1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,070 --> 00:00:28,510 Están preparando una sala de interrogatorio para usted ahora. 3 00:00:29,265 --> 00:00:30,110 Ya era la puta hora. 4 00:00:30,788 --> 00:00:31,590 No me emocionaría demasiado. 5 00:00:31,630 --> 00:00:33,910 Por lo que deduzco, están muy seguros 6 00:00:33,950 --> 00:00:35,670 de presentar cargos contra usted. 7 00:00:35,710 --> 00:00:37,030 ¿Cargos por qué? 8 00:00:37,070 --> 00:00:38,150 Tentativa de asesinato. 9 00:00:46,510 --> 00:00:47,950 Mire, ¿no podemos decir simplemente que Fudge hizo el disparo 10 00:00:47,990 --> 00:00:49,025 y yo solo lo llevé, 11 00:00:49,752 --> 00:00:50,526 como Frank quería? 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,910 Hasta que sepamos exactamente lo que tienen sobre usted, 13 00:00:52,950 --> 00:00:54,990 no diga nada, no admitirá nada, 14 00:00:55,030 --> 00:00:56,350 usted déjeme a mí hablar. ¿de acuerdo? 15 00:00:59,135 --> 00:00:59,990 Bueno. 16 00:01:00,030 --> 00:01:02,830 Y le sugiero que empiece a a prepararse para lo peor. 17 00:01:02,870 --> 00:01:04,430 ¡Oh, a la mierda! 18 00:01:04,470 --> 00:01:05,990 Usted no me está llenando exactamente de confianza con esto. 19 00:01:06,030 --> 00:01:07,870 Soy su abogado, no su Terapeuta, ¿de acuerdo? 20 00:01:07,910 --> 00:01:09,590 No estoy aquí para hacerle sentirse bien. 21 00:01:09,630 --> 00:01:11,190 Estoy tratando de manejar sus expectativas. 22 00:01:11,230 --> 00:01:12,370 ¿Qué mierda se supone que que significa eso? 23 00:01:12,395 --> 00:01:14,862 Significa esperar a ser juzgado hoy o mañana por la mañana. 24 00:01:15,253 --> 00:01:17,373 Solicitaré la fianza, pero es una posibilidad remota. 25 00:01:24,776 --> 00:01:26,696 ¿Hay alguna posibilidad de que pueda hablar con Nikki 26 00:01:26,721 --> 00:01:28,161 antes de que me lleven adentro? 27 00:01:28,186 --> 00:01:29,426 Veré que puedo hacer. 28 00:01:42,613 --> 00:01:47,800 *PARIENTES* Temporada 01 Episodio 07 29 00:01:47,824 --> 00:01:54,011 Emitido el: 21 de octubre del 2021. 30 00:02:14,237 --> 00:02:17,956 Cerrado hasta nueva orden. 31 00:02:26,810 --> 00:02:28,482 ¿Mama? 32 00:02:29,310 --> 00:02:30,576 ¿Estabas en clase? 33 00:02:30,936 --> 00:02:33,176 No quería molestarte si estás en clase. 34 00:02:33,310 --> 00:02:35,510 No, está bien. Es que no encontraba mi teléfono. 35 00:02:35,550 --> 00:02:36,990 Eh, ¿ha pasado algo? 36 00:02:37,030 --> 00:02:39,470 Eh, el concesionario fue allanado, 37 00:02:39,510 --> 00:02:41,920 y habían fotógrafos allí. 38 00:02:42,881 --> 00:02:45,201 Puede que se publique algo sobre esto en los periódicos. 39 00:02:45,638 --> 00:02:46,803 Bien. 40 00:02:48,107 --> 00:02:49,867 Y, eh... 41 00:02:52,423 --> 00:02:55,235 ... Dotser también recibió un disparo anoche. 42 00:02:58,087 --> 00:02:59,710 Está muerto. 43 00:03:03,590 --> 00:03:07,070 Lo sé. Sé que te agradaba mucho. 44 00:03:17,110 --> 00:03:18,830 ¿Estás bien? 45 00:03:21,430 --> 00:03:23,150 Sí. 46 00:03:25,950 --> 00:03:27,150 ¿Anthony? 47 00:03:30,590 --> 00:03:33,390 Tengo que irme, mamá. 48 00:04:00,617 --> 00:04:01,630 ¿Lauren? 49 00:04:01,670 --> 00:04:03,128 Eso es correcto. 50 00:04:03,950 --> 00:04:05,885 Gracias por venir tan rápido. 51 00:04:07,284 --> 00:04:08,390 Estoy un poco confundida. 52 00:04:08,430 --> 00:04:10,470 Dijiste que ya tenías un abogado. 53 00:04:10,823 --> 00:04:12,870 Sí, Donal Crehan. 54 00:04:12,910 --> 00:04:15,310 Lo he usado en el pasado. 55 00:04:15,350 --> 00:04:17,006 Mi familia lo usa. 56 00:04:17,664 --> 00:04:19,030 Pero quiero a alguien más para esto. 57 00:04:19,710 --> 00:04:21,110 ¿Te importa que te pregunte por qué? 58 00:04:21,150 --> 00:04:23,990 Donal Crehan es conocido por defender a los criminales. 59 00:04:24,030 --> 00:04:26,030 Quiero ser representado por un abogado 60 00:04:26,070 --> 00:04:28,870 que no sea conocido por defender a criminales. 61 00:04:33,070 --> 00:04:35,910 ¡Dime dónde la escondieron los Kinsella! 62 00:04:35,950 --> 00:04:39,110 ¡Dinos! 63 00:04:40,870 --> 00:04:43,710 ¿Dónde mierda están las drogas? 64 00:04:43,750 --> 00:04:46,830 Dime dónde están las putas drogas... ¡ahora! 65 00:04:46,870 --> 00:04:48,710 Dice que no sabe que las han escondido, 66 00:04:48,750 --> 00:04:51,710 al igual que el resto de los vendedores de Kinsella. 67 00:04:51,750 --> 00:04:54,190 Lo hemos estado golpeando durante una hora y todavía nada. 68 00:04:54,230 --> 00:04:55,910 Toma, escúchalo tú mismo. 69 00:04:55,950 --> 00:04:57,830 ¿Dónde mierda esconden las drogas? 70 00:04:57,870 --> 00:04:59,590 No lo sé. 71 00:04:59,630 --> 00:05:00,790 No tengo ni puta idea. 72 00:05:00,830 --> 00:05:02,390 No soy parte de la pandilla de Kinsella. 73 00:05:02,430 --> 00:05:04,070 Sólo vendo el puto material. 74 00:05:04,110 --> 00:05:06,587 Frank no me dice nada de eso. 75 00:05:08,478 --> 00:05:09,550 ¿Escuchaste eso? 76 00:05:09,590 --> 00:05:10,710 Si no puede decírtelo, deshazte de él. 77 00:05:10,750 --> 00:05:12,350 Encuentra a alguien más que pueda. 78 00:05:12,390 --> 00:05:13,830 Pero él no lo sabe y nadie parece saber nada. 79 00:05:13,870 --> 00:05:16,230 - Nadie habla... - No, me importa una mierda. 80 00:05:16,270 --> 00:05:17,470 Encuentra esas drogas. 81 00:05:20,830 --> 00:05:22,059 ¡No! 82 00:05:35,211 --> 00:05:37,150 Pudieron haberte matado anoche, Frank, 83 00:05:37,190 --> 00:05:40,000 y no lo hicieron, así que es una bendición. 84 00:05:41,391 --> 00:05:42,790 Pudieron haber matado a Michael o Anna ayer. 85 00:05:42,830 --> 00:05:44,750 Ellos no lo hicieron. 86 00:05:44,790 --> 00:05:47,190 Consiguieron a Dotser. 87 00:05:47,230 --> 00:05:49,670 Si había que matar a alguien, lo mejor era que fuera él. 88 00:05:52,113 --> 00:05:53,470 La única razón por la que salió del auto 89 00:05:53,510 --> 00:05:55,480 fue para asegurarse de que era seguro para mí. 90 00:05:56,745 --> 00:05:58,665 Para eso estaba allí. 91 00:06:09,201 --> 00:06:09,950 ¿Hola? 92 00:06:09,990 --> 00:06:11,590 Hola. ¿Es Michael Kinsella? 93 00:06:11,926 --> 00:06:12,645 Sí. Soy yo quien habla. 94 00:06:12,832 --> 00:06:14,801 Soy uno de los guardias en el auto que está afuera. 95 00:06:15,693 --> 00:06:18,213 La trabajadora social va a llegar a su casa. 96 00:06:20,830 --> 00:06:21,950 Toda la familia sigue viva. 97 00:06:21,990 --> 00:06:23,470 Eso es lo que importa. 98 00:06:24,549 --> 00:06:26,990 Eric está siendo encerrado, sin embargo. 99 00:06:27,030 --> 00:06:28,750 Sé que es difícil, 100 00:06:28,790 --> 00:06:31,950 pero por eso hay que ser fuerte ahora. 101 00:06:31,990 --> 00:06:35,270 Tienes que encontrarnos una salida a esto, Frank. 102 00:06:35,310 --> 00:06:37,320 No podemos seguir viviendo así. 103 00:06:39,281 --> 00:06:40,195 ¿Michael Kinsella? 104 00:06:40,601 --> 00:06:42,195 Sí. Esto es para usted. 105 00:06:43,030 --> 00:06:46,110 Es una orden bajo la Sección 37 de la Ley de Bienestar Infantil 106 00:06:46,150 --> 00:06:48,590 que le prohíbe ir a cualquier lugar cerca de Anna Areoye, 107 00:06:48,630 --> 00:06:50,390 o tratar de comunicarse con ella 108 00:06:50,430 --> 00:06:51,470 o amenazar su seguridad de alguna manera. 109 00:06:51,510 --> 00:06:52,800 Nunca la amenazaría. 110 00:06:53,762 --> 00:06:55,402 Lo que usted hizo, al encontrarse con ella de esa manera, 111 00:06:55,630 --> 00:06:57,706 la puso en grave peligro. 112 00:06:58,706 --> 00:07:01,110 Solo quería ver a mi hija. 113 00:07:01,150 --> 00:07:03,190 Sabe, todos los días, tomo el periódico, 114 00:07:03,230 --> 00:07:05,190 y leo sobre usted y su familia en guerra 115 00:07:05,230 --> 00:07:06,670 con algún criminal u otro. 116 00:07:06,710 --> 00:07:08,150 Usted está viviendo aquí con 24 horas 117 00:07:08,190 --> 00:07:09,950 de protección de la policía, por el amor de Dios. 118 00:07:09,950 --> 00:07:11,790 Usted cree que Anna tiene que que esconderse en un almacén 119 00:07:11,830 --> 00:07:14,070 mientras hombres con armas intentan matar a su padre delante de ella 120 00:07:14,110 --> 00:07:16,694 ¿Es una buena idea después de todo lo que ha pasado? 121 00:07:18,718 --> 00:07:19,562 No. 122 00:07:20,270 --> 00:07:22,150 Usted dice que se preocupa por ella. 123 00:07:22,190 --> 00:07:24,128 Si así fuera, usted no estaría arrastrándola de vuelta 124 00:07:24,153 --> 00:07:25,793 a toda su puta mierda. 125 00:07:40,750 --> 00:07:43,510 ¿Anna? Tu abuela está aquí. 126 00:07:43,550 --> 00:07:44,710 Gracias. 127 00:07:48,147 --> 00:07:50,350 Esto es embarazoso. 128 00:07:50,390 --> 00:07:51,830 Me estás tratando como a un bebé. 129 00:07:51,870 --> 00:07:53,590 Solo hacemos esto para mantenerte a salvo. 130 00:07:54,025 --> 00:07:54,870 Yo estoy a salvo. 131 00:07:54,910 --> 00:07:57,070 Estás ahora, lejos de aquí. 132 00:07:58,670 --> 00:08:01,830 ¿Cuál es el peor de los casos, en términos de cargos? 133 00:08:01,870 --> 00:08:05,510 El lavado de dinero conlleva una pena de hasta 14 años de prisión. 134 00:08:05,550 --> 00:08:07,990 Mucho depende de las circunstancias del caso. 135 00:08:08,030 --> 00:08:10,790 Se tienen en cuenta factores atenuantes. 136 00:08:10,830 --> 00:08:12,710 Entonces, digamos que descubren evidencia 137 00:08:12,750 --> 00:08:16,430 de lavado de dinero aquí, y si me declaran culpable de ello... 138 00:08:16,470 --> 00:08:18,790 Con su nombre y conexiones familiares, 139 00:08:18,830 --> 00:08:20,630 la fiscalía argumentará que estaba lavando 140 00:08:20,670 --> 00:08:22,430 en nombre de una banda de crimen organizado, 141 00:08:22,470 --> 00:08:24,630 y eso se toma muy en serio. 142 00:08:24,670 --> 00:08:26,470 ¿Incluso si no tengo condenas previas? 143 00:08:26,510 --> 00:08:28,390 En mi opinión, sí. 144 00:08:28,430 --> 00:08:30,030 Probablemente de 6 a 10 años. 145 00:08:39,190 --> 00:08:41,190 ¿Cómo diablos se supone que voy a saber? 146 00:08:41,230 --> 00:08:42,590 Ella no responde. 147 00:08:42,630 --> 00:08:43,990 Descúbrelo. 148 00:08:44,030 --> 00:08:45,510 - No, espera y verás. - Es la puerta de entrada. 149 00:08:45,550 --> 00:08:46,870 Creo que ella está en casa. 150 00:09:00,440 --> 00:09:03,150 Limpiaron el concesionario como dije que harían. 151 00:09:03,190 --> 00:09:05,310 Entonces, ¿qué pasó exactamente? 152 00:09:05,580 --> 00:09:07,030 Se apoderaron de todo. 153 00:09:07,447 --> 00:09:09,950 Todas las computadoras, discos duros, registros en papel, 154 00:09:10,732 --> 00:09:11,710 incluso las cosas de las papeleras. 155 00:09:11,750 --> 00:09:13,630 Bueno, Donal está poniendo a alguien de su oficina en eso. 156 00:09:14,108 --> 00:09:15,647 Tengo mi propio abogado. 157 00:09:17,600 --> 00:09:18,663 ¿Desde cuando? 158 00:09:19,085 --> 00:09:19,790 Esta mañana. 159 00:09:19,830 --> 00:09:21,230 Donal Crehan se ocupa de nuestros negocios, 160 00:09:21,270 --> 00:09:22,950 nadie más. 161 00:09:22,990 --> 00:09:25,470 Toda esta mierda del concesionario se me viene encima. 162 00:09:25,510 --> 00:09:28,110 Así que voy a conseguir mi propio abogado. 163 00:09:30,330 --> 00:09:32,970 Ella dice que estoy mirando de 6 a 10 años. 164 00:09:36,139 --> 00:09:37,826 Te advertí que esto pasaría, Frank. 165 00:09:37,936 --> 00:09:39,416 Frank hizo lo que pensó que era mejor. 166 00:09:39,456 --> 00:09:40,576 Bueno, no fue lo suficientemente bueno. 167 00:09:40,616 --> 00:09:43,216 - Amanda. - No. 168 00:09:43,256 --> 00:09:45,376 Ten cuidado con lo que le dices a esa mujer. 169 00:09:45,416 --> 00:09:47,336 Amanda no será una rata. 170 00:09:47,876 --> 00:09:48,696 Deberías saber eso. 171 00:09:52,598 --> 00:09:54,958 La razón por la que quería verlos a todos... 172 00:09:57,216 --> 00:09:58,856 ... es que con Eric encerrado 173 00:10:00,089 --> 00:10:01,192 y Dotser desaparecido, 174 00:10:02,256 --> 00:10:07,056 básicamente somos solo nosotros aquí en la habitación contra Eamon. 175 00:10:07,620 --> 00:10:10,056 Y eventualmente, ellos van a atrapar a uno de nosotros. 176 00:10:10,729 --> 00:10:12,376 Entonces nos atraparán a todos. 177 00:10:12,416 --> 00:10:13,752 ¿Que sugieres? 178 00:10:15,010 --> 00:10:17,311 Que Birdy vaya a hablar con Eamon. 179 00:10:17,695 --> 00:10:19,056 Él nunca me haría daño. 180 00:10:19,096 --> 00:10:22,256 A ver si consigue que ponga fin a esto. 181 00:10:22,296 --> 00:10:26,096 Puede que no funcione, pero tenemos que intentar algo para acabar con esto. 182 00:10:26,136 --> 00:10:28,176 Eamon y yo... Tenemos historia. 183 00:10:28,216 --> 00:10:31,376 Le ofreceré devolverle sus drogas a cambio de la paz. 184 00:10:31,416 --> 00:10:33,696 - ¿Y si no está de acuerdo? - Estamos en problemas. 185 00:10:33,736 --> 00:10:34,976 Tú y Birdy deberían estar bien. 186 00:10:35,755 --> 00:10:36,739 ¿Nosotros tres? 187 00:10:38,184 --> 00:10:39,364 Eso es diferente. 188 00:10:40,336 --> 00:10:41,656 Cada monigote con una pistola ahí fuera intentará 189 00:10:41,696 --> 00:10:43,336 de hacernos daño. 190 00:10:43,376 --> 00:10:44,547 Tenemos que alejarnos de aquí, 191 00:10:45,499 --> 00:10:46,719 mantener la cabeza baja, 192 00:10:46,896 --> 00:10:48,336 dejar que algo de calor salga de esto. 193 00:10:48,376 --> 00:10:50,176 ¿Lejos a dónde? 194 00:10:50,216 --> 00:10:52,416 En algún lugar en el extranjero, 195 00:10:52,456 --> 00:10:54,256 y tranquilo, donde no nos noten. 196 00:10:56,841 --> 00:10:58,471 España no. 197 00:10:58,794 --> 00:11:00,336 ¿Vamos todos juntos? 198 00:11:00,376 --> 00:11:02,216 Sería más seguro si no lo hiciéramos. 199 00:11:02,256 --> 00:11:04,496 ¿Cuánto tiempo vamos a estar? 200 00:11:04,536 --> 00:11:06,456 Hasta que sea seguro regresar. 201 00:11:08,175 --> 00:11:09,512 Necesito un trago. 202 00:11:27,907 --> 00:11:29,000 ¿Bebiendo sola? 203 00:11:30,218 --> 00:11:31,672 Siempre es una buena señal. 204 00:11:33,366 --> 00:11:37,336 Me imaginé que era o sentir por mí mismo o emborracharme. 205 00:11:37,860 --> 00:11:38,750 Así que 206 00:11:39,032 --> 00:11:40,430 aquí estoy, 207 00:11:41,156 --> 00:11:43,156 haciendo ambas cosas. 208 00:11:44,149 --> 00:11:45,617 ¿Quieres acompañarme? 209 00:11:47,256 --> 00:11:51,216 ¿De verdad vas a hacer que que beba sola hoy? 210 00:12:00,219 --> 00:12:01,336 Está helado. 211 00:12:02,767 --> 00:12:04,367 Encenderé esto. 212 00:12:16,295 --> 00:12:19,495 Entonces, ¿qué pasará con Anna si te vas al extranjero? 213 00:12:22,259 --> 00:12:25,031 Es más seguro para ella si yo no estoy cerca. 214 00:12:25,657 --> 00:12:27,457 ¿Qué quiere ella? 215 00:12:31,816 --> 00:12:33,536 Me dijiste cuando salí de prisión por primera vez 216 00:12:33,576 --> 00:12:36,696 que debía pensar en lo que es mejor para Anna. 217 00:12:36,736 --> 00:12:38,496 Estoy haciendo eso ahora. 218 00:13:04,216 --> 00:13:05,456 ¿Bien? 219 00:13:06,058 --> 00:13:06,896 Tenías razón. 220 00:13:06,936 --> 00:13:08,336 Tienen imágenes de las cámaras de tráfico 221 00:13:08,376 --> 00:13:10,616 de él conduciendo hacia y desde el tiroteo. 222 00:13:10,656 --> 00:13:13,696 Y un testigo que identificó a Eric y el auto que conducía. 223 00:13:13,736 --> 00:13:15,245 ¿Eso es suficiente para una condena? 224 00:13:17,165 --> 00:13:18,536 Sin evidencia forense, se reducirá 225 00:13:18,576 --> 00:13:20,416 al testigo ocular, y si son creíbles, 226 00:13:20,456 --> 00:13:23,176 entonces sí, probablemente será suficiente. 227 00:13:23,216 --> 00:13:24,896 ¿Y la fianza? 228 00:13:24,936 --> 00:13:26,176 Ninguna posibilidad. 229 00:13:28,056 --> 00:13:30,256 Eric no sobrevivirá allí, 230 00:13:30,296 --> 00:13:32,936 no con la recompensa de Eamon por su cabeza. 231 00:13:32,976 --> 00:13:34,849 Entonces lo pondrán bajo custodia protectora. 232 00:13:35,816 --> 00:13:37,176 ¿Encerrado solo, todo el día, todos los días? 233 00:13:37,216 --> 00:13:38,376 ¿Conoces a Eric? 234 00:13:42,144 --> 00:13:43,602 Bueno, podrías ir a hablar con Bren 235 00:13:45,274 --> 00:13:47,274 y pedirle ayuda. 236 00:13:54,967 --> 00:13:57,653 Si cierran el salón de uñas, igual te cuidaremos. 237 00:13:58,195 --> 00:14:00,275 Nunca tendrás que preocuparte por eso. 238 00:14:00,988 --> 00:14:01,957 Bueno. 239 00:14:02,776 --> 00:14:04,056 Y tienes el lugar de Eric. 240 00:14:04,096 --> 00:14:06,624 Puedes quedarte ahí hasta que salga. 241 00:14:08,056 --> 00:14:10,056 Bueno, no estamos seguros de que vaya a entrar todavía. 242 00:14:13,476 --> 00:14:14,896 Es mejor estar preparados, 243 00:14:15,694 --> 00:14:16,616 por si acaso. 244 00:14:18,804 --> 00:14:22,288 Si quieres estar con Eric, esto es parte de la vida. 245 00:14:23,096 --> 00:14:26,016 Tienes que aceptar que habrá momentos 246 00:14:26,056 --> 00:14:28,696 en los que se irá. 247 00:14:28,736 --> 00:14:31,256 Aprenderás a superarlos. Simplemente lo haces. 248 00:14:34,136 --> 00:14:36,856 Y aún puedes venir a vernos cuando quieras. 249 00:14:36,896 --> 00:14:39,216 Siempre serás bienvenida, como si fueras de la familia. 250 00:14:40,162 --> 00:14:40,765 Bueno. 251 00:14:43,588 --> 00:14:46,736 Mi madre siempre decía que tener hijos era de gran ayuda 252 00:14:46,776 --> 00:14:48,658 las veces que papá estaba fuera. 253 00:14:50,576 --> 00:14:54,136 ¿Han pensado tú y Eric en formar una familia? 254 00:14:58,058 --> 00:14:59,298 No. 255 00:15:06,536 --> 00:15:08,496 ¿Qué tenía que decir Donal? 256 00:15:13,650 --> 00:15:16,290 Ni una mierda buena. 257 00:15:28,824 --> 00:15:29,856 ¿La conseguiste? 258 00:15:30,512 --> 00:15:31,176 No. 259 00:15:31,216 --> 00:15:32,416 Va directo al mensaje. 260 00:15:32,456 --> 00:15:33,976 Ella debe tener su teléfono apagado. 261 00:15:34,016 --> 00:15:35,320 Pero le diste hasta mañana. 262 00:15:36,718 --> 00:15:37,656 No voy a esperar más. 263 00:15:37,696 --> 00:15:39,390 Que se vaya a la mierda. 264 00:15:41,078 --> 00:15:42,176 Esto es cosa tuya, Con. 265 00:15:42,359 --> 00:15:43,976 Regalaste las drogas. 266 00:15:44,016 --> 00:15:46,656 Haz lo que sea necesario para recuperar mis drogas. 267 00:15:52,831 --> 00:15:54,656 ¿Sabias que la última vez que estuve aquí fue en la noche 268 00:15:54,696 --> 00:15:56,216 que Jamie fue asesinado? 269 00:16:00,380 --> 00:16:02,747 Anthony nos cocinó filetes y hamburguesas, 270 00:16:05,312 --> 00:16:06,912 y todos estaban contentos. 271 00:16:15,832 --> 00:16:17,798 Yo lo he cagado todo, ¿verdad? 272 00:16:20,376 --> 00:16:21,033 No. 273 00:16:22,322 --> 00:16:26,416 Quería que Jimmy y tú mataran a Caolan Moore. 274 00:16:26,456 --> 00:16:29,028 Mandó a que le dispararan a Jamie, Amanda. 275 00:16:30,458 --> 00:16:31,747 Tuvo lo que se merecía. 276 00:16:33,016 --> 00:16:34,856 Todavía. 277 00:16:34,896 --> 00:16:36,286 Habrá muchas ocasiones 278 00:16:37,825 --> 00:16:39,231 en las que Anthony 279 00:16:39,256 --> 00:16:41,136 necesite a su madre, y yo no estaré ahí para él. 280 00:16:44,841 --> 00:16:46,723 Me voy a perder su graduación, 281 00:16:48,551 --> 00:16:49,676 sus debutantes, 282 00:16:51,179 --> 00:16:53,179 que vaya a la universidad. 283 00:16:55,216 --> 00:16:57,456 No veré nada de eso. 284 00:16:59,136 --> 00:17:00,776 Al igual que no lo hice con Jamie. 285 00:17:04,847 --> 00:17:08,367 Oh, qué puto lío he hecho de todo. 286 00:17:13,336 --> 00:17:14,936 Entonces arréglalo. 287 00:17:20,386 --> 00:17:21,417 ¿Cómo? 288 00:17:21,856 --> 00:17:23,496 No aceptando que vayas a la cárcel 289 00:17:23,536 --> 00:17:25,176 sólo porque la gente te diga que lo hagas. 290 00:17:27,936 --> 00:17:30,029 ¿No es eso lo que hiciste? 291 00:17:31,416 --> 00:17:32,456 Te declaraste culpable. 292 00:17:32,496 --> 00:17:34,416 Eso es diferente. 293 00:17:34,456 --> 00:17:36,016 Quería ser castigado, ¿no? 294 00:17:42,676 --> 00:17:44,596 Eres más inteligente que cualquiera de ellos. 295 00:17:46,996 --> 00:17:48,796 Encontrarás una forma de solucionarlo. 296 00:17:50,516 --> 00:17:52,396 Sé que lo harás. 297 00:18:21,236 --> 00:18:23,396 ¿Estás tratando de hacer estallar todo? 298 00:18:30,396 --> 00:18:31,436 Boom. 299 00:18:49,556 --> 00:18:50,535 - Oye. - Oye. 300 00:18:53,668 --> 00:18:55,276 Te estaba buscando por todas partes. 301 00:18:55,316 --> 00:18:56,596 Frank acaba de llamar. 302 00:18:56,636 --> 00:18:58,676 Quiere ir a visitar a papá mañana. 303 00:19:00,436 --> 00:19:03,116 Sabe que es peligroso. 304 00:19:03,523 --> 00:19:05,923 Me pidió que fuera con él. 305 00:19:07,805 --> 00:19:09,325 Puedo decir que no si no quieres que me vaya. 306 00:19:10,482 --> 00:19:11,406 ¿Qué? Yo... 307 00:19:18,208 --> 00:19:19,979 No. 308 00:19:21,670 --> 00:19:22,963 Haz lo que quieras. 309 00:19:23,399 --> 00:19:24,599 No me importa. 310 00:19:28,028 --> 00:19:29,508 Nos vemos más tarde. 311 00:19:49,996 --> 00:19:51,222 Hace frío. 312 00:19:51,389 --> 00:19:52,509 Deberíamos entrar. 313 00:19:52,534 --> 00:19:53,814 Solo necesito un trago. 314 00:19:53,948 --> 00:19:55,042 Quédate. 315 00:19:56,037 --> 00:19:57,292 Solo cinco minutos, mientras lo termino. 316 00:19:58,864 --> 00:20:00,424 Por favor. 317 00:20:10,076 --> 00:20:12,730 No te doy por sentado, ¿sabes? 318 00:20:13,373 --> 00:20:14,853 Por si eso es lo que piensas. 319 00:20:17,725 --> 00:20:18,334 Yo solo... 320 00:20:18,359 --> 00:20:20,959 Simplemente no quiero que pienses que no te aprecio. 321 00:20:21,881 --> 00:20:23,342 Porque lo hago. 322 00:20:25,084 --> 00:20:26,318 Te amo. 323 00:20:28,615 --> 00:20:30,175 Mucho. 324 00:20:54,595 --> 00:20:56,035 ¿Kinsella? 325 00:20:58,756 --> 00:20:59,969 ¿Qué? 326 00:21:00,220 --> 00:21:01,974 Eres un puto hombre muerto. ¿lo sabías? 327 00:21:03,126 --> 00:21:04,701 ¡Cierra la puta boca.! 328 00:21:04,774 --> 00:21:06,724 Si, si, si. El gran hombre ahora. 329 00:21:07,036 --> 00:21:08,236 Espera hasta que estés dentro. 330 00:21:08,276 --> 00:21:09,996 Estarán haciendo cola para atraparte. 331 00:21:10,036 --> 00:21:12,156 Te estaré esperando, ¿sí? 332 00:21:12,196 --> 00:21:13,956 No durarás una semana, Kinsella. 333 00:21:13,996 --> 00:21:15,076 ¡Cierra la puta boca.! 334 00:21:15,116 --> 00:21:16,556 Eres un puto monigote. 335 00:21:16,596 --> 00:21:18,830 Si alguien quiere probar, ¡yo les daré una puta oportunidad! 336 00:21:18,855 --> 00:21:20,895 - ¿Me oyes? - No eres más que un puto inútil. 337 00:21:20,920 --> 00:21:24,320 Cualquiera de ustedes pequeñas ratas que quieran un golpe, 338 00:21:24,403 --> 00:21:26,843 Se lo daré, ¿sí? 339 00:21:26,868 --> 00:21:29,348 Sí. Ahora están todos muy callados. 340 00:21:29,373 --> 00:21:30,973 Cállate. Estás loco. 341 00:21:30,998 --> 00:21:33,078 ¡Eres un puto hombre muerto cuando te ponga las manos encima! 342 00:21:36,076 --> 00:21:38,076 ¡Eres un puto hombre muerto! 343 00:21:38,116 --> 00:21:40,236 ¡Eres un puto muerto! 344 00:21:40,276 --> 00:21:41,996 Puto perdedor. 345 00:21:43,596 --> 00:21:44,916 Váyanse a la mierda todos ustedes. 346 00:21:46,596 --> 00:21:48,276 Eres un puto hombre muerto. 347 00:21:48,316 --> 00:21:49,756 Sí, te estoy hablando. 348 00:22:16,264 --> 00:22:17,295 ¿Qué? 349 00:22:18,238 --> 00:22:19,878 ¿Cuánto dinero tenemos guardado? 350 00:22:23,596 --> 00:22:25,193 ¿Solo en el banco? 351 00:22:25,498 --> 00:22:26,419 No. 352 00:22:26,753 --> 00:22:27,690 Todo. 353 00:22:29,027 --> 00:22:30,627 Alrededor de $2 millones. 354 00:22:32,907 --> 00:22:34,187 Voy a necesitar algo de eso. 355 00:23:43,139 --> 00:23:43,987 ¿Podemos hablar? 356 00:23:44,027 --> 00:23:44,944 No. 357 00:23:47,670 --> 00:23:49,139 Al menos escucha lo que tengo que decir. 358 00:23:49,358 --> 00:23:51,547 Sé por qué estás aquí. Leo los periódicos. 359 00:23:51,587 --> 00:23:53,938 Levantaré una copa el día que caigas. 360 00:23:55,774 --> 00:23:58,946 Vengo a ofrecerte $400.000 dólares en efectivo. 361 00:24:00,387 --> 00:24:02,147 Suficiente para cambiar tu vida. 362 00:24:02,187 --> 00:24:03,877 No necesito cambiarla. 363 00:24:05,507 --> 00:24:07,107 $ 500,000 entonces. 364 00:24:09,775 --> 00:24:11,855 ¿Solo escucha lo que tengo que decirte? 365 00:24:14,446 --> 00:24:17,587 Recuerdo a tu Noel siempre hablando de tus hijas. 366 00:24:19,267 --> 00:24:22,987 Piensa en lo mucho que este tipo de de dinero podría beneficiarlas. 367 00:24:23,027 --> 00:24:25,627 Mis hijas están bien tal y como están. 368 00:24:25,667 --> 00:24:26,987 Podrías mudarte de casa, 369 00:24:27,623 --> 00:24:29,787 mandarlas a la escuela que quieras, 370 00:24:29,827 --> 00:24:31,347 y que se preparen para la vida. 371 00:24:31,794 --> 00:24:32,667 Si fuera yo... 372 00:24:32,707 --> 00:24:34,427 Bueno, no me parezco en nada a ti. 373 00:24:34,467 --> 00:24:37,427 Ambas somos madres, y yo sé que siendo madre, 374 00:24:37,467 --> 00:24:39,627 harías cualquier cosa por tus hijos. 375 00:24:39,667 --> 00:24:41,510 Porque lo he hecho. 376 00:24:43,682 --> 00:24:44,987 No te creerías las mierdas 377 00:24:45,027 --> 00:24:47,027 que he hecho por ellos. 378 00:24:47,737 --> 00:24:51,467 Y, sinceramente, cuando personas como tú tienen problemas con eso, 379 00:24:51,507 --> 00:24:53,919 Realmente me importa una mierda. 380 00:24:55,857 --> 00:24:58,373 Porque sé por qué hice lo que hice. 381 00:24:59,387 --> 00:25:02,667 Así que, si quieres robar a tus hijas 382 00:25:02,707 --> 00:25:05,183 la oportunidad de mejorar sus vidas 383 00:25:06,085 --> 00:25:08,050 porque estás enojada conmigo, 384 00:25:09,282 --> 00:25:10,816 esa es tu decisión. 385 00:25:11,307 --> 00:25:12,587 Pero la oferta se mantiene... 386 00:25:14,189 --> 00:25:15,463 $ 500,000, 387 00:25:16,846 --> 00:25:18,033 en efectivo. 388 00:25:26,476 --> 00:25:27,596 Vamos, rápido. 389 00:25:36,348 --> 00:25:38,667 No tienen permitido las visitas de la familia, así que esto es un favor. 390 00:25:38,707 --> 00:25:40,387 Claro. 391 00:25:40,895 --> 00:25:42,187 La cámara estará encendida todo el tiempo, 392 00:25:42,227 --> 00:25:45,227 así que puedes hablar con él, pero sin contacto físico. 393 00:25:45,590 --> 00:25:46,512 Bueno. 394 00:25:47,667 --> 00:25:49,187 Y no intentes pasarle nada, 395 00:25:49,227 --> 00:25:51,627 porque sólo significará registros de cavidades para los dos. 396 00:25:54,527 --> 00:25:57,407 De acuerdo, tienes 10 minutos. 397 00:26:02,297 --> 00:26:03,427 - ¿Estás bien? - Sí. 398 00:26:03,467 --> 00:26:05,320 Mejor ahora que estás aquí. 399 00:26:05,907 --> 00:26:09,107 Dijeron que no podíamos tener contacto, 400 00:26:09,147 --> 00:26:10,707 o acabarán con esto. 401 00:26:14,170 --> 00:26:15,045 Bueno. 402 00:26:20,267 --> 00:26:22,987 ¿Donal dijo que el salón de uñas fue allanado? 403 00:26:23,027 --> 00:26:24,347 Sí, pero no había nada que encontrar. 404 00:26:24,387 --> 00:26:25,747 Mmm. 405 00:26:26,875 --> 00:26:28,750 Aunque creo que Amanda está fastidiada. 406 00:26:30,694 --> 00:26:33,147 Bueno, ¿y qué pasa con Frank? 407 00:26:33,187 --> 00:26:34,787 ¿Cómo está? 408 00:26:34,827 --> 00:26:36,587 En pedazos por Dotser. 409 00:26:37,037 --> 00:26:38,444 Y preocupado por ti. 410 00:26:39,867 --> 00:26:41,437 Irá a ver a tu tío. 411 00:26:42,107 --> 00:26:43,667 - ¿Bren? - Sí. 412 00:26:46,038 --> 00:26:48,632 Para que entres con él, para que estés a salvo adentro. 413 00:26:50,427 --> 00:26:51,667 El toque de Bren. 414 00:26:51,707 --> 00:26:53,427 Es bueno tener familia dentro. 415 00:26:59,274 --> 00:27:00,307 ¿Qué? 416 00:27:00,680 --> 00:27:01,539 Nada. 417 00:27:02,707 --> 00:27:04,066 Cuéntame. 418 00:27:05,947 --> 00:27:06,808 Nikki, 419 00:27:07,730 --> 00:27:09,730 sea lo que sea, puedes decírmelo. 420 00:27:14,203 --> 00:27:16,679 Lo estuve mirando en Internet anoche, 421 00:27:18,267 --> 00:27:19,907 y decía que si te condenan, 422 00:27:19,947 --> 00:27:21,747 podrías estar encerrado durante 10 años. 423 00:27:22,132 --> 00:27:23,031 Sí. 424 00:27:23,627 --> 00:27:25,467 No te preocupes por eso. 425 00:27:25,507 --> 00:27:26,867 Estaré bien. 426 00:27:26,907 --> 00:27:29,027 Especialmente si Bren está conmigo. 427 00:27:29,067 --> 00:27:30,713 ¿Que hay de mí? 428 00:27:32,408 --> 00:27:34,236 ¿Qué quieres decir? 429 00:27:34,981 --> 00:27:36,994 Quiero decir, esto no se trata solo de ti, Eric. 430 00:27:38,267 --> 00:27:40,507 Si estás adentro, yo también estoy sufriendo. 431 00:27:46,092 --> 00:27:48,132 Siempre supiste que esto podría pasar. 432 00:27:51,267 --> 00:27:53,107 Y tú me amas, ¿no es así? 433 00:27:53,147 --> 00:27:54,427 Sí, te amo. 434 00:27:54,467 --> 00:27:55,667 - ¿Sí? - Sí. 435 00:27:56,105 --> 00:27:57,603 ¿Entonces, cuál es el problema? 436 00:28:01,658 --> 00:28:02,987 El problema es que nunca piensas 437 00:28:03,027 --> 00:28:04,597 en cómo me va a afectar esto. 438 00:28:06,347 --> 00:28:09,081 ¿Qué se supone que debo hacer cuando te vayas durante 10 años? 439 00:28:10,307 --> 00:28:11,787 ¿Pasar mi vida sentada con Birdy? 440 00:28:11,827 --> 00:28:13,987 Mira, no serán 10 años. 441 00:28:14,027 --> 00:28:15,267 No con buen comportamiento. 442 00:28:15,307 --> 00:28:17,627 Ese no es el puto punto, Eric. 443 00:28:27,483 --> 00:28:28,960 Entonces, ¿me vas a mandar a la mierda? 444 00:28:29,747 --> 00:28:31,267 ¿Eso es lo que es esto? 445 00:28:31,307 --> 00:28:33,307 - No. - ¿No? 446 00:28:33,347 --> 00:28:34,702 ¿Entonces que? 447 00:28:37,027 --> 00:28:39,011 Haz lo que te dé la puta gana. 448 00:28:40,787 --> 00:28:43,387 Nunca piensas en las consecuencias para nadie más. 449 00:28:45,987 --> 00:28:47,869 ¿Qué pasa si voy a la cárcel por 10 años? 450 00:28:50,207 --> 00:28:51,221 ¿Qué harías tú? 451 00:28:53,827 --> 00:28:55,107 Contéstame, Eric. 452 00:28:55,147 --> 00:28:56,147 ¿Qué harías? 453 00:28:56,187 --> 00:28:58,387 Te esperaría 454 00:28:59,323 --> 00:29:00,308 ¿Lo harías? 455 00:29:03,307 --> 00:29:04,690 ¿Te sentarías, 456 00:29:05,588 --> 00:29:06,878 nunca irías a ningún lado, 457 00:29:07,324 --> 00:29:08,566 nunca harías nada... 458 00:29:11,136 --> 00:29:13,416 ... y me esperarías durante 10 años? 459 00:29:17,406 --> 00:29:18,214 Sí. 460 00:29:26,439 --> 00:29:27,519 Tenemos que irnos. 461 00:30:39,550 --> 00:30:41,128 ¿Anthony? 462 00:30:42,747 --> 00:30:44,907 ¿Alguna vez escuchaste lo que tu padre le hizo a mi hijo? 463 00:30:44,947 --> 00:30:47,467 - No. - Le echó gasolina por todas partes. 464 00:30:47,507 --> 00:30:49,907 y amenazó con prenderle fuego. 465 00:30:49,947 --> 00:30:51,867 Quiero que le digas a la puta de tu madre 466 00:30:51,907 --> 00:30:53,858 que Eamon quiere recuperar lo que le robaron. 467 00:30:54,507 --> 00:30:57,147 Y si no lo consigue, te encontraré, Anthony, 468 00:30:57,187 --> 00:30:58,587 Te prenderé fuego, 469 00:30:58,627 --> 00:31:01,107 y voy a ver cómo te quemas. 470 00:31:11,627 --> 00:31:14,147 Noel compró autos en Inglaterra, 471 00:31:14,573 --> 00:31:16,587 luego de haberlos entregado aquí, 472 00:31:16,627 --> 00:31:18,667 se encargaría de que la gente entrara y los comprara. 473 00:31:19,427 --> 00:31:20,651 Pero eran sólo fachadas. 474 00:31:21,667 --> 00:31:23,245 Él les daba el dinero para la compra. 475 00:31:24,143 --> 00:31:25,587 ¿Sin el conocimiento de la Sra. Kinsella? 476 00:31:26,322 --> 00:31:27,427 Sí. 477 00:31:27,931 --> 00:31:29,907 Una vez que los autos fueron comprados y registrados a su nombre, 478 00:31:29,947 --> 00:31:31,423 él actuaba como comerciante, 479 00:31:31,852 --> 00:31:35,972 y los vendía después, o se los vendería a Amanda. 480 00:31:36,067 --> 00:31:37,987 Así es como limpiaba el dinero. 481 00:31:38,027 --> 00:31:39,507 ¿De quién era el dinero que limpiaba? 482 00:31:40,499 --> 00:31:41,956 De un hombre llamado Jason. 483 00:31:44,823 --> 00:31:46,221 Eso es todo lo que sé. 484 00:31:47,427 --> 00:31:49,387 ¿Y todo este "dinero limpio" que había blanqueado fue declarado 485 00:31:49,427 --> 00:31:50,947 como parte de su renta imponible? 486 00:31:50,987 --> 00:31:52,747 No me dijo cosas como esas. 487 00:31:56,027 --> 00:31:58,267 Lo siento, pero por lo poco que he escuchado de su esposo, 488 00:31:58,307 --> 00:32:00,267 No creo que fuera lo suficientemente listo para concebir 489 00:32:00,307 --> 00:32:02,507 y ejecutar un plan de blanqueo de dinero como este. 490 00:32:02,547 --> 00:32:03,987 ¿Noel incluso terminó la escuela? 491 00:32:04,027 --> 00:32:04,925 Sí. 492 00:32:05,467 --> 00:32:06,683 No es que sea de tu incumbencia. 493 00:32:08,787 --> 00:32:10,507 Por favor, no lo tome a mal, 494 00:32:10,547 --> 00:32:12,027 pero si su esposo realmente ha lavado 495 00:32:12,067 --> 00:32:14,547 millones de euros para "Jason", 496 00:32:14,587 --> 00:32:16,307 usted no estaría sentada aquí con esa ropa, 497 00:32:16,347 --> 00:32:17,907 con el aspecto que tiene. 498 00:32:17,947 --> 00:32:18,947 ¿Qué se supone que significa eso? 499 00:32:18,987 --> 00:32:20,587 Significa que no le creo. 500 00:32:20,627 --> 00:32:22,587 No creo ninguna de estas tonterías que me ha dicho. 501 00:32:22,627 --> 00:32:24,587 Me importa una mierda si usted me cree o no. 502 00:32:24,627 --> 00:32:27,267 Y esta finca de Roselane donde usted vive... ¿Qué es eso? 503 00:32:27,307 --> 00:32:28,347 ¿Una vivienda social? 504 00:32:28,387 --> 00:32:30,667 - Váyase a la mierda. - Jenny. 505 00:32:30,707 --> 00:32:33,027 Ropa barata, casa barata, poca inteligencia. 506 00:32:33,067 --> 00:32:34,467 ¿Quiere una puta bofetada? 507 00:32:34,507 --> 00:32:36,267 - Jenny, siéntate. - ¡No! 508 00:32:36,307 --> 00:32:38,427 No voy a escucharla. 509 00:32:38,467 --> 00:32:39,547 Ella no puede hablarme así. 510 00:32:39,587 --> 00:32:41,067 Jenny, por favor. Por favor. 511 00:32:41,107 --> 00:32:42,838 Quédate. 512 00:32:44,067 --> 00:32:45,587 Sé que piensa que está siendo inteligente aquí, 513 00:32:45,627 --> 00:32:48,027 pero lo que está haciendo es altamente ilegal. 514 00:32:48,067 --> 00:32:51,347 No te estoy empleando para que te preocupes si soy culpable o no. 515 00:32:51,934 --> 00:32:53,934 Te estoy pagando para que me ayudes. 516 00:32:55,387 --> 00:32:56,747 Necesito que me ayudes. 517 00:32:59,387 --> 00:33:02,787 Si confías en ella, necesitará una piel mucho más gruesa. 518 00:33:02,827 --> 00:33:05,667 Bueno, arreglaremos eso, y La tendré mejor preparada 519 00:33:05,707 --> 00:33:07,402 para cuando la policía haga preguntas. 520 00:33:14,027 --> 00:33:15,987 Anthony, no puedo hablar ahora. ¿Está todo bien? 521 00:33:16,027 --> 00:33:17,747 Este hombre estaba en la escuela. 522 00:33:17,787 --> 00:33:19,587 Dijo que te dijera que Eamon Cunningham 523 00:33:19,966 --> 00:33:21,067 quiere recuperar sus cosas. 524 00:33:21,107 --> 00:33:22,827 - ¿Qué hombre? - No lo sé. 525 00:33:22,867 --> 00:33:24,387 Lo vi en el funeral de Jamie. 526 00:33:24,427 --> 00:33:25,627 Bien, ¿dónde está ahora? 527 00:33:26,279 --> 00:33:27,787 Se marchó. Él... se fue. 528 00:33:27,827 --> 00:33:30,067 De acuerdo, ve a buscar un profesor y quédate con él hasta que yo llegue. 529 00:33:30,107 --> 00:33:31,867 Me voy ahora mismo. 530 00:33:31,907 --> 00:33:33,187 Estaré allí muy, muy pronto, ¿de acuerdo? 531 00:33:33,227 --> 00:33:34,547 Solo busca un maestro. 532 00:33:34,587 --> 00:33:35,627 Bueno. 533 00:33:43,236 --> 00:33:45,360 PRISIÓN CASTLEWOOD. 534 00:34:03,835 --> 00:34:07,122 ALTO No entre hasta que se lo indique el oficial de prisiones. 535 00:34:42,834 --> 00:34:43,787 Anna. 536 00:34:43,827 --> 00:34:46,267 - Hola Michael. - ¿Está todo bien? 537 00:34:46,307 --> 00:34:48,514 Mi abuela tomó mi teléfono y solo quería verte. 538 00:34:49,307 --> 00:34:50,412 ¿Quieres entrar? 539 00:34:51,107 --> 00:34:52,587 Está bien. 540 00:34:55,347 --> 00:34:56,787 ¿Quieres un jugo? 541 00:34:56,827 --> 00:34:58,547 Sí, claro. 542 00:35:00,668 --> 00:35:01,595 Aquí tienes. 543 00:35:06,222 --> 00:35:08,907 Mi abuela no me deja contactarte, pero no me importa. 544 00:35:08,947 --> 00:35:10,387 Yo quiero verte. 545 00:35:10,427 --> 00:35:13,152 Anna, um, tu trabajadora social, 546 00:35:13,177 --> 00:35:14,857 Monica, vino a verme. 547 00:35:15,762 --> 00:35:16,754 ¿Por qué? 548 00:35:17,132 --> 00:35:18,972 Ella me dio una orden judicial, 549 00:35:19,427 --> 00:35:20,707 diciendo que no puedo acercarme a ti. 550 00:35:20,843 --> 00:35:22,100 No me importa nada de eso. 551 00:35:22,678 --> 00:35:24,655 Dijiste que querías verme. 552 00:35:25,627 --> 00:35:26,764 Yo quiero verte 553 00:35:27,028 --> 00:35:28,241 pero estoy 554 00:35:29,695 --> 00:35:31,695 tratando de hacer lo correcto. 555 00:35:34,423 --> 00:35:36,387 Anna, pudiste haber sido asesinada en ese café. 556 00:35:36,767 --> 00:35:38,369 Incluso venir aquí es peligroso para ti. 557 00:35:40,147 --> 00:35:42,107 No quiero que te lastimes. 558 00:35:42,147 --> 00:35:43,928 Eso no es algo que pueda soportar. 559 00:35:45,347 --> 00:35:46,787 Solo intento hacer lo correcto. 560 00:35:46,827 --> 00:35:48,147 Deja de decir eso. 561 00:35:48,187 --> 00:35:49,187 Se supone que eres mi padre. 562 00:35:49,227 --> 00:35:51,747 - Yo soy tu padre. - Entonces sé uno. 563 00:35:53,071 --> 00:35:55,831 Todas estas cosas contigo y tu familia y lo que haces... 564 00:35:56,067 --> 00:35:58,667 No me importa eso. No me importa. 565 00:35:58,707 --> 00:36:02,667 Simplemente no vuelvas a mi vida, prometiéndome todo, 566 00:36:02,707 --> 00:36:04,867 y luego te vayas y me digas que es por mi propio bien. 567 00:36:05,570 --> 00:36:07,241 Pero es la verdad, ¿no? 568 00:36:08,507 --> 00:36:10,093 Mientras yo esté cerca, estás en peligro. 569 00:36:10,951 --> 00:36:12,585 Si estás conectada conmigo, te pone en riesgo. 570 00:36:13,627 --> 00:36:16,472 Y si me fuera por un tiempo, estarías a salvo. 571 00:36:16,589 --> 00:36:17,989 Entonces, ¿te vas a ir ahora? 572 00:36:18,060 --> 00:36:19,380 ¿A donde? 573 00:36:19,933 --> 00:36:20,628 No lo sé. 574 00:36:23,011 --> 00:36:24,027 No sería para siempre. 575 00:36:24,067 --> 00:36:25,761 Solo hasta que todo este problema termine. 576 00:36:27,507 --> 00:36:28,587 Vete a la mierda, Michael. 577 00:37:21,649 --> 00:37:22,907 ¿Estás bien, papá? 578 00:37:23,313 --> 00:37:24,993 Pensé que Birdy iba a venir. 579 00:37:25,938 --> 00:37:27,667 Ella estará aquí la próxima vez. 580 00:37:28,433 --> 00:37:30,553 Quiero hablar contigo. 581 00:37:33,107 --> 00:37:34,588 Debe ser importante, Frank, 582 00:37:35,253 --> 00:37:37,253 para arrastrarte hasta aquí. 583 00:37:39,907 --> 00:37:41,697 He tenido la intención de venir desde hace tiempo. 584 00:37:43,067 --> 00:37:44,119 No, lo entiendo. 585 00:37:46,028 --> 00:37:49,012 Tiene las manos ocupadas ocupándote de los negocios de la familia. 586 00:37:50,942 --> 00:37:54,020 No es que estés ahí fuera cagándolo todo mientras yo estoy aquí... 587 00:37:56,450 --> 00:37:58,682 metiéndonos en guerras que no podemos ganar. 588 00:37:58,707 --> 00:37:59,747 Eso no es lo que pasó, papá. 589 00:37:59,870 --> 00:38:01,450 Cierra la puta boca. 590 00:38:02,507 --> 00:38:03,947 Sólo cierra la puta boca. 591 00:38:03,987 --> 00:38:06,357 Si quiero tu puto consejo, te lo pediré. 592 00:38:07,846 --> 00:38:09,367 ¿De qué quieres hablar? 593 00:38:10,608 --> 00:38:11,890 Se trata de Eric. 594 00:38:13,267 --> 00:38:15,267 ¿Qué hizo ese hijo de puta ahora? 595 00:38:15,307 --> 00:38:16,547 Él va a entrar. 596 00:38:16,992 --> 00:38:18,125 Necesito que... 597 00:38:19,616 --> 00:38:20,756 lo cuides, 598 00:38:21,506 --> 00:38:23,506 y lo mantengas a salvo. 599 00:38:24,525 --> 00:38:26,525 Es un gran pedido, Frank. 600 00:38:27,013 --> 00:38:29,627 Puede que no te hayas enterado, pero nuestro nombre es una puta mierda aquí 601 00:38:29,667 --> 00:38:30,643 por tu culpa. 602 00:38:33,276 --> 00:38:35,316 Te lo pido como un favor. 603 00:38:41,787 --> 00:38:43,880 ¿Sabes de lo que realmente me arrepiento ahora? 604 00:38:44,747 --> 00:38:47,547 es no haber dejado a Birdy a cargo. 605 00:38:47,587 --> 00:38:49,227 Y lo supe en ese momento, 606 00:38:49,267 --> 00:38:51,595 pero no quería humillarte, Frank. 607 00:38:53,347 --> 00:38:54,747 Pero ese fue mi gran error, 608 00:38:54,787 --> 00:38:56,107 porque ella nunca nos hubiera metido 609 00:38:56,147 --> 00:38:57,923 en un puto lío como este. 610 00:38:59,667 --> 00:39:01,667 Jimmy y Michael eliminaron a Moore de su propio bate. 611 00:39:01,707 --> 00:39:03,322 Oh, ¿es eso ahora mismo? 612 00:39:03,608 --> 00:39:05,885 Bueno, en ese caso, lo siento, Frank. 613 00:39:06,987 --> 00:39:10,147 Verás, porque pensé que tú estabas a cargo de la familia, 614 00:39:10,187 --> 00:39:11,987 pero no, me equivoqué, porque obviamente, 615 00:39:12,027 --> 00:39:14,355 todo el mundo hace la mierda que quiera ahora. 616 00:39:15,661 --> 00:39:17,427 Y te diré esto... 617 00:39:17,847 --> 00:39:21,227 Si fuera yo y jodiera a alguien fuera en contra de lo que dije... 618 00:39:21,267 --> 00:39:23,867 familia o no familia... Yo los enterraría. 619 00:39:28,827 --> 00:39:30,427 Pero, ya ves, tu puto problema 620 00:39:30,467 --> 00:39:33,387 es que nunca te has ensuciado las manos 621 00:39:33,427 --> 00:39:36,208 no como Michael, y todo el mundo lo sabe. 622 00:39:37,067 --> 00:39:38,987 Sabes, incluso si ellos no lo saben, lo saben. 623 00:39:39,027 --> 00:39:41,794 Lo saben. Pueden sentirlo en ti, Frank. 624 00:39:42,934 --> 00:39:45,934 Así que todos los putos ataques y las amenazas, 625 00:39:46,107 --> 00:39:48,027 no engañan a nadie, 626 00:39:48,067 --> 00:39:51,587 porque todo el mundo sabe que sólo eres una puta ventosidad. 627 00:39:54,027 --> 00:39:56,467 Mira el puto estado en el que te encuentras, 628 00:39:56,507 --> 00:39:59,987 con el puto equipo de flash y jugando a ser un gángster. 629 00:40:00,027 --> 00:40:01,827 ¿Sabes qué aspecto tienes, Frank? 630 00:40:01,867 --> 00:40:03,507 Como un puto estilista. 631 00:40:03,547 --> 00:40:04,947 Déjalo ya. 632 00:40:04,987 --> 00:40:06,667 ¡No me hables así! 633 00:40:06,707 --> 00:40:08,267 Siéntate. 634 00:40:12,902 --> 00:40:18,262 Estás demasiado ocupado chupando vergas para dirigir esta familia como es debido. 635 00:40:18,803 --> 00:40:20,843 Mierda... 636 00:40:30,959 --> 00:40:32,507 Sobre Eric. 637 00:40:32,547 --> 00:40:34,627 Si no cuidas de él, tendrá que cumplir 638 00:40:34,667 --> 00:40:37,627 su condena completa en custodia de protección solo. 639 00:40:37,893 --> 00:40:39,282 No. 640 00:40:39,701 --> 00:40:42,236 Los idiotas como él son un pararrayos de problemas. 641 00:40:43,197 --> 00:40:44,729 Por favor. 642 00:40:45,680 --> 00:40:47,200 Te estoy pidiendo que hagas esto por mí. 643 00:40:47,467 --> 00:40:49,827 No voy a dejar que mande a la mierda mi libertad condicional. 644 00:40:49,867 --> 00:40:51,547 No lo hará. 645 00:40:51,587 --> 00:40:52,627 Sabe comportarse. 646 00:40:52,966 --> 00:40:54,507 Ah, lo siento, Frank. 647 00:40:54,547 --> 00:40:58,347 Tendrá que abrirse camino aquí, al igual que todos nosotros. 648 00:40:58,387 --> 00:41:00,907 La próxima vez que vengas, trae a tu hermano contigo, ¿de acuerdo? 649 00:41:33,988 --> 00:41:34,933 Detén el auto. 650 00:41:35,801 --> 00:41:37,467 Dame tu arma. 651 00:41:37,965 --> 00:41:39,187 ¡Dame tu puta pistola! 652 00:41:41,202 --> 00:41:42,062 ¡Birdy! 653 00:41:42,301 --> 00:41:43,861 ¿Qué mierda estás haciendo aquí? 654 00:41:43,886 --> 00:41:45,686 Tómalo con calma. 655 00:41:45,867 --> 00:41:47,587 He venido a hablar, Eamon. A ofrecer un trato. 656 00:41:47,627 --> 00:41:49,298 ¡No se puede hablar! ¿De acuerdo? 657 00:41:49,384 --> 00:41:50,665 No hay tratos, no hay nada, 658 00:41:50,747 --> 00:41:52,387 no con tu puta familia. 659 00:41:52,427 --> 00:41:53,747 Tenemos tus drogas. 660 00:41:54,298 --> 00:41:55,587 No te preocupes. 661 00:41:55,627 --> 00:41:57,907 Las recuperaré, y luego mataré 662 00:41:57,947 --> 00:42:00,307 a Frank y al idiota de su hijo y a Michael y a Jimmy, 663 00:42:00,347 --> 00:42:02,107 hasta el último puto de ellos. 664 00:42:02,147 --> 00:42:05,507 Eso es lo que dices, pero todos siguen aquí. 665 00:42:05,547 --> 00:42:08,307 Tienes suerte de que no te haya disparado aquí. 666 00:42:08,347 --> 00:42:12,307 ¿No sería dulce, saber que mi último acto en la Tierra 667 00:42:12,347 --> 00:42:15,107 sería causar tu maldita caída? 668 00:42:15,147 --> 00:42:16,707 Te conozco, Eamon Cunningham. 669 00:42:16,747 --> 00:42:18,419 No tienes las putas pelotas. 670 00:42:19,907 --> 00:42:22,107 Pero no puedes ser tú, Eamon, ¿verdad? 671 00:42:22,147 --> 00:42:25,029 Pagas a las personas para que maten por ti. 672 00:42:25,972 --> 00:42:28,572 Dame esa pistola y te mostraré cómo se hace. 673 00:42:28,667 --> 00:42:31,867 Te volaré la puta cara. 674 00:42:32,853 --> 00:42:34,486 Ninguno de ustedes está a salvo. 675 00:42:34,910 --> 00:42:38,268 Ni tú, ni la mujer de Jimmy, ni los niños. 676 00:42:39,787 --> 00:42:41,987 Todos ustedes son un puto juego limpio. 677 00:42:45,769 --> 00:42:47,329 Continúa. 678 00:43:11,507 --> 00:43:12,787 ¡Rápido! 679 00:43:12,827 --> 00:43:14,947 - ¡Para! - ¡Sube al puto auto! 680 00:43:14,987 --> 00:43:16,827 ¡Entra de una puta vez! 681 00:43:19,027 --> 00:43:21,427 ¿Qué es eso? Déjenla en paz, 682 00:43:23,442 --> 00:43:25,042 Fuera de aquí, pedazos de mierda. 683 00:43:25,082 --> 00:43:26,362 Voy a llamar a la policía. 684 00:43:26,767 --> 00:43:28,007 No creo una mierda. 685 00:43:39,032 --> 00:43:40,472 ¿Come te fue? 686 00:43:43,236 --> 00:43:44,796 No le interesa hablar. 687 00:43:47,472 --> 00:43:48,832 ¿Eamon te hizo eso? 688 00:43:51,512 --> 00:43:52,672 ¿Anna? 689 00:43:52,712 --> 00:43:54,392 Cariño, ¿qué está pasando? 690 00:43:54,432 --> 00:43:55,588 ¿Qué sucedió? 691 00:43:55,721 --> 00:43:57,841 Unos tipos trataron de meterme en su auto. 692 00:43:58,272 --> 00:43:59,672 Espera, ¿qué tipos? ¿Dónde? ¿Justo ahora? 693 00:43:59,712 --> 00:44:01,392 El auto se detuvo a mi lado, 694 00:44:01,432 --> 00:44:03,432 y trataron de meterme en el maletero. 695 00:44:03,472 --> 00:44:04,571 ¿Dijeron algo? 696 00:44:04,710 --> 00:44:06,016 No. 697 00:44:07,099 --> 00:44:08,659 Yo... me voy a encargar de esto, ¿de acuerdo? 698 00:44:08,684 --> 00:44:09,684 Voy a solucionar esto. Lo prometo. 699 00:44:09,709 --> 00:44:11,709 Ven aquí, ven aquí. 700 00:44:16,048 --> 00:44:17,208 Voy a arreglar esto. 701 00:44:31,851 --> 00:44:32,929 ¿Estás bien? 702 00:44:32,954 --> 00:44:34,474 Sí. 703 00:44:38,192 --> 00:44:40,354 ¿Qué te dijo exactamente? 704 00:44:41,701 --> 00:44:45,119 Dijo que Eamon Cunningham quería recuperar lo robado, 705 00:44:45,797 --> 00:44:47,213 y si no lo consigue, 706 00:44:47,924 --> 00:44:49,924 me prenderán fuego. 707 00:45:18,632 --> 00:45:19,912 ¿Qué mierda estás mirando? 708 00:45:19,952 --> 00:45:20,952 No mucho. 709 00:45:22,192 --> 00:45:23,592 ¡¿Nada de nada?! 710 00:45:23,632 --> 00:45:26,632 Te voy a mostrar "nada nada", hombre. 711 00:45:26,672 --> 00:45:28,352 ¡¿Nada de nada, carajo?! 712 00:45:28,392 --> 00:45:29,872 ¡Frank, por el amor de Dios! 713 00:45:29,912 --> 00:45:31,152 ¡Hijo de puta! 714 00:45:31,192 --> 00:45:32,392 ¡Vamos! 715 00:45:32,432 --> 00:45:33,992 ¿Intentas que nos encierren? 716 00:45:34,032 --> 00:45:35,192 Vamos. ¿Qué mierda? 717 00:45:35,232 --> 00:45:36,672 ¿No es mucho?, maldición 718 00:45:38,672 --> 00:45:40,112 Oh vamos. 719 00:45:45,792 --> 00:45:47,103 ¿Eric Kinsella? 720 00:45:47,128 --> 00:45:48,368 Vamos. 721 00:46:33,432 --> 00:46:35,392 Hola. 722 00:46:40,872 --> 00:46:42,392 Entra, Anthony. 723 00:46:42,432 --> 00:46:43,992 - Necesito hablar con Michael. - Sí. 724 00:46:47,256 --> 00:46:50,936 Unos tipos trataron de llevarse a Anna. 725 00:46:51,546 --> 00:46:53,226 También estuvieron en la escuela de Anthony. 726 00:46:55,863 --> 00:46:58,936 Con Doyle apareció y lo amenazó. 727 00:47:00,020 --> 00:47:03,820 Eamon nunca va a dejar en paz a esta familia, ¿verdad? 728 00:47:04,392 --> 00:47:05,743 No. 729 00:47:06,319 --> 00:47:08,649 Cada uno de nosotros es un objetivo ahora. 730 00:47:09,210 --> 00:47:12,170 Y salir al extranjero y esconderse tampoco es la solución. 731 00:47:13,048 --> 00:47:14,743 Tenemos que acabar con esto. 732 00:47:16,129 --> 00:47:17,649 ¿Cómo? 733 00:47:18,634 --> 00:47:21,313 Cortando la cabeza de la serpiente. 734 00:47:24,993 --> 00:47:29,993 Traducido por KikeGuate 734 00:47:30,305 --> 00:48:30,666 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm