00:35:16,440 --> 00:35:17,856
-og dømme ham til tigging?
-Nei!
555
00:35:17,880 --> 00:35:20,056
Takk. Fantastisk væremåte du har.
556
00:35:20,080 --> 00:35:22,896
-Du har talent for det.
-Noen må forsvare ham.
557
00:35:22,920 --> 00:35:25,176
-Hvis du bare ville lytte.
-Du tar det ikke?
558
00:35:25,200 --> 00:35:28,576
Jeg lover, jeg skal redde livet ditt.
559
00:35:28,600 --> 00:35:30,016
Hør på meg, din oppkomling.
560
00:35:30,040 --> 00:35:31,896
Jeg ville gitt hva som helst for å prøve den operasjonen.
561
00:35:31,920 --> 00:35:34,656
Hva som helst. Kirurgi uten smerte ville revolusjonere medisinen.
562
00:35:34,680 --> 00:35:36,976
-Men jeg vil ikke.
-Vær så snill, jeg trenger beinet mitt.
563
00:35:37,000 --> 00:35:42,760
Fordi den største risikoen for enhver kirurg er avhengigheten av å føle seg som Gud.
564
00:35:43,520 --> 00:35:46,896
Du gambler mot døden med bare din kløkt som innsats,
565
00:35:46,920 --> 00:35:50,096
og det er blodig spennende. Men risikoen er ikke din.
566
00:35:50,120 --> 00:35:53,136
Det er et menneske under hendene dine.
567
00:35:53,160 --> 00:35:55,856
Og i det øyeblikket kirurgen glemmer det, og gir etter for sitt ego,
568
00:35:55,880 --> 00:35:58,176
da er pasienten tapt.
569
00:35:58,200 --> 00:36:01,900
En kirurg er tapt.
570
00:36:03,000 --> 00:36:05,816
Kan jeg foreslå at du finner ryggraden din?
571
00:36:05,840 --> 00:36:09,540
Den er vanligvis bak.
572
00:36:13,120 --> 00:36:14,256
Sykehuset er den veien.
573
00:36:14,280 --> 00:36:16,456
-Vi skal ikke til sykehuset.
-Hva?
574
00:36:16,480 --> 00:36:20,180
Hvorfor? Han har ikke mye tid.
575
00:36:27,720 --> 00:36:29,896
Hva gjør vi her, din latterlige kvinne?
576
00:36:29,920 --> 00:36:33,620
Dette er guvernørens residens.
577
00:36:35,320 --> 00:36:38,496
Å, Gud. Du er guvernørens datter.
578
00:36:38,520 --> 00:36:42,220
Ja. Jeg er den 'tullingen' guvernørens datter.
579
00:36:42,440 --> 00:36:45,016
Jeg er Lady 'Tulling' Belle.
580
00:36:45,040 --> 00:36:49,360
Og du må være Dr. Jack Dawkins som alle snakker så varmt om.
581
00:37:02,600 --> 00:37:06,300
Å, fantastisk. Dette fungerer utmerket.
582
00:37:12,440 --> 00:37:15,576
Jeg kan ikke utføre en operasjon her. Jeg trenger kirurgisk utstyr.
583
00:37:15,600 --> 00:37:17,136
-Ja, jeg har det.
-Hvorfor?
584
00:37:17,160 --> 00:37:20,860
Bare vent. Jeg skal hente forsyninger.
585
00:37:22,760 --> 00:37:26,136
Har vi nettopp blitt kidnappet av en dame?
586
00:37:26,160 --> 00:37:29,860
Jeg kunne venne meg til dette.
587
00:37:32,760 --> 00:37:35,896
Vi starter omvisningen snart.
588
00:37:35,920 --> 00:37:38,296
Omvisningen starter snart, samle dere...
589
00:37:38,320 --> 00:37:41,056
Mine damer og herrer, hvis dere vil bli med, vær så snill.
590
00:37:41,080 --> 00:37:44,776
Om bare noen få minutter starter vi vår omvisning av maleriene.
591
00:37:44,800 --> 00:37:48,500
Å, for en surhet. Sølte brusen min.
592
00:37:48,640 --> 00:37:52,340
Bli med oss.
593
00:38:14,720 --> 00:38:18,420
Det er ikke lenge igjen nå, Charlie.
594
00:38:20,920 --> 00:38:23,096
Dette er bra.
595
00:38:23,120 --> 00:38:25,936
Bra? Hva er bra med dette?
596
00:38:25,960 --> 00:38:27,456
Jeg har et døende barn der inne,
597
00:38:27,480 --> 00:38:30,176
og jeg har ikke noe kirurgisk utstyr for å redde ham.
598
00:38:30,200 --> 00:38:33,900
I går var jeg i lenker, og i dag er jeg på guvernørens ball.
599
00:38:34,760 --> 00:38:37,376
Det er mye mer i vente, nå som vi er sammen igjen.
600
00:38:37,400 --> 00:38:38,536
Vi er ikke sammen igjen.
601
00:38:38,560 --> 00:38:43,400
Kom igjen, det er perfekt. Agurksandwich eller ti, litt kirurgi?
602
00:38:43,480 --> 00:38:47,180
Stjel rubinene, lykkelige dager.
603
00:38:47,720 --> 00:38:51,420
Husker du hvordan de glitret, Dodge?
604
00:38:51,920 --> 00:38:55,620
Som sol gjennom sommervin.
Man får nesten lyst til å smake på dem.
605
00:38:57,480 --> 00:39:00,976
Jeg er ikke en kjeltring lenger.
606
00:39:01,000 --> 00:39:04,700
Vet du at sist jeg stjal noe, var for 15 år siden?
607
00:39:04,760 --> 00:39:06,376
Samme dag som du forlot meg i fengselet.
608
00:39:06,400 --> 00:39:08,776
For et grusomt sløseri med potensial.
609
00:39:08,800 --> 00:39:10,536
Du var den beste jeg noensinne trente.
610
00:39:10,560 --> 00:39:14,260
-Jeg er så lei meg for å skuffe deg.
-Det gjør du!
611
00:39:15,040 --> 00:39:17,016
Det gjør du. Du er ikke tro mot deg selv.
612
00:39:17,040 --> 00:39:20,536
Dette er den jeg er!
613
00:39:20,560 --> 00:39:22,976
Se.
614
00:39:23,000 --> 00:39:26,700
Hva planlegger du å jobbe med
uten hånden din?
615
00:39:27,480 --> 00:39:31,560
Du må tenke dristig og stort.
Det er den eneste veien ut.
616
00:39:37,320 --> 00:39:40,176
En siste gang.
617
00:39:40,200 --> 00:39:42,696
Bare for å betale ned denne gjelden,
og så er jeg ren for godt.
618
00:39:42,720 --> 00:39:44,456
Selvfølgelig er du det, min kjære.
619
00:39:44,480 --> 00:39:46,456
Kom igjen.
Ta ham ned i kjelleren.
620
00:39:46,480 --> 00:39:49,096
Greit.
621
00:39:49,120 --> 00:39:52,256
Kom igjen, Charlie-gutten. På tide å dra.
622
00:39:52,280 --> 00:39:55,980
Fagin, kom igjen. Ta tak i beinet hans. Forsiktig.
623
00:39:59,560 --> 00:40:00,616
Forsiktig, Fagin.
624
00:40:00,640 --> 00:40:03,656
Det er ikke tid. Vi må
gjøre det her. Legg ham ned.
625
00:40:03,680 --> 00:40:04,936
-Hva?
-Det er ikke ideelt...
626
00:40:04,960 --> 00:40:06,936
Fagin, rydd det bordet.
627
00:40:06,960 --> 00:40:10,660
Det går bra, Charlie.
628
00:40:11,560 --> 00:40:15,260
Ok, greit.
629
00:40:16,680 --> 00:40:17,816
Det går bra.
630
00:40:17,840 --> 00:40:19,856
Vi går til ballsalen,
oppe til venstre,
631
00:40:19,880 --> 00:40:22,296
det doble veggteppet av den nederlandske kunstneren...
632
00:40:22,320 --> 00:40:24,896
Du kan redde beinet med eter.
Du vet du kan.
633
00:40:24,920 --> 00:40:28,960
...med tittelen 'Across the Pond'.
Det er et ganske ekstraordinært stykke...
634
00:40:29,040 --> 00:40:31,736
Mine damer og herrer!
635
00:40:31,760 --> 00:40:34,256
Underholdningen.
636
00:40:34,280 --> 00:40:37,980
Til vår hovedattraksjon
har jeg en helt spesiell godbit til dere.
637
00:40:38,520 --> 00:40:42,840
Dr. Dawkins vil utføre en operasjon,
som aldri er gjort før.
638
00:40:42,920 --> 00:40:48,000
Der en underlegen, feig kirurg
kanskje bare ville fjernet beinet,
639
00:40:48,080 --> 00:40:51,016
vil Dr. Dawkins skrive
tusen års historie
640
00:40:51,040 --> 00:40:54,616
ved å prøve ut smertefri kirurgi.
641
00:40:54,640 --> 00:40:58,340
Yankee Dodge!
642
00:40:59,920 --> 00:41:03,620
Dodge.
643
00:41:05,280 --> 00:41:08,336
Jeg går kanskje
og ser på deg der oppe.
644
00:41:08,360 --> 00:41:12,060
Ja, gå, Fagin. Gjør det. Hent dem.
645
00:41:12,240 --> 00:41:16,480
Eh, Belle, noe til beinspikeren?
646
00:41:18,360 --> 00:41:22,060
Du er ok.
647
00:41:23,400 --> 00:41:25,656
Bra.
648
00:41:25,680 --> 00:41:31,040
Hvis jeg blir hengt for dette,
skal jeg hjemsøke deg hvert våkne øyeblikk.
649
00:41:31,120 --> 00:41:33,776
Jeg skal være ansiktet du ser
i marerittene dine, og stol på meg,
650
00:41:33,800 --> 00:41:35,176
du vil bare ha mareritt.
651
00:41:35,200 --> 00:41:38,900
Vær stille og gi pasienten eter.
652
00:41:42,560 --> 00:41:46,056
-Du er i orden.
-Følg nøye med, alle sammen.
653
00:41:46,080 --> 00:41:48,976
Mens Dr. Dawkins bedøver gutten,
654
00:41:49,000 --> 00:41:50,816
-tar smerten hans...
-Du er fin.
655
00:41:50,840 --> 00:41:53,576
...og deretter opererer uten følelse.
656
00:41:53,600 --> 00:41:56,016
Nå, bare pust.
657
00:41:56,040 --> 00:41:59,740
Der, ja. Det er det. Bra gutt.
658
00:42:16,200 --> 00:42:19,900
Greit.
659
00:43:31,960 --> 00:43:34,776
Nå, mine damer og herrer,
660
00:43:34,800 --> 00:43:38,500
kan vi vekke ham fra levende død?
661
00:43:41,360 --> 00:43:44,456
Charlie?
662
00:43:44,480 --> 00:43:47,776
Kom igjen, Charlie.
663
00:43:47,800 --> 00:43:51,256
Charlie.
664
00:43:51,280 --> 00:43:52,416
Kom igjen, Charlie.
665
00:43:52,440 --> 00:43:54,696
Kom igjen.
666
00:43:54,720 --> 00:43:58,420
Charlie.
667
00:43:58,640 --> 00:44:01,936
Charlie.
668
00:44:01,960 --> 00:44:03,656
Kom igjen, Charlie-gutten.
669
00:44:03,680 --> 00:44:06,496
Ikke kutt meg, doktor! Jeg trenger beinet mitt!
670
00:44:06,520 --> 00:44:07,576
-Fantastisk!
-Strålende.
671
00:44:07,600 --> 00:44:11,300
-Gudskjelov.
-Yankee Dodge!
672
00:44:11,800 --> 00:44:15,500
Bra gjort!
673
00:44:18,280 --> 00:44:21,980
-Har du likt showet?
-Nei, jeg var veldig engasjert.
674
00:44:24,360 --> 00:44:26,736
Det var... Det var fantastisk, Dodge.
675
00:44:26,760 --> 00:44:28,856
Takk.
676
00:44:28,880 --> 00:44:32,016
Ja. Jeg syntes heller
at han var mer kompetent
677
00:44:32,040 --> 00:44:33,456
enn du antydet, kjære.
678
00:44:33,480 --> 00:44:34,536
Å, herregud.
679
00:44:34,560 --> 00:44:37,136
Rubinene mine. Jeg er blitt ranet.
680
00:44:37,160 --> 00:44:39,576
De er stjålet.
Rubinene mine er stjålet.
681
00:44:39,600 --> 00:44:43,300
-Jeg er blitt ranet!
-Gjennomsøk alle! Ingen forlater.
682
00:44:43,520 --> 00:44:47,220
Hender.
683
00:44:47,280 --> 00:44:49,056
-Er du i orden?
-Ja.
684
00:44:49,080 --> 00:44:52,456
Ja, det er bare eterdampen.
685
00:44:52,480 --> 00:44:55,816
Tar du meg opp?
686
00:44:55,840 --> 00:44:57,136
Jeg har deg. Greit.
687
00:44:57,160 --> 00:45:00,860
Jeg er sikker på at du ikke har noe imot at jeg ransaker deg?
688
00:45:05,640 --> 00:45:08,616
Kaptein Gaines, flytt deg.
689
00:45:08,640 --> 00:45:12,340
Jeg er ikke frisk. Flytt deg.
690
00:45:43,720 --> 00:45:47,416
Er du frisk?
691
00:45:47,440 --> 00:45:49,576
Hvem er legen din?
692
00:45:49,600 --> 00:45:51,136
Prof.
693
00:45:51,160 --> 00:45:54,860
-Har han noen gang undersøkt deg?
-Han er for redd for å gjøre feil.
694
00:45:55,480 --> 00:45:58,576
Ta av deg kjolen.
695
00:45:58,600 --> 00:46:02,300
Jeg må lytte til ryggen din.
Ta av deg kjolen.
696
00:46:07,880 --> 00:46:11,376
Her.
697
00:46:11,400 --> 00:46:15,100
Der.
698
00:46:45,920 --> 00:46:51,240
Nå, bare pust jevnt.
Bare pust med meg.
699
00:46:52,160 --> 00:46:54,376
Inn.
700
00:46:54,400 --> 00:46:57,616
Og ut. Bra.
701
00:46:57,640 --> 00:47:01,480
Igjen. Inn. Ut.
702
00:47:03,240 --> 00:47:06,940
Ok. Jeg kommer rundt foran.
703
00:47:08,640 --> 00:47:11,056
En gang til. Inn.
704
00:47:11,080 --> 00:47:14,780
Bra, og ut.
705
00:47:16,760 --> 00:47:19,736
Inn.
706
00:47:19,760 --> 00:47:23,460
Ut.
707
00:47:29,120 --> 00:47:32,820
Du er en vanlig tyv.
708
00:47:40,720 --> 00:47:42,856
Skal jeg ringe kaptein Gaines nå eller senere?
709
00:47:42,880 --> 00:47:46,580
Nei. Nei, nei. Vent, vent, vent, vent, vent.
710
00:47:48,160 --> 00:47:49,776
Darius jukset meg i kortspill.
711
00:47:49,800 --> 00:47:52,696
Han kommer til å ta hånden min hvis jeg ikke betaler ham en latterlig gjeld.
712
00:47:52,720 --> 00:47:54,416
Betal ham da med dine egne penger!
713
00:47:54,440 --> 00:47:58,140
Med hvilke penger? Jeg får betalt i småpenger og fingerbøl.
714
00:48:01,360 --> 00:48:03,056
Du har to valg.
715
00:48:03,080 --> 00:48:04,896
Jeg roper 'vakter' og du blir hengt.
716
00:48:04,920 --> 00:48:06,216
Ikke ideelt.
717
00:48:06,240 --> 00:48:09,256
Eller du gjør meg til den første kvinnelige kirurgen, og jeg holder på hemmeligheten din.
718
00:48:09,280 --> 00:48:12,296
Det eller galgen.
719
00:48:12,320 --> 00:48:16,020
Vel?
720
00:48:19,840 --> 00:48:23,540
Jeg tenker.
721
00:48:24,305 --> 00:49:24,623
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm