1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,844 --> 00:00:50,725 Tienes que levantarte. Arriba ahora. 3 00:00:50,764 --> 00:00:51,965 Sí, sí. Tengo que salir. 4 00:00:52,005 --> 00:00:53,885 ¿Por qué? ¿Q-qué es - qué está mal? 5 00:00:53,925 --> 00:00:55,165 Quiero que bajes y te sientes con Jamie. 6 00:00:55,205 --> 00:00:56,845 No quiero que se quede solo. 7 00:01:01,485 --> 00:01:03,924 Sí, de acuerdo. 8 00:01:03,965 --> 00:01:06,765 El padre Scriven llamó sobre el discurso. 9 00:01:06,804 --> 00:01:08,405 ¿Sí? 10 00:01:14,685 --> 00:01:18,925 Y si alguien de la familia quiere hablar de Jamie... 11 00:01:18,965 --> 00:01:22,164 Um... estoy feliz de hacerlo. 12 00:01:22,205 --> 00:01:23,765 ¿A menos que tú también quieras? 13 00:01:26,045 --> 00:01:29,445 ¿Qué pasa con Michael? 14 00:01:29,485 --> 00:01:32,525 ¿Qué quieres decir? 15 00:01:32,565 --> 00:01:35,604 Tal vez debería decir algo, también. 16 00:01:44,645 --> 00:01:46,565 No creo que sea algo que él quiera hacer. 17 00:01:48,685 --> 00:01:52,605 Creo que es justo. 18 00:01:52,645 --> 00:01:54,725 ¿A quién, a quién, exactamente? 19 00:01:58,365 --> 00:02:00,885 Para Jamie. 20 00:02:00,925 --> 00:02:03,525 ¿Quieres humillarme delante de todos? 21 00:02:03,565 --> 00:02:06,325 ¿Es así? 22 00:02:06,365 --> 00:02:07,525 Por supuesto que no. 23 00:02:07,564 --> 00:02:10,285 Entonces, ¿por qué haces esto? 24 00:02:10,325 --> 00:02:13,805 Sabes que nunca intenté castigarte 25 00:02:13,845 --> 00:02:15,645 o hacerte sentir mal por lo que pasó. 26 00:02:15,685 --> 00:02:19,005 Ni una sola vez. 27 00:02:19,045 --> 00:02:22,245 En todo caso, me culpé a mí mismo por terminar en prisión 28 00:02:22,285 --> 00:02:23,884 y dejarte sola, y ahora, ¿qué? 29 00:02:23,925 --> 00:02:25,205 Tu... 30 00:02:25,245 --> 00:02:26,525 Me haces sentir como si fuese una mierda 31 00:02:26,565 --> 00:02:28,045 porque tu... 32 00:02:30,125 --> 00:02:31,605 ¿Jodiste a mi hermano? 33 00:02:39,005 --> 00:02:40,765 Jamie está muerto. 34 00:02:40,805 --> 00:02:42,285 Se ha ido. 35 00:02:45,125 --> 00:02:48,045 No le importa quién diga qué en su funeral. 36 00:02:48,085 --> 00:02:51,285 A mí sí. 37 00:02:51,325 --> 00:02:52,365 Michael no conocía a Jamie. 38 00:02:52,405 --> 00:02:54,325 Yo sí. 39 00:02:54,365 --> 00:02:56,805 Yo voy a dar el discurso, no él, y eso es una mierda. 40 00:03:00,005 --> 00:03:01,445 ¿No puedo opinar en esto? 41 00:03:01,485 --> 00:03:03,765 ¡No! 42 00:03:03,805 --> 00:03:06,605 ¿Por qué estás haciendo esto? 43 00:03:06,645 --> 00:03:07,885 ¿Por qué me haces luchar por algo 44 00:03:07,925 --> 00:03:08,965 que debería ser mío... que es mío? 45 00:03:09,005 --> 00:03:10,485 Mierda, ¿por qué? 46 00:04:08,725 --> 00:04:09,725 ¿Cómo estás? 47 00:04:11,765 --> 00:04:13,165 ¿Cómo estás? 48 00:04:16,085 --> 00:04:17,565 ¿Sabes dónde está estacionado? 49 00:04:21,325 --> 00:04:22,645 Si no lo usas en la próxima semana, 50 00:04:22,685 --> 00:04:26,205 cámbialo a otro lugar. 51 00:04:26,245 --> 00:04:29,205 No quieres que llame la atención. 52 00:04:29,246 --> 00:04:30,405 Lo haré. 53 00:04:32,325 --> 00:04:35,845 Lamento lo que le pasó a tu muchacho, Amanda. 54 00:04:35,885 --> 00:04:38,445 Eso estuvo mal. 55 00:04:38,485 --> 00:04:41,685 Gracias, Noel. 56 00:04:41,726 --> 00:04:44,685 Y realmente aprecio que hagas esto por mí. 57 00:04:44,725 --> 00:04:47,245 No olvidaré esto ahora. 58 00:04:47,285 --> 00:04:48,765 Lo prometo. 59 00:04:51,165 --> 00:04:52,645 Cuídate. 60 00:05:19,525 --> 00:05:23,605 Jimmy, si hay algo que necesites que haga hoy, 61 00:05:23,645 --> 00:05:25,805 - sólo pídelo. - No. 62 00:05:30,286 --> 00:05:31,646 No. 63 00:05:41,645 --> 00:05:44,085 Por cierto, envié a alguien sobre Moore. 64 00:05:46,005 --> 00:05:48,365 Me llamará cuando logre olfatearlo. 65 00:05:48,405 --> 00:05:49,886 - ¿Quién es? - No lo conoces. 66 00:05:49,925 --> 00:05:51,806 Está en deuda conmigo. Esto saldará su deuda. 67 00:05:56,725 --> 00:05:58,325 No puedo usar a nadie que Frank conozca, 68 00:05:58,365 --> 00:06:00,765 y no tengo exactamente donde elegir, ¿verdad? 69 00:06:00,805 --> 00:06:02,205 ¿Ha hecho esto antes? 70 00:06:04,485 --> 00:06:05,765 Quiero decir... 71 00:06:05,806 --> 00:06:08,725 ¿En serio, Jimmy? 72 00:06:08,765 --> 00:06:10,245 ¿Cuál es el problema, Michael? 73 00:06:10,285 --> 00:06:12,565 Difícilmente nos delatará, no después de ayudarnos. 74 00:06:12,605 --> 00:06:15,365 No es el "después" lo que me preocupa. 75 00:06:15,406 --> 00:06:18,445 Para entonces, todos sabrán que fuimos nosotros de todos modos. 76 00:06:18,485 --> 00:06:21,365 Pero si entro en algún lugar con la palabra de un observador, 77 00:06:21,405 --> 00:06:22,925 Necesito saber que es confiable. 78 00:06:22,965 --> 00:06:25,725 No tienes que preocuparte por eso, ¿verdad, Michael? 79 00:06:25,765 --> 00:06:28,566 Yo me encargo del disparo. 80 00:06:28,605 --> 00:06:30,645 Eso no es lo que acordamos. 81 00:06:30,685 --> 00:06:34,125 Eso es exactamente lo que va a pasar. 82 00:06:34,165 --> 00:06:36,445 Yo lo haré. 83 00:06:36,485 --> 00:06:37,965 Por Jamie. 84 00:06:40,205 --> 00:06:42,725 Matar a alguien es diferente a lastimarlo, Jimmy. 85 00:06:46,445 --> 00:06:48,365 Yo debería hacer esto. 86 00:06:48,405 --> 00:06:50,285 Bueno, entonces necesitas encontrar a alguien más, 87 00:06:50,325 --> 00:06:53,085 porque no he manejado en casi 10 años. 88 00:06:53,126 --> 00:06:54,366 ¿De verdad quieres hacer esto 89 00:06:54,405 --> 00:06:55,645 con alguien que no puede conducir correctamente? 90 00:06:55,685 --> 00:06:57,845 ¿Crees que no puedo hacer esto? 91 00:06:57,885 --> 00:07:00,365 ¿Es así? 92 00:07:00,405 --> 00:07:02,166 Si quieres que haga esto contigo, 93 00:07:02,205 --> 00:07:04,646 Yo haré los disparos. 94 00:07:04,685 --> 00:07:06,245 ¿De acuerdo? 95 00:07:41,565 --> 00:07:42,845 ¿Dónde estabas? 96 00:07:42,885 --> 00:07:44,205 Te hemos estado buscando. 97 00:07:44,245 --> 00:07:46,165 Me retrasé. 98 00:07:46,206 --> 00:07:48,406 No cierres eso todavía. 99 00:07:48,445 --> 00:07:50,245 Quiero despedirme de él como es debido. 100 00:07:50,285 --> 00:07:51,925 Ya estamos retrasados. 101 00:07:51,966 --> 00:07:53,085 No te preocupes, mamá. 102 00:07:53,125 --> 00:07:55,085 No empezarán sin nosotros. 103 00:07:58,645 --> 00:08:00,125 ¿Dónde está tu papá? 104 00:08:00,165 --> 00:08:01,365 Abajo en el estudio con el tío Michael. 105 00:08:06,766 --> 00:08:08,485 Solo dame un minuto. 106 00:08:13,766 --> 00:08:15,085 Ah, bolas. 107 00:08:18,325 --> 00:08:21,205 Pensé que te había dicho de no dejar a Jamie solo. 108 00:08:21,245 --> 00:08:22,845 Bueno, dijiste que hasta que vinieran los de la funeraria, 109 00:08:22,885 --> 00:08:24,446 que es exactamente lo que hice. 110 00:08:24,485 --> 00:08:27,285 Deberías estar arriba en lugar de esconderte aquí. 111 00:08:27,326 --> 00:08:29,765 Sí, bueno, tu madre estaba en mi puta cabeza, así que... 112 00:08:35,365 --> 00:08:37,366 Tengo el auto de Noel. 113 00:08:37,405 --> 00:08:39,325 Amanda. 114 00:08:39,365 --> 00:08:41,245 ¿Segura que quieres seguir adelante con esto? 115 00:08:43,965 --> 00:08:45,205 Si no quieres hacer esto, Michael... 116 00:08:45,245 --> 00:08:47,845 - No. - ... solo dilo. 117 00:08:47,885 --> 00:08:49,446 Todo lo que digo es que no tienes que decidir ahora. 118 00:08:49,485 --> 00:08:51,565 Puedes esperar. 119 00:08:51,606 --> 00:08:53,045 Mira como te sientes. 120 00:08:53,085 --> 00:08:54,565 No quiero esperar. 121 00:09:20,205 --> 00:09:22,805 - ¿Estás bien, cariño? - Sí. 122 00:09:31,045 --> 00:09:36,206 ¿Sabías que ella no dejaría que Fudge o Kem vinieran hoy? 123 00:09:36,245 --> 00:09:39,326 A mucha gente le hubiera gustado presentar sus respetos. 124 00:09:39,366 --> 00:09:41,845 Mira a tu alrededor. 125 00:09:41,885 --> 00:09:43,565 Jamie se merece algo mejor que esto. 126 00:09:43,606 --> 00:09:45,165 Debería haber tenido un funeral adecuado. 127 00:09:45,205 --> 00:09:47,685 Esto es... 128 00:09:47,726 --> 00:09:49,405 Es lo que quería Amanda. 129 00:09:49,445 --> 00:09:52,366 Ella está de duelo. 130 00:09:52,405 --> 00:09:54,405 No se le debería permitir tomar decisiones como esta. 131 00:09:54,446 --> 00:09:56,606 Ella solo terminará arrepintiéndose de ellas más tarde. 132 00:10:12,686 --> 00:10:16,325 Te ves tan apuesto. 133 00:10:20,125 --> 00:10:21,245 Oh Jesús... 134 00:10:30,965 --> 00:10:33,005 Te amo. 135 00:11:09,125 --> 00:11:11,325 Puede cerrarlo ahora. 136 00:12:22,046 --> 00:12:23,845 ¿Qué está haciendo aquí? 137 00:12:23,885 --> 00:12:25,805 Solo ha venido a presentar sus respetos. 138 00:12:54,366 --> 00:12:57,126 Esa noche fue todo tipo de confusión. 139 00:12:57,165 --> 00:12:59,846 ¿Algo que pueda recordar? 140 00:12:59,886 --> 00:13:02,005 Se lo dije, estaba oscuro. 141 00:13:02,046 --> 00:13:03,885 No vi nada. 142 00:13:03,925 --> 00:13:07,325 No vi al tirador ni el auto ni nada. 143 00:13:07,365 --> 00:13:08,845 Así que, fin del asunto. 144 00:13:08,886 --> 00:13:11,086 Oh sí. Escuché que tú y Caolan Moore 145 00:13:11,126 --> 00:13:14,446 tuvieron una pelea la otra noche. 146 00:13:14,485 --> 00:13:16,886 Eso no fue nada. 147 00:13:16,925 --> 00:13:18,725 Si él fue quien mató a Jamie, 148 00:13:18,766 --> 00:13:20,686 ayúdanos a atraparlo, Eric. 149 00:13:20,726 --> 00:13:22,685 No soy una maldita rata. 150 00:13:22,725 --> 00:13:25,126 Por lo que escuché, Moore se ha estado riendo de ti. 151 00:13:25,165 --> 00:13:27,846 Le dice a la gente que no se le puede tocar. 152 00:13:27,886 --> 00:13:29,766 ¿Es eso cierto, Eric? 153 00:13:29,806 --> 00:13:32,005 Vamos. Ayúdanos, Eric, 154 00:13:32,045 --> 00:13:34,885 y lo encerraremos por ti. 155 00:13:34,925 --> 00:13:37,966 No se reirá de ti entonces. 156 00:13:38,006 --> 00:13:40,606 No sé nada. 157 00:13:40,645 --> 00:13:42,325 No vi nada, así que... 158 00:13:45,246 --> 00:13:48,325 Porque él... te está haciendo parecer un tonto. 159 00:13:48,365 --> 00:13:49,646 Lo sabes, ¿no es así? Quiero decir, 160 00:13:49,686 --> 00:13:51,286 todo lo que escucho es que la gente dice 161 00:13:51,326 --> 00:13:54,966 Caolan Moore te volvió a meter en tu puta caja. 162 00:14:02,806 --> 00:14:04,326 Esta bien. 163 00:14:09,806 --> 00:14:11,366 Todo lo que diré es... 164 00:14:13,565 --> 00:14:15,525 los dos pueden irse a la mierda. 165 00:14:26,526 --> 00:14:28,206 Ahora invito al padre de Jamie, Jimmy, 166 00:14:28,245 --> 00:14:29,885 a que diga algunas palabras. 167 00:14:41,086 --> 00:14:44,006 Escuché este dicho una vez, 168 00:14:45,086 --> 00:14:47,086 no recuerdo dónde exactamente, 169 00:14:47,406 --> 00:14:48,965 pero siempre se me quedó grabado. 170 00:14:51,606 --> 00:14:52,965 Yo no sé por qué. Simplemente lo hizo. 171 00:14:56,766 --> 00:15:00,686 "Solo puedes ser tan feliz como tu hijo más infeliz". 172 00:15:02,685 --> 00:15:05,845 Y lo sé, sé que Jamie no era exactamente un ángel. 173 00:15:05,886 --> 00:15:10,686 Quiero decir, sólo tú... sólo tienes que preguntarle eso a sus profesores. 174 00:15:10,726 --> 00:15:12,086 También sé que estaba feliz. 175 00:15:16,685 --> 00:15:20,006 Solo estaba. Estaba en su naturaleza. 176 00:15:24,205 --> 00:15:27,006 Incluso, incluso cuando era un bebé... 177 00:15:29,646 --> 00:15:32,445 oh, hombre, estaría sonriendo todo el tiempo. 178 00:15:32,486 --> 00:15:34,406 Fue ridículo. 179 00:15:34,446 --> 00:15:36,886 La gente se acercaba a mí y a Amanda 180 00:15:36,926 --> 00:15:38,286 cuando lo veían y decían: 181 00:15:38,326 --> 00:15:40,926 "Solo obtienes uno de esos, así que..." 182 00:15:40,965 --> 00:15:42,885 Y cada vez que volvía a casa 183 00:15:42,926 --> 00:15:44,086 Siempre sabría que Jamie estaba ahí 184 00:15:44,126 --> 00:15:46,646 porque podía escucharlo reírse y hacer el ridículo 185 00:15:46,686 --> 00:15:49,126 tan pronto como entraba por la puerta. 186 00:15:49,165 --> 00:15:51,686 Voy a extrañar ese sonido. 187 00:15:51,726 --> 00:15:53,006 Voy a extrañar todo sobre él, 188 00:15:53,046 --> 00:15:54,086 pero al menos sé que cuando estuvo aquí, 189 00:15:54,125 --> 00:15:55,485 estaba feliz y nos hizo felices. 190 00:15:55,526 --> 00:15:57,125 Él me hizo... 191 00:16:00,446 --> 00:16:02,006 Él, eh... 192 00:16:38,565 --> 00:16:41,445 Muchas gracias por venir. 193 00:16:43,566 --> 00:16:45,366 Muchas gracias. 194 00:16:57,646 --> 00:17:00,126 Mi más sentido pésame. 195 00:17:00,166 --> 00:17:03,086 Tu hijo está en mis pensamientos y oraciones. 196 00:17:05,886 --> 00:17:08,166 Gracias. 197 00:17:24,085 --> 00:17:26,005 Gracias por venir, Eamon. 198 00:17:26,046 --> 00:17:27,046 Quería presentar mis respetos. 199 00:17:27,086 --> 00:17:28,526 Es lo mínimo que puedo hacer. 200 00:17:31,365 --> 00:17:32,846 Perdónenme. 201 00:17:37,006 --> 00:17:38,485 Anna. 202 00:17:41,206 --> 00:17:42,686 Anna. 203 00:17:48,726 --> 00:17:53,606 Um, soy... soy... 204 00:17:53,646 --> 00:17:54,926 Se quien eres. 205 00:17:59,205 --> 00:18:02,046 Me alegro de que hayas venido hoy. 206 00:18:02,085 --> 00:18:03,926 Sé que Jamie también lo estaría. 207 00:18:05,086 --> 00:18:06,366 Me estaba contando todo sobre ti. 208 00:18:06,406 --> 00:18:07,606 Me dijo... Me dijo lo agradable que eras, 209 00:18:07,646 --> 00:18:08,886 que eras amigable y... y... 210 00:18:08,926 --> 00:18:10,286 Mira, lo siento, pero tengo que irme. 211 00:18:10,326 --> 00:18:13,006 ¿Puedes... puedes quedarte un poco más para que podamos hablar? 212 00:18:15,926 --> 00:18:16,886 Tal vez haya una cafetería por aquí. 213 00:18:16,926 --> 00:18:20,126 Podríamos ir a algún lado o... 214 00:18:20,166 --> 00:18:22,606 Se supone que no debes estar cerca de mí, 215 00:18:22,646 --> 00:18:24,726 y si le digo a mi abuela sobre esto, 216 00:18:24,766 --> 00:18:26,166 estarías en un gran problema. 217 00:18:26,206 --> 00:18:27,526 Lo sé. 218 00:18:27,566 --> 00:18:30,006 Pero yo... espero que eso pueda cambiar. 219 00:18:30,046 --> 00:18:32,606 Yo... estoy solicitando a los tribunales que me dejen verte de nuevo. 220 00:18:32,646 --> 00:18:35,046 Eso no va a pasar. 221 00:18:35,086 --> 00:18:37,046 No van a permitir que me veas, 222 00:18:37,086 --> 00:18:38,646 no después de lo que hiciste. 223 00:18:45,966 --> 00:18:47,205 Bueno, mira, estamos aquí ahora. 224 00:18:47,246 --> 00:18:49,166 ¿Podemos hablar ahora unos minutos? 225 00:18:49,206 --> 00:18:51,006 ¿Tal vez podamos conocernos de nuevo? 226 00:18:51,045 --> 00:18:52,965 ¿Y hablar de qué? 227 00:18:53,006 --> 00:18:55,446 No lo sé. De lo que quieras. 228 00:18:55,486 --> 00:18:57,765 Nombralo. 229 00:18:57,806 --> 00:19:00,446 Pregúntame lo que quieras. 230 00:19:00,486 --> 00:19:02,766 No. Lo siento. 231 00:19:02,806 --> 00:19:05,326 No hay absolutamente nada de lo que quiera hablarte. 232 00:19:33,566 --> 00:19:36,206 De acuerdo. Nos vemos. 233 00:19:36,246 --> 00:19:39,406 - Adiós. - Gracias. 234 00:19:39,446 --> 00:19:43,566 Mis más profundas condolencias, Bridget. 235 00:19:43,606 --> 00:19:46,606 Estoy feliz de que hayas venido. 236 00:19:46,646 --> 00:19:48,086 Sé que no es una despedida 237 00:19:48,126 --> 00:19:50,846 pero es lo que quería la madre del niño. 238 00:19:50,886 --> 00:19:52,806 Bueno, si hay algo que pueda 239 00:19:52,846 --> 00:19:55,326 hacer, solo tienes que preguntar. 240 00:19:55,366 --> 00:19:58,526 Bueno, podrías darnos a Caolan Moore. 241 00:20:04,806 --> 00:20:07,046 No has cambiado, Birdy. 242 00:20:23,446 --> 00:20:24,926 Es bueno verte fuera, Michael. 243 00:20:24,966 --> 00:20:27,926 Lástima por las circunstancias. 244 00:20:27,966 --> 00:20:30,446 ¿Mantienes un perfil bajo en estos días? 245 00:20:30,487 --> 00:20:32,806 Ese es el plan. 246 00:20:32,846 --> 00:20:36,247 Bueno, si alguna vez te apetece un poco de sol, 247 00:20:36,286 --> 00:20:39,246 Tengo algunos lugares vacíos en Marbella. 248 00:20:39,286 --> 00:20:42,486 Sólo tienes que subirte a un avión, ya sabes, y te alojaremos. 249 00:20:42,526 --> 00:20:44,366 Sí, quizás. 250 00:20:44,406 --> 00:20:46,966 Sea lo que sea que te guste, podemos ponerlo para ti: 251 00:20:47,006 --> 00:20:50,206 equipo, chicas. 252 00:20:50,246 --> 00:20:52,886 A menos, por supuesto, que seas un maricón como Frank. 253 00:20:52,926 --> 00:20:54,766 Pero también podemos solucionarlo. 254 00:20:57,086 --> 00:20:58,966 Solo estoy jugando contigo, Michael. 255 00:21:01,446 --> 00:21:02,926 Vivir y dejar vivir. 256 00:21:02,966 --> 00:21:04,446 Ese es mi lema. 257 00:21:07,446 --> 00:21:10,326 Escuché que estabas allí cuando le dispararon al jovencito de Jimmy. 258 00:21:12,606 --> 00:21:15,246 Sí. 259 00:21:15,286 --> 00:21:18,767 Eso fue un puto error. 260 00:21:18,886 --> 00:21:21,726 Esa es una forma de decirlo. 261 00:21:21,926 --> 00:21:23,366 Oh. 262 00:21:23,646 --> 00:21:27,646 Lo principal es que ya está todo arreglado. 263 00:21:27,846 --> 00:21:30,846 ¿Espero que quede claro, Mike? 264 00:21:30,886 --> 00:21:33,446 - Sí. - Bueno. 265 00:21:33,486 --> 00:21:35,087 Y hablo en serio sobre el apartamento. 266 00:21:35,126 --> 00:21:36,886 Ven a visitarlo. 267 00:21:36,926 --> 00:21:38,566 Te daré el trato de cinco estrellas. 268 00:21:45,846 --> 00:21:47,567 ¿Dónde están los amigos de Jamie? 269 00:21:47,606 --> 00:21:49,646 No vi a ninguno de ellos aquí. 270 00:21:49,686 --> 00:21:51,806 No están aquí. 271 00:21:51,846 --> 00:21:54,686 ¿Bueno, por qué no? 272 00:21:54,726 --> 00:21:56,806 La escuela no les permitió venir, 273 00:21:56,846 --> 00:22:00,126 dijeron que cualquiera que fuera visto estaría en problemas. 274 00:22:00,166 --> 00:22:03,046 ¿Qué? ¿Porque lo habían suspendido? 275 00:22:03,086 --> 00:22:04,366 No, mamá. 276 00:22:04,406 --> 00:22:05,926 Porque era un Kinsella. 277 00:22:18,766 --> 00:22:20,326 Te ves bien. 278 00:22:20,366 --> 00:22:22,326 Gracias. 279 00:22:22,366 --> 00:22:23,966 Gracias por tomarte el tiempo para verme. 280 00:22:24,006 --> 00:22:24,886 Oh, detente ahora. 281 00:22:24,926 --> 00:22:26,486 Solo te pospuse una vez. 282 00:22:30,206 --> 00:22:33,806 Esto es por el cumpleaños de Luke. 283 00:22:33,846 --> 00:22:35,326 ¿Qué es esto? 284 00:22:35,366 --> 00:22:36,566 Si hubiera querido que lo supieras antes que él, 285 00:22:36,606 --> 00:22:37,806 No lo habría envuelto, ¿verdad? 286 00:22:37,846 --> 00:22:40,446 Es muy considerado. 287 00:22:40,486 --> 00:22:42,847 Gracias. 288 00:22:42,886 --> 00:22:45,606 ¿Cómo están las chicas? 289 00:22:45,646 --> 00:22:48,327 Bien. 290 00:22:48,366 --> 00:22:50,206 Deberías llamarlas tú mismo y preguntarles. 291 00:22:53,486 --> 00:22:54,846 ¿Supongo que Marta está bien? 292 00:22:57,606 --> 00:23:00,366 Si vas a ser cruel, no hablemos de ella. 293 00:23:00,406 --> 00:23:02,126 Yo nunca soy cruel. 294 00:23:02,167 --> 00:23:05,607 Estoy resentida. Hay una diferencia. 295 00:23:05,646 --> 00:23:07,646 Estoy resentida por la rapidez con la que ella fue capaz 296 00:23:07,646 --> 00:23:09,766 de resolver todas las cosas que yo no pude, 297 00:23:09,806 --> 00:23:14,886 como vivir en España, lejos de toda tu mierda aquí. 298 00:23:14,927 --> 00:23:18,367 ¿Qué? ¿Fue realmente tan malo? 299 00:23:18,406 --> 00:23:20,606 Dímelo tú. 300 00:23:20,646 --> 00:23:22,207 Tú fuiste el que se fue, Eamon. 301 00:23:24,446 --> 00:23:25,806 ¿Podría darnos un segundo, por favor? 302 00:23:25,846 --> 00:23:27,046 Todavía no estamos listos. 303 00:23:27,086 --> 00:23:28,566 Te daré un grito, John. 304 00:23:49,566 --> 00:23:52,247 Mira, Eamon... 305 00:23:52,286 --> 00:23:53,686 Había planeado guardar esto 306 00:23:53,726 --> 00:23:55,206 hasta después del postre, para no arruinar la comida, 307 00:23:55,247 --> 00:23:58,766 pero no estoy segura de poder esperar tanto. 308 00:24:02,927 --> 00:24:04,727 Hace unos meses, 309 00:24:06,246 --> 00:24:08,246 me descubrí un bulto, 310 00:24:08,606 --> 00:24:10,566 me lo revisaron y me hicieron una biopsia. 311 00:24:13,087 --> 00:24:14,526 Y no es bueno. 312 00:24:14,566 --> 00:24:15,646 ¿Qué quieres decir con "no es bueno"? 313 00:24:15,687 --> 00:24:17,846 ¿A qué crees que me refiero? 314 00:24:17,887 --> 00:24:20,087 ¿A quién viste? 315 00:24:20,126 --> 00:24:21,366 Buscaremos una segunda opinión. 316 00:24:21,406 --> 00:24:23,566 No me refiero aquí. Iremos a Estados Unidos. 317 00:24:23,606 --> 00:24:24,887 Tienen maravillosas instalaciones - 318 00:24:24,926 --> 00:24:27,046 Eamon, detente. 319 00:24:29,166 --> 00:24:30,886 Este es un problema que no puedes arreglar. 320 00:25:04,326 --> 00:25:07,846 Moore está en una reunión con sus amigos. 321 00:25:07,886 --> 00:25:11,006 Él está sentado ahí. 322 00:25:11,046 --> 00:25:13,486 ¿Seguro que quieres hacer esto el día que enterramos a Jamie? 323 00:25:18,046 --> 00:25:19,526 Es el puto karma. 324 00:25:21,686 --> 00:25:23,727 ¿Amanda? 325 00:25:23,766 --> 00:25:25,087 Moore sabe que es el funeral de Jamie 326 00:25:25,126 --> 00:25:26,607 y cree que eso nos distraerá. 327 00:25:26,646 --> 00:25:29,607 Por eso está fuera. 328 00:25:29,646 --> 00:25:31,486 ¿Cuándo tendremos otra oportunidad como esta? 329 00:25:35,606 --> 00:25:37,086 Bueno. 330 00:26:15,687 --> 00:26:16,807 Ve directamente a casa. 331 00:26:16,846 --> 00:26:18,486 Nos vemos allí. 332 00:26:21,806 --> 00:26:25,606 Oye. No te preocupes. 333 00:26:25,646 --> 00:26:29,086 Bueno, te veo luego. Lo prometo. 334 00:26:29,127 --> 00:26:30,606 Ven aquí. 335 00:26:33,046 --> 00:26:34,927 Te amo. 336 00:26:34,966 --> 00:26:36,486 Cuídense. 337 00:27:08,286 --> 00:27:09,447 ¿Quieres un golpe? 338 00:27:53,087 --> 00:27:54,686 Cuando entras por esa puerta, 339 00:27:54,727 --> 00:27:57,207 Keith dijo que Moore está a mitad de camino a tu derecha. 340 00:27:57,246 --> 00:27:59,767 Lleva una chaqueta acolchada roja, por lo que no será difícil de detectar. 341 00:27:59,807 --> 00:28:01,366 ¿Ves a este imbécil? 342 00:28:01,406 --> 00:28:03,166 Tengo información de que él es quien le disparó a Jamie, 343 00:28:03,207 --> 00:28:05,246 por si acaso él también está allí. 344 00:28:05,287 --> 00:28:06,647 Después de hacerlo, sigue recto. 345 00:28:06,687 --> 00:28:09,086 Hay una puerta de salida en la parte de atrás. 346 00:28:09,127 --> 00:28:10,166 Lo sé, Jimmy. Ya me lo dijiste. 347 00:28:10,207 --> 00:28:11,567 Sé que te lo dije. 348 00:28:11,607 --> 00:28:13,527 Sólo lo estoy repasando para que quede claro, es todo. 349 00:28:13,566 --> 00:28:16,606 Llega a esa puerta, te estaré esperando. 350 00:28:16,647 --> 00:28:18,366 Michael. 351 00:29:13,766 --> 00:29:15,006 Mierda. 352 00:29:30,287 --> 00:29:31,766 ¡Abajo! 353 00:30:14,887 --> 00:30:18,087 ¿Qué mierda ha pasado? ¿Estás bien? 354 00:30:18,126 --> 00:30:19,727 La puerta trasera estaba cerrada con candado. 355 00:30:19,766 --> 00:30:20,487 ¿Lo conseguiste? 356 00:30:20,527 --> 00:30:21,966 Sí. 357 00:31:04,206 --> 00:31:05,607 Vamos. 358 00:31:37,087 --> 00:31:39,087 ¿Bien? 359 00:31:39,127 --> 00:31:40,727 Ya está hecho. 360 00:31:44,887 --> 00:31:46,247 ¿Dónde está Michael ahora? 361 00:31:46,287 --> 00:31:47,847 Se ha ido a casa. 362 00:31:50,647 --> 00:31:52,687 ¿Pero todo salió bien? 363 00:31:52,727 --> 00:31:54,287 Sí. 364 00:31:56,847 --> 00:31:58,487 Ya salió en Twitter 365 00:31:59,447 --> 00:32:01,447 sobre el tiroteo. 366 00:32:02,047 --> 00:32:03,247 Aún no han nombrado a Moore, 367 00:32:03,287 --> 00:32:05,246 pero dicen que la víctima está muerta. 368 00:32:17,607 --> 00:32:22,207 Muy bien. Ve a ducharte antes de que lleguen los guardias. 369 00:32:22,246 --> 00:32:25,767 Deja tu ropa para lavarla. 370 00:32:25,806 --> 00:32:28,167 Bueno. 371 00:32:58,887 --> 00:33:01,407 Voy a tomar esto. 372 00:33:06,847 --> 00:33:09,367 - ¿Bueno,Eamon? - No tienes ni idea 373 00:33:09,407 --> 00:33:11,687 lo que acabas de empezar. 374 00:33:11,727 --> 00:33:13,367 Tú y el idiota de tu hijo 375 00:33:13,406 --> 00:33:17,287 y toda tu puta familia congénita... 376 00:33:17,327 --> 00:33:19,566 estás acabado, porque estás condenadamente muerto. 377 00:33:19,607 --> 00:33:21,047 Escucha, Eamon, lo que sea que puedas pensar que uno de nosotros... 378 00:33:21,086 --> 00:33:22,567 ¡No, maldita sea, escucha! 379 00:33:25,606 --> 00:33:28,407 Ese traje del funeral, Frank... será mejor que lo cuides, 380 00:33:28,447 --> 00:33:30,806 porque va a tener un montón de maldito uso, 381 00:33:30,847 --> 00:33:32,527 Te lo prometo. 382 00:33:39,567 --> 00:33:41,047 ¿Qué mierda? 383 00:34:01,087 --> 00:34:05,007 Está abierto. 384 00:34:05,047 --> 00:34:06,807 No estoy armado. Puedes pasar. 385 00:34:08,687 --> 00:34:11,087 ¡Quédese donde está! ¡No se mueva! 386 00:34:11,127 --> 00:34:13,326 ¡Quédese donde está! 387 00:34:13,367 --> 00:34:15,687 ¿Lo vas a arrestar o no? 388 00:34:15,727 --> 00:34:17,567 Porque quiero saber si necesito llamar a un abogado. 389 00:34:17,607 --> 00:34:18,727 Sí, necesitas llamar a uno. 390 00:34:18,767 --> 00:34:20,007 Mamá, ¿qué está pasando? 391 00:34:20,046 --> 00:34:21,327 Ve a casa de Birdy. 392 00:34:21,367 --> 00:34:23,047 Puedes dormir ahí esta noche. 393 00:34:23,087 --> 00:34:25,247 ¿Estás seguro de que no quieres que me quede aquí contigo? 394 00:34:25,287 --> 00:34:26,847 Te llamaré si te necesito. 395 00:34:29,607 --> 00:34:31,087 Buenas noches, papá. Buenas noches, hijo. 396 00:34:34,407 --> 00:34:37,847 - ¿Estás bien? - Sí, estoy muy bien. 397 00:34:37,886 --> 00:34:39,567 ¿Qué está pasando allí? 398 00:34:39,607 --> 00:34:42,207 No sé. Están buscando en nuestra casa y en la de Michael. 399 00:34:42,247 --> 00:34:44,087 ¿Dijeron de qué se trataba? 400 00:34:44,127 --> 00:34:45,607 A mí no. 401 00:34:48,087 --> 00:34:49,887 La cama está hecha en la habitación de invitados. Ahora sube. 402 00:34:50,127 --> 00:34:51,647 Gracias, Birdy. Buenas noches. 403 00:34:51,687 --> 00:34:53,367 Buenas noches, cariño. 404 00:35:52,967 --> 00:35:54,447 Ese circo de afuera... 405 00:35:54,487 --> 00:35:56,567 Supongo que se trata de la muerte de Caolan Moore. 406 00:35:56,607 --> 00:35:58,127 Sí. 407 00:35:58,167 --> 00:35:59,847 Así que, alguien por favor que me diga, 408 00:35:59,887 --> 00:36:01,767 que los policías de Keystone lo tienen en el culo 409 00:36:01,807 --> 00:36:04,047 y que no fueron Jimmy o Michael quienes lo mataron? 410 00:36:04,087 --> 00:36:08,007 Vas a tener que hablar con ellos sobre eso. 411 00:36:08,047 --> 00:36:09,527 ¿Qué mierda se supone que significa eso? 412 00:36:09,567 --> 00:36:11,447 Significa que debes hablar con ellos. 413 00:36:11,487 --> 00:36:14,407 Oh. Mierda. 414 00:36:14,447 --> 00:36:18,927 ¿Tienes alguna puta idea de lo que va a pasar ahora, 415 00:36:18,967 --> 00:36:21,847 si ellos hicieran eso? 416 00:36:21,887 --> 00:36:24,887 ¿La tienes? Jimmy está condenado a morir. 417 00:36:25,007 --> 00:36:27,607 Lo sabes, ¿no es así? Es solo cuestión de cuándo. 418 00:36:27,647 --> 00:36:29,047 Porque Eamon va a poner una recompensa por su cabeza, 419 00:36:29,087 --> 00:36:30,847 y lo hará tan malditamente grande 420 00:36:30,887 --> 00:36:32,407 que cualquier drogadicto con una pistola 421 00:36:32,447 --> 00:36:34,367 estará ahí afuera tratando de reclamarla. 422 00:36:34,407 --> 00:36:35,767 Y Michael también. 423 00:36:35,807 --> 00:36:37,007 No podrán cruzar la calle 424 00:36:37,047 --> 00:36:37,887 sin mirar por encima del hombro. 425 00:36:37,927 --> 00:36:39,687 Cada vez que un puto auto se detenga 426 00:36:39,727 --> 00:36:41,047 o se abra una puerta detrás de ellos, 427 00:36:41,087 --> 00:36:42,607 estarán pensando, "¿Están aquí por mí?" 428 00:36:42,647 --> 00:36:45,047 Y un puto día, lo harán. 429 00:36:45,087 --> 00:36:46,567 Caolan Moore mató a Jamie. 430 00:36:46,607 --> 00:36:48,567 - ¿Qué es lo que esperaba? - ¡Cállate de una puta vez! 431 00:36:48,607 --> 00:36:49,807 No tienes ni idea de lo que estás hablando, 432 00:36:49,847 --> 00:36:51,047 así que mantenla jodidamente abotonada. 433 00:36:51,087 --> 00:36:53,567 Frank. Anthony está durmiendo arriba. 434 00:36:57,087 --> 00:36:59,287 Ve y dile a tu marido que él y su hermano 435 00:36:59,327 --> 00:37:00,927 han mandado a la mierda a esta familia. 436 00:37:00,967 --> 00:37:04,207 Nos hicieron mierda. 437 00:37:04,247 --> 00:37:06,127 Y todos vamos a tener que pagar por lo que hicieron, 438 00:37:06,167 --> 00:37:07,727 cada uno de nosotros. 439 00:37:12,287 --> 00:37:15,167 Vete a casa, Amanda. Vete a casa. 440 00:37:15,207 --> 00:37:16,767 Bueno, te hablo después. 441 00:37:39,047 --> 00:37:42,607 Bueno, no dirán lo que tienen sobre ti, 442 00:37:42,647 --> 00:37:44,927 lo que significa que lo están guardando para la entrevista, 443 00:37:44,968 --> 00:37:50,847 una gran y puta revelación... o tal vez no tienen nada en absoluto. 444 00:37:50,887 --> 00:37:52,927 ¿Estás bien? Te ves como una mierda. 445 00:37:52,967 --> 00:37:56,327 - ¿Dónde está Jimmy? - Él no está aquí. 446 00:37:56,367 --> 00:37:59,368 Creo que lo llevaron a la estación Kevin Street. 447 00:37:59,407 --> 00:38:02,087 ¿Hay algo que deba saber antes de la entrevista? 448 00:38:05,167 --> 00:38:07,127 Porque si hay una posibilidad de testigos o evidencia 449 00:38:07,167 --> 00:38:10,447 que te relacione con el tiroteo, quiero saberlo. 450 00:38:10,487 --> 00:38:13,488 No lo hay. 451 00:38:13,527 --> 00:38:15,087 ¿Y qué hay de las cámaras de seguridad? 452 00:38:19,887 --> 00:38:21,927 la única razón por la que estoy aquí es porque el tipo al que le dispararon 453 00:38:21,967 --> 00:38:25,087 era el que estaba detrás de la muerte de Jamie. 454 00:38:25,127 --> 00:38:27,047 Por eso nos detuvieron a Jimmy y a mí. 455 00:38:29,207 --> 00:38:30,527 ¿Eso es todo? 456 00:38:30,567 --> 00:38:32,047 ¿Nada más? 457 00:38:35,367 --> 00:38:36,887 No, nada. 458 00:38:36,927 --> 00:38:38,887 Bien. 459 00:38:38,927 --> 00:38:40,247 ¿Michael? 460 00:38:42,447 --> 00:38:45,487 ¿Michael? 461 00:38:45,527 --> 00:38:48,807 Mierda. ¿Seguro que estás bien? 462 00:38:51,647 --> 00:38:54,167 Sí. Necesito un trago de agua. 463 00:38:54,207 --> 00:38:56,727 Sí, eh... 464 00:38:56,767 --> 00:38:59,647 Guardia. Guardia. 465 00:38:59,687 --> 00:39:03,927 ¡Necesitamos ayuda médica aquí ahora! 466 00:39:09,407 --> 00:39:12,847 ¡Vamos! 467 00:39:32,208 --> 00:39:33,767 Bien. 468 00:39:35,007 --> 00:39:36,888 ¿Qué mierda? 469 00:39:36,927 --> 00:39:38,327 Ni siquiera son las 8:00. 470 00:39:38,367 --> 00:39:40,527 Frank nos dijo que nos reuniéramos aquí. 471 00:39:40,567 --> 00:39:42,447 ¿Por qué? 472 00:39:42,487 --> 00:39:44,607 Pan integral de Caolan Moore. 473 00:39:44,647 --> 00:39:46,608 Fue asesinado, hombre. 474 00:39:46,647 --> 00:39:49,687 A la mierda. ¿Quién lo atacó? 475 00:39:49,727 --> 00:39:51,247 Michael. 476 00:39:51,288 --> 00:39:52,887 Entró en un bar por su cuenta, 477 00:39:52,928 --> 00:39:55,087 lo hizo delante de todo el mundo. 478 00:39:55,128 --> 00:39:57,687 Bang, bang en la cabeza. Sin refuerzos ni nada. 479 00:39:57,728 --> 00:39:59,127 ¿Cómo supiste que fue Michael? 480 00:39:59,167 --> 00:40:00,847 Él y Jimmy fueron arrestados de inmediato. 481 00:40:00,888 --> 00:40:02,327 Todo el mundo sabe que fue él. 482 00:40:02,367 --> 00:40:04,607 Todo está aquí, V. 483 00:40:04,647 --> 00:40:06,447 " Las autoridades están interrogando a dos hombres en relación 484 00:40:06,487 --> 00:40:09,207 con el asesinato del traficante de drogas Caolan Moore. 485 00:40:09,248 --> 00:40:10,927 Uno de los hombres en custodia es un conocido 486 00:40:10,967 --> 00:40:12,887 delincuente del hampa de la capital. 487 00:40:12,927 --> 00:40:14,967 Apodado 'El mago'... 488 00:40:15,008 --> 00:40:16,687 el asesino convicto de 36 años 489 00:40:16,727 --> 00:40:19,047 fue liberado recientemente de la cárcel ". 490 00:40:19,087 --> 00:40:21,487 "El mago". Incluso tiene su propio apodo. 491 00:40:21,527 --> 00:40:23,847 Y sabes por qué lo llaman "El Mago", ¿no? 492 00:40:23,887 --> 00:40:25,168 Porque hace desaparecer a la gente. 493 00:40:25,207 --> 00:40:27,768 Enfermizo, hombre. 494 00:40:27,807 --> 00:40:29,047 ¿Sabían ustedes de esto antes? 495 00:40:29,087 --> 00:40:31,087 Nadie lo sabía. Frank lo mantuvo cerrado. 496 00:40:31,127 --> 00:40:33,887 Atrapó a todos en el intento. 497 00:40:33,928 --> 00:40:36,128 Oh. 498 00:40:36,167 --> 00:40:37,887 Esa es la forma de conseguirlos, ¿no? 499 00:40:37,928 --> 00:40:39,327 Vete a la mierda, Caolan Moore. 500 00:40:39,367 --> 00:40:40,487 Sí. 501 00:40:42,487 --> 00:40:44,167 Es todo un hombre. 502 00:40:47,447 --> 00:40:51,287 Hey, necesito hablar con alguien sobre mi hijo, en la 312. 503 00:40:51,327 --> 00:40:53,247 Necesito que uno de ustedes llame a los guardias 504 00:40:53,288 --> 00:40:55,567 y les digan que quieren un oficial armado aquí 505 00:40:55,608 --> 00:40:59,287 para protegerlo y para protegerle a usted también. 506 00:40:59,327 --> 00:41:00,607 Porque si no lo hacen, hay muchas posibilidades de que alguien 507 00:41:00,647 --> 00:41:02,888 se presente aquí con un arma e intente matarlo. 508 00:41:08,887 --> 00:41:11,887 Ustedes dos bajen y esperen en la entrada principal. 509 00:41:11,928 --> 00:41:13,728 Estén atentos a cualquier retrato. 510 00:41:13,767 --> 00:41:16,927 Sí. 511 00:41:16,967 --> 00:41:19,608 Entonces, ¿es verdad? ¿Fue Michael? 512 00:41:19,647 --> 00:41:21,327 Sí. 513 00:41:23,048 --> 00:41:25,007 Él y Jimmy han ido y lo han mandado todo a la mierda. 514 00:41:27,288 --> 00:41:30,607 Tenían razón al hacerlo. 515 00:41:30,647 --> 00:41:32,127 No seas un puto payaso, Eric. 516 00:41:34,607 --> 00:41:37,367 Jamie era el hijo de Jimmy. 517 00:41:37,407 --> 00:41:40,767 Sólo estaba haciendo lo que cualquier padre normal haría. 518 00:41:40,807 --> 00:41:42,648 Mira, es por eso que no tomas decisiones. 519 00:41:49,727 --> 00:41:51,688 Las enfermeras dicen que los policías están enviando un auto. 520 00:41:51,727 --> 00:41:53,167 Gracias. 521 00:41:55,847 --> 00:41:57,087 ¿Podría decir que estos episodios 522 00:41:57,127 --> 00:41:58,887 han ido empeorando progresivamente? 523 00:41:58,927 --> 00:42:00,407 En general, sí. 524 00:42:03,687 --> 00:42:05,927 ¿Y con más frecuencia? 525 00:42:05,968 --> 00:42:07,447 Sí. 526 00:42:11,328 --> 00:42:13,967 Lo que voy a hacer es escribir un informe de lo que pasó aquí 527 00:42:14,007 --> 00:42:15,448 y enviárselo a su médico de cabecera, 528 00:42:15,487 --> 00:42:17,368 quien le remitirá a un neurólogo de consulta. 529 00:42:17,407 --> 00:42:19,887 ¿Por qué no puede decirme qué me pasa? 530 00:42:19,927 --> 00:42:22,647 No es tan simple. 531 00:42:22,688 --> 00:42:25,127 Hay médicos que se especializan en esta área. 532 00:42:25,168 --> 00:42:29,607 Tendrán que hacer pruebas antes de poder hacer un diagnóstico. 533 00:42:29,647 --> 00:42:31,287 Por favor. 534 00:42:36,607 --> 00:42:41,047 Mire, esta es solo mi opinión inicial, 535 00:42:41,088 --> 00:42:44,928 y como dije, deberá hacerse pruebas 536 00:42:44,967 --> 00:42:48,407 pero teniendo en cuenta el traumatismo craneal y sus síntomas, 537 00:42:48,447 --> 00:42:51,007 Yo diría que es posible que haya desarrollado epilepsia. 538 00:42:57,487 --> 00:42:58,928 ¿Se puede curar? 539 00:42:58,967 --> 00:43:00,487 Se puede controlar. 540 00:43:00,528 --> 00:43:01,768 Trate de evitar cualquier cosa 541 00:43:01,808 --> 00:43:03,848 que lo haga susceptible a las convulsiones. 542 00:43:03,887 --> 00:43:05,488 ¿Cómo qué? Yo.. 543 00:43:05,527 --> 00:43:07,248 Es diferente para todos, pero los tipos de cosas 544 00:43:07,288 --> 00:43:09,847 que se consideran desencadenantes son la falta de sueño, 545 00:43:09,888 --> 00:43:12,567 consumo excesivo de alcohol o drogas. 546 00:43:12,608 --> 00:43:15,127 El estrés es uno de los principales. 547 00:43:15,167 --> 00:43:17,247 Trate de evitar situaciones estresantes. 548 00:43:24,767 --> 00:43:26,247 Gracias. 549 00:43:34,247 --> 00:43:38,607 Hey, Doc. Así que, uh, ¿todavía puede ser entrevistado 550 00:43:38,647 --> 00:43:41,327 después de tener una convulsión? 551 00:43:41,367 --> 00:43:43,368 Recomendaría que se reprograme. 552 00:43:43,407 --> 00:43:45,087 Gracias. 553 00:44:01,448 --> 00:44:02,928 Cierra la puerta. 554 00:44:05,087 --> 00:44:07,447 No le abras a nadie, ¿entiendes? 555 00:44:07,488 --> 00:44:10,488 A nadie. 556 00:44:10,528 --> 00:44:11,807 Tan pronto como los bancos estén abiertos, 557 00:44:11,848 --> 00:44:14,247 guarda todo lo que tengas aquí. 558 00:44:14,287 --> 00:44:16,368 Tienes que encontrar otro lugar para guardarlo en el futuro. 559 00:44:16,408 --> 00:44:17,527 Bueno. 560 00:44:17,567 --> 00:44:19,568 Quédate aquí. 561 00:44:19,607 --> 00:44:22,728 En el último tiroteo entre bandas, un joven padre de dos hijos 562 00:44:22,767 --> 00:44:26,047 fue asesinado a tiros en un bar de Dublín anoche. 563 00:44:26,087 --> 00:44:28,287 Caolan Moore estaba celebrando el reciente nacimiento 564 00:44:28,328 --> 00:44:30,928 de su hija Leah, cuando el pistolero entró en el bar 565 00:44:30,968 --> 00:44:33,167 y le disparó cinco veces. 566 00:44:33,207 --> 00:44:35,127 La prometida de Moore, Shannon Gogarty, 567 00:44:35,168 --> 00:44:37,167 dijo que era un padre amoroso, 568 00:44:37,207 --> 00:44:40,207 que disfrutaba nada más que pasar tiempo con sus hijos. 569 00:44:42,647 --> 00:44:44,128 Me alegro de que lo haya hecho, mamá. 570 00:44:48,407 --> 00:44:49,888 Me alegro de que lo haya hecho por Jamie. 571 00:44:55,648 --> 00:44:56,927 ¿Frank? 572 00:44:56,968 --> 00:44:58,127 ¿Dotser? 573 00:45:17,247 --> 00:45:19,088 Fudge, lleva las cajas allí. 574 00:45:29,407 --> 00:45:32,528 Bien. 575 00:45:39,167 --> 00:45:40,807 Toma. Cuando estés haciendo tus colectas, 576 00:45:40,848 --> 00:45:42,207 asegúrate de tener a Kem contigo en todo momento. 577 00:45:42,248 --> 00:45:43,328 No vayas a ninguna parte por tu cuenta. 578 00:45:43,368 --> 00:45:46,327 De acuerdo. 579 00:45:46,368 --> 00:45:47,927 Los chicos preguntarán qué estamos haciendo con las cosas 580 00:45:47,967 --> 00:45:49,167 cuando se acabe este lote. 581 00:45:49,207 --> 00:45:50,208 Diles que Eamon Cunningham 582 00:45:50,248 --> 00:45:51,848 no es nuestro único proveedor, ¿de acuerdo? 583 00:45:58,448 --> 00:45:59,607 ¿De acuerdo? 584 00:45:59,648 --> 00:46:01,127 Sí. 585 00:46:03,808 --> 00:46:05,647 Cuando termines en el banco, ve a mi casa. 586 00:46:05,688 --> 00:46:08,087 Te llamaré cuando esté allí y te diré qué cosas empacar 587 00:46:08,127 --> 00:46:10,447 y te lo llevaré a la casa de Birdy. 588 00:46:10,488 --> 00:46:12,128 ¿Te mudas con Birdy? 589 00:46:12,168 --> 00:46:14,167 Solo haz lo que te pido, ¿de acuerdo? 590 00:46:14,208 --> 00:46:16,248 Bueno. 591 00:46:16,288 --> 00:46:17,328 Tenía dos hijos pequeños. 592 00:46:18,448 --> 00:46:21,048 ¿Lo sabías? 593 00:46:21,088 --> 00:46:22,647 Todos dejamos a alguien atrás. 594 00:46:25,127 --> 00:46:28,448 Y su prometida... 595 00:46:28,488 --> 00:46:30,047 parecía tener unos 16 años. 596 00:46:30,088 --> 00:46:33,367 Eran su responsabilidad, Amanda, no la tuya. 597 00:46:33,408 --> 00:46:34,488 Moore tomó sus propias decisiones. 598 00:46:34,528 --> 00:46:38,488 Los defraudó, a nadie más. 599 00:46:38,528 --> 00:46:41,608 Olvídate de el. 600 00:46:41,648 --> 00:46:45,127 ¿Y si no puedo? 601 00:46:45,168 --> 00:46:47,568 Solo tienes que hacerlo, Amanda. 602 00:46:47,607 --> 00:46:49,247 Te vas a volver loca. 603 00:46:53,487 --> 00:46:55,048 Lo hecho, hecho está. 604 00:46:57,248 --> 00:47:00,448 Aléjate todo lo que puedas y déjalo ahí. 605 00:47:00,487 --> 00:47:02,048 Olvida que alguna vez sucedió. 606 00:47:04,887 --> 00:47:06,927 ¿Es eso lo que hiciste con Allison? 607 00:47:23,728 --> 00:47:25,207 Lo siento. No debí haber dicho eso. 608 00:47:25,248 --> 00:47:27,768 No. 609 00:47:27,807 --> 00:47:29,167 Con Allison, hago lo contrario. 610 00:47:48,647 --> 00:47:50,928 ¿Hola? 611 00:47:50,967 --> 00:47:55,087 Espero que estés feliz, maldita perra. 612 00:47:55,128 --> 00:47:57,007 Es tu culpa que esté muerto. 613 00:48:01,768 --> 00:48:04,728 La sangre de Noel está en tus manos. 614 00:48:04,768 --> 00:48:06,568 Está muerto porque te ayudó. 615 00:48:08,888 --> 00:48:13,327 Tú eres la razón de que nuestras hijas no tengan a su papá. 616 00:48:13,368 --> 00:48:15,927 Tú eres la razón de todo esto. 617 00:48:15,968 --> 00:48:19,288 Tú tienes la culpa, maldita perra. 618 00:48:19,328 --> 00:48:21,368 ¡Maldita perra! 619 00:48:38,087 --> 00:48:42,769 Traducido por KikeGuate 620 00:48:43,305 --> 00:49:43,758 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy