1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:48,643 --> 00:00:50,523
Tienes que levantarte.
Arriba ahora.
3
00:00:50,563 --> 00:00:51,763
Sí, sí. Tengo que salir.
4
00:00:51,803 --> 00:00:53,683
¿Por qué? ¿Q-qué
es - qué está mal?
5
00:00:53,723 --> 00:00:54,963
Quiero que bajes y
te sientes con Jamie.
6
00:00:55,003 --> 00:00:56,643
No quiero que se quede solo.
7
00:01:01,283 --> 00:01:03,723
Sí, de acuerdo.
8
00:01:03,763 --> 00:01:06,563
El padre Scriven llamó
sobre el discurso.
9
00:01:06,603 --> 00:01:08,203
¿Sí?
10
00:01:14,483 --> 00:01:18,723
Y si alguien de la familia
quiere hablar de Jamie...
11
00:01:18,763 --> 00:01:21,963
Um... estoy feliz de hacerlo.
12
00:01:22,003 --> 00:01:23,563
¿A menos que tú también quieras?
13
00:01:25,843 --> 00:01:29,243
¿Qué pasa con Michael?
14
00:01:29,283 --> 00:01:32,323
¿Qué quieres decir?
15
00:01:32,363 --> 00:01:35,403
Tal vez debería decir algo, también.
16
00:01:44,443 --> 00:01:46,363
No creo que sea algo
que él quiera hacer.
17
00:01:48,483 --> 00:01:52,403
Creo que es justo.
18
00:01:52,443 --> 00:01:54,523
¿A quién, a quién, exactamente?
19
00:01:58,163 --> 00:02:00,683
Para Jamie.
20
00:02:00,723 --> 00:02:03,323
¿Quieres humillarme delante de todos?
21
00:02:03,363 --> 00:02:06,123
¿Es así?
22
00:02:06,163 --> 00:02:07,323
Por supuesto que no.
23
00:02:07,363 --> 00:02:10,083
Entonces, ¿por qué haces esto?
24
00:02:10,123 --> 00:02:13,603
Sabes que nunca intenté castigarte
25
00:02:13,643 --> 00:02:15,443
o hacerte sentir mal por lo que pasó.
26
00:02:15,483 --> 00:02:18,803
Ni una sola vez.
27
00:02:18,843 --> 00:02:22,043
En todo caso, me culpé a mí mismo
por terminar en prisión
28
00:02:22,083 --> 00:02:23,683
y dejarte sola, y ahora, ¿qué?
29
00:02:23,723 --> 00:02:25,003
Tu...
30
00:02:25,043 --> 00:02:26,323
Me haces sentir
como si fuese una mierda
31
00:02:26,363 --> 00:02:27,843
porque tu...
32
00:02:29,923 --> 00:02:31,403
¿Jodiste a mi hermano?
33
00:02:38,803 --> 00:02:40,563
Jamie está muerto.
34
00:02:40,603 --> 00:02:42,083
Se ha ido.
35
00:02:44,923 --> 00:02:47,843
No le importa quién
diga qué en su funeral.
36
00:02:47,883 --> 00:02:51,083
A mí sí.
37
00:02:51,123 --> 00:02:52,163
Michael no conocía a Jamie.
38
00:02:52,203 --> 00:02:54,123
Yo sí.
39
00:02:54,163 --> 00:02:56,603
Yo voy a dar el discurso, no él,
y eso es una mierda.
40
00:02:59,803 --> 00:03:01,243
¿No puedo opinar en esto?
41
00:03:01,283 --> 00:03:03,563
¡No!
42
00:03:03,603 --> 00:03:06,403
¿Por qué estás haciendo esto?
43
00:03:06,443 --> 00:03:07,683
¿Por qué me haces luchar
por algo
44
00:03:07,723 --> 00:03:08,763
que debería ser mío...
que es mío?
45
00:03:08,803 --> 00:03:10,283
Mierda, ¿por qué?
46
00:03:20,798 --> 00:03:27,142
*FAMILIARES*
Temporada 01 Episodio 03
47
00:04:08,523 --> 00:04:09,523
¿Cómo estás?
48
00:04:11,563 --> 00:04:12,963
¿Cómo estás?
49
00:04:15,883 --> 00:04:17,363
¿Sabes dónde está estacionado?
50
00:04:21,123 --> 00:04:22,443
Si no lo usas en la próxima semana,
51
00:04:22,483 --> 00:04:26,003
cámbialo a otro lugar.
52
00:04:26,043 --> 00:04:29,003
No quieres que llame la atención.
53
00:04:29,043 --> 00:04:30,203
Lo haré.
54
00:04:32,123 --> 00:04:35,643
Lamento lo que le pasó a tu muchacho, Amanda.
55
00:04:35,683 --> 00:04:38,243
Eso estuvo mal.
56
00:04:38,283 --> 00:04:41,483
Gracias, Noel.
57
00:04:41,523 --> 00:04:44,483
Y realmente aprecio que hagas esto por mí.
58
00:04:44,523 --> 00:04:47,043
No olvidaré esto ahora.
59
00:04:47,083 --> 00:04:48,563
Lo prometo.
60
00:04:50,963 --> 00:04:52,443
Cuídate.
61
00:05:19,323 --> 00:05:23,403
Jimmy, si hay algo que necesites que haga hoy,
62
00:05:23,443 --> 00:05:25,603
sólo pídelo.
No.
63
00:05:30,083 --> 00:05:31,443
No.
64
00:05:41,443 --> 00:05:43,883
Por cierto, envié a
alguien sobre Moore.
65
00:05:45,803 --> 00:05:48,163
Me llamará cuando logre olfatearlo.
66
00:05:48,203 --> 00:05:49,683
¿Quién es?
No lo conoces.
67
00:05:49,723 --> 00:05:51,603
Está en deuda conmigo.
Esto saldará su deuda.
68
00:05:56,523 --> 00:05:58,123
No puedo usar a nadie
que Frank conozca,
69
00:05:58,163 --> 00:06:00,563
y no tengo exactamente
donde elegir, ¿verdad?
70
00:06:00,603 --> 00:06:02,003
¿Ha hecho esto antes?
71
00:06:04,283 --> 00:06:05,563
Quiero decir...
72
00:06:05,603 --> 00:06:08,523
¿En serio, Jimmy?
73
00:06:08,563 --> 00:06:10,043
¿Cuál es el problema, Michael?
74
00:06:10,083 --> 00:06:12,363
Difícilmente nos delatará,
no después de ayudarnos.
75
00:06:12,403 --> 00:06:15,163
No es el "después" lo que me preocupa.
76
00:06:15,203 --> 00:06:18,243
Para entonces, todos sabrán que
fuimos nosotros de todos modos.
77
00:06:18,283 --> 00:06:21,163
Pero si entro en algún lugar
con la palabra de un observador,
78
00:06:21,203 --> 00:06:22,723
Necesito saber que es confiable.
79
00:06:22,763 --> 00:06:25,523
No tienes que preocuparte por eso,
¿verdad, Michael?
80
00:06:25,563 --> 00:06:28,363
Yo me encargo del disparo.
81
00:06:28,403 --> 00:06:30,443
Eso no es lo que acordamos.
82
00:06:30,483 --> 00:06:33,923
Eso es exactamente lo que va a pasar.
83
00:06:33,963 --> 00:06:36,243
Yo lo haré.
84
00:06:36,283 --> 00:06:37,763
Por Jamie.
85
00:06:40,003 --> 00:06:42,523
Matar a alguien es diferente
a lastimarlo, Jimmy.
86
00:06:46,243 --> 00:06:48,163
Yo debería hacer esto.
87
00:06:48,203 --> 00:06:50,083
Bueno, entonces necesitas
encontrar a alguien más,
88
00:06:50,123 --> 00:06:52,883
porque no he manejado en casi 10 años.
89
00:06:52,923 --> 00:06:54,163
¿De verdad quieres hacer esto
90
00:06:54,203 --> 00:06:55,443
con alguien que no puede
conducir correctamente?
91
00:06:55,483 --> 00:06:57,643
¿Crees que no puedo hacer esto?
92
00:06:57,683 --> 00:07:00,163
¿Es así?
93
00:07:00,203 --> 00:07:01,963
Si quieres que haga esto
contigo,
94
00:07:02,003 --> 00:07:04,443
Yo haré los disparos.
95
00:07:04,483 --> 00:07:06,043
¿De acuerdo?
96
00:07:41,363 --> 00:07:42,643
¿Dónde estabas?
97
00:07:42,683 --> 00:07:44,003
Te hemos estado buscando.
98
00:07:44,043 --> 00:07:45,963
Me retrasé.
99
00:07:46,003 --> 00:07:48,203
No cierres eso todavía.
100
00:07:48,243 --> 00:07:50,043
Quiero despedirme de él como es debido.
101
00:07:50,083 --> 00:07:51,723
Ya estamos retrasados.
102
00:07:51,763 --> 00:07:52,883
No te preocupes, mamá.
103
00:07:52,923 --> 00:07:54,883
No empezarán sin nosotros.
104
00:07:58,443 --> 00:07:59,923
¿Dónde está tu papá?
105
00:07:59,963 --> 00:08:01,163
Abajo en el estudio con el tío Michael.
106
00:08:06,563 --> 00:08:08,283
Solo dame un minuto.
107
00:08:13,563 --> 00:08:14,883
Ah, bolas.
108
00:08:18,123 --> 00:08:21,003
Pensé que te había dicho de no
dejar a Jamie solo.
109
00:08:21,043 --> 00:08:22,643
Bueno, dijiste que hasta que
vinieran los de la funeraria,
110
00:08:22,683 --> 00:08:24,243
que es exactamente
lo que hice.
111
00:08:24,283 --> 00:08:27,083
Deberías estar arriba en
lugar de esconderte aquí.
112
00:08:27,123 --> 00:08:29,563
Sí, bueno, tu madre estaba en
mi puta cabeza, así que...
113
00:08:35,163 --> 00:08:37,163
Tengo el auto de Noel.
114
00:08:37,203 --> 00:08:39,123
Amanda.
115
00:08:39,163 --> 00:08:41,043
¿Segura que quieres seguir adelante con esto?
116
00:08:43,763 --> 00:08:45,003
Si no quieres hacer esto, Michael...
117
00:08:45,043 --> 00:08:47,643
No.
... solo dilo.
118
00:08:47,683 --> 00:08:49,243
Todo lo que digo es que
no tienes que decidir ahora.
119
00:08:49,283 --> 00:08:51,363
Puedes esperar.
120
00:08:51,403 --> 00:08:52,843
Mira como te sientes.
121
00:08:52,883 --> 00:08:54,363
No quiero esperar.
122
00:09:20,003 --> 00:09:22,603
- ¿Estás bien, cariño?
- Sí.
123
00:09:30,843 --> 00:09:36,003
¿Sabías que ella no dejaría que
Fudge o Kem vinieran hoy?
124
00:09:36,043 --> 00:09:39,123
A mucha gente le hubiera
gustado presentar sus respetos.
125
00:09:39,163 --> 00:09:41,643
Mira a tu alrededor.
126
00:09:41,683 --> 00:09:43,363
Jamie se merece algo mejor que esto.
127
00:09:43,403 --> 00:09:44,963
Debería haber tenido un funeral adecuado.
128
00:09:45,003 --> 00:09:47,483
Esto es...
129
00:09:47,523 --> 00:09:49,203
Es lo que quería Amanda.
130
00:09:49,243 --> 00:09:52,163
Ella está de duelo.
131
00:09:52,203 --> 00:09:54,203
No se le debería permitir
tomar decisiones como esta.
132
00:09:54,243 --> 00:09:56,403
Ella solo terminará arrepintiéndose
de ellas más tarde.
133
00:10:12,483 --> 00:10:16,123
Te ves tan apuesto.
134
00:10:19,923 --> 00:10:21,043
Oh Jesús...
135
00:10:30,763 --> 00:10:32,803
Te amo.
136
00:11:08,923 --> 00:11:11,123
Puede cerrarlo ahora.
137
00:12:21,843 --> 00:12:23,643
¿Qué está haciendo aquí?
138
00:12:23,683 --> 00:12:25,603
Solo ha venido a presentar sus respetos.
139
00:12:54,163 --> 00:12:56,923
Esa noche fue todo tipo
de confusión.
140
00:12:56,963 --> 00:12:59,643
¿Algo que pueda recordar?
141
00:12:59,683 --> 00:13:01,803
Se lo dije, estaba oscuro.
142
00:13:01,843 --> 00:13:03,683
No vi nada.
143
00:13:03,723 --> 00:13:07,123
No vi al tirador ni el auto ni nada.
144
00:13:07,163 --> 00:13:08,643
Así que, fin del asunto.
145
00:13:08,683 --> 00:13:10,883
Oh sí.
Escuché que tú y Caolan Moore
146
00:13:10,923 --> 00:13:14,243
tuvieron una pelea la otra noche.
147
00:13:14,283 --> 00:13:16,683
Eso no fue nada.
148
00:13:16,723 --> 00:13:18,523
Si él fue quien mató a Jamie,
149
00:13:18,563 --> 00:13:20,483
ayúdanos a atraparlo, Eric.
150
00:13:20,523 --> 00:13:22,483
No soy una maldita rata.
151
00:13:22,523 --> 00:13:24,923
Por lo que escuché,
Moore se ha estado riendo de ti.
152
00:13:24,963 --> 00:13:27,643
Le dice a la gente
que no se le puede tocar.
153
00:13:27,683 --> 00:13:29,563
¿Es eso cierto, Eric?
154
00:13:29,603 --> 00:13:31,803
Vamos. Ayúdanos, Eric,
155
00:13:31,843 --> 00:13:34,683
y lo encerraremos por ti.
156
00:13:34,723 --> 00:13:37,763
No se reirá de ti entonces.
157
00:13:37,803 --> 00:13:40,403
No sé nada.
158
00:13:40,443 --> 00:13:42,123
No vi nada, así que...
159
00:13:45,043 --> 00:13:48,123
Porque él... te está haciendo
parecer un tonto.
160
00:13:48,163 --> 00:13:49,443
Lo sabes, ¿no es así?
Quiero decir,
161
00:13:49,483 --> 00:13:51,083
todo lo que escucho es que la gente dice
162
00:13:51,123 --> 00:13:54,763
Caolan Moore te volvió a
meter en tu puta caja.
163
00:13:57,963 --> 00:13:59,563
164
00:14:02,603 --> 00:14:04,123
Esta bien.
165
00:14:09,603 --> 00:14:11,163
Todo lo que diré es...
166
00:14:13,363 --> 00:14:15,323
los dos pueden irse a la mierda.
167
00:14:26,323 --> 00:14:28,003
Ahora invito al padre de Jamie, Jimmy,
168
00:14:28,043 --> 00:14:29,683
a que diga algunas palabras.
169
00:14:40,883 --> 00:14:43,814
Escuché este dicho una vez,
170
00:14:44,861 --> 00:14:46,861
no recuerdo dónde exactamente,
171
00:14:47,203 --> 00:14:48,763
pero siempre se me quedó grabado.
172
00:14:51,403 --> 00:14:52,763
Yo no sé por qué.
Simplemente lo hizo.
173
00:14:56,563 --> 00:15:00,483
"Solo puedes ser tan feliz
como tu hijo más infeliz".
174
00:15:02,483 --> 00:15:05,643
Y lo sé, sé que Jamie no
era exactamente un ángel.
175
00:15:05,683 --> 00:15:10,483
Quiero decir, sólo tú... sólo tienes
que preguntarle eso a sus profesores.
176
00:15:10,523 --> 00:15:11,883
También sé que estaba feliz.
177
00:15:16,483 --> 00:15:19,803
Solo estaba.
Estaba en su naturaleza.
178
00:15:24,003 --> 00:15:26,803
Incluso, incluso
cuando era un bebé...
179
00:15:29,443 --> 00:15:32,243
oh, hombre, estaría
sonriendo todo el tiempo.
180
00:15:32,283 --> 00:15:34,203
Fue ridículo.
181
00:15:34,243 --> 00:15:36,683
La gente se acercaba a mí y a Amanda
182
00:15:36,723 --> 00:15:38,083
cuando lo veían y decían:
183
00:15:38,123 --> 00:15:40,723
"Solo obtienes uno
de esos, así que..."
184
00:15:40,763 --> 00:15:42,683
Y cada vez que volvía a casa
185
00:15:42,723 --> 00:15:43,883
Siempre sabría
que Jamie estaba ahí
186
00:15:43,923 --> 00:15:46,443
porque podía escucharlo
reírse y hacer el ridículo
187
00:15:46,483 --> 00:15:48,923
tan pronto como entraba por la puerta.
188
00:15:48,963 --> 00:15:51,483
Voy a extrañar ese sonido.
189
00:15:51,523 --> 00:15:52,803
Voy a extrañar todo sobre él,
190
00:15:52,843 --> 00:15:53,883
pero al menos sé que
cuando estuvo aquí,
191
00:15:53,923 --> 00:15:55,283
estaba feliz y nos hizo felices.
192
00:15:55,323 --> 00:15:56,923
Él me hizo...
193
00:16:00,243 --> 00:16:01,803
Él, eh...
194
00:16:38,363 --> 00:16:41,243
Muchas gracias por venir.
195
00:16:43,363 --> 00:16:45,163
Muchas gracias.
196
00:16:57,443 --> 00:16:59,923
Mi más sentido pésame.
197
00:16:59,963 --> 00:17:02,883
Tu hijo está en mis pensamientos
y oraciones.
198
00:17:05,683 --> 00:17:07,963
Gracias.
199
00:17:23,883 --> 00:17:25,803
Gracias por venir, Eamon.
200
00:17:25,843 --> 00:17:26,843
Quería presentar mis respetos.
201
00:17:26,883 --> 00:17:28,323
Es lo mínimo que puedo hacer.
202
00:17:31,163 --> 00:17:32,643
Perdónenme.
203
00:17:36,803 --> 00:17:38,283
Anna.
204
00:17:41,003 --> 00:17:42,483
Anna.
205
00:17:48,523 --> 00:17:53,403
Um, soy... soy...
206
00:17:53,443 --> 00:17:54,723
Se quien eres.
207
00:17:59,003 --> 00:18:01,843
Me alegro de que hayas venido hoy.
208
00:18:01,883 --> 00:18:03,723
Sé que Jamie también lo estaría.
209
00:18:04,883 --> 00:18:06,163
Me estaba contando todo sobre ti.
210
00:18:06,203 --> 00:18:07,403
Me dijo...
Me dijo lo agradable que eras,
211
00:18:07,443 --> 00:18:08,683
que eras amigable
y... y...
212
00:18:08,723 --> 00:18:10,083
Mira, lo siento,
pero tengo que irme.
213
00:18:10,123 --> 00:18:12,803
¿Puedes... puedes quedarte un
poco más para que podamos hablar?
214
00:18:15,723 --> 00:18:16,683
Tal vez haya una cafetería
por aquí.
215
00:18:16,723 --> 00:18:19,923
Podríamos ir a algún lado o...
216
00:18:19,963 --> 00:18:22,403
Se supone que no debes estar cerca de mí,
217
00:18:22,443 --> 00:18:24,523
y si le digo a mi abuela sobre esto,
218
00:18:24,563 --> 00:18:25,963
estarías en un gran problema.
219
00:18:26,003 --> 00:18:27,323
Lo sé.
220
00:18:27,363 --> 00:18:29,803
Pero yo... espero
que eso pueda cambiar.
221
00:18:29,843 --> 00:18:32,403
Yo... estoy solicitando a los tribunales
que me dejen verte de nuevo.
222
00:18:32,443 --> 00:18:34,843
Eso no va a pasar.
223
00:18:34,883 --> 00:18:36,843
No van a permitir que me veas,
224
00:18:36,883 --> 00:18:38,443
no después de lo que hiciste.
225
00:18:45,763 --> 00:18:47,003
Bueno, mira, estamos aquí ahora.
226
00:18:47,043 --> 00:18:48,963
¿Podemos hablar ahora unos minutos?
227
00:18:49,003 --> 00:18:50,803
¿Tal vez podamos conocernos de nuevo?
228
00:18:50,843 --> 00:18:52,763
¿Y hablar de qué?
229
00:18:52,803 --> 00:18:55,243
No lo sé.
De lo que quieras.
230
00:18:55,283 --> 00:18:57,563
Nombralo.
231
00:18:57,603 --> 00:19:00,243
Pregúntame lo que quieras.
232
00:19:00,283 --> 00:19:02,563
No.
Lo siento.
233
00:19:02,603 --> 00:19:05,123
No hay absolutamente nada
de lo que quiera hablarte.
234
00:19:33,363 --> 00:19:36,003
- De acuerdo.
- Nos vemos.
235
00:19:36,043 --> 00:19:39,203
Adiós.
Gracias.
236
00:19:39,243 --> 00:19:43,363
Mis más profundas condolencias,
Bridget.
237
00:19:43,403 --> 00:19:46,403
Estoy feliz de que hayas venido.
238
00:19:46,443 --> 00:19:47,883
Sé que no es una despedida
239
00:19:47,923 --> 00:19:50,643
pero es lo que quería
la madre del niño.
240
00:19:50,683 --> 00:19:52,603
Bueno, si hay algo que pueda
241
00:19:52,643 --> 00:19:55,123
hacer, solo tienes
que preguntar.
242
00:19:55,163 --> 00:19:58,323
Bueno, podrías darnos a Caolan Moore.
243
00:20:04,603 --> 00:20:06,843
No has cambiado, Birdy.
244
00:20:23,243 --> 00:20:24,723
Es bueno verte fuera,
Michael.
245
00:20:24,763 --> 00:20:27,723
Lástima por las circunstancias.
246
00:20:27,763 --> 00:20:30,243
¿Mantienes un perfil bajo en estos días?
247
00:20:30,283 --> 00:20:32,603
Ese es el plan.
248
00:20:32,643 --> 00:20:36,043
Bueno, si alguna vez te apetece
un poco de sol,
249
00:20:36,083 --> 00:20:39,043
Tengo algunos lugares vacíos en Marbella.
250
00:20:39,083 --> 00:20:42,283
Sólo tienes que subirte a un avión, ya sabes,
y te alojaremos.
251
00:20:42,323 --> 00:20:44,163
Sí, quizás.
252
00:20:44,203 --> 00:20:46,763
Sea lo que sea que te guste,
podemos ponerlo para ti:
253
00:20:46,803 --> 00:20:50,003
equipo, chicas.
254
00:20:50,043 --> 00:20:52,683
A menos, por supuesto, que seas un maricón
como Frank.
255
00:20:52,723 --> 00:20:54,563
Pero también podemos solucionarlo.
256
00:20:56,883 --> 00:20:58,763
Solo estoy jugando contigo, Michael.
257
00:21:01,243 --> 00:21:02,723
Vivir y dejar vivir.
258
00:21:02,763 --> 00:21:04,243
Ese es mi lema.
259
00:21:07,243 --> 00:21:10,123
Escuché que estabas allí cuando le dispararon
al jovencito de Jimmy.
260
00:21:12,387 --> 00:21:15,027
Sí.
261
00:21:15,067 --> 00:21:18,566
Eso fue un puto error.
262
00:21:18,671 --> 00:21:21,511
Esa es una forma de decirlo.
263
00:21:21,707 --> 00:21:23,163
Oh.
264
00:21:23,431 --> 00:21:27,431
Lo principal es que ya está todo arreglado.
265
00:21:27,627 --> 00:21:30,627
¿Espero que quede claro, Mike?
266
00:21:30,667 --> 00:21:33,227
Sí.
Bueno.
267
00:21:33,267 --> 00:21:34,867
Y hablo en serio sobre el apartamento.
268
00:21:34,907 --> 00:21:36,667
Ven a visitarlo.
269
00:21:36,707 --> 00:21:38,347
Te daré el trato de cinco estrellas.
270
00:21:45,627 --> 00:21:47,347
¿Dónde están los amigos de Jamie?
271
00:21:47,387 --> 00:21:49,427
No vi a ninguno de ellos aquí.
272
00:21:49,467 --> 00:21:51,587
No están aquí.
273
00:21:51,627 --> 00:21:54,467
¿Bueno, por qué no?
274
00:21:54,507 --> 00:21:56,587
La escuela no les permitió venir,
275
00:21:56,627 --> 00:21:59,907
dijeron que cualquiera que fuera visto
estaría en problemas.
276
00:21:59,947 --> 00:22:02,827
¿Qué?
¿Porque lo habían suspendido?
277
00:22:02,867 --> 00:22:04,147
No, mamá.
278
00:22:04,187 --> 00:22:05,707
Porque era un Kinsella.
279
00:22:18,547 --> 00:22:20,107
Te ves bien.
280
00:22:20,147 --> 00:22:22,107
Gracias.
281
00:22:22,147 --> 00:22:23,747
Gracias por tomarte el tiempo
para verme.
282
00:22:23,787 --> 00:22:24,667
Oh, detente ahora.
283
00:22:24,707 --> 00:22:26,267
Solo te pospuse una vez.
284
00:22:29,987 --> 00:22:33,587
Esto es por el cumpleaños de Luke.
285
00:22:33,627 --> 00:22:35,107
¿Qué es esto?
286
00:22:35,147 --> 00:22:36,347
Si hubiera querido que lo supieras
antes que él,
287
00:22:36,387 --> 00:22:37,587
No lo habría envuelto, ¿verdad?
288
00:22:37,627 --> 00:22:40,227
Es muy considerado.
289
00:22:40,267 --> 00:22:42,627
Gracias.
290
00:22:42,667 --> 00:22:45,387
¿Cómo están las chicas?
291
00:22:45,427 --> 00:22:48,107
Bien.
292
00:22:48,147 --> 00:22:49,987
Deberías llamarlas tú mismo
y preguntarles.
293
00:22:53,267 --> 00:22:54,627
¿Supongo que Marta está bien?
294
00:22:57,387 --> 00:23:00,147
Si vas a ser cruel,
no hablemos de ella.
295
00:23:00,187 --> 00:23:01,907
Yo nunca soy cruel.
296
00:23:01,947 --> 00:23:05,387
Estoy resentida.
Hay una diferencia.
297
00:23:05,427 --> 00:23:07,425
Estoy resentida por la rapidez
con la que ella fue capaz
298
00:23:07,450 --> 00:23:09,547
de resolver todas las cosas
que yo no pude,
299
00:23:09,587 --> 00:23:14,667
como vivir en España,
lejos de toda tu mierda aquí.
300
00:23:14,707 --> 00:23:18,147
¿Qué? ¿Fue realmente tan malo?
301
00:23:18,187 --> 00:23:20,387
Dímelo tú.
302
00:23:20,427 --> 00:23:21,987
Tú fuiste el que se fue, Eamon.
303
00:23:24,227 --> 00:23:25,587
¿Podría darnos un segundo, por favor?
304
00:23:25,627 --> 00:23:26,827
Todavía no estamos listos.
305
00:23:26,867 --> 00:23:28,347
Te daré un grito, John.
306
00:23:49,347 --> 00:23:52,027
Mira, Eamon...
307
00:23:52,067 --> 00:23:53,467
Había planeado guardar esto
308
00:23:53,507 --> 00:23:54,987
hasta después del postre,
para no arruinar la comida,
309
00:23:55,027 --> 00:23:58,547
pero no estoy segura de poder esperar tanto.
310
00:24:02,707 --> 00:24:04,538
Hace unos meses,
311
00:24:06,054 --> 00:24:08,054
me descubrí un bulto,
312
00:24:08,387 --> 00:24:10,347
me lo revisaron y me
hicieron una biopsia.
313
00:24:12,867 --> 00:24:14,307
Y no es bueno.
314
00:24:14,347 --> 00:24:15,427
¿Qué quieres decir con "no es bueno"?
315
00:24:15,467 --> 00:24:17,627
¿A qué crees que me refiero?
316
00:24:17,667 --> 00:24:19,867
¿A quién viste?
317
00:24:19,907 --> 00:24:21,147
Buscaremos una segunda opinión.
318
00:24:21,187 --> 00:24:23,347
No me refiero aquí.
Iremos a Estados Unidos.
319
00:24:23,387 --> 00:24:24,667
Tienen maravillosas instalaciones -
320
00:24:24,707 --> 00:24:26,827
Eamon, detente.
321
00:24:28,947 --> 00:24:30,667
Este es un problema
que no puedes arreglar.
322
00:25:04,107 --> 00:25:07,627
Moore está en una reunión
con sus amigos.
323
00:25:07,667 --> 00:25:10,787
Él está sentado ahí.
324
00:25:10,827 --> 00:25:13,267
¿Seguro que quieres hacer esto
el día que enterramos a Jamie?
325
00:25:17,827 --> 00:25:19,307
Es el puto karma.
326
00:25:21,467 --> 00:25:23,507
¿Amanda?
327
00:25:23,547 --> 00:25:24,867
Moore sabe que es el funeral de Jamie
328
00:25:24,907 --> 00:25:26,387
y cree que eso nos distraerá.
329
00:25:26,427 --> 00:25:29,387
Por eso está fuera.
330
00:25:29,427 --> 00:25:31,267
¿Cuándo tendremos otra
oportunidad como esta?
331
00:25:35,387 --> 00:25:36,867
Bueno.
332
00:26:15,467 --> 00:26:16,587
Ve directamente a casa.
333
00:26:16,627 --> 00:26:18,267
Nos vemos allí.
334
00:26:21,587 --> 00:26:25,387
Oye. No te preocupes.
335
00:26:25,427 --> 00:26:28,867
Bueno, te veo luego. Lo prometo.
336
00:26:28,907 --> 00:26:30,387
Ven aquí.
337
00:26:32,827 --> 00:26:34,707
Te amo.
338
00:26:34,747 --> 00:26:36,267
Cuídense.
339
00:27:08,067 --> 00:27:09,227
¿Quieres un golpe?
340
00:27:52,867 --> 00:27:54,467
Cuando entras por esa puerta,
341
00:27:54,507 --> 00:27:56,987
Keith dijo que Moore está a
mitad de camino a tu derecha.
342
00:27:57,027 --> 00:27:59,547
Lleva una chaqueta acolchada roja,
por lo que no será difícil de detectar.
343
00:27:59,587 --> 00:28:01,147
¿Ves a este imbécil?
344
00:28:01,187 --> 00:28:02,947
Tengo información de que él es
quien le disparó a Jamie,
345
00:28:02,987 --> 00:28:05,027
por si acaso él también está allí.
346
00:28:05,067 --> 00:28:06,427
Después de hacerlo,
sigue recto.
347
00:28:06,467 --> 00:28:08,867
Hay una puerta de
salida en la parte de atrás.
348
00:28:08,907 --> 00:28:09,947
Lo sé, Jimmy.
Ya me lo dijiste.
349
00:28:09,987 --> 00:28:11,347
Sé que te lo dije.
350
00:28:11,387 --> 00:28:13,307
Sólo lo estoy repasando
para que quede claro, es todo.
351
00:28:13,347 --> 00:28:16,387
Llega a esa puerta,
te estaré esperando.
352
00:28:16,427 --> 00:28:18,147
Michael.
353
00:29:13,547 --> 00:29:14,787
Mierda.
354
00:29:30,067 --> 00:29:31,547
¡Abajo!
355
00:30:14,667 --> 00:30:17,867
¿Qué mierda ha pasado?
¿Estás bien?
356
00:30:17,907 --> 00:30:19,507
La puerta trasera estaba cerrada
con candado.
357
00:30:19,547 --> 00:30:20,267
¿Lo conseguiste?
358
00:30:20,307 --> 00:30:21,747
Sí.
359
00:31:03,987 --> 00:31:05,387
Vamos.
360
00:31:36,867 --> 00:31:38,867
¿Bien?
361
00:31:38,907 --> 00:31:40,507
Ya está hecho.
362
00:31:44,667 --> 00:31:46,027
¿Dónde está Michael ahora?
363
00:31:46,067 --> 00:31:47,627
Se ha ido a casa.
364
00:31:50,427 --> 00:31:52,467
¿Pero todo salió bien?
365
00:31:52,507 --> 00:31:54,067
Sí.
366
00:31:56,627 --> 00:31:58,291
Ya salió en Twitter
367
00:31:59,237 --> 00:32:01,237
sobre el tiroteo.
368
00:32:01,852 --> 00:32:03,027
Aún no han nombrado a Moore,
369
00:32:03,067 --> 00:32:05,027
pero dicen que la
víctima está muerta.
370
00:32:17,387 --> 00:32:21,987
Muy bien. Ve a ducharte
antes de que lleguen los guardias.
371
00:32:22,027 --> 00:32:25,547
Deja tu ropa para lavarla.
372
00:32:25,587 --> 00:32:27,947
Bueno.
373
00:32:58,667 --> 00:33:01,187
Voy a tomar esto.
374
00:33:06,627 --> 00:33:09,147
- ¿Bueno,Eamon?
- No tienes ni idea
375
00:33:09,187 --> 00:33:11,467
lo que acabas de empezar.
376
00:33:11,507 --> 00:33:13,147
Tú y el idiota de tu hijo
377
00:33:13,187 --> 00:33:17,067
y toda tu puta familia congénita...
378
00:33:17,107 --> 00:33:19,347
estás acabado,
porque estás condenadamente muerto.
379
00:33:19,387 --> 00:33:20,827
Escucha, Eamon, lo que sea que
puedas pensar que uno de nosotros...
380
00:33:20,867 --> 00:33:22,347
¡No, maldita sea, escucha!
381
00:33:25,387 --> 00:33:28,187
Ese traje del funeral, Frank...
será mejor que lo cuides,
382
00:33:28,227 --> 00:33:30,587
porque va a tener un
montón de maldito uso,
383
00:33:30,627 --> 00:33:32,307
Te lo prometo.
384
00:33:39,347 --> 00:33:40,827
¿Qué mierda?
385
00:34:00,867 --> 00:34:04,787
Está abierto.
386
00:34:04,827 --> 00:34:06,587
No estoy armado. Puedes pasar.
387
00:34:08,467 --> 00:34:10,867
¡Quédese donde está!
¡No se mueva!
388
00:34:10,907 --> 00:34:13,107
¡Quédese donde está!
389
00:34:13,147 --> 00:34:15,467
¿Lo vas a arrestar o no?
390
00:34:15,507 --> 00:34:17,347
Porque quiero saber si
necesito llamar a un abogado.
391
00:34:17,387 --> 00:34:18,507
Sí, necesitas llamar a uno.
392
00:34:18,547 --> 00:34:19,787
Mamá,
¿qué está pasando?
393
00:34:19,827 --> 00:34:21,107
Ve a casa de Birdy.
394
00:34:21,147 --> 00:34:22,827
Puedes dormir ahí esta noche.
395
00:34:22,867 --> 00:34:25,027
¿Estás seguro de que no quieres
que me quede aquí contigo?
396
00:34:25,067 --> 00:34:26,627
Te llamaré si te necesito.
397
00:34:29,387 --> 00:34:30,867
Buenas noches, papá.
Buenas noches, hijo.
398
00:34:34,187 --> 00:34:37,627
¿Estás bien?
Sí, estoy muy bien.
399
00:34:37,667 --> 00:34:39,347
¿Qué está pasando allí?
400
00:34:39,387 --> 00:34:41,987
No sé. Están buscando en
nuestra casa y en la de Michael.
401
00:34:42,027 --> 00:34:43,867
¿Dijeron de qué se trataba?
402
00:34:43,907 --> 00:34:45,387
A mí no.
403
00:34:47,863 --> 00:34:49,663
La cama está hecha en la habitación de invitados.
Ahora sube.
404
00:34:49,907 --> 00:34:51,427
Gracias, Birdy. Buenas noches.
405
00:34:51,467 --> 00:34:53,147
Buenas noches, cariño.
406
00:35:52,747 --> 00:35:54,227
Ese circo de afuera...
407
00:35:54,267 --> 00:35:56,347
Supongo que se trata de
de la muerte de Caolan Moore.
408
00:35:56,387 --> 00:35:57,907
Sí.
409
00:35:57,947 --> 00:35:59,627
Así que, alguien por favor
que me diga,
410
00:35:59,667 --> 00:36:01,547
que los policías de Keystone
lo tienen en el culo
411
00:36:01,587 --> 00:36:03,827
y que no fueron Jimmy o Michael
quienes lo mataron?
412
00:36:03,867 --> 00:36:07,787
Vas a tener que hablar
con ellos sobre eso.
413
00:36:07,827 --> 00:36:09,307
¿Qué mierda se supone que
significa eso?
414
00:36:09,347 --> 00:36:11,227
Significa que debes
hablar con ellos.
415
00:36:11,267 --> 00:36:14,187
Oh. Mierda.
416
00:36:14,227 --> 00:36:18,707
¿Tienes alguna puta idea
de lo que va a pasar ahora,
417
00:36:18,747 --> 00:36:21,627
si ellos hicieran eso?
418
00:36:21,667 --> 00:36:24,667
¿La tienes?
Jimmy está condenado a morir.
419
00:36:24,816 --> 00:36:27,416
Lo sabes, ¿no es así?
Es solo cuestión de cuándo.
420
00:36:27,456 --> 00:36:28,856
Porque Eamon va a poner
una recompensa por su cabeza,
421
00:36:28,896 --> 00:36:30,656
y lo hará tan malditamente grande
422
00:36:30,696 --> 00:36:32,216
que cualquier drogadicto con una pistola
423
00:36:32,256 --> 00:36:34,176
estará ahí afuera tratando de reclamarla.
424
00:36:34,216 --> 00:36:35,576
Y Michael también.
425
00:36:35,616 --> 00:36:36,816
No podrán cruzar la calle
426
00:36:36,856 --> 00:36:37,696
sin mirar por encima del hombro.
427
00:36:37,736 --> 00:36:39,496
Cada vez que un puto auto se detenga
428
00:36:39,536 --> 00:36:40,856
o se abra una puerta detrás de ellos,
429
00:36:40,896 --> 00:36:42,416
estarán pensando,
"¿Están aquí por mí?"
430
00:36:42,456 --> 00:36:44,856
Y un puto día, lo harán.
431
00:36:44,896 --> 00:36:46,376
Caolan Moore mató a Jamie.
432
00:36:46,416 --> 00:36:48,376
- ¿Qué es lo que esperaba?
- ¡Cállate de una puta vez!
433
00:36:48,416 --> 00:36:49,616
No tienes ni idea de
lo que estás hablando,
434
00:36:49,656 --> 00:36:50,856
así que mantenla
jodidamente abotonada.
435
00:36:50,896 --> 00:36:53,376
Frank.
Anthony está durmiendo arriba.
436
00:36:56,896 --> 00:36:59,096
Ve y dile a tu marido
que él y su hermano
437
00:36:59,136 --> 00:37:00,736
han mandado a la mierda a esta familia.
438
00:37:00,776 --> 00:37:04,016
Nos hicieron mierda.
439
00:37:04,056 --> 00:37:05,936
Y todos vamos a tener que pagar
por lo que hicieron,
440
00:37:05,976 --> 00:37:07,536
cada uno de nosotros.
441
00:37:12,096 --> 00:37:14,976
Vete a casa, Amanda.
Vete a casa.
442
00:37:15,016 --> 00:37:16,576
Bueno, te hablo después.
443
00:37:38,856 --> 00:37:42,416
Bueno, no dirán lo que tienen sobre ti,
444
00:37:42,456 --> 00:37:44,736
lo que significa que lo están
guardando para la entrevista,
445
00:37:44,776 --> 00:37:50,656
una gran y puta revelación... o tal vez
no tienen nada en absoluto.
446
00:37:50,696 --> 00:37:52,736
¿Estás bien?
Te ves como una mierda.
447
00:37:52,776 --> 00:37:56,136
¿Dónde está Jimmy?
Él no está aquí.
448
00:37:56,176 --> 00:37:59,176
Creo que lo llevaron a
la estación Kevin Street.
449
00:37:59,216 --> 00:38:01,896
¿Hay algo que deba saber
antes de la entrevista?
450
00:38:04,976 --> 00:38:06,936
Porque si hay una posibilidad
de testigos o evidencia
451
00:38:06,976 --> 00:38:10,256
que te relacione con el tiroteo,
quiero saberlo.
452
00:38:10,296 --> 00:38:13,296
No lo hay.
453
00:38:13,336 --> 00:38:14,896
¿Y qué hay de las cámaras de seguridad?
454
00:38:17,856 --> 00:38:19,656
Um...
455
00:38:19,696 --> 00:38:21,736
la única razón por la que estoy aquí
es porque el tipo al que le dispararon
456
00:38:21,776 --> 00:38:24,896
era el que estaba detrás
de la muerte de Jamie.
457
00:38:24,936 --> 00:38:26,856
Por eso nos detuvieron a Jimmy y a mí.
458
00:38:29,016 --> 00:38:30,336
¿Eso es todo?
459
00:38:30,376 --> 00:38:31,856
¿Nada más?
460
00:38:35,176 --> 00:38:36,696
No, nada.
461
00:38:36,736 --> 00:38:38,696
Bien.
462
00:38:38,736 --> 00:38:40,056
¿Michael?
463
00:38:42,256 --> 00:38:45,296
¿Michael?
464
00:38:45,336 --> 00:38:48,616
Mierda.
¿Seguro que estás bien?
465
00:38:51,456 --> 00:38:53,976
Sí.
Necesito un trago de agua.
466
00:38:54,016 --> 00:38:56,536
Sí, eh...
467
00:38:56,576 --> 00:38:59,456
Guardia.
Guardia.
468
00:38:59,496 --> 00:39:03,736
¡Necesitamos ayuda
médica aquí ahora!
469
00:39:09,216 --> 00:39:12,656
¡Vamos!
470
00:39:32,016 --> 00:39:33,576
Bien.
471
00:39:34,816 --> 00:39:36,696
¿Qué mierda?
472
00:39:36,736 --> 00:39:38,136
Ni siquiera son las 8:00.
473
00:39:38,176 --> 00:39:40,336
Frank nos dijo que nos reuniéramos aquí.
474
00:39:40,376 --> 00:39:42,256
¿Por qué?
475
00:39:42,296 --> 00:39:44,416
Pan integral de Caolan Moore.
476
00:39:44,456 --> 00:39:46,416
Fue asesinado, hombre.
477
00:39:46,456 --> 00:39:49,496
A la mierda.
¿Quién lo atacó?
478
00:39:49,536 --> 00:39:51,056
Michael.
479
00:39:51,096 --> 00:39:52,696
Entró en un bar por su cuenta,
480
00:39:52,736 --> 00:39:54,896
lo hizo delante de todo el mundo.
481
00:39:54,936 --> 00:39:57,496
Bang, bang en la cabeza.
Sin refuerzos ni nada.
482
00:39:57,536 --> 00:39:58,936
¿Cómo supiste que fue Michael?
483
00:39:58,976 --> 00:40:00,656
Él y Jimmy fueron
arrestados de inmediato.
484
00:40:00,696 --> 00:40:02,136
Todo el mundo sabe que fue él.
485
00:40:02,176 --> 00:40:04,416
Todo está aquí, V.
486
00:40:04,456 --> 00:40:06,256
" Las autoridades están interrogando
a dos hombres en relación
487
00:40:06,296 --> 00:40:09,016
con el asesinato del traficante de drogas
Caolan Moore.
488
00:40:09,056 --> 00:40:10,736
Uno de los hombres en custodia
es un conocido
489
00:40:10,776 --> 00:40:12,696
delincuente del hampa
de la capital.
490
00:40:12,736 --> 00:40:14,776
Apodado 'El mago'...
491
00:40:14,816 --> 00:40:16,496
el asesino convicto de 36 años
492
00:40:16,536 --> 00:40:18,856
fue liberado recientemente
de la cárcel ".
493
00:40:18,896 --> 00:40:21,296
"El mago".
Incluso tiene su propio apodo.
494
00:40:21,336 --> 00:40:23,656
Y sabes por qué lo
llaman "El Mago", ¿no?
495
00:40:23,696 --> 00:40:24,976
Porque hace desaparecer a la gente.
496
00:40:25,016 --> 00:40:27,576
Enfermizo, hombre.
497
00:40:27,616 --> 00:40:28,856
¿Sabían ustedes de esto antes?
498
00:40:28,896 --> 00:40:30,896
Nadie lo sabía.
Frank lo mantuvo cerrado.
499
00:40:30,936 --> 00:40:33,696
Atrapó a todos en el intento.
500
00:40:33,736 --> 00:40:35,936
Oh.
501
00:40:35,976 --> 00:40:37,696
Esa es la forma de conseguirlos, ¿no?
502
00:40:37,736 --> 00:40:39,136
Vete a la mierda, Caolan Moore.
503
00:40:39,176 --> 00:40:40,296
Sí.
504
00:40:42,296 --> 00:40:43,976
Es todo un hombre.
505
00:40:47,256 --> 00:40:51,096
Hey, necesito hablar con alguien
sobre mi hijo, en la 312.
506
00:40:51,136 --> 00:40:53,056
Necesito que uno de ustedes
llame a los guardias
507
00:40:53,096 --> 00:40:55,376
y les digan que quieren
un oficial armado aquí
508
00:40:55,416 --> 00:40:59,096
para protegerlo
y para protegerle a usted también.
509
00:40:59,136 --> 00:41:00,416
Porque si no lo hacen, hay
muchas posibilidades de que alguien
510
00:41:00,456 --> 00:41:02,696
se presente aquí con un arma
e intente matarlo.
511
00:41:08,696 --> 00:41:11,696
Ustedes dos bajen y esperen
en la entrada principal.
512
00:41:11,736 --> 00:41:13,536
Estén atentos a cualquier retrato.
513
00:41:13,576 --> 00:41:16,736
Sí.
514
00:41:16,776 --> 00:41:19,416
Entonces, ¿es verdad?
¿Fue Michael?
515
00:41:19,456 --> 00:41:21,136
Sí.
516
00:41:22,856 --> 00:41:24,816
Él y Jimmy han ido y lo han mandado
todo a la mierda.
517
00:41:27,096 --> 00:41:30,416
Tenían razón al hacerlo.
518
00:41:30,456 --> 00:41:31,936
No seas un puto payaso, Eric.
519
00:41:34,416 --> 00:41:37,176
Jamie era el hijo de Jimmy.
520
00:41:37,216 --> 00:41:40,576
Sólo estaba haciendo lo que cualquier
padre normal haría.
521
00:41:40,616 --> 00:41:42,456
Mira, es por eso que no tomas decisiones.
522
00:41:49,536 --> 00:41:51,496
Las enfermeras dicen que los
policías están enviando un auto.
523
00:41:51,536 --> 00:41:52,976
Gracias.
524
00:41:55,656 --> 00:41:56,896
¿Podría decir que estos episodios
525
00:41:56,936 --> 00:41:58,696
han ido empeorando progresivamente?
526
00:41:58,736 --> 00:42:00,216
En general, sí.
527
00:42:03,496 --> 00:42:05,736
¿Y con más frecuencia?
528
00:42:05,776 --> 00:42:07,256
Sí.
529
00:42:11,136 --> 00:42:13,776
Lo que voy a hacer es escribir
un informe de lo que pasó aquí
530
00:42:13,816 --> 00:42:15,256
y enviárselo a su médico de cabecera,
531
00:42:15,296 --> 00:42:17,176
quien le remitirá a un neurólogo de consulta.
532
00:42:17,216 --> 00:42:19,696
¿Por qué no puede
decirme qué me pasa?
533
00:42:19,736 --> 00:42:22,456
No es tan simple.
534
00:42:22,496 --> 00:42:24,936
Hay médicos que se
especializan en esta área.
535
00:42:24,976 --> 00:42:29,416
Tendrán que hacer pruebas
antes de poder hacer un diagnóstico.
536
00:42:29,456 --> 00:42:31,096
Por favor.
537
00:42:36,416 --> 00:42:40,856
Mire, esta es solo mi opinión inicial,
538
00:42:40,896 --> 00:42:44,736
y como dije, deberá hacerse pruebas
539
00:42:44,776 --> 00:42:48,216
pero teniendo en cuenta el traumatismo craneal
y sus síntomas,
540
00:42:48,256 --> 00:42:50,816
Yo diría que es posible que
haya desarrollado epilepsia.
541
00:42:57,296 --> 00:42:58,736
¿Se puede curar?
542
00:42:58,776 --> 00:43:00,296
Se puede controlar.
543
00:43:00,336 --> 00:43:01,576
Trate de evitar cualquier cosa
544
00:43:01,616 --> 00:43:03,656
que lo haga susceptible
a las convulsiones.
545
00:43:03,696 --> 00:43:05,296
¿Cómo qué?
Yo..
546
00:43:05,336 --> 00:43:07,056
Es diferente para todos,
pero los tipos de cosas
547
00:43:07,096 --> 00:43:09,656
que se consideran desencadenantes
son la falta de sueño,
548
00:43:09,696 --> 00:43:12,376
consumo excesivo de alcohol o drogas.
549
00:43:12,416 --> 00:43:14,936
El estrés es uno de los principales.
550
00:43:14,976 --> 00:43:17,056
Trate de evitar situaciones estresantes.
551
00:43:24,576 --> 00:43:26,056
Gracias.
552
00:43:34,056 --> 00:43:38,416
Hey, Doc. Así que, uh,
¿todavía puede ser entrevistado
553
00:43:38,456 --> 00:43:41,136
después de tener una convulsión?
554
00:43:41,176 --> 00:43:43,176
Recomendaría que se reprograme.
555
00:43:43,216 --> 00:43:44,896
Gracias.
556
00:44:01,256 --> 00:44:02,736
Cierra la puerta.
557
00:44:04,896 --> 00:44:07,256
No le abras a nadie,
¿entiendes?
558
00:44:07,296 --> 00:44:10,296
A nadie.
559
00:44:10,336 --> 00:44:11,616
Tan pronto como los bancos estén abiertos,
560
00:44:11,656 --> 00:44:14,056
guarda todo lo que tengas aquí.
561
00:44:14,096 --> 00:44:16,176
Tienes que encontrar otro lugar
para guardarlo en el futuro.
562
00:44:16,216 --> 00:44:17,336
Bueno.
563
00:44:17,376 --> 00:44:19,376
Quédate aquí.
564
00:44:19,416 --> 00:44:22,536
En el último tiroteo entre bandas,
un joven padre de dos hijos
565
00:44:22,576 --> 00:44:25,856
fue asesinado a tiros
en un bar de Dublín anoche.
566
00:44:25,896 --> 00:44:28,096
Caolan Moore estaba
celebrando el reciente nacimiento
567
00:44:28,136 --> 00:44:30,736
de su hija Leah, cuando
el pistolero entró en el bar
568
00:44:30,776 --> 00:44:32,976
y le disparó cinco veces.
569
00:44:33,016 --> 00:44:34,936
La prometida de Moore,
Shannon Gogarty,
570
00:44:34,976 --> 00:44:36,976
dijo que era un padre amoroso,
571
00:44:37,016 --> 00:44:40,016
que disfrutaba nada más
que pasar tiempo con sus hijos.
572
00:44:42,456 --> 00:44:43,936
Me alegro de que lo haya hecho, mamá.
573
00:44:48,216 --> 00:44:49,696
Me alegro de que lo haya hecho
por Jamie.
574
00:44:55,456 --> 00:44:56,736
¿Frank?
575
00:44:56,776 --> 00:44:57,936
¿Dotser?
576
00:45:17,056 --> 00:45:18,896
Fudge, lleva las cajas allí.
577
00:45:29,216 --> 00:45:32,336
Bien.
578
00:45:38,976 --> 00:45:40,616
Toma. Cuando estés haciendo
tus colectas,
579
00:45:40,656 --> 00:45:42,016
asegúrate de tener a Kem contigo
en todo momento.
580
00:45:42,056 --> 00:45:43,136
No vayas a ninguna
parte por tu cuenta.
581
00:45:43,176 --> 00:45:46,136
De acuerdo.
582
00:45:46,176 --> 00:45:47,736
Los chicos preguntarán
qué estamos haciendo con las cosas
583
00:45:47,776 --> 00:45:48,976
cuando se acabe este lote.
584
00:45:49,016 --> 00:45:50,016
Diles que Eamon Cunningham
585
00:45:50,056 --> 00:45:51,656
no es nuestro único proveedor,
¿de acuerdo?
586
00:45:58,256 --> 00:45:59,416
¿De acuerdo?
587
00:45:59,456 --> 00:46:00,936
Sí.
588
00:46:03,616 --> 00:46:05,456
Cuando termines en el banco,
ve a mi casa.
589
00:46:05,496 --> 00:46:07,896
Te llamaré cuando esté allí
y te diré qué cosas empacar
590
00:46:07,936 --> 00:46:10,256
y te lo llevaré a la casa de Birdy.
591
00:46:10,296 --> 00:46:11,936
¿Te mudas con Birdy?
592
00:46:11,976 --> 00:46:13,976
Solo haz lo que te pido,
¿de acuerdo?
593
00:46:14,016 --> 00:46:16,056
Bueno.
594
00:46:16,096 --> 00:46:17,136
Tenía dos hijos pequeños.
595
00:46:18,256 --> 00:46:20,856
¿Lo sabías?
596
00:46:20,896 --> 00:46:22,456
Todos dejamos a alguien atrás.
597
00:46:24,936 --> 00:46:28,256
Y su prometida...
598
00:46:28,296 --> 00:46:29,856
parecía tener unos 16 años.
599
00:46:29,896 --> 00:46:33,176
Eran su responsabilidad,
Amanda, no la tuya.
600
00:46:33,216 --> 00:46:34,296
Moore tomó sus propias decisiones.
601
00:46:34,336 --> 00:46:38,296
Los defraudó, a nadie más.
602
00:46:38,336 --> 00:46:41,416
Olvídate de el.
603
00:46:41,456 --> 00:46:44,936
¿Y si no puedo?
604
00:46:44,976 --> 00:46:47,376
Solo tienes que hacerlo, Amanda.
605
00:46:47,416 --> 00:46:49,056
Te vas a volver loca.
606
00:46:53,296 --> 00:46:54,856
Lo hecho, hecho está.
607
00:46:57,056 --> 00:47:00,256
Aléjate todo lo que puedas
y déjalo ahí.
608
00:47:00,296 --> 00:47:01,856
Olvida que alguna vez sucedió.
609
00:47:04,696 --> 00:47:06,736
¿Es eso lo que hiciste con Allison?
610
00:47:23,536 --> 00:47:25,016
Lo siento.
No debí haber dicho eso.
611
00:47:25,056 --> 00:47:27,576
No.
612
00:47:27,616 --> 00:47:28,976
Con Allison, hago lo contrario.
613
00:47:48,456 --> 00:47:50,736
¿Hola?
614
00:47:50,776 --> 00:47:54,896
Espero que estés feliz, maldita perra.
615
00:47:54,936 --> 00:47:56,816
Es tu culpa que esté muerto.
616
00:48:01,576 --> 00:48:04,536
La sangre de Noel está en tus manos.
617
00:48:04,576 --> 00:48:06,376
Está muerto porque te ayudó.
618
00:48:08,696 --> 00:48:13,136
Tú eres la razón de que nuestras hijas
no tengan a su papá.
619
00:48:13,176 --> 00:48:15,736
Tú eres la razón de todo esto.
620
00:48:15,776 --> 00:48:19,096
Tú tienes la culpa,
maldita perra.
621
00:48:19,136 --> 00:48:21,176
¡Maldita perra!
622
00:48:36,905 --> 00:48:43,502
Traducido por KikeGuate
622
00:48:44,305 --> 00:49:44,290
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-