1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:34,440 --> 00:01:38,096 Sykepleier Baggett, hva vasket du likhuset med? 3 00:01:38,120 --> 00:01:42,560 Karbosyre, som du ba om. Er det et problem, frue? 4 00:01:43,840 --> 00:01:47,560 Nei. Tvert imot. 5 00:02:15,560 --> 00:02:19,260 Nei. Hvor er den? 6 00:02:24,200 --> 00:02:29,200 Jeg har ikke sovet et blunk, Dodge. 7 00:02:29,280 --> 00:02:33,880 -Det er ikke uvanlig for en mann på din alder. -Jeg er ikke så innmari gammel. 8 00:02:33,960 --> 00:02:37,660 Ja. Blir du eldre, eroderer du. 9 00:02:38,320 --> 00:02:41,976 Jeg har grublet på hvem som stjal soldatlønnen. 10 00:02:42,000 --> 00:02:45,700 Det kunne ikke vært vaktene. De renset leveren. 11 00:02:45,760 --> 00:02:50,200 Ikke Darius eller Gaines' frue, de stjal frukt. 12 00:02:50,280 --> 00:02:53,980 Jeg blir gal. Ingen var der utenom oss. 13 00:02:56,200 --> 00:03:00,080 -Jo, det var en annen. -Hvem? 14 00:03:00,920 --> 00:03:02,496 Med de røde støvlene. 15 00:03:02,520 --> 00:03:05,456 En annen med røde støvler? Hvem snakker du om? 16 00:03:05,480 --> 00:03:07,136 Bak gardinen. 17 00:03:07,160 --> 00:03:08,696 Hvorfor så jeg ikke det? 18 00:03:08,720 --> 00:03:12,420 Fordi du er skrøpelig, Fagin. 19 00:03:13,320 --> 00:03:17,680 Ser du? Slik det pleide å være. Slik det alltid burde være. 20 00:03:17,760 --> 00:03:22,520 Dine øyne, min hjerne. Sammen er vi ustoppelige. 21 00:03:24,680 --> 00:03:28,380 Nei. Du må finne ditt eget rom, Fagin. 22 00:03:34,560 --> 00:03:36,656 Den var her. 23 00:03:36,680 --> 00:03:39,096 Fem hundre gullsovereign forsvinner på din vakt, 24 00:03:39,120 --> 00:03:43,400 det er en god grunn til å rope! Hvorfor var du ikke der, Gaines? 25 00:03:43,480 --> 00:03:45,976 Du sendte meg på oppdrag, sir. 26 00:03:46,000 --> 00:03:47,376 Vaktene, de har alle blitt... 27 00:03:47,400 --> 00:03:50,376 Gjennomsøkt og avhørt. Ja, sir. Ingen skyldig ennå, men vi skal... 28 00:03:50,400 --> 00:03:53,936 Finne dem! Pisk alle som var der. Stopp råten. 29 00:03:53,960 --> 00:03:55,856 Kan ikke ha 500 sovereign som forsvinner. 30 00:03:55,880 --> 00:03:57,936 Det blir opprør hvis jeg ikke kan betale soldatene. 31 00:03:57,960 --> 00:04:01,660 Ja, jeg forstår, sir. Jeg forsikrer deg, det er under kontroll. 32 00:04:02,880 --> 00:04:06,580 -Med din tillatelse. -Gå på. 33 00:04:07,960 --> 00:04:10,736 Åh. 34 00:04:10,760 --> 00:04:12,256 Onkel Dickie fikk et hertugdømme. 35 00:04:12,280 --> 00:04:15,456 Heia deg. Kanskje han får malaria for deg. 36 00:04:15,480 --> 00:04:17,936 Vi lever i håpet. 37 00:04:17,960 --> 00:04:20,216 Hvor er 'Lancet' min? 38 00:04:20,240 --> 00:04:22,856 -Hva for noe? -Medisinsk tidsskrift. Hvor? 39 00:04:22,880 --> 00:04:26,580 Fanny lånte noen bøker. 40 00:04:27,720 --> 00:04:31,420 -Hva med biblioteket mitt? -Det er ikke som om du leser dem! 41 00:04:33,000 --> 00:04:35,456 -Vakter! -Ssh. Det er bare meg. 42 00:04:35,480 --> 00:04:38,016 -Jeg vet. Vakter! -Har du vært her hele natten? 43 00:04:38,040 --> 00:04:41,740 Du er ikke den eneste med interesser, Belle. 44 00:04:42,760 --> 00:04:45,296 De er til deg! 45 00:04:45,320 --> 00:04:49,020 Jeg ventet i tre måneder på dette, og du ødela det! 46 00:04:56,240 --> 00:05:00,160 Åh! Lucien, få dem til å stoppe! 47 00:05:00,240 --> 00:05:03,296 Stoppe? Det er mine ordre. 48 00:05:03,320 --> 00:05:07,020 Guvernøren trenger en skyldig å henge innen i morgen. 49 00:05:34,080 --> 00:05:35,816 -Dodge. -Hva? 50 00:05:35,840 --> 00:05:40,880 Denne crumpeten er litt brent. Bare sier det. 51 00:05:40,960 --> 00:05:44,960 Ikke gjør det. For jeg er ikke interessert i din fordømte crumpet. 52 00:05:45,040 --> 00:05:46,816 Du får bare være takknemlig for at du har en. 53 00:05:46,840 --> 00:05:47,936 Bare jeg ville vært mer takknemlig 54 00:05:47,960 --> 00:05:51,016 hvis den ikke var brent. 55 00:05:51,040 --> 00:05:54,696 Trenger deg nede, Jack. Charlie får et anfall. Han er ikke bra. 56 00:05:54,720 --> 00:05:58,420 Ja, jeg kommer. 57 00:06:00,880 --> 00:06:02,856 Jeg gleder meg til crumpeten min om morgenen. 58 00:06:02,880 --> 00:06:05,416 -Det er et av høydepunktene i dagen min. -Mmm. 59 00:06:05,440 --> 00:06:07,256 Er det? 60 00:06:07,280 --> 00:06:11,440 Så når den er brent, legger det en slags demper på ting. 61 00:06:35,560 --> 00:06:39,260 Han burde ikke dø. 62 00:06:45,080 --> 00:06:48,780 Her kommer prinsesse Heksefjes. 63 00:06:49,840 --> 00:06:53,540 Doktor, kan jeg se deg i likhuset? 64 00:06:57,120 --> 00:07:01,480 Kluten var på såret hans, og infeksjonen er borte. Se. 65 00:07:04,040 --> 00:07:06,016 Der. 66 00:07:06,040 --> 00:07:08,016 -Hva? -Kluten. 67 00:07:08,040 --> 00:07:11,536 Den hadde karbosyre på seg. Se, ingen råte. 68 00:07:11,560 --> 00:07:12,616 Greit, så... 69 00:07:12,640 --> 00:07:15,336 Så jeg har lest litt, hele natten, faktisk, 70 00:07:15,360 --> 00:07:17,536 og det var en kar som het 'Pasteur'. 71 00:07:17,560 --> 00:07:19,336 -Pasta? -Pasteur. 72 00:07:19,360 --> 00:07:21,976 Som fransk pasta? 73 00:07:22,000 --> 00:07:25,720 Oppdaget noe som heter 'bakterier'. Mikrober. Forårsaker gjæring i vin. 74 00:07:25,800 --> 00:07:28,696 -Greit. Bortsett fra at vi ikke lager vin. -Men så, Lister... 75 00:07:28,720 --> 00:07:30,256 -Hvem? -Lister ved Edinburgh Royal 76 00:07:30,280 --> 00:07:31,816 koblet mikrober til infeksjon. 77 00:07:31,840 --> 00:07:35,800 Så hvis gjæring og infeksjon er forårsaket av en organisk egenskap 78 00:07:35,880 --> 00:07:37,936 snarere enn spontan generasjon eller miasma... 79 00:07:37,960 --> 00:07:39,616 Er det en oversettelse av alt dette? 80 00:07:39,640 --> 00:07:42,376 Vi kan kurere infeksjon med karbosyre. 81 00:07:42,400 --> 00:07:44,256 Dette kan redde Charlie. 82 00:07:44,280 --> 00:07:46,776 Syren vi bruker til å behandle kloakk? 83 00:07:46,800 --> 00:07:51,160 Nettopp. Se på klutelinjen. 84 00:07:57,200 --> 00:08:00,900 Hmm. 85 00:08:01,800 --> 00:08:03,456 Vi må skjære ham opp 86 00:08:03,480 --> 00:08:07,480 og se om kluten din har stoppet råten under huden. 87 00:08:07,600 --> 00:08:11,300 Tydeligvis. 88 00:08:25,040 --> 00:08:28,920 -Jeg har aldri skåret i en mann før. -Du kan ikke skade ham mer. 89 00:08:55,880 --> 00:08:58,856 Slik fungerer alt. 90 00:08:58,880 --> 00:09:02,800 Et sted der inne er hvordan vi tenker, 91 00:09:02,880 --> 00:09:06,580 og føler og elsker. 92 00:09:08,120 --> 00:09:10,336 Og dør? 93 00:09:10,360 --> 00:09:14,060 Det er så mye mer enn rørleggerarbeid. 94 00:09:33,840 --> 00:09:35,896 Sannsynligvis et sted her omkring. 95 00:09:35,920 --> 00:09:38,496 Lucien! 96 00:09:38,520 --> 00:09:42,600 Mennene dine ødelegger mitt dyrebare hjem. Det gjør meg vondt! 97 00:09:44,480 --> 00:09:48,180 Noen ganger kan smerte være helbredende. 98 00:09:49,720 --> 00:09:55,720 Gud ber oss om å gjennombore våre sjeler og å avsløre våre synder for ham 99 00:09:56,960 --> 00:10:02,840 i en full og angrende bekjennelse. 100 00:10:06,120 --> 00:10:08,816 Mennene mine gjør sitt guddommelige arbeid i huset vårt, 101 00:10:08,840 --> 00:10:13,840 leter etter ethvert spor av kriminalitet. 102 00:10:17,160 --> 00:10:20,860 Så jeg spør deg. 103 00:10:21,280 --> 00:10:24,980 Hvem var her den natten jeg var borte? 104 00:10:30,080 --> 00:10:34,160 'Løgnaktige lepper er en vederstyggelighet for Herren.' 105 00:10:44,640 --> 00:10:48,340 Hvem var her, Peggy? 106 00:10:53,400 --> 00:10:57,100 Darius kom... 107 00:10:59,240 --> 00:11:02,940 ...for å beskytte meg. 108 00:11:03,040 --> 00:11:08,240 Han visste du var så bekymret for at jeg skulle være alene. 109 00:11:13,800 --> 00:11:17,500 Å, Gudskjelov. 110 00:11:19,240 --> 00:11:22,216 - Det var snilt av ham. - Mmm. 111 00:11:22,240 --> 00:11:25,940 Han er en sann og trofast venn. 112 00:11:26,760 --> 00:11:30,176 Du! 113 00:11:30,200 --> 00:11:33,900 Lakenene. 114 00:11:37,200 --> 00:11:40,656 Navn? 115 00:11:40,680 --> 00:11:42,216 Frances Scrubbs. 116 00:11:42,240 --> 00:11:44,416 Er det ditt virkelige navn? 117 00:11:44,440 --> 00:11:46,576 Gitt meg. 118 00:11:46,600 --> 00:11:49,536 Dawkins! 119 00:11:49,560 --> 00:11:53,096 Jeg husket nettopp at den unge vakten sa 120 00:11:53,120 --> 00:11:57,640 at doktor Dawkins og hans assistent var her for å pleie mennene. 121 00:11:59,600 --> 00:12:04,280 Virkelig? Bramwell! 122 00:12:05,280 --> 00:12:08,980 Steng sykehuset. Vi skal ta legens tilståelse. 123 00:12:19,240 --> 00:12:20,696 Ingen råte. 124 00:12:20,720 --> 00:12:22,416 La oss teste det på Charlie. 125 00:12:22,440 --> 00:12:26,096 Nei, vent. Hva disse... Hva kalte du dem? 126 00:12:26,120 --> 00:12:27,176 Mikrober. 127 00:12:27,200 --> 00:12:29,616 Ok. Hvordan vet vi at de eksisterer? 128 00:12:29,640 --> 00:12:31,936 Vi postulerer. Basert på den symptomatiske presentasjonen... 129 00:12:31,960 --> 00:12:33,216 Ord. Bruk ord. 130 00:12:33,240 --> 00:12:35,576 Vi kan ikke se dem, men vi vet de er der. 131 00:12:35,600 --> 00:12:38,416 Så du vil drepe usynlige insekter 132 00:12:38,440 --> 00:12:41,216 med en syre som vanligvis brukes til å behandle rått kloakk? 133 00:12:41,240 --> 00:12:42,336 Ja. 134 00:12:42,360 --> 00:12:46,440 Og ditt eneste bevis så langt er fra noen bøker og dette liket, 135 00:12:46,520 --> 00:12:49,936 -som ikke kan føle smerte. -Jeg har lest alt om dette. Stol på meg. 136 00:12:49,960 --> 00:12:53,416 Nei, bortsett fra at jeg ikke gjør det! 137 00:12:53,440 --> 00:12:56,936 Men jeg kunne, gitt mer tid og med ytterligere bevis. 138 00:12:56,960 --> 00:12:58,496 Men jeg måtte nettopp lære bort en prosedyre 139 00:12:58,520 --> 00:13:02,220 som en halvdrukken tenåringslærling kunne gjort med bind for øynene. 140 00:13:02,600 --> 00:13:03,696 Gutten dør. 141 00:13:03,720 --> 00:13:06,776 Ja. Og sjokket fra en syreforbrenning kan drepe ham enda raskere. 142 00:13:06,800 --> 00:13:10,056 Bryr du deg om ham i det hele tatt? 143 00:13:10,080 --> 00:13:13,016 Jeg bryr meg veldig dypt. 144 00:13:13,040 --> 00:13:16,696 Finn en måte å få karbolsyre til å virke uten å skade ham, 145 00:13:16,720 --> 00:13:18,496 så kan du bruke det på Charlie. 146 00:13:18,520 --> 00:13:22,220 Inntil da er svaret i stor grad 'dra til helvete'. 147 00:13:23,000 --> 00:13:26,256 Hvordan våger du å snakke til meg slik? 148 00:13:26,280 --> 00:13:29,980 Jeg beklager. Dra til helvete, min frue. 149 00:13:32,080 --> 00:13:35,780 Og jeg snakker til alle slik. 150 00:13:54,320 --> 00:13:58,020 Jeg vil ha Dawkins på fersk gjerning, hører du? 151 00:14:00,200 --> 00:14:04,040 Gjennomsøk hver avdeling og krok etter lønnen. 152 00:14:06,600 --> 00:14:10,300 Den er for sterk. Den er fortsatt for sterk. 153 00:14:16,040 --> 00:14:17,536 Hvor er kokosisen? 154 00:14:17,560 --> 00:14:22,800 Jeg tror den er under grisen. Kan jeg låne en av armene dine? 155 00:14:32,520 --> 00:14:35,136 Dodget! Dodger, noe er på gang! 156 00:14:35,160 --> 00:14:36,656 Gaines kommer. 157 00:14:36,680 --> 00:14:38,296 -Faen! -Ro deg ned. 158 00:14:38,320 --> 00:14:40,936 Hvis vi løper, vil vi se like skyldige ut som en katt som slikker svineposer 159 00:14:40,960 --> 00:14:44,660 og for en gangs skyld er vi uskyldige. Vi har ikke pengene. 160 00:14:46,960 --> 00:14:50,616 Men jeg begynner å danne meg en mening om hvem som har dem. 161 00:14:50,640 --> 00:14:53,216 Vi må få historiene våre på plass. 162 00:14:53,240 --> 00:14:55,216 Fagin. 163 00:14:55,240 --> 00:14:58,096 Fagin! 164 00:14:58,120 --> 00:15:00,096 Herr Dawkins. 165 00:15:00,120 --> 00:15:01,656 Doktor Dawkins. 166 00:15:01,680 --> 00:15:03,416 Et lite ord? 167 00:15:03,440 --> 00:15:07,140 Problemer med prostata? 168 00:15:17,840 --> 00:15:21,540 Sett deg ned, doktor. 169 00:15:36,200 --> 00:15:40,600 Da jeg tjenestegjorde med guvernøren i Afrika, 170 00:15:40,680 --> 00:15:45,840 spottet en infanterist meg for å være en kontorist. 171 00:15:45,920 --> 00:15:49,056 'Bare en penn, aldri et sverd.' 172 00:15:49,080 --> 00:15:53,840 Men da jeg tok ham i å stjele forsyningene, 173 00:15:53,920 --> 00:15:58,160 brukte jeg denne pennen til å signere hans dødsdom. 174 00:15:59,560 --> 00:16:03,260 En hjertevarmende anekdote. 175 00:16:17,400 --> 00:16:20,936 Jeg er fortalt at du var i mitt hjem da lønnen ble stjålet. 176 00:16:20,960 --> 00:16:24,216 Helbredet mennene dine. Som du skylder meg to pund for. 177 00:16:24,240 --> 00:16:28,120 Din tjener, herr Fagin, var med deg, en straffedømt, så vidt jeg husker. 178 00:16:28,200 --> 00:16:29,896 De fleste tjenere er straffedømte. 179 00:16:29,920 --> 00:16:33,760 Så, den natten lønnen forsvant, tok du med en kriminell... 180 00:16:33,840 --> 00:16:35,256 Som min medisinsk assistent. 181 00:16:35,280 --> 00:16:38,416 -Å, hvor trente han? -Jeg trener ham selv. 182 00:16:38,440 --> 00:16:42,140 Ah. Holder det i familien. 183 00:16:44,160 --> 00:16:47,860 Hei! Jeg vil snakke med deg. 184 00:16:48,560 --> 00:16:52,260 Ned i gangen, ser jeg... 185 00:16:55,560 --> 00:17:00,760 Jeg hørte et rykte, og vær så snill, jeg vet ikke om det stemmer eller ikke. 186 00:17:00,840 --> 00:17:03,296 Herr Fagin er din onkel. 187 00:17:03,320 --> 00:17:06,696 Via ekteskap. Veldig fjernt. 188 00:17:06,720 --> 00:17:10,600 Og er du fra en stor familie? Mange søsken? 189 00:17:11,640 --> 00:17:12,936 Eneste barn. 190 00:17:12,960 --> 00:17:15,896 Han ble betrodd meg av min avdøde far. 191 00:17:15,920 --> 00:17:20,520 Og plutselig dukker han opp her, og jeg antar jeg føler en viss... 192 00:17:20,600 --> 00:17:23,136 Jeg føler meg forpliktet til å holde et øye med ham. 193 00:17:23,160 --> 00:17:26,656 Men han er ganske gal. Det er ingen vits i å snakke med ham. 194 00:17:26,680 --> 00:17:30,380 Å, det skal jeg bedømme. 195 00:17:31,600 --> 00:17:35,300 Hjelp meg. 196 00:17:36,240 --> 00:17:37,856 Hei! 197 00:17:37,880 --> 00:17:41,580 Kom igjen. 198 00:17:46,680 --> 00:17:51,080 Du var opptatt den natten, med å pleie mennene mine. 199 00:17:51,160 --> 00:17:55,480 Ja, jeg vet, jobbet meg ihjel. Det var oppkast fra vegg til vegg. 200 00:17:55,560 --> 00:17:59,260 Så, hvordan holdt du øye med Fagin? 201 00:18:00,680 --> 00:18:02,896 Talent. 202 00:18:02,920 --> 00:18:06,620 Talent? 203 00:18:10,960 --> 00:18:12,136 Så synd. 204 00:18:12,160 --> 00:18:17,280 Denne forferdelige pesten har frarøvet så mange et godt liv. 205 00:18:27,080 --> 00:18:30,780 Kan jeg begrave ham nå, Tim? 206 00:18:33,560 --> 00:18:37,260 Ja. 207 00:18:46,200 --> 00:18:49,900 Denne er tung. 208 00:18:51,920 --> 00:18:56,320 Så du brukte din tilgang som lege 209 00:18:56,400 --> 00:19:02,360 til å smugle en senil kriminell uten medisinsk opplæring forbi vaktene mine, 210 00:19:02,440 --> 00:19:09,440 samtidig som du manglet evnen til å overvåke ham på samme tid som lønnen ble stjålet. 211 00:19:11,200 --> 00:19:16,080 Stemmer det? Det er for guvernørens arkiver. 212 00:19:18,000 --> 00:19:24,720 Og du var uforklarlig fraværende, og etterlot en utilstrekkelig vaktstyrke 213 00:19:24,800 --> 00:19:28,520 og ingen befalingsmann natten til en verdifull forsendelse. Stemmer det? 214 00:19:30,720 --> 00:19:33,616 Bare for sykehusets referanse. 215 00:19:33,640 --> 00:19:36,696 Kom, doktor, vi er begge her for å redde liv. 216 00:19:36,720 --> 00:19:38,216 Er vi? 217 00:19:38,240 --> 00:19:43,200 Hver kriminell jeg kveler for guvernøren er et liv bevart. 218 00:19:43,280 --> 00:19:47,280 Derfor er det så viktig at jeg utelukker deg, doktor. 219 00:19:47,360 --> 00:19:53,080 For ser du, guvernøren har beordret en henging, 220 00:19:53,160 --> 00:19:56,860 og jeg utfører guvernørens ordre. 221 00:20:00,320 --> 00:20:04,020 Det var alt for i dag. 222 00:20:10,480 --> 00:20:14,180 Bramwell. 223 00:20:14,480 --> 00:20:18,180 Onkelen. 224 00:20:18,280 --> 00:20:22,040 Norbert Fagin! Et ord, om jeg får lov? 225 00:20:23,880 --> 00:20:26,896 Jeg vil gjerne hjelpe, men jeg tjener min herre. 226 00:20:26,920 --> 00:20:28,696 Du er doktorens onkel. 227 00:20:28,720 --> 00:20:32,560 Ja. Min søster Marjories gutt. 228 00:20:32,640 --> 00:20:35,536 Bare av interesse, dine andre nieser og nevøer, 229 00:20:35,560 --> 00:20:39,260 hvor mange søsken har Dawkins? 230 00:20:40,680 --> 00:20:43,096 -Jeg mister oversikten. -Prøv å huske. 231 00:20:43,120 --> 00:20:45,096 Hva med ni, ja. 232 00:20:45,120 --> 00:20:48,820 Og hva het de? 233 00:20:49,440 --> 00:20:53,880 Du presser en gammel manns minne der. 234 00:20:53,960 --> 00:21:00,680 Algernon, Balthazar, Mortimer, Horatio etter Den Store, 235 00:21:01,480 --> 00:21:07,920 Quinton, Thaddeus, Simeon, Clarence, og hvem er den lille? 236 00:21:08,000 --> 00:21:09,336 Ja, Violet. 237 00:21:09,360 --> 00:21:11,736 Jeg beklager. For fort. 238 00:21:11,760 --> 00:21:15,640 La meg bare skrive dem ned igjen for arkivene. 239 00:21:21,240 --> 00:21:25,880 Algernon, Balthazar, Mortimer, Horatio etter Den Store, 240 00:21:25,960 --> 00:21:31,560 Quinton, Thaddeus, Simeon, Clarence... Å, ja, nydelige lille Violet. 241 00:21:36,000 --> 00:21:39,880 Takk, herr Fagin. Din historie bekrefter alt jeg trodde. 242 00:21:39,960 --> 00:21:41,976 -Hva fortalte du Gaines? -Alt er bra. 243 00:21:42,000 --> 00:21:44,736 Du trenger ikke fortelle meg hvordan jeg skal håndtere hummerne. 244 00:21:44,760 --> 00:21:45,936 Hva fortalte du ham? 245 00:21:45,960 --> 00:21:49,920 Bare at du har ni søsken. Algernon, Balthazar, Mortimer... 246 00:21:50,000 --> 00:21:51,816 Jeg sa jeg var enebarn. 247 00:21:51,840 --> 00:21:55,016 -Greit, han er på sporet av oss. -Ja. 248 00:21:55,040 --> 00:21:58,096 Hvis vi hadde satt oss ned og organisert historiene våre... 249 00:21:58,120 --> 00:22:00,056 Jeg prøvde det, men du stakk av. 250 00:22:00,080 --> 00:22:03,780 Ja, med god grunn. Jeg fant pengene. 251 00:22:06,680 --> 00:22:08,016 Strålende. 252 00:22:08,040 --> 00:22:10,776 Vi legger det tilbake og får alt dette til å forsvinne. 253 00:22:10,800 --> 00:22:13,176 Legge det tilbake? Jeg har hørt mye tull i min tid, 254 00:22:13,200 --> 00:22:15,416 men det der er virkelig helt på jordet. 255 00:22:15,440 --> 00:22:16,776 Hvor er pengene, Fagin? 256 00:22:16,800 --> 00:22:19,896 Jeg måtte gjemme det for rødjakken. 257 00:22:19,920 --> 00:22:21,776 Hvor? 258 00:22:21,800 --> 00:22:23,576 Nær Tinkler. 259 00:22:23,600 --> 00:22:26,656 Tinkler er død. 260 00:22:26,680 --> 00:22:30,380 Gjemte du det i kisten hans? 261 00:22:30,600 --> 00:22:33,776 -Nær kisten hans. -Hvor gjemte du det? 262 00:22:33,800 --> 00:22:36,016 -Jeg sa det. Nær Tinkler. -Nei. Hvor? 263 00:22:36,040 --> 00:22:39,740 Mer spesifikt, i Tinkler. Inne i Tinkler. 264 00:22:54,840 --> 00:22:58,680 -Han kan være i hvilken som helst av disse. -Ja, professoren var travel forrige uke. 265 00:23:02,920 --> 00:23:04,456 Vi må finne Aputi. 266 00:23:04,480 --> 00:23:08,180 Han vet hvor han begravde ham. Hjelp oss å grave ham opp også. 267 00:23:08,360 --> 00:23:09,736 Det er ikke riktig, Dodge. 268 00:23:09,760 --> 00:23:10,896 Hva? 269 00:23:10,920 --> 00:23:13,176 Det er mot mine prinsipper. 270 00:23:13,200 --> 00:23:17,120 -Og siden når har du prinsipper? -Det har jeg om dette. 271 00:23:17,200 --> 00:23:20,736 Livet er hardt. Disse menneskene har hatt sine prøvelser. 272 00:23:20,760 --> 00:23:23,376 De har hatt de verste tider, de beste tider, 273 00:23:23,400 --> 00:23:27,200 og nå er de i fred, så det er best å ikke forstyrre dem. 274 00:23:27,280 --> 00:23:29,176 De er ikke mennesker lenger, er de vel? 275 00:23:29,200 --> 00:23:33,400 -De er bare markspist kjøtt. -Ikke si det, Dodge. 276 00:23:37,200 --> 00:23:40,296 Dette er ikke tiden for å bli pirkete, Fagin. 277 00:23:40,320 --> 00:23:44,020 Gaines er bare et pust unna å henge oss. 278 00:23:44,560 --> 00:23:47,336 Hva handler dette egentlig om? 279 00:23:47,360 --> 00:23:50,536 Jeg vet jeg ikke alltid var en god far. 280 00:23:50,560 --> 00:23:52,736 Nei, du var aldri faren min. 281 00:23:52,760 --> 00:23:55,656 Du forlot meg, husker du? Tradisjonelt gjør ikke fedre det. 282 00:23:55,680 --> 00:23:56,936 Jeg gjorde og jeg gjorde ikke. 283 00:23:56,960 --> 00:23:59,856 Jeg var 13 år gammel og du forlot meg i en celle! 284 00:23:59,880 --> 00:24:03,580 Jeg vet, og det gnager meg, men jeg prøvde å hjelpe deg. 285 00:24:03,960 --> 00:24:07,660 Det er en merkelig måte å vise det på. 286 00:24:07,920 --> 00:24:09,896 Jeg ber om din hjelp nå. 287 00:24:09,920 --> 00:24:14,240 Og jeg sier deg at dette er det ene jeg ikke vil gjøre. 288 00:24:14,320 --> 00:24:16,376 Dette er mennesker. 289 00:24:16,400 --> 00:24:17,696 De har mødre og fedre 290 00:24:17,720 --> 00:24:19,976 som prøver å ikke tenke på hvordan de ser ut nå. 291 00:24:20,000 --> 00:24:21,056 Hvordan skulle du vite det? 292 00:24:21,080 --> 00:24:26,120 Fordi jeg mistet en jeg elsket. Jeg mistet min Agnes. 293 00:24:26,200 --> 00:24:29,900 Hun var mitt livs glede. Knapt seks år gammel. 294 00:24:30,160 --> 00:24:31,656 Hvorfor visste jeg ikke om henne? 295 00:24:31,680 --> 00:24:35,380 Det var etter at du hadde dratt. Jeg synes det er veldig vanskelig å, ehm... 296 00:24:44,440 --> 00:24:48,320 Hun var bare lemmer og villskap. 297 00:24:48,400 --> 00:24:51,056 Hun pleide å leke i smuget bak våre gamle boplasser, 298 00:24:51,080 --> 00:24:52,216 husker du den? 299 00:24:52,240 --> 00:24:56,480 Og hun hoppet ut bak vasken for å prøve å skremme meg når jeg kom hjem. 300 00:24:56,560 --> 00:24:58,256 Det virket også. 301 00:24:58,280 --> 00:25:01,416 Hun var min beste, mest favoritt ting. 302 00:25:01,440 --> 00:25:06,160 Og tanken på at noen forstyrrer henne der jeg har begravd henne, nei. 303 00:25:08,000 --> 00:25:11,700 Livet er brutalt nok, Dodge. 304 00:25:16,840 --> 00:25:20,456 Greit. 305 00:25:20,480 --> 00:25:24,180 Jeg gjør det uten deg. 306 00:25:25,040 --> 00:25:28,740 La meg bare finne Aputi. 307 00:25:49,400 --> 00:25:53,100 Vil du ha vaniljen eller kanelen brent... 308 00:25:56,680 --> 00:26:00,380 Jeg visste ikke at søsteren din var danser. 309 00:26:01,120 --> 00:26:04,820 Hvorfor må du være så rar? Hvorfor kan du ikke bare være normal? 310 00:26:13,320 --> 00:26:14,776 Å, det liker jeg. 311 00:26:14,800 --> 00:26:18,500 Det er ganske bra, ikke sant? 312 00:26:25,240 --> 00:26:27,576 Vi skulle aldri ha falt for fristelsen... 313 00:26:27,600 --> 00:26:29,816 Ssh, ssh! 314 00:26:29,840 --> 00:26:31,856 Mmm. 315 00:26:31,880 --> 00:26:34,696 Lucien kan se ting tusen menn overser, 316 00:26:34,720 --> 00:26:38,600 men han overser ting en idiot ville lagt merke til. 317 00:26:38,680 --> 00:26:42,056 Han ville aldri mistenkt meg. 318 00:26:42,080 --> 00:26:44,816 Det er fordi du er hans kjæreste venn. 319 00:26:44,840 --> 00:26:48,540 Og det er derfor det er så ondt. 320 00:26:49,360 --> 00:26:53,060 Overlat Lucien til meg. 321 00:26:53,480 --> 00:26:58,480 Men legen må ha sett noe, 322 00:26:58,560 --> 00:27:05,480 og nå er han Luciens hovedmistenkte, og jeg klør, er du... 323 00:27:11,280 --> 00:27:14,296 -Be med meg. -Å, ja. 324 00:27:14,320 --> 00:27:20,720 Barmhjertige Herre, vårt kjød er fordervet, og vi er fulle av ondskap. 325 00:27:21,520 --> 00:27:25,360 Og velsign min kjære, kjære venn Lucien. 326 00:27:25,440 --> 00:27:32,360 Finn synderne som stjal fra ham, og la din rasende hevn ramme dem. 327 00:27:32,440 --> 00:27:35,456 - Amen. - Amen. 328 00:27:35,480 --> 00:27:40,640 Lucien. Du overrasket oss. Jeg har vært så bekymret. 329 00:27:40,720 --> 00:27:43,256 Takk, Darius. Det er en trøst. 330 00:27:43,280 --> 00:27:47,080 Er det noe jeg kan gjøre? 331 00:27:49,240 --> 00:27:50,536 Peggy, kjære, gå inn. 332 00:27:50,560 --> 00:27:54,360 Det er ting jeg må si til vennen min som ikke passer for dine ører. 333 00:28:00,560 --> 00:28:04,260 Du virker bekymret. 334 00:28:06,360 --> 00:28:10,400 Denne kolonien er min ildprøve. 335 00:28:10,480 --> 00:28:16,320 Jeg strever med å bringe orden til et tyvenest, men guvernøren er et barn, 336 00:28:16,400 --> 00:28:19,656 hans kone er en heks, 337 00:28:19,680 --> 00:28:24,200 og den unge kirurgen Dawkins er en plage jeg ikke klarer å knuse. 338 00:28:25,360 --> 00:28:28,496 For meg også. Han liker kortspill. 339 00:28:28,520 --> 00:28:32,280 Ser du, han samler opp gjeld han ikke kan betale. 340 00:28:32,360 --> 00:28:36,680 Virkelig? Jeg tror han vet mer enn han gir uttrykk for. 341 00:28:46,680 --> 00:28:50,380 Greit, min sønn. Kom. 342 00:29:00,920 --> 00:29:03,296 Mine damer og herrer, kom nærmere. 343 00:29:03,320 --> 00:29:06,816 Det er det, kom nærmere. Ikke vær sjenert. 344 00:29:06,840 --> 00:29:08,816 I kveld ved solnedgang, 345 00:29:08,840 --> 00:29:14,360 vil Port Victorys ubestridte mester ta imot åpne utfordringer. 346 00:29:14,440 --> 00:29:18,016 Det er fem pund i premie for å slå ham ut. 347 00:29:18,040 --> 00:29:20,096 Han har aldri blitt slått. 348 00:29:20,120 --> 00:29:23,176 Har noen mot? Tør noen mann? 349 00:29:23,200 --> 00:29:26,900 Jepp, jeg gjør det. Her borte. Meg! 350 00:29:29,720 --> 00:29:33,420 Hent legen til meg. 351 00:29:45,320 --> 00:29:48,736 -Der er du. -Lady Belle. La meg få følge deg. 352 00:29:48,760 --> 00:29:51,416 Skal vi snakke om den enorme mannen som forfølger deg? 353 00:29:51,440 --> 00:29:52,816 Eh, nei. La oss ikke det. 354 00:29:52,840 --> 00:29:56,216 Greit. Jeg har hatt et gjennombrudd med syren. 355 00:29:56,240 --> 00:29:58,576 Tydeligvis. Se, kjolen din løses opp. 356 00:29:58,600 --> 00:30:02,300 Å. 357 00:30:03,280 --> 00:30:06,980 Og du er skadet. Kom, her. 358 00:30:20,280 --> 00:30:23,980 Unnskyld, er dette greit? 359 00:30:24,120 --> 00:30:27,820 Jeg ser ikke hvordan du ellers skulle fikse det. 360 00:31:14,000 --> 00:31:17,700 Jeg vet hvordan jeg stopper det fra å brenne. 361 00:31:19,800 --> 00:31:23,216 Du kan teste det på Charlie når det er klart. 362 00:31:23,240 --> 00:31:26,940 Jeg stoler på deg. 363 00:31:44,680 --> 00:31:47,296 Belle! 364 00:31:47,320 --> 00:31:51,440 Belle! Hva i all verden har du gjort med parfymen min? 365 00:31:51,520 --> 00:31:55,220 La meg se halsen din. 366 00:31:55,520 --> 00:31:59,320 Det brant ikke. Perfekt. 367 00:32:00,720 --> 00:32:03,880 Du kan være så slem mot meg du vil, men jeg vil fortsatt elske deg, 368 00:32:03,880 --> 00:32:04,520 Du kan være så slem mot meg du vil, men jeg vil fortsatt elske deg. Du tenker ikke klart, Dodge, hva er planen din? 369 00:32:04,520 --> 00:32:04,600 Du tenker ikke klart, Dodge, hva er planen din? 370 00:32:04,600 --> 00:32:06,680 Du tenker ikke klart, Dodge, hva er planen din? Bare for å trosse deg. 371 00:32:06,680 --> 00:32:10,380 bare for å trosse deg. 372 00:32:10,760 --> 00:32:12,096 Jeg skal bare gå inn der. 373 00:32:12,120 --> 00:32:15,880 Inn på arbeidsplassen til mannen som prøvde å kutte av deg hendene? 374 00:32:15,960 --> 00:32:20,240 Ja, mens han er distrahert, skal jeg gå bort til Aputi. 375 00:32:20,320 --> 00:32:23,136 Aputi. Den tidligere harpuneren, kjent som hvalknuseren, 376 00:32:23,160 --> 00:32:26,880 som dreper folk for mannen som prøvde å kutte av deg hånden. 377 00:32:26,960 --> 00:32:28,576 Planen trenger litt arbeid. 378 00:32:28,600 --> 00:32:30,776 Jeg kjente en gang en enbeint klovn 379 00:32:30,800 --> 00:32:34,800 som trodde han kunne tjene til livets opphold ved å Morris-danse over England. 380 00:32:35,840 --> 00:32:36,976 Og gjorde han det? 381 00:32:37,000 --> 00:32:39,496 Nei, han ble drept av en flokk hunder på Clapham Common. 382 00:32:39,520 --> 00:32:43,220 Likevel var planen hans bedre enn din. 383 00:32:45,240 --> 00:32:48,856 Rancid. 384 00:32:48,880 --> 00:32:52,176 -Takk. -Ha en god natt. 385 00:32:52,200 --> 00:32:54,856 Disse østersene er vanskelige å åpne, ikke sant? 386 00:32:54,880 --> 00:32:57,096 Hold deg unna, Jack. Dette er min kamp. 387 00:32:57,120 --> 00:33:00,136 For faen, Flashbang. Du kommer til å få trynet ditt knust. 388 00:33:00,160 --> 00:33:04,720 Nei, jeg sliter ham ut, så pang. Mester av Port Victory. 389 00:33:04,800 --> 00:33:06,776 Ser du? Flashbang vil distrahere ham. 390 00:33:06,800 --> 00:33:10,256 Jeg finner ut hvor Tinkler er begravd. Så stikker vi. Det blir perfekt. 391 00:33:10,280 --> 00:33:13,980 Har alle blitt sprø? 392 00:33:38,760 --> 00:33:41,176 Mine herrer, mine herrer, 393 00:33:41,200 --> 00:33:46,920 vår nye utfordrer er vår egen medisinmann, 394 00:33:48,320 --> 00:33:51,616 Dr. Jack Dawkins. 395 00:33:51,640 --> 00:33:56,160 Dr. Jack! Dr. Jack! Dr. Jack! 396 00:33:56,240 --> 00:34:00,040 Nei, jeg er ikke... Jeg er bare her for å se på. 397 00:34:00,120 --> 00:34:03,136 Kom frem, doktor. Du trenger ikke å være sjenert. 398 00:34:03,160 --> 00:34:06,880 Nei. Ikke snakk om. Jeg skrev meg på først. Jeg er nestemann. 399 00:34:06,960 --> 00:34:08,976 Regler er regler. Det er bare rettferdig. 400 00:34:09,000 --> 00:34:11,336 Greit. 401 00:34:11,360 --> 00:34:15,800 Greit. Du gjør ham ferdig raskt, og så legen. 402 00:34:19,440 --> 00:34:24,440 Han er ekspeditør om dagen og ligger i en kiste i kveld. 403 00:34:26,080 --> 00:34:29,780 Flashbang Rivera! 404 00:34:37,440 --> 00:34:41,140 Aputi. Aputi. 405 00:34:41,480 --> 00:34:45,180 Aputi. Hei, Aputi. 406 00:34:46,800 --> 00:34:50,500 Aputi, hvor begravde du Tinkler? 407 00:34:57,960 --> 00:35:00,816 Én, 408 00:35:00,840 --> 00:35:03,736 -To... -Herregud. Er han i orden? 409 00:35:03,760 --> 00:35:07,376 ...tre, 410 00:35:07,400 --> 00:35:10,656 fire. 411 00:35:10,680 --> 00:35:14,136 Jeg må lette trykket på hjernen hans. Hvis han dør, dør vi, Fagin. 412 00:35:14,160 --> 00:35:16,936 Ta dette. Ta ham til operasjonssalen. Jeg møter deg der. 413 00:35:16,960 --> 00:35:20,616 Skal jeg løfte nå? Lede rundt på esler? 414 00:35:20,640 --> 00:35:21,936 Ta deg god tid, Jack! 415 00:35:21,960 --> 00:35:25,660 Og hvis du velger å ikke fikse ham, er det greit for meg! 416 00:35:33,560 --> 00:35:37,520 -Du skremte meg. -Lyst på litt hjernekirurgi? 417 00:35:37,600 --> 00:35:42,800 Du skal skjære opp en hodeskalle? Fantastisk. Har du gjort det før? 418 00:35:42,880 --> 00:35:46,840 Nei, men jeg vet hva som skjer. 419 00:35:46,920 --> 00:35:52,040 Hode, stor bor og så... Vel, vanligvis dør de av infeksjon. 420 00:35:52,120 --> 00:35:53,256 Hvorfor er du her da? 421 00:35:53,280 --> 00:35:56,016 Fordi jeg håper å unngå at han dør av infeksjon, 422 00:35:56,040 --> 00:35:59,416 når vi åpner hodeskallen hans for å slippe ut trykket. 423 00:35:59,440 --> 00:36:03,840 Så, vis meg denne, eh, kloakksyren din. 424 00:36:03,920 --> 00:36:07,620 Jeg må finne en måte å bruke den på en hodeskalle som er åpen mot himmelen. 425 00:36:14,920 --> 00:36:18,176 -Hva i helvete? -Den brenner ikke, gjør den? 426 00:36:18,200 --> 00:36:19,376 Nei. 427 00:36:19,400 --> 00:36:23,720 -Men gjør den noe? -Jeg vet ikke, men jeg tror den kan. 428 00:36:26,440 --> 00:36:29,016 Der er du. Hvor har du vært? 429 00:36:29,040 --> 00:36:32,740 Charlie. 430 00:37:06,400 --> 00:37:10,100 Er han død ennå? 431 00:37:20,680 --> 00:37:22,736 Du slo meg ut! 432 00:37:22,760 --> 00:37:26,016 Ok, prøv å ligge stille. Hold hodet rolig. 433 00:37:26,040 --> 00:37:28,416 Har du ikke forferdelige smerter? 434 00:37:28,440 --> 00:37:32,240 -Kanskje litt hodepine. -Du mangler en bit av hodeskallen din. 435 00:37:32,320 --> 00:37:36,020 Kjenner litt luft på den. 436 00:37:36,440 --> 00:37:38,016 Gud sendte deg til meg. 437 00:37:38,040 --> 00:37:42,960 'Elsk deres fiender. Gjør godt mot dem som hater dere.' Matteus 5:44. 438 00:37:43,040 --> 00:37:45,776 Du og jeg er kvitt. Trenger du noe, er det bare å spørre. 439 00:37:45,800 --> 00:37:49,496 Tinkler. Hvor er Tinkler begravd? 440 00:37:49,520 --> 00:37:53,220 Sørhjørnet, tredje fra venstre. 441 00:38:04,320 --> 00:38:05,416 Liksafe. 442 00:38:05,440 --> 00:38:09,720 Aputi nevnte aldri noe om en liksafe. 443 00:38:09,800 --> 00:38:12,496 Du hadde nettopp boret et hull i hodet hans. 444 00:38:12,520 --> 00:38:15,136 Hvorfor skulle noen sette et jernbur rundt kisten sin? 445 00:38:15,160 --> 00:38:19,720 For å hindre drittsekker som ham i å forstyrre de dødes fred. 446 00:38:19,800 --> 00:38:22,336 Flashbang, jeg trenger en liten ladning, 447 00:38:22,360 --> 00:38:24,536 akkurat nok til å sprenge disse stengene, men ikke for mye. 448 00:38:24,560 --> 00:38:26,216 Ja. 449 00:38:26,240 --> 00:38:29,416 En liten smellpatron. 450 00:38:29,440 --> 00:38:33,140 Skjønner. 451 00:38:42,640 --> 00:38:46,256 Unnskyld, sykepleier. 452 00:38:46,280 --> 00:38:49,980 Kan jeg få noe å spise? 453 00:38:50,880 --> 00:38:53,216 Gudskjelov. 454 00:38:53,240 --> 00:38:55,056 Det virket! 455 00:38:55,080 --> 00:38:57,136 Bare en pai eller noe, frøken. 456 00:38:57,160 --> 00:39:01,760 Det er 'Milady'. Og ja, jeg er sikker på at jeg kan finne deg noe. 457 00:39:07,800 --> 00:39:10,576 Skynd deg, Flashbang. Hele verden er snart våken. 458 00:39:10,600 --> 00:39:14,300 Ja. Jeg bare sørger for at det virker. 459 00:39:14,600 --> 00:39:19,800 Hvor tror du vi drar etterpå? Etter at vi dør? 460 00:39:20,800 --> 00:39:25,320 Måten de beskriver det på, høres ikke veldig interessant ut. 461 00:39:25,400 --> 00:39:29,720 Sitte og tilbe en gammel skjeggete gubbe i evigheten. 462 00:39:29,800 --> 00:39:34,680 Jeg mener, hvor er spriten i himmelen? Hvor er sneglene? 463 00:39:34,760 --> 00:39:38,460 Jeg tror du bør sjekke menyen på det andre stedet. 464 00:39:41,280 --> 00:39:48,280 Jeg lurer ofte på hvor Agnes er nå. 465 00:39:48,360 --> 00:39:52,060 Hun er i himmelen. 466 00:39:53,040 --> 00:39:59,640 Du vet, hun pleide å legge det lille hodet sitt på pappas fang 467 00:39:59,760 --> 00:40:02,576 og jeg strøk håret hennes. 468 00:40:02,600 --> 00:40:06,320 Hun hadde så vakkert, langt, rødt hår. 469 00:40:08,640 --> 00:40:10,816 Det er synd du aldri fikk laget et portrett. 470 00:40:10,840 --> 00:40:15,360 Å, jo. Husker du den fyren fra Baker's Lane? 471 00:40:15,440 --> 00:40:18,336 Han pleide å lage de morsomme små tegningene for en penny. 472 00:40:18,360 --> 00:40:22,480 Han laget en til meg. Jeg har den alltid rundt halsen. 473 00:40:22,560 --> 00:40:26,260 Jepp, den er klar. 474 00:40:32,480 --> 00:40:36,180 Det er en hund. 475 00:40:38,800 --> 00:40:42,500 Agnes var en hund? 476 00:40:43,240 --> 00:40:49,560 Jeg har brukt fire timer på å grave et hull du ikke ville røre på grunn av en hund. 477 00:40:51,720 --> 00:40:55,420 Jeg sa aldri at hun var et menneske. 478 00:41:02,600 --> 00:41:06,300 Kle av deg og betal. 479 00:41:07,305 --> 00:42:07,244 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org