1 00:00:08,244 --> 00:00:11,484 La policía ha puesto en marcha un puesto de protección de 24 horas 2 00:00:11,524 --> 00:00:14,644 fuera de las casas de una prominente familia criminal de Dublín 3 00:00:14,684 --> 00:00:18,165 en medio de los temores de la creciente tensión de la escalada de violencia 4 00:00:18,204 --> 00:00:20,684 entre bandas rivales del crimen organizado. 5 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:34,140 --> 00:00:36,301 ¿Glen? 7 00:00:36,340 --> 00:00:37,621 Vimos a Jamie en Wicker. 8 00:00:37,661 --> 00:00:40,700 Acaban de salir de Carmel Place. 9 00:00:40,741 --> 00:00:42,500 Quiero a Michael. 10 00:00:42,541 --> 00:00:44,020 Seguiré con él, señor. 11 00:00:44,061 --> 00:00:46,501 Sólo asegúrate de atrapar a Michael. 12 00:02:01,301 --> 00:02:03,820 Michael, ¿puede respirar profundamente y aguantar, por favor? 13 00:02:09,981 --> 00:02:12,221 Eso es grandioso. Gracias. 14 00:02:14,901 --> 00:02:16,501 ¿Puede ver lo que está mal? 15 00:02:18,541 --> 00:02:20,861 El Dr. O'Malley revisará todo eso con usted 16 00:02:20,901 --> 00:02:22,221 cuando tengamos sus resultados. 17 00:02:22,261 --> 00:02:27,581 El otro médico dijo que podría ser epilepsia. 18 00:02:27,621 --> 00:02:30,341 Como dije, el médico lo revisará con usted. 19 00:02:30,381 --> 00:02:32,220 Por el momento, 20 00:03:00,340 --> 00:03:02,421 Vamos, tonto, tenemos que movernos. 21 00:03:02,461 --> 00:03:03,701 Mantén tus ojos abiertos. 22 00:03:39,901 --> 00:03:42,261 Bienvenidos al Colegio Glenwoods 23 00:03:45,781 --> 00:03:47,701 ¿Puedo al menos usar mi propio nombre? 24 00:03:49,741 --> 00:03:51,821 Hablamos de esto. 25 00:03:54,261 --> 00:03:57,940 Mira, Larkin es mi apellido, así que... 26 00:03:57,981 --> 00:04:01,141 también es un poco tu nombre. 27 00:04:01,501 --> 00:04:02,861 Quiero usar Kinsella. 28 00:04:05,461 --> 00:04:07,421 Por favor. 29 00:04:07,941 --> 00:04:10,141 No lo hagas más difícil. 30 00:04:11,861 --> 00:04:14,381 Vendré a visitarte cada vez que tenga la oportunidad. 31 00:04:14,541 --> 00:04:16,541 Y tu papá también lo hará... 32 00:04:17,421 --> 00:04:20,661 cuando sea seguro para él. 33 00:04:20,701 --> 00:04:23,141 Pensé que habías dicho que nadie quería matarme. 34 00:04:23,661 --> 00:04:25,981 No lo harán. 35 00:04:26,181 --> 00:04:29,181 ¿Por qué me envías aquí? 36 00:04:29,301 --> 00:04:32,821 Solo estamos siendo muy cuidadosos... 37 00:04:32,901 --> 00:04:34,861 para asegurarnos de que no te pase nada. 38 00:04:52,861 --> 00:04:53,781 ¿Que está pasando? 39 00:04:53,821 --> 00:04:55,901 ¿Dónde desaparecieron ustedes dos? 40 00:04:56,261 --> 00:04:57,861 Tenía cosas de las que ocuparme. 41 00:04:58,621 --> 00:05:00,581 Más como, oye, listo, 42 00:05:00,621 --> 00:05:02,381 "El Mago" desaparece, ¿no? 43 00:05:07,221 --> 00:05:09,061 No vuelvas a llamarme así. 44 00:05:11,701 --> 00:05:13,141 Solo estaba jugando, amigo. 45 00:05:13,501 --> 00:05:14,941 No lo decía en serio, Michael. 46 00:05:15,261 --> 00:05:16,341 Sí. 47 00:05:16,581 --> 00:05:18,421 No tengo nada más que respeto total, hombre. 48 00:05:18,501 --> 00:05:19,221 Eric, 49 00:05:19,621 --> 00:05:21,621 lleva a Kem y Fudge adentro. 50 00:05:23,661 --> 00:05:25,781 Adelante. 51 00:05:26,981 --> 00:05:28,981 ¡Adelante! 52 00:05:32,181 --> 00:05:33,221 Sí. 53 00:05:40,381 --> 00:05:41,581 Tendremos una reunión más tarde. 54 00:05:41,861 --> 00:05:44,461 Tenemos que discutir algunas cosas. 55 00:05:44,541 --> 00:05:45,941 Creo que la dejaré pasar, Frank. 56 00:05:45,941 --> 00:05:47,421 Si hubieras sido un puto reservado 57 00:05:47,461 --> 00:05:50,101 sobre el asesinato de Caolan Moore, no estaríamos en esta mierda. 58 00:05:50,301 --> 00:05:53,741 ¿Todavía se trata de ti tratando de ver a tu hija? 59 00:05:53,901 --> 00:05:55,981 Porque eso ya no existe. 60 00:05:56,261 --> 00:05:58,021 ¿No crees que su asistente social ha estado hablando con la policía 61 00:05:58,021 --> 00:05:59,661 sobre tu participación en el asesinato de Moore? 62 00:05:59,701 --> 00:06:01,661 Porque los periódicos te nombraron. 63 00:06:01,901 --> 00:06:03,381 No lo acusaron de nada, Frank. 64 00:06:03,381 --> 00:06:06,141 No importa una mierda. 65 00:06:06,221 --> 00:06:08,621 Saben que lo hizo. Todo el mundo lo sabe. 66 00:06:10,301 --> 00:06:13,021 Ningún tribunal te dará acceso a Anna. 67 00:06:13,381 --> 00:06:15,341 No ahora. 68 00:06:15,381 --> 00:06:17,581 Ni una puta oportunidad. 69 00:06:17,821 --> 00:06:21,581 Pusiste fin a eso en el momento en que le disparaste a Caolan Moore. 70 00:06:22,181 --> 00:06:24,221 Cuanto antes lo aceptes, 71 00:06:24,261 --> 00:06:25,941 será mejor para todos nosotros. 72 00:06:33,421 --> 00:06:36,141 Frank no puede saber qué va a pasar con Anna. 73 00:06:39,861 --> 00:06:41,301 Michael... 74 00:07:25,941 --> 00:07:27,382 Eso es asqueroso. 75 00:07:27,581 --> 00:07:29,181 Es como jugo de manzana. 76 00:07:29,302 --> 00:07:31,501 - No el jugo que bebo. - Te acostumbrarás. 77 00:07:33,221 --> 00:07:35,341 ¿Puedes sentir algo todavía? 78 00:07:35,381 --> 00:07:37,821 Solo el gas. 79 00:07:37,861 --> 00:07:40,861 Recuerda, en caso de que pregunten, tenemos 17 años. 80 00:07:40,901 --> 00:07:42,301 ¿Qué edad tienen estos muchachos, de todos modos? 81 00:07:42,341 --> 00:07:46,181 No sé, 19, 20, algo así. 82 00:07:46,341 --> 00:07:47,581 ¿No es un poco espeluznante? 83 00:07:47,781 --> 00:07:51,421 No si creen que tenemos 17 años. 84 00:07:51,501 --> 00:07:53,061 Todos están deseando conocerte. 85 00:07:53,221 --> 00:07:55,541 - Lo dudo. - ¿No? 86 00:07:55,701 --> 00:07:57,061 Cuando Conor se enteró de que eras una Kinsella, 87 00:07:57,101 --> 00:07:58,741 dijo que me asegurara de traerte. 88 00:07:58,782 --> 00:08:01,021 ¿Por qué le dijiste eso? 89 00:08:01,301 --> 00:08:02,622 Porque lo eres. 90 00:08:02,661 --> 00:08:04,781 Sí, pero eso no es asunto de nadie más, 91 00:08:04,781 --> 00:08:06,261 y no deberías decírselo a la gente. 92 00:08:06,462 --> 00:08:08,102 ¿Qué diferencia hace? 93 00:08:08,261 --> 00:08:09,941 No sabes cómo es. 94 00:08:10,101 --> 00:08:12,261 Si no están tratando de conseguir drogas de mí, entonces estarán, 95 00:08:12,301 --> 00:08:13,501 "¿Tu papá mató a tu mamá? 96 00:08:13,621 --> 00:08:15,581 ¿De verdad le disparó a toda esa gente?" 97 00:08:15,662 --> 00:08:16,821 Nadie va a decir eso. 98 00:08:17,022 --> 00:08:19,061 Eso es exactamente lo que dijo el hermano de Jane. 99 00:08:19,101 --> 00:08:21,061 - Te dije esto. - No, no lo hiciste. 100 00:08:21,781 --> 00:08:24,022 Eso es una maldita mentira. 101 00:08:24,061 --> 00:08:25,621 ¿Por qué te preocupas tanto por esto? 102 00:08:25,662 --> 00:08:28,542 Porque no es tu lugar decirle a la gente quién es mi familia. 103 00:08:28,581 --> 00:08:29,941 No sé por qué te avergüenzas de ellos. 104 00:08:29,981 --> 00:08:31,461 No me avergüenzo de ellos. 105 00:08:31,501 --> 00:08:32,981 Me encantan los familiares que son delincuentes. 106 00:08:33,021 --> 00:08:34,661 Sería mortal. 107 00:08:34,701 --> 00:08:36,941 Puedes ir por tu cuenta. Me voy a casa. 108 00:08:36,981 --> 00:08:39,261 ¿Por qué estás siendo tan bebé? 109 00:08:39,301 --> 00:08:41,022 Porque estás siendo una perra. 110 00:08:43,701 --> 00:08:45,581 La única razón por la que estás invitada a cualquier sitio, Anna, 111 00:08:45,621 --> 00:08:47,501 es porque eres una puta Kinsella. 112 00:08:57,581 --> 00:09:00,102 Todas las aulas están en el edificio Swift. 113 00:09:00,141 --> 00:09:03,341 Así como el laboratorio de computadoras y las salas de ciencias. 114 00:09:03,382 --> 00:09:05,381 Pronto te acostumbrarás, Anthony. 115 00:09:05,421 --> 00:09:07,341 Simon, ¿podrías mostrarle a Anthony su dormitorio? 116 00:09:07,381 --> 00:09:09,341 - ¿le ayudas a instalarse? - Sí, señor. 117 00:09:19,341 --> 00:09:21,821 Está bien. 118 00:09:53,221 --> 00:09:54,061 Frank. 119 00:09:54,101 --> 00:09:56,541 Amanda, necesitamos que hagas algo por nosotros. 120 00:10:38,582 --> 00:10:41,541 Tengo una lista de Frank de todo lo que necesita. 121 00:10:41,582 --> 00:10:44,301 Podemos darle 400 de vez en cuando lo mismo de nuevo... 122 00:10:44,342 --> 00:10:47,181 No puedo hacer negocios contigo. 123 00:10:47,222 --> 00:10:49,501 Finge que soy Frank. 124 00:10:49,542 --> 00:10:51,261 Todo lo que hago es cumplir sus instrucciones. 125 00:10:51,302 --> 00:10:53,502 No con ninguno de los tuyos. 126 00:10:53,541 --> 00:10:55,302 Ya no puedo venderles. 127 00:10:57,981 --> 00:11:00,261 Pagaremos 50 extra a la entrega. 128 00:11:00,301 --> 00:11:01,742 Podrías ofrecerme el doble. 129 00:11:01,781 --> 00:11:03,701 No va a hacer ninguna diferencia. 130 00:11:03,741 --> 00:11:06,301 Eamon Cunningham ha dejado muy claro 131 00:11:06,341 --> 00:11:09,142 que cualquiera que trate con tu familia también será un objetivo. 132 00:11:10,581 --> 00:11:14,181 Solo estoy aquí por respeto a Frank. 133 00:11:14,222 --> 00:11:16,302 Pero tu negocio... 134 00:11:16,341 --> 00:11:19,061 simplemente no vale la pena el dolor. 135 00:11:19,101 --> 00:11:20,741 ¿Hay alguien más a quien podamos acudir? 136 00:11:21,382 --> 00:11:23,581 Lo dudo, 137 00:11:23,621 --> 00:11:25,541 porque nadie es lo suficientemente temerario 138 00:11:25,581 --> 00:11:27,301 como para ponerse en el lado equivocado de Eamon, ¿sí? 139 00:11:40,661 --> 00:11:42,062 A la mierda Ged Delaney. 140 00:11:42,101 --> 00:11:44,061 Es una maldita puta. 141 00:11:44,102 --> 00:11:45,782 Si tenemos la moneda, alguien nos la venderá. 142 00:11:45,821 --> 00:11:48,942 ¿Como quién? 143 00:11:48,981 --> 00:11:50,541 No sabemos. 144 00:11:50,582 --> 00:11:51,901 ¿Y los Devitt? 145 00:11:51,942 --> 00:11:53,901 Ni siquiera me contesta el teléfono. 146 00:11:53,941 --> 00:11:55,581 Nadie lo hará. 147 00:11:56,501 --> 00:11:58,181 ¿Cuánto más nos queda de material? 148 00:11:58,221 --> 00:12:00,022 Fudge dice que nos estamos quedando sin nada, 149 00:12:00,062 --> 00:12:01,982 especialmente coca y heroína. 150 00:12:02,021 --> 00:12:05,901 Él calcula que tenemos alrededor de una semana, tal vez 10 días, 151 00:12:05,942 --> 00:12:07,661 como mucho, antes de que tengamos que empezar a cerrar casas. 152 00:12:28,741 --> 00:12:30,222 Mierda. 153 00:12:39,542 --> 00:12:41,421 Solo entrego comida. 154 00:12:41,462 --> 00:12:43,141 Entrego esto todos los días. 155 00:12:43,181 --> 00:12:44,582 ¿Tienes alguna identificación o algo parecido? 156 00:12:44,622 --> 00:12:46,102 No tengo identificación sobre mí, pero, 157 00:12:46,341 --> 00:12:49,142 quiero decir, solo entrego comida. 158 00:12:49,341 --> 00:12:51,302 - Pero no puedo... - Está bien, muchachos. 159 00:12:51,661 --> 00:12:53,621 Es para mi. 160 00:13:02,061 --> 00:13:03,542 Gracias. 161 00:13:20,781 --> 00:13:22,821 Escuché que estabas en el hospital. 162 00:13:24,741 --> 00:13:26,982 Entonces, ¿está todo bien? 163 00:13:28,902 --> 00:13:30,302 Sí, no es nada. 164 00:13:31,222 --> 00:13:32,742 Pierdes el tiempo. No te lo dirá. 165 00:13:38,021 --> 00:13:39,502 ¿Cómo estuvo Anthony? 166 00:13:43,221 --> 00:13:45,461 El estaba enojado. 167 00:13:45,502 --> 00:13:47,942 Y me sentí como una mierda. 168 00:13:47,982 --> 00:13:50,541 Sí, se llama conciencia culpable. 169 00:13:55,021 --> 00:13:56,261 ¿Perdóneme? 170 00:13:56,541 --> 00:13:58,221 Dije: "Se llama conciencia culpable". 171 00:13:58,262 --> 00:14:01,302 No veo por qué lo enviamos a ese lugar, así que... 172 00:14:03,021 --> 00:14:05,181 Oh, bueno, déjame explicarte, 173 00:14:05,222 --> 00:14:07,062 Jimmy, porque no me gusta más que a ti. 174 00:14:07,261 --> 00:14:10,742 Pero prefiero esto a pasar cada momento que esté fuera de mi vista 175 00:14:10,781 --> 00:14:13,742 preguntándome si va a ser asesinado o no. 176 00:14:13,981 --> 00:14:15,782 ¿Es eso lo suficientemente simple para ti? 177 00:14:19,461 --> 00:14:21,501 Así que esto es todo, entonces, es todo, 178 00:14:21,542 --> 00:14:24,982 Empaquetando a nuestro hijo, ¿escondiéndose aquí? ¿Para qué? 179 00:14:25,022 --> 00:14:27,182 ¿Por Eamon el puto Cunningham para eliminarnos uno a uno? 180 00:14:27,222 --> 00:14:29,181 Oye, tengo una idea. 181 00:14:29,222 --> 00:14:30,541 Vamos a jugar un juego. 182 00:14:30,581 --> 00:14:32,181 Juguemos a un juego llamado ¿Quién es el siguiente? 183 00:14:32,221 --> 00:14:34,342 Ya tienen a tu Noelly, 184 00:14:34,381 --> 00:14:36,942 eh, el compañero de Frank, Jock, dos de los distribuidores. 185 00:14:36,981 --> 00:14:38,462 Pero, verás, todos son frutos bajos. 186 00:14:38,501 --> 00:14:40,742 - Jimmy. - Lo que... lo que Eamon necesita... 187 00:14:40,782 --> 00:14:44,541 Lo que Eamon realmente necesita es conseguir a uno de la familia. 188 00:14:45,982 --> 00:14:48,501 Entonces, ¿quién va a ser? 189 00:14:51,582 --> 00:14:54,421 Ve primero, Amanda. ¿A quién diablos crees? 190 00:14:54,462 --> 00:14:57,421 Por Dios, Jimmy, ¿podemos tomarnos un descanso 191 00:14:57,461 --> 00:14:58,742 de todo esto por una noche? 192 00:15:00,301 --> 00:15:01,421 Esa es la cosa. 193 00:15:01,421 --> 00:15:03,861 No hay un puto descanso de esto. 194 00:15:03,901 --> 00:15:06,462 ¡Esto es todo hasta que se acabe! 195 00:15:06,501 --> 00:15:08,021 El auto de la policía estacionado ahí afuera 196 00:15:08,021 --> 00:15:09,342 no va a estar protegiéndonos para siempre. 197 00:15:09,381 --> 00:15:11,021 Cuando se vayan a la mierda, ¿entonces qué? ¡¿Y luego qué?! 198 00:15:11,062 --> 00:15:13,462 En serio, Jimmy, dale un descanso. 199 00:15:27,501 --> 00:15:29,462 Necesito una puta meada. 200 00:15:45,461 --> 00:15:48,382 ¿Cómo es que no pareces molestarte por nada de esto? 201 00:15:49,622 --> 00:15:51,181 Estoy acostumbrado a estar encerrado. 202 00:15:59,462 --> 00:16:01,382 ¿Crees que fue un error... 203 00:16:01,582 --> 00:16:03,821 el hacer lo que hicimos? 204 00:16:03,981 --> 00:16:05,942 ¿Preferirías estar sentada aquí ahora 205 00:16:05,982 --> 00:16:07,541 habiendo aceptado ese dinero de Eamon Cunningham? 206 00:16:09,822 --> 00:16:10,421 No. 207 00:16:12,502 --> 00:16:15,022 Esa es tu respuesta. 208 00:16:18,582 --> 00:16:20,662 Sin embargo, Jimmy tiene razón. 209 00:16:22,221 --> 00:16:26,382 No podemos simplemente sentarnos aquí, esperando a que nos maten. 210 00:16:26,422 --> 00:16:27,981 Entonces, ¿qué hacemos? 211 00:16:32,982 --> 00:16:34,342 Eamon tiene más gente, 212 00:16:34,382 --> 00:16:37,141 más dinero, más... todo que nosotros. 213 00:16:39,942 --> 00:16:43,422 Entonces tenemos que ser más inteligentes que él. 214 00:16:43,702 --> 00:16:45,742 ¿Es así? 215 00:16:47,102 --> 00:16:49,262 Lo digo en serio. 216 00:16:50,382 --> 00:16:52,142 Está atacando a esta familia. 217 00:16:54,942 --> 00:16:56,462 Así que que a la mierda con él. 218 00:16:58,582 --> 00:17:00,502 A la mierda con Eamon Cunningham. 219 00:17:19,902 --> 00:17:21,982 Cuida tu espalda, amigo. 220 00:17:22,022 --> 00:17:23,462 Siempre hombre. 221 00:17:31,622 --> 00:17:33,941 Jefe, lo tenemos a la vista. 222 00:17:33,982 --> 00:17:35,342 ¿Quieres que nos adelantemos? 223 00:17:41,702 --> 00:17:43,222 Sí, hazlo. 224 00:18:21,582 --> 00:18:22,662 ¿Roddy? 225 00:18:22,942 --> 00:18:24,102 ¿Cómo estás, Kem? 226 00:18:24,141 --> 00:18:25,062 ¿Tienes el papel? 227 00:18:25,101 --> 00:18:26,302 Sí. 228 00:18:28,502 --> 00:18:29,542 Hasta luego. 229 00:18:34,022 --> 00:18:36,422 - ¿Todo bien, V? - ¿Vamos a ir más tarde? 230 00:18:36,462 --> 00:18:37,742 Por supuesto que sí. 231 00:18:37,862 --> 00:18:39,662 ¿Nos traes una botella de CM y un poco de coca? 232 00:18:40,382 --> 00:18:41,742 Me estoy subiendo por las putas paredes por aquí. 233 00:18:41,782 --> 00:18:42,942 No es molestia, ¿sí? 234 00:18:44,782 --> 00:18:46,422 Danos una envoltura y dos zimmers. 235 00:18:46,462 --> 00:18:47,542 No soy un puto vendedor. 236 00:18:47,662 --> 00:18:49,422 ¿Por qué no nos das una envoltura, entonces? Vamos, hombre. 237 00:18:49,462 --> 00:18:51,582 Te lo dije, no estoy vendiendo. 238 00:18:51,582 --> 00:18:54,301 - Vamos, dénoslo. - Mira, V, tengo que irme. 239 00:18:54,382 --> 00:18:56,342 Hay una drogadicta aquí molestándome el culo. 240 00:18:56,382 --> 00:18:57,582 Sigue. Nos vemos luego. 241 00:18:57,622 --> 00:18:58,622 Sí, sí. 242 00:19:01,462 --> 00:19:03,422 ¿Hay algo jodido contigo? ¿Lo hay? 243 00:19:03,582 --> 00:19:05,982 Ya te lo dije, no estoy vendiendo. 244 00:19:06,022 --> 00:19:07,982 ¿Tienes algo de cambio para una envoltura? 245 00:19:10,102 --> 00:19:12,582 Vamos, toma esto y vete a la mierda. 246 00:19:26,742 --> 00:19:29,102 ¡¿Me estás jodiendo ?! 247 00:19:47,222 --> 00:19:50,662 Frank debería estar hablando contigo, no con Dotser. 248 00:19:50,702 --> 00:19:52,461 Eres en quien más debería confiar. 249 00:19:52,502 --> 00:19:54,462 Sí, lo sé. 250 00:19:54,502 --> 00:19:57,941 Pero él es Frank. ¿Qué podemos hacer? 251 00:19:58,982 --> 00:20:01,942 No te vas a quedar sentado y dejar que Dotser tome lo que debería ser tuyo. 252 00:20:03,182 --> 00:20:05,382 No. 253 00:20:14,502 --> 00:20:16,382 Sólo dame un puto toque, ¿quieres? 254 00:20:34,302 --> 00:20:36,022 Oh, mierda. 255 00:20:40,102 --> 00:20:41,742 Hola, papá. 256 00:20:42,182 --> 00:20:43,982 Oye, entra un segundo, ¿sí? 257 00:20:52,542 --> 00:20:53,222 ¿Qué? 258 00:21:00,702 --> 00:21:01,982 ¿A quién han atrapado? 259 00:21:02,302 --> 00:21:03,542 Fudge. 260 00:21:09,822 --> 00:21:12,182 Quien hizo esto está muerto. 261 00:21:13,022 --> 00:21:14,062 ¿Me oyes? 262 00:21:14,622 --> 00:21:16,302 ¡Están muertos! 263 00:21:18,182 --> 00:21:21,342 ¡Y no quiero oír ninguna mierda sobre no devolver el golpe! 264 00:21:27,102 --> 00:21:29,102 ¿Dónde mierda estabas cuando sucedió? 265 00:21:29,262 --> 00:21:32,182 Estaba con Roddy, cobrando, ¿sí? 266 00:21:33,022 --> 00:21:34,662 Fudge estaba esperando en el auto. 267 00:21:34,702 --> 00:21:35,902 Fudge hace la recolecta. 268 00:21:35,942 --> 00:21:38,182 Tu conduces. ¿Por qué estaba en el auto? 269 00:21:40,342 --> 00:21:42,822 Fudge se sintió más seguro en el auto, 270 00:21:42,862 --> 00:21:44,782 así que me hizo hacerlo a mí. 271 00:21:50,142 --> 00:21:50,742 ¿Qué? 272 00:21:51,182 --> 00:21:52,622 Pregúntale a cualquiera, Frank. 273 00:21:52,662 --> 00:21:55,102 He estado lidiando con los cobros desde hace semanas. 274 00:21:55,102 --> 00:21:57,102 No fue solo esta noche. 275 00:21:58,142 --> 00:21:59,742 Es lo que quería Fudge. 276 00:22:00,462 --> 00:22:03,182 Solo estaba haciendo lo que me pidió. 277 00:22:03,542 --> 00:22:06,742 Y cambiamos nuestras rutas todos los días como dijiste. 278 00:22:06,982 --> 00:22:08,182 Siempre yendo en diferentes momentos. 279 00:22:08,342 --> 00:22:09,902 Dame tu teléfono. 280 00:22:20,302 --> 00:22:22,142 ¿Es el único que tienes? 281 00:22:22,422 --> 00:22:24,142 Sí. 282 00:22:24,462 --> 00:22:26,382 Desbloquealo. 283 00:22:37,262 --> 00:22:39,462 ¿De quién es ese número? 284 00:22:39,662 --> 00:22:42,542 ¿Ese de ahí, al que llamaste justo antes de llamarme a mí? 285 00:22:42,702 --> 00:22:44,022 Ese es el desechable de Roddy. 286 00:22:44,062 --> 00:22:45,502 Le estaba advirtiendo que limpiara el apartamento, 287 00:22:45,542 --> 00:22:47,262 porque vendría la policía. 288 00:22:47,302 --> 00:22:49,062 Entonces, te llamé. 289 00:22:58,622 --> 00:22:59,822 ¿Sí, Roddy? 290 00:22:59,862 --> 00:23:01,222 ¿Kem? 291 00:23:01,262 --> 00:23:03,222 No, no, soy Frank. 292 00:23:03,262 --> 00:23:05,302 - Frank, sí. - Sí. 293 00:23:10,742 --> 00:23:12,382 Estoy tratando de averiguar qué ha pasado esta noche. 294 00:23:14,702 --> 00:23:15,462 ¿Sí? 295 00:23:17,822 --> 00:23:19,542 ¿Y dónde estaba Kem cuando eso sucedió? 296 00:23:20,742 --> 00:23:21,502 Sí. 297 00:23:28,702 --> 00:23:30,422 Bien, gracias, Roddy. 298 00:23:36,502 --> 00:23:37,382 Toma. 299 00:23:38,422 --> 00:23:39,622 Tómalo. 300 00:23:42,463 --> 00:23:44,663 Vete. 301 00:23:44,822 --> 00:23:47,942 V, hombre. V. 302 00:24:17,222 --> 00:24:18,182 ¿Hola? 303 00:24:20,542 --> 00:24:21,823 ¿Hola? 304 00:24:27,942 --> 00:24:28,782 ¿Quién es? 305 00:24:31,622 --> 00:24:33,422 ¿Por qué la mataste? 306 00:24:42,622 --> 00:24:44,062 Contéstame, Michael. 307 00:24:46,982 --> 00:24:47,382 Eso fue... 308 00:24:49,382 --> 00:24:51,583 Fue un accidente, Anna. 309 00:24:52,222 --> 00:24:54,422 ¿Cómo puedes dispararle a alguien accidentalmente? 310 00:24:57,582 --> 00:24:59,062 Estaba mal de la cabeza. 311 00:25:00,582 --> 00:25:02,782 Yo... yo no sabía lo que estaba haciendo. 312 00:25:06,702 --> 00:25:08,582 Si estabas mal de la cabeza, 313 00:25:08,622 --> 00:25:11,462 ¿cómo sabes que fue un accidente? 314 00:25:11,502 --> 00:25:13,263 Tal vez eso es lo que realmente querías hacer, 315 00:25:13,302 --> 00:25:14,623 y simplemente no puedes recordarlo. 316 00:25:15,022 --> 00:25:15,782 No. 317 00:25:16,622 --> 00:25:18,542 ¿Cómo lo sabes? 318 00:25:18,582 --> 00:25:21,623 Sabes que nunca haría nada para lastimar a tu madre. 319 00:25:21,942 --> 00:25:23,502 Pero la lastimaste. 320 00:25:24,462 --> 00:25:26,423 Tú la mataste. 321 00:25:28,343 --> 00:25:29,942 No fue a propósito. 322 00:25:31,903 --> 00:25:34,342 No puedes estar seguro de eso... 323 00:25:34,783 --> 00:25:37,022 no si estuvieras mal de la cabeza. 324 00:25:38,582 --> 00:25:39,902 Estoy seguro. 325 00:25:40,262 --> 00:25:41,982 Anna, estoy seguro. 326 00:25:42,542 --> 00:25:43,423 Entonces... 327 00:25:45,582 --> 00:25:47,982 ¿Cómo estás seguro, Michael? 328 00:25:51,782 --> 00:25:53,583 ¿Recuerdas cuando eras pequeña, 329 00:25:54,662 --> 00:25:56,222 y te llevaba a la piscina 330 00:25:57,222 --> 00:25:58,943 y la única manera de conseguir que te lanzaras a la piscina 331 00:25:58,982 --> 00:26:01,302 era si te prometía atraparte? 332 00:26:01,782 --> 00:26:02,742 Siempre lo hice. . 333 00:26:03,782 --> 00:26:05,062 Tú saltabas y yo te atrapaba. 334 00:26:05,262 --> 00:26:05,663 Y... 335 00:26:05,943 --> 00:26:09,662 Y luego nos reiríamos mucho juntos. 336 00:26:09,982 --> 00:26:10,743 Cada vez. Te... 337 00:26:12,862 --> 00:26:13,782 ¿te acuerdas de eso? 338 00:26:17,822 --> 00:26:18,902 ¿De verdad crees... 339 00:26:19,822 --> 00:26:22,022 que alguna vez haría deliberadamente algo que te hiciera daño? 340 00:26:25,902 --> 00:26:26,903 ¿Anna? 341 00:26:28,182 --> 00:26:29,822 Te amo. 342 00:27:05,822 --> 00:27:07,822 Por favor, llámame 343 00:27:08,782 --> 00:27:10,783 No entregado 344 00:27:35,822 --> 00:27:38,542 Birdy acaba de llamar. 345 00:27:38,702 --> 00:27:41,742 Fudge recibió un disparo. 346 00:27:41,742 --> 00:27:43,262 ¿Esta muerto? 347 00:27:47,102 --> 00:27:49,782 Es por eso que no quiero que Anthony esté en ningún lado aquí. 348 00:27:50,583 --> 00:27:51,383 Sí. 349 00:27:51,742 --> 00:27:53,743 No puedes ir al funeral. 350 00:27:54,782 --> 00:27:56,022 Tengo que ir. 351 00:27:56,662 --> 00:27:58,823 No, contarán contigo o con Frank 352 00:27:59,063 --> 00:28:00,502 o con que aparezca alguno de la familia. 353 00:28:00,822 --> 00:28:02,182 Estarán esperando. 354 00:28:03,063 --> 00:28:05,222 Simplemente no puedes ir. 355 00:28:12,062 --> 00:28:14,222 No salgas de casa sin llevar tu chaleco. 356 00:28:31,703 --> 00:28:33,503 ¿Mikey? 357 00:28:37,743 --> 00:28:38,542 ¿Sí? 358 00:28:39,022 --> 00:28:41,142 Voy al supermercado. ¿Necesitas algo? 359 00:28:44,503 --> 00:28:46,543 No, estoy bien por ahora. 360 00:28:51,623 --> 00:28:53,902 ¿Escuchaste sobre Fudge? 361 00:28:54,422 --> 00:28:55,342 Sí. 362 00:29:01,223 --> 00:29:04,182 Mira, sé que Frank estaba enfadado por lo de Caolan Moore, 363 00:29:05,303 --> 00:29:07,943 pero entiendo por qué lo hizo. 364 00:29:09,262 --> 00:29:11,343 ¿Cómo pudiste rechazar a Jimmy cuando te pidió ayuda? 365 00:29:11,383 --> 00:29:12,703 No podrías. 366 00:29:12,743 --> 00:29:14,142 Él es tu hermano. 367 00:29:14,182 --> 00:29:15,743 Hiciste lo correcto. 368 00:29:19,983 --> 00:29:21,822 Pero también te necesitamos ahora. 369 00:29:25,022 --> 00:29:27,062 Te necesitamos, Mikey. 370 00:29:29,063 --> 00:29:30,382 Esta familia te necesita. 371 00:29:37,182 --> 00:29:39,102 Bueno. 372 00:29:41,423 --> 00:29:42,343 Bueno. 373 00:30:34,743 --> 00:30:35,902 Aquí viene Beady. 374 00:30:57,783 --> 00:30:59,543 Jesús. 375 00:30:59,583 --> 00:31:01,223 Sí, el lugar más seguro en Dublín 376 00:31:01,262 --> 00:31:03,303 para nosotros en este momento, Beady. 377 00:31:03,342 --> 00:31:04,982 No puedo quedarme mucho tiempo, Frank. 378 00:31:05,023 --> 00:31:06,703 Sí, sí, lo sé. 379 00:31:07,622 --> 00:31:08,942 Te agradezco que vengas. 380 00:31:10,823 --> 00:31:12,942 Necesito pedirte un favor. 381 00:31:12,983 --> 00:31:15,503 Espero que sea una broma. 382 00:31:15,542 --> 00:31:16,983 Quiero que me programes una reunión 383 00:31:17,023 --> 00:31:19,583 con ese tipo tunecino de Amberes al que le solías comprar. 384 00:31:19,623 --> 00:31:21,343 ¿Quieres que me conecten, Frank? 385 00:31:21,343 --> 00:31:24,622 Me lo debes, y mucho más que una maldita presentación. 386 00:31:27,622 --> 00:31:29,023 Si te organizo esto, 387 00:31:29,822 --> 00:31:30,863 entonces eso es todo, Frank. 388 00:31:30,902 --> 00:31:32,022 No me llames de nuevo. 389 00:31:34,583 --> 00:31:35,982 De acuerdo. 390 00:32:07,503 --> 00:32:08,983 ¿Qué quieres? 391 00:32:10,063 --> 00:32:13,383 - ¿Podemos hablar adentro? - No. 392 00:32:15,823 --> 00:32:17,422 Estaba revisando las cuentas 393 00:32:17,542 --> 00:32:20,982 y me di cuenta de que todavía le debía a Noel el trabajo que había hecho. 394 00:32:23,343 --> 00:32:26,062 Quería asegurarme de que lo recibieras. 395 00:32:26,062 --> 00:32:27,863 No, no lo hiciste. 396 00:32:28,023 --> 00:32:30,022 Sé exactamente cuánto le correspondía a Noel, 397 00:32:30,063 --> 00:32:31,303 y si le hubieras debido un centavo, 398 00:32:31,303 --> 00:32:32,663 Yo habría ido a buscarlo. 399 00:32:33,703 --> 00:32:36,062 Es un bono. 400 00:32:36,103 --> 00:32:37,263 Tómalo. 401 00:32:46,103 --> 00:32:48,942 ¿Cuánto hay aquí? 402 00:32:49,102 --> 00:32:50,663 30.000. 403 00:32:53,342 --> 00:32:55,463 Sabes, no quería que Noel te ayudara. 404 00:32:55,743 --> 00:32:57,263 Le advertí que no lo hiciera. 405 00:32:57,302 --> 00:32:59,382 Le agradabas. 406 00:32:59,423 --> 00:33:01,503 Dijo que después de que tu hijo fuera asesinado, 407 00:33:01,543 --> 00:33:03,742 te ofrecieron 150 de los grandes para compensar, 408 00:33:03,782 --> 00:33:05,463 y lo rechazaste. 409 00:33:06,063 --> 00:33:07,423 Quedó impresionado por eso. 410 00:33:09,782 --> 00:33:12,142 Y ahora estás aquí haciendo lo mismo. 411 00:33:13,463 --> 00:33:16,423 Excepto que son solo 30 mil dólares por mi esposo. 412 00:33:16,463 --> 00:33:17,863 Eso no es lo que es. 413 00:33:17,902 --> 00:33:20,183 Eso es exactamente lo que es. 414 00:33:20,502 --> 00:33:22,583 Excepto que no tengo el lujo de rechazarlo, 415 00:33:22,623 --> 00:33:23,942 no como tú. 416 00:33:27,863 --> 00:33:30,423 ¿Qué tenía de especial tu hijo, de todos modos? 417 00:33:32,103 --> 00:33:33,503 ¿Qué quieres decir? 418 00:33:34,703 --> 00:33:37,423 Quiero decir que debe haber sido realmente condenadamente especial, 419 00:33:37,622 --> 00:33:39,103 porque mira todas las personas que han tenido que morir 420 00:33:39,142 --> 00:33:40,583 a causa de lo que le ocurrió. 421 00:33:47,543 --> 00:33:48,663 Antes de que lo mataran 422 00:33:48,703 --> 00:33:50,903 Noel se llevó a casa el impuesto y los libros de registro de un automóvil 423 00:33:50,942 --> 00:33:53,463 que estaba cambiando de propietario. 424 00:33:53,743 --> 00:33:55,023 Los necesito de vuelta. 425 00:33:55,143 --> 00:33:57,262 Por supuesto que sí. 426 00:33:57,343 --> 00:33:59,343 Evidencia de fraude y lavado de dinero. 427 00:34:20,463 --> 00:34:22,143 Si alguna vez vuelves aquí de nuevo, 428 00:34:22,183 --> 00:34:23,623 ¡Te pondré en tu puto culo! 429 00:34:23,743 --> 00:34:25,983 ¡Ahora vete a la mierda! 430 00:34:33,783 --> 00:34:36,943 Sí, dos en la cabeza y ahora está muerto. 431 00:34:36,983 --> 00:34:40,582 Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno. 432 00:34:40,623 --> 00:34:42,903 ¡Sí! 433 00:34:44,383 --> 00:34:47,343 Dos en la cabeza, y ahora está muerto. 434 00:34:47,383 --> 00:34:50,703 Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno. 435 00:34:51,543 --> 00:34:52,823 Y tú eres el siguiente, Eric... 436 00:34:52,942 --> 00:34:56,703 tú y el maricón de Frank... maricas,a ustedes dos. 437 00:34:56,743 --> 00:34:58,663 Una familia de maricones de mierda. 438 00:34:58,702 --> 00:35:00,183 Malditos, todos ustedes van a morir. 439 00:35:00,223 --> 00:35:02,463 Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno. 440 00:35:02,503 --> 00:35:04,903 Dos en la cabeza, y ahora está muerto. 441 00:35:04,943 --> 00:35:07,823 Todo está bien, Fudge se pudre en el infierno. 442 00:35:33,783 --> 00:35:34,663 Hola. 443 00:35:34,743 --> 00:35:35,462 ¿Todo bien? 444 00:35:35,943 --> 00:35:36,663 Sí. 445 00:35:37,943 --> 00:35:39,463 Estaba buscando a Jimmy. 446 00:35:40,063 --> 00:35:42,703 Se había ido cuando llegué a casa, y su teléfono está apagado. 447 00:35:45,023 --> 00:35:45,983 He consultado Twitter. 448 00:35:46,863 --> 00:35:48,303 Nadie ha recibido un disparo. 449 00:35:50,143 --> 00:35:51,502 Adelante. 450 00:36:03,263 --> 00:36:06,383 He tenido un día de mierda, así que empezaré temprano. 451 00:36:08,743 --> 00:36:09,623 ¿Quieres uno? 452 00:36:09,943 --> 00:36:10,543 No. 453 00:36:11,623 --> 00:36:12,983 Sí, es cierto, 454 00:36:13,543 --> 00:36:15,543 tu ya no bebes. 455 00:36:17,983 --> 00:36:20,143 ¿Porqué es eso? 456 00:36:20,503 --> 00:36:22,502 Me siento mejor sin hacerlo. 457 00:36:29,543 --> 00:36:30,743 Quizás debería irme. 458 00:36:30,983 --> 00:36:32,543 Oh, no, quédate. 459 00:36:35,383 --> 00:36:36,463 Es aburrido, 460 00:36:36,902 --> 00:36:38,903 tomar por tu cuenta. 461 00:36:39,183 --> 00:36:40,863 Amanda, ¿pasa algo? 462 00:36:40,943 --> 00:36:41,903 ¿Estás bien? 463 00:36:42,662 --> 00:36:44,582 Ya te lo dije. 464 00:36:46,143 --> 00:36:48,103 He tenido un día de mierda. 465 00:36:48,142 --> 00:36:49,382 Y voy a tomar una copa. 466 00:36:50,623 --> 00:36:53,143 Y hacer que alguien pague. 467 00:37:01,023 --> 00:37:02,103 Siéntate. 468 00:37:37,423 --> 00:37:39,903 ¿Sabes qué es extraño? 469 00:37:41,503 --> 00:37:43,823 No has dicho una palabra sobre Jamie. 470 00:37:47,903 --> 00:37:48,703 Nada. 471 00:37:49,823 --> 00:37:52,183 Ni siquiera cuando lo enterrábamos. 472 00:37:58,783 --> 00:38:00,423 ¿Qué se supone que debía decir? 473 00:38:00,463 --> 00:38:01,463 Algo... 474 00:38:02,143 --> 00:38:04,143 cualquier cosa. 475 00:38:05,303 --> 00:38:07,663 Podrías haber pedido decir una oración de los fieles. 476 00:38:07,703 --> 00:38:09,423 No habría sido justo para Jimmy. 477 00:38:14,463 --> 00:38:15,463 ¿Qué pensaste 478 00:38:15,903 --> 00:38:18,103 cuando te enteraste de que estaba embarazada de él? 479 00:38:19,583 --> 00:38:21,583 Quiero decir, que habías estado cogiendo conmigo, 480 00:38:21,623 --> 00:38:24,383 así que debiste haber pensado que podría haber sido tuyo. 481 00:38:27,383 --> 00:38:28,743 ¿Nunca te preguntaste 482 00:38:29,143 --> 00:38:30,463 cuando veías a Jamie?, 483 00:38:30,983 --> 00:38:32,263 ¿"Es mío"? 484 00:38:32,783 --> 00:38:34,503 ¿"Es mi hijo"? 485 00:38:35,743 --> 00:38:39,263 O simplemente fue como, "No es mi puto problema". 486 00:38:42,263 --> 00:38:44,383 Respóndeme. 487 00:38:46,583 --> 00:38:49,583 Lo veías todo el tiempo antes de ir a la cárcel. 488 00:38:50,623 --> 00:38:51,663 Él crecía frente a ti. 489 00:38:51,703 --> 00:38:55,063 - ¿Qué pensaste? - Pensé que era el hijo de Jimmy. 490 00:38:55,743 --> 00:38:57,343 No, no lo pensaste. 491 00:39:00,463 --> 00:39:03,783 No te creo. 492 00:39:03,983 --> 00:39:05,263 Lo sabías. 493 00:39:06,983 --> 00:39:08,383 Jimmy lo crió, 494 00:39:08,943 --> 00:39:10,943 pero Jamie era tuyo. 495 00:39:12,143 --> 00:39:14,743 Y en el fondo, tú lo sabías. 496 00:39:16,583 --> 00:39:20,103 Era tan tuyo como lo es Anna. 497 00:39:29,543 --> 00:39:30,983 ¿Qué mierda es esto? 498 00:39:31,143 --> 00:39:32,343 ¿Una fiesta? 499 00:39:33,943 --> 00:39:34,863 Sí, podría ser, 500 00:39:35,863 --> 00:39:38,463 si tan solo pudiéramos hacer que tu hermano se tomara una copa. 501 00:39:39,543 --> 00:39:40,663 ¿Dónde estabas? 502 00:39:41,263 --> 00:39:42,423 Por ahí con Frank. 503 00:39:43,623 --> 00:39:47,343 Nos puso en contacto con un nuevo proveedor. 504 00:39:47,383 --> 00:39:48,143 Por fin, 505 00:39:48,983 --> 00:39:50,143 algo para celebrar. 506 00:39:55,504 --> 00:39:57,103 Quien es el proveedor 507 00:39:58,703 --> 00:40:01,463 Algún tunecino que Beady Donovan conoce. 508 00:40:02,703 --> 00:40:06,143 Frank tendrá que volar a Bélgica para encontrarse con él. 509 00:40:12,263 --> 00:40:13,663 Si yo fuera Eamon Cunningham, 510 00:40:13,703 --> 00:40:15,303 estaría haciendo todo lo posible 511 00:40:15,343 --> 00:40:17,584 para llevarlos lejos de aquí, donde estén a salvo. 512 00:40:18,223 --> 00:40:20,503 Y eso es lo que ha hecho. 513 00:40:22,423 --> 00:40:24,143 Ha impedido que todo el mundo nos venda, 514 00:40:24,183 --> 00:40:26,143 así que ahora Frank tiene que ir a Bélgica, 515 00:40:26,183 --> 00:40:28,424 donde no tendrá un chaleco, 516 00:40:28,463 --> 00:40:31,903 y pondrá su confianza en alguien que ni siquiera conoce. 517 00:40:33,263 --> 00:40:34,423 Eso es una tontería. 518 00:40:36,703 --> 00:40:38,383 Bueno. 519 00:40:42,423 --> 00:40:43,703 Michael, 520 00:40:44,063 --> 00:40:44,983 díselo. 521 00:40:48,783 --> 00:40:51,303 Si yo fuera Frank, no iría. 522 00:41:01,464 --> 00:41:03,103 Estarás en Bélgica, Frank, 523 00:41:03,143 --> 00:41:05,143 por tu cuenta con algún tipo que ni siquiera conocemos. 524 00:41:05,184 --> 00:41:07,343 Si Eamon te va a atrapar, ahí es donde estará. 525 00:41:07,983 --> 00:41:10,423 ¿Crees que no he pensado en eso ya? 526 00:41:10,463 --> 00:41:12,223 ¿Confías en Beady? 527 00:41:12,943 --> 00:41:13,863 No... 528 00:41:14,863 --> 00:41:16,223 no ahora. 529 00:41:16,903 --> 00:41:18,703 No con toda esa mierda con Eamon. 530 00:41:18,744 --> 00:41:20,743 No confíes en nadie fuera de esta habitación. 531 00:41:22,864 --> 00:41:24,384 ¿Qué está pasando? 532 00:41:24,903 --> 00:41:27,703 Amanda cree que la reunión en Amberes podría ser una trampa. 533 00:41:28,983 --> 00:41:30,983 Entonces, ¿qué opción tenemos? 534 00:41:31,383 --> 00:41:32,503 Si no encontramos 535 00:41:32,744 --> 00:41:34,743 un nuevo proveedor, 536 00:41:34,944 --> 00:41:36,103 estamos acabados. 537 00:41:36,503 --> 00:41:39,823 No hay negocios, no entra dinero, no puedo contratar a nadie. 538 00:41:40,824 --> 00:41:43,423 ¿Cómo es ese futuro para nosotros? 539 00:41:45,423 --> 00:41:47,544 Sé que es un riesgo ir allí, 540 00:41:47,903 --> 00:41:49,064 pero tengo que correrlo. 541 00:41:56,344 --> 00:41:57,704 ¿Puedo preguntarle algo? 542 00:41:59,023 --> 00:41:59,943 Sí. 543 00:42:00,503 --> 00:42:02,504 Cuando comprabas a Eamon Cunningham, 544 00:42:02,784 --> 00:42:05,983 ¿fue él con quien trataste directamente o con otra persona? 545 00:42:06,663 --> 00:42:07,663 con Con Doyle. 546 00:42:07,823 --> 00:42:10,223 Él vende al por mayor para Eamon aquí. 547 00:42:10,464 --> 00:42:13,663 ¿Con Doyle se ocupa de todas las drogas de Eamon Cunningham en Dublín? 548 00:42:13,823 --> 00:42:15,583 No solo para Dublín, para todo el país. 549 00:42:18,783 --> 00:42:21,863 Entonces, descubrimos donde almacena el material de Eamon y lo robamos. 550 00:42:24,943 --> 00:42:25,743 Sí. 551 00:42:27,703 --> 00:42:29,023 Mierda, ¡sí! 552 00:42:34,223 --> 00:42:34,864 Bien, 553 00:42:35,824 --> 00:42:36,983 si hacemos eso, 554 00:42:38,183 --> 00:42:39,783 no habrá vuelta atrás, 555 00:42:41,023 --> 00:42:42,264 nunca. 556 00:42:43,063 --> 00:42:45,063 Está tratando de acabar con nosotros. 557 00:42:45,424 --> 00:42:47,103 ¿Qué se supone que debemos hacer, 558 00:42:47,383 --> 00:42:49,783 esperar aquí y esperar que cambie de opinión? 559 00:42:50,104 --> 00:42:54,224 Estoy harto de que todos nos llamen perras por escondernos aquí. 560 00:42:54,463 --> 00:42:55,704 Vamos a mostrárselos. 561 00:42:59,303 --> 00:43:00,223 Posiblemente, 562 00:43:00,623 --> 00:43:02,623 estarías más seguro robandole a Eamon aquí 563 00:43:02,823 --> 00:43:05,064 que yendo solo a Amberes, 564 00:43:05,343 --> 00:43:07,903 donde estarás expuesto y vulnerable. 565 00:43:12,703 --> 00:43:15,423 ¿Eres parte de esto ahora? 566 00:43:15,624 --> 00:43:17,823 - Sí. - ¿Entonces, qué piensas? 567 00:43:21,663 --> 00:43:24,104 Creo que Amanda tiene razón. 568 00:43:24,303 --> 00:43:25,503 Es lo inteligente. 569 00:43:25,983 --> 00:43:27,743 Y no lo estarán esperando. 570 00:43:47,943 --> 00:43:49,303 Así que, Eric, 571 00:43:50,663 --> 00:43:51,944 ve con Jimmy. 572 00:43:51,983 --> 00:43:53,903 Haré que Dotser lleve a Michael. 573 00:43:56,464 --> 00:43:58,983 No, no creo que debamos tener a Dotser en esto. 574 00:44:00,783 --> 00:44:03,383 ¿Qué mierda se supone que significa eso? 575 00:44:03,423 --> 00:44:05,143 Sólo digo'. 576 00:44:05,183 --> 00:44:06,303 No es familia. 577 00:44:06,703 --> 00:44:08,183 Ahora las cosas son diferentes. 578 00:44:08,824 --> 00:44:11,304 Entonces, ¿estás diciendo que no podemos contar con Dotser, 579 00:44:11,343 --> 00:44:12,544 como si fuera una rata o algo así? 580 00:44:12,664 --> 00:44:14,543 - No. - No, porque no lo es. 581 00:44:14,543 --> 00:44:15,944 Y te diré qué más no es. 582 00:44:16,023 --> 00:44:19,183 Él no es un fracasado y no es un lastre. 583 00:44:20,064 --> 00:44:23,344 ¿De acuerdo? Le confiaría mi vida. 584 00:44:25,704 --> 00:44:28,184 Bueno, tal vez ese sea el problema, Frank. 585 00:44:28,783 --> 00:44:31,223 Todo el mundo sabe cuánto confías en él. 586 00:44:31,744 --> 00:44:33,703 Y la forma de llegar a ti sería a través de Dotser. 587 00:44:36,063 --> 00:44:39,023 Eso es todo lo que estaba diciendo. 588 00:44:41,584 --> 00:44:43,023 Y Eric tiene razón. 589 00:44:43,903 --> 00:44:45,383 Todo es diferente ahora. 590 00:45:02,984 --> 00:45:04,023 Gracias por conseguir estos. 591 00:45:04,143 --> 00:45:05,663 No hay problema. ¿Estás bien? 592 00:45:06,063 --> 00:45:08,543 Sí. No parezcas tan preocupado. 593 00:45:08,543 --> 00:45:10,583 Frank tiene todo arreglado para nosotros. 594 00:45:30,864 --> 00:45:32,624 ¿No llevas chaleco? 595 00:45:32,624 --> 00:45:35,823 - No. - ¿Crees que es prudente? 596 00:45:35,904 --> 00:45:38,384 No quiero que piensen que que me importa lo suficiente como para llevar uno. 597 00:45:38,463 --> 00:45:40,263 Es bueno tenerte de vuelta, Michael. 598 00:45:40,903 --> 00:45:42,263 ¿Dónde está Dotser? 599 00:45:42,463 --> 00:45:44,383 Esto es sólo de nosotros. 600 00:45:44,383 --> 00:45:45,583 Solo familia. 601 00:45:59,183 --> 00:46:00,864 Te veo luego. 602 00:46:43,424 --> 00:46:45,184 ¿Esto es sobre el asesinato de Jamie? 603 00:46:45,424 --> 00:46:47,183 Indirectamente, sí. 604 00:46:47,183 --> 00:46:50,063 Creemos que el asesinato de Jamie fue en represalia por un tiroteo 605 00:46:50,144 --> 00:46:52,543 que ocurrió un par de noches antes. 606 00:46:53,463 --> 00:46:55,584 ¿Qué tiene eso que ver con Jamie? 607 00:46:55,904 --> 00:46:58,864 Creemos que uno de sus autos aquí fue utilizado en el primer tiroteo. 608 00:47:02,184 --> 00:47:03,743 ¿Qué auto? 609 00:47:05,983 --> 00:47:08,224 Un BMW negro. 610 00:47:08,263 --> 00:47:10,144 El registro es 191D. 611 00:47:19,224 --> 00:47:22,464 Cliente, Sr. Eric Kinsella 612 00:47:26,024 --> 00:47:28,183 Aquí dice que está afuera en una prueba de manejo de "venta o devolución". 613 00:47:28,423 --> 00:47:29,464 ¿A quién? 614 00:47:35,544 --> 00:47:36,943 No hay nombre ahí 615 00:47:36,984 --> 00:47:40,503 así que probablemente fue una visita sin cita previa. 616 00:47:40,543 --> 00:47:43,464 Probablemente haya algún registro en papel en alguna parte. 617 00:47:43,504 --> 00:47:45,983 Tendré que buscarlo por usted. 618 00:47:46,023 --> 00:47:48,024 Hágalo y volveremos. 619 00:47:48,063 --> 00:47:49,983 De acuerdo. 620 00:47:50,024 --> 00:47:51,384 Sólo para advertirle, 621 00:47:51,903 --> 00:47:53,423 tenemos mucha gente aquí 622 00:47:53,423 --> 00:47:55,024 dando nombres y direcciones falsos. 623 00:47:55,104 --> 00:47:57,103 Bueno, esperemos que ese no sea el caso. 624 00:47:57,184 --> 00:47:59,064 Nos evitará que obtengamos una orden judicial 625 00:47:59,104 --> 00:48:01,663 para confiscar todas sus computadoras y registros. 626 00:48:02,183 --> 00:48:04,543 Espero que encuentre algo. 627 00:48:04,704 --> 00:48:06,463 Realmente queremos llegar al fondo 628 00:48:06,504 --> 00:48:08,383 de por qué mataron a su hijo. 629 00:48:23,862 --> 00:48:28,545 Traducido por KikeGuate. 630 00:48:29,305 --> 00:49:29,385 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy