1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org
2
00:01:11,510 --> 00:01:15,010
Hei, hei, hva er i veien med deg?
3
00:01:36,510 --> 00:01:40,010
Johnny, du har en telefon på linje to.
4
00:01:58,500 --> 00:02:02,000
Ah...
5
00:02:07,500 --> 00:02:09,486
Åh, du er tidlig ute.
6
00:02:09,510 --> 00:02:11,520
Mm, jeg liker skjegget.
7
00:02:11,520 --> 00:02:15,500
Men, øh... barten fungerer ikke for meg.
8
00:02:16,510 --> 00:02:20,010
Vil du at jeg skal gjøre det?
9
00:02:22,510 --> 00:02:23,510
Mm.
10
00:02:23,510 --> 00:02:26,476
Åh...
11
00:02:26,500 --> 00:02:27,510
Jeg tok dem på fersken.
12
00:02:27,510 --> 00:02:31,010
Greit!
13
00:02:37,510 --> 00:02:39,500
Åh, kom igjen, dere. Det var ingenting, egentlig.
14
00:02:39,510 --> 00:02:41,510
Jeg kan fortsatt ikke tro at de trodde du var en gutt.
15
00:02:41,510 --> 00:02:43,500
Vel, barten hjalp.
16
00:02:43,500 --> 00:02:45,500
Og takk for at du lærte meg å stjele en bil.
17
00:02:45,510 --> 00:02:49,500
Til Lois Lane, som fortsatt går der ingen reporter har gått før.
18
00:02:50,510 --> 00:02:53,500
Hei, hei, hei, skru av den tingen.
19
00:02:53,510 --> 00:02:55,510
Nå, Jimmy, ikke oppmuntre henne.
20
00:02:55,510 --> 00:02:58,510
Hun har et hode like stort som Metrodome allerede.
21
00:02:58,520 --> 00:03:00,500
Vel, det er fint å vite at jeg blir satt pris på
22
00:03:00,500 --> 00:03:01,500
her, sjef.
23
00:03:01,500 --> 00:03:03,500
Åh, vel, hva forventer du?
24
00:03:03,500 --> 00:03:04,510
Girlandere kastet foran føttene dine?
25
00:03:04,510 --> 00:03:07,510
Nei, men jeg vil gjerne ha en lønnsøkning.
26
00:03:07,510 --> 00:03:10,510
Vel, jeg vil gjerne ha en 145 fots tremastet skonnert
27
00:03:10,510 --> 00:03:13,510
med teakinteriør, men, hei, Lois...
28
00:03:13,510 --> 00:03:15,476
...tidene er tøffe.
29
00:03:15,500 --> 00:03:16,510
Åh.
30
00:03:16,510 --> 00:03:18,500
Hva står alle her og gjør?
31
00:03:18,500 --> 00:03:22,500
Dette er en avis, ikke happy hour på Buckingham Palace.
32
00:03:22,500 --> 00:03:24,510
Hei, sjef, jeg har en vinkel på mini-kjøpesenter-mordene.
33
00:03:24,510 --> 00:03:27,500
Sjef, jeg tror det var blod på burritoene
34
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
fordi sjekk dette ut, de spiste, ikke sant?
35
00:03:29,500 --> 00:03:30,500
Og gjerningsmennene kommer inn--
36
00:03:30,500 --> 00:03:33,496
Ble du ferdig med de nekrologoppdateringene?
37
00:03:33,520 --> 00:03:36,520
Jimmy...aldri undervurder
38
00:03:36,520 --> 00:03:40,020
behovet for en god nekrolog.
39
00:03:44,510 --> 00:03:48,010
Jeg kunne tenkt meg en akkurat nå.
40
00:03:51,500 --> 00:03:54,510
Ho-ho, jeg antar du endelig har slått gjennom.
41
00:03:54,510 --> 00:03:55,510
Hæ?
42
00:03:55,510 --> 00:03:57,510
Denne gangen, Lex Luthors personlige assistent
43
00:03:57,510 --> 00:04:00,486
returnerte samtalen din.
44
00:04:00,510 --> 00:04:04,500
Gi opp, Lois. Luthor gir aldri en-til-en-intervjuer.
45
00:04:04,500 --> 00:04:08,000
Vel, han har aldri møtt Lois Lane før, heller.
46
00:04:16,510 --> 00:04:20,010
'Se døren.'
47
00:05:13,510 --> 00:05:16,510
Han...
48
00:05:16,510 --> 00:05:20,010
Hei, han...
49
00:05:21,500 --> 00:05:25,000
Stopp, han, han...
50
00:05:39,510 --> 00:05:40,520
Lois Lane?
51
00:05:40,520 --> 00:05:44,020
Lois Lane? Lois Lane!
52
00:05:44,500 --> 00:05:46,510
Lois Lane! Den kommer til å eksplodere!
53
00:05:46,510 --> 00:05:49,500
- 'Han har en bombe!'
- Nei, det er ikke en bombe.
54
00:05:49,500 --> 00:05:51,476
- Det er mine legitimasjoner.
- Jeg beklager, sir.
55
00:05:51,500 --> 00:05:54,476
- Han løp rett forbi meg.
- Du forstår ikke.
56
00:05:54,500 --> 00:05:56,510
Frøken Lane, budbringeren kommer til å eksplodere.
57
00:05:56,510 --> 00:05:58,500
Vær så snill, frøken Lane, du må fortelle min historie.
58
00:05:58,500 --> 00:05:59,510
Vi har hatt problemer med ham før.
59
00:05:59,520 --> 00:06:01,500
Nei, vent litt. Ikke gjør det!
60
00:06:01,510 --> 00:06:03,476
Vær så snill, du må tro meg.
61
00:06:03,500 --> 00:06:07,000
Vær så snill, romprogrammet er dømt.
62
00:06:07,510 --> 00:06:11,010
Vær så snill!
63
00:06:15,520 --> 00:06:17,510
Transportkjøretøyets budbringer
64
00:06:17,520 --> 00:06:20,500
pilotert av kommandør Jack Laderman
65
00:06:20,500 --> 00:06:22,500
og som frakter den siste fremdriftsmodulen
66
00:06:22,500 --> 00:06:24,476
'for romstasjonen Prometheus'
67
00:06:24,500 --> 00:06:26,510
'er planlagt for oppskyting, fredag kl. 09.00.'
68
00:06:26,520 --> 00:06:30,510
'Dr. Toni Baines minner oss om at timing er avgjørende.'
69
00:06:30,510 --> 00:06:32,500
Med mindre alle modulene er på plass
70
00:06:32,500 --> 00:06:35,476
innen de neste ukene, vil romstasjonen Prometheus
71
00:06:35,500 --> 00:06:36,510
miste sin bane og falle tilbake
72
00:06:36,510 --> 00:06:38,500
inn i jordens atmosfære.
73
00:06:38,510 --> 00:06:40,510
En slik hendelse vil helt sikkert bety slutten
74
00:06:40,520 --> 00:06:45,500
for alle fremtidige prosjekter og romprogrammet som helhet.
75
00:06:45,500 --> 00:06:47,510
'En rekke forsinkelser og oppskytingsfeil'
76
00:06:47,510 --> 00:06:51,010
'har allerede satt EPRADs ryggen mot veggen...'
77
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
'God morgen, Lois.'
78
00:06:55,500 --> 00:06:57,500
'På hender og knær igjen, ser jeg.'
79
00:06:57,500 --> 00:06:59,500
Er det ikke litt tidlig for deg å være her, Cat?
80
00:06:59,500 --> 00:07:01,520
Jeg trodde damer som deg bare jobbet om natten.
81
00:07:01,520 --> 00:07:04,500
En del av jobben min som samfunnsspaltist...
82
00:07:04,510 --> 00:07:05,510
Bakvaskende ryktespreder.
83
00:07:05,510 --> 00:07:09,500
...er å opprettholde et aktivt sosialt liv.
84
00:07:09,500 --> 00:07:14,500
Du...husker hva det er som...eller gjør du?
85
00:07:22,520 --> 00:07:24,500
Hva ser menn i henne, egentlig?
86
00:07:24,500 --> 00:07:26,500
Vet de ikke at hun bare leter etter et nytt hakk
87
00:07:26,500 --> 00:07:28,500
på strømpebåndet sitt?
88
00:07:28,500 --> 00:07:30,486
Patetisk.
89
00:07:30,510 --> 00:07:34,010
Har du faktisk, øh... sett dette strømpebåndet?
90
00:07:56,520 --> 00:08:00,020
Så du er, herr, øh...
91
00:08:00,500 --> 00:08:01,520
Kent, Clark Kent.
92
00:08:01,520 --> 00:08:03,510
Ah, ja, Kent.
93
00:08:03,510 --> 00:08:05,510
Åh, professor Carlton ringte meg om deg.
94
00:08:05,510 --> 00:08:07,510
Gud, jeg har ikke sett ham og jeg vet ikke.
95
00:08:07,510 --> 00:08:08,510
La oss se her.
96
00:08:08,510 --> 00:08:11,510
Øh, redaktør, Smallville Press. Hvor er det?
97
00:08:11,520 --> 00:08:14,486
- I Kansas.
- 'Kansas.'
98
00:08:14,510 --> 00:08:16,510
Åh, bare et øyeblikk, vær så snill.
99
00:08:16,510 --> 00:08:18,500
Ja.
100
00:08:18,500 --> 00:08:21,476
Åh, si til ham at han skal holde buksene på.
101
00:08:21,500 --> 00:08:25,510
Hvis Carlini's ikke kan levere i tide, finn et sted som kan!
102
00:08:27,500 --> 00:08:28,500
Kan du tro at jeg måtte kjøpe
103
00:08:28,500 --> 00:08:29,510
en blodtrykksmåler forrige uke?
104
00:08:29,520 --> 00:08:32,476
Paava-blader.
105
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
Unnskyld?
106
00:08:34,500 --> 00:08:35,520
Yolngu-stammen i Ny-Guinea
107
00:08:35,520 --> 00:08:38,476
spiser paava-blader for å lindre stress.
108
00:08:38,500 --> 00:08:40,476
Det setter dem i en meditativ tilstand.
109
00:08:40,500 --> 00:08:41,500
Kanskje du burde prøve det.
110
00:08:41,510 --> 00:08:44,510
Å, vel, jeg ser at du har reist litt.
111
00:08:44,510 --> 00:08:48,510
Dette er min første tur til Metropolis.
112
00:08:48,510 --> 00:08:50,500
Jeg har noen eksempler på arbeidet mitt.
113
00:08:50,500 --> 00:08:54,000
Å, bra, bra. La oss ta en titt.
114
00:08:55,510 --> 00:08:58,496
'The Borneo Gazette'.
115
00:08:58,520 --> 00:09:03,500
'Paringsritualer hos...knob-tailed gekkoen'.
116
00:09:04,510 --> 00:09:07,510
Kent... Jeg er sikker på at dette er
117
00:09:07,510 --> 00:09:09,510
fascinerende historier,
118
00:09:09,520 --> 00:09:11,510
men ser du, gutt, dette er 'Daily Planet'.
119
00:09:11,520 --> 00:09:14,510
Vi er den største avisen i hele verden.
120
00:09:14,510 --> 00:09:18,500
Våre folk er dedikerte tjenere av den fjerde statsmakt,
121
00:09:18,500 --> 00:09:20,500
som rutinemessig håndterer saker
122
00:09:20,500 --> 00:09:22,500
av internasjonal betydning.
123
00:09:22,500 --> 00:09:24,500
Greit, sjef, jeg fikset hornet på golfbilen din.
124
00:09:24,500 --> 00:09:25,500
Ikke nå, Jimmy.
125
00:09:25,500 --> 00:09:29,000
- Tonen er fortsatt feil--
- Jimmy, ikke nå!
126
00:09:29,500 --> 00:09:32,510
Som jeg sa, du kan ikke bare komme inn her--
127
00:09:32,510 --> 00:09:34,500
Sjef, jeg tror det er en historie her.
128
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
Vi burde sjekke ut denne fyren, den gale
129
00:09:36,500 --> 00:09:38,520
fra i morges. Han var ingeniør hos F. Bradford--
130
00:09:38,520 --> 00:09:42,020
Lois, ser du ikke at jeg er midt i noe her?
131
00:09:42,500 --> 00:09:44,500
Å.
132
00:09:44,500 --> 00:09:46,500
Lois Lane, Clark Kent.
133
00:09:46,500 --> 00:09:48,510
Hyggelig å møte deg. Uansett, han jobbet med budet.
134
00:09:48,510 --> 00:09:50,500
Vent, vent, vent. Vent litt.
135
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
Hva skjedde med den stemningsartikkelen jeg ga deg
136
00:09:52,500 --> 00:09:55,510
om rivingen av det gamle teateret i 42. gate?
137
00:09:55,510 --> 00:09:56,510
Jeg var ikke i humør.
138
00:09:56,510 --> 00:09:58,500
Du var ikke i humør.
139
00:09:58,500 --> 00:09:59,510
'Se her, Lois, du kan ikke komme inn her--'
140
00:09:59,510 --> 00:10:03,010
Å, jeg må gå. Jeg snakker med deg senere.
141
00:10:04,500 --> 00:10:06,510
Jeg skal si deg, hvis den kvinnen ikke var den beste
142
00:10:06,510 --> 00:10:10,500
fordømte gravejournalisten jeg noensinne har sett, så..
143
00:10:10,500 --> 00:10:12,520
Å, vel, se her, Kent, jeg er sikker på
144
00:10:12,520 --> 00:10:15,510
at du er en intelligent fyr,
145
00:10:15,510 --> 00:10:17,510
men du kan ikke bare komme inn her
146
00:10:17,510 --> 00:10:19,520
med denne typen CV og forvente å få en jobb.
147
00:10:19,520 --> 00:10:21,510
Herr White, jeg vet jeg mangler erfaring,
148
00:10:21,510 --> 00:10:23,500
men jeg er en god skribent og en hardtarbeidende--
149
00:10:23,500 --> 00:10:24,500
Kent..
150
00:10:24,510 --> 00:10:28,010
...jeg har bare ingenting til deg, gutt.
151
00:10:28,510 --> 00:10:30,500
Vel, takk, herr.
152
00:10:30,500 --> 00:10:32,500
Jeg setter pris på at du tok deg tid til å se meg.
153
00:10:32,500 --> 00:10:34,496
Å, ja.
154
00:10:34,520 --> 00:10:38,020
Takk.
155
00:10:40,510 --> 00:10:43,476
Å.
156
00:10:43,500 --> 00:10:47,000
Ååh.
157
00:10:52,510 --> 00:10:54,500
Vil du at jeg skal overføre deg penger?
158
00:10:54,500 --> 00:10:56,510
- 'Nei, jeg har det bra.'
- Hvordan gikk intervjuet?
159
00:10:56,520 --> 00:10:58,500
'Mm, ikke så bra.'
160
00:10:58,510 --> 00:10:59,520
'Men noe vil dukke opp, er jeg sikker på.'
161
00:10:59,520 --> 00:11:01,510
Ja, jeg tror jeg bør overføre deg litt penger.
162
00:11:01,510 --> 00:11:03,500
Jeg har det bra, pappa.
163
00:11:03,500 --> 00:11:04,510
'Skal du fortsatt hjem på fredag?'
164
00:11:04,510 --> 00:11:06,476
Og gå glipp av hjemmelaget mat?
165
00:11:06,500 --> 00:11:08,510
Hvilken hjemmelaget mat? Jeg har ikke hatt et hjemmelaget måltid--
166
00:11:08,510 --> 00:11:11,476
Clark, du er forsiktig, ikke sant?
167
00:11:11,500 --> 00:11:13,510
Jada, bortsett fra busshendelsen i morges, men det--
168
00:11:13,510 --> 00:11:14,510
Busshendelse?
169
00:11:14,510 --> 00:11:16,510
Metropolis er ikke ødemarken, vet du.
170
00:11:16,510 --> 00:11:19,500
'Folk i byen er alltid ute etter å tjene en rask slant.'
171
00:11:19,500 --> 00:11:20,510
Hvis de finner ut om deg, vil de putte deg
172
00:11:20,520 --> 00:11:22,500
på et laboratorium--
173
00:11:22,500 --> 00:11:23,510
Og dissekere meg som en frosk.
174
00:11:23,510 --> 00:11:25,510
Jeg vet, pappa.
175
00:11:25,510 --> 00:11:26,510
Tro meg, jeg prøver mitt beste
176
00:11:26,520 --> 00:11:29,476
for å være som alle andre her.
177
00:11:29,500 --> 00:11:31,510
Vel, jeg sender deg de pengene i kveld.
178
00:11:31,520 --> 00:11:35,510
Pappa, jeg betaler deg tilbake. Jeg lover.
179
00:11:35,510 --> 00:11:37,500
'Ok, jeg snakker med dere snart.'
180
00:11:37,510 --> 00:11:41,010
Ha det, kjære.
181
00:13:37,500 --> 00:13:40,486
Lucy?
182
00:13:40,510 --> 00:13:41,520
Er du hjemme?
183
00:13:41,520 --> 00:13:44,496
'Hei, søss.'
184
00:13:44,520 --> 00:13:46,500
Jeg trodde du skulle ut i kveld.
185
00:13:46,510 --> 00:13:48,500
Å, jeg må jobbe. Jeg kan ikke.
186
00:13:48,510 --> 00:13:49,510
Ikke begynn.
187
00:13:49,510 --> 00:13:50,520
Fant du en ledsager
188
00:13:50,520 --> 00:13:53,476
til Lex Luthors hvit orkidé-ball ennå?
189
00:13:53,500 --> 00:13:54,510
Nei, det gjorde jeg ikke.
190
00:13:54,510 --> 00:13:57,476
Lois, det er i morgen kveld.
191
00:13:57,500 --> 00:13:58,510
Hva med Mitchell? Jeg trodde du likte ham.
192
00:13:58,510 --> 00:14:00,510
Mitchell er en hypokonder.
193
00:14:00,510 --> 00:14:02,500
De kan ikke alle være dårlige, Lois.
194
00:14:02,500 --> 00:14:04,500
De kan ikke alle være kjedelige eller dumme.
195
00:14:04,500 --> 00:14:05,500
Hva venter du på?
196
00:14:05,510 --> 00:14:07,500
Greit. Jeg spør Mitchell om å ta meg med.
197
00:14:07,500 --> 00:14:09,500
Jeg snakker ikke bare om ballet, Lois.
198
00:14:09,500 --> 00:14:10,510
Du må komme deg mer ut.
199
00:14:10,510 --> 00:14:13,500
Kan du slutte? Herregud, du høres ut som pappa.
200
00:14:13,500 --> 00:14:14,500
Jeg er bare 26.
201
00:14:14,510 --> 00:14:17,476
Tjueseks i dag, trettiseks i morgen.
202
00:14:17,500 --> 00:14:20,500
Og jeg vet hvorfor tannlegen Alan aldri ringte deg tilbake.
203
00:14:20,500 --> 00:14:23,500
Dra ham med på det seminar for kvinner i journalistikk?
204
00:14:23,500 --> 00:14:25,510
Svake menn og de kloke kvinnene som elsker dem?
205
00:14:25,520 --> 00:14:27,510
Du må slutte å skremme dem bort, Lois.
206
00:14:27,510 --> 00:14:30,510
Du må slutte å være så smart hele tiden, så intens.
207
00:14:30,510 --> 00:14:33,510
Jeg er bare meg selv, og hvis de ikke er mann nok
208
00:14:33,510 --> 00:14:37,010
til å takle det, da får jeg vel bare vente på en som er det.
209
00:14:37,500 --> 00:14:39,476
Jeg hater å se deg sitte hjemme.
210
00:14:39,500 --> 00:14:41,500
Jeg er ute masse. Jeg har dater.
211
00:14:41,500 --> 00:14:42,510
Du har intervjuer.
212
00:14:42,510 --> 00:14:44,510
Det er ikke det samme.
213
00:14:44,520 --> 00:14:47,486
Lois...
214
00:14:47,510 --> 00:14:51,010
...jeg vil bare at du skal møte en super fyr.
215
00:15:19,500 --> 00:15:22,500
Gwendolyn, har du tatt din avgjørelse?
216
00:15:22,500 --> 00:15:24,510
'Greit, du vinner.'
217
00:15:24,520 --> 00:15:27,500
'Jeg holder mitt løfte.'
218
00:15:27,500 --> 00:15:30,500
I kveld er kroppen min din.
219
00:15:30,510 --> 00:15:32,510
Men mitt hjerte...
220
00:15:32,510 --> 00:15:36,010
...mitt hjerte slår kun for én mann.
221
00:15:44,500 --> 00:15:48,000
Åh...
222
00:15:59,510 --> 00:16:02,500
Behold teateret på dette stedet!
223
00:16:02,500 --> 00:16:04,510
Vi trenger ingen parkeringsplass.
224
00:16:04,510 --> 00:16:06,510
Behold teateret på dette stedet.
225
00:16:06,510 --> 00:16:09,510
Vi trenger ingen parkeringsplass.
226
00:16:09,510 --> 00:16:11,520
Behold teateret på dette stedet.
227
00:16:11,520 --> 00:16:14,510
Vi trenger ingen parkeringsplass.
228
00:16:14,510 --> 00:16:16,510
Hvor er Beatrice? Bea?
229
00:16:16,520 --> 00:16:20,500
Vi trenger ingen parkeringsplass.
230
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
Bea?
231
00:16:22,500 --> 00:16:24,510
- Vi trenger ingen parkeringsplass.
- Bea?
232
00:16:24,510 --> 00:16:26,476
Bea?
233
00:16:26,500 --> 00:16:27,500
Behold teateret på dette stedet.
234
00:16:27,510 --> 00:16:29,510
Vi trenger ingen parkeringsplass.
235
00:16:29,510 --> 00:16:34,500
Behold teateret på dette stedet. Vi trenger ingen parkeringsplass.
236
00:16:34,500 --> 00:16:37,500
Behold teateret på dette stedet.
237
00:16:37,500 --> 00:16:39,520
Etter høstens mørke død
238
00:16:39,520 --> 00:16:43,020
og den kalde, karrige vinteren...
239
00:16:44,500 --> 00:16:48,500
...å, som jeg ønsker at denne steinen kunne tas fra mitt hjerte.
240
00:16:51,500 --> 00:16:54,500
'Pass på, folkens. Vi kommer.'
241
00:16:54,500 --> 00:16:56,510
Opp med kranen.
242
00:16:56,510 --> 00:16:59,476
Ok, Bill.
243
00:16:59,500 --> 00:17:01,500
Start den.
244
00:17:01,500 --> 00:17:05,000
'Dere ødelegger nabolaget!'
245
00:17:22,510 --> 00:17:26,500
Å, for min barndoms dager
246
00:17:26,500 --> 00:17:28,510
den gang min sjel var ren.
247
00:17:28,520 --> 00:17:31,520
'Jeg sov her på dette barnerommet.'
248
00:17:31,520 --> 00:17:35,510
'Jeg så ut på frukthagen fra dette rommet.'
249
00:17:35,510 --> 00:17:40,510
Og hver morgen våknet jeg med slik glede i mitt hjerte.
250
00:17:40,510 --> 00:17:45,500
Min frukthage er akkurat som den var da, ingenting er annerledes.
251
00:17:45,510 --> 00:17:49,010
Alt sammen, alt sammen kledd i hvitt
252
00:17:49,500 --> 00:17:53,000
min nydelige frukthage.
253
00:17:56,510 --> 00:17:57,520
'Hvem er der?'
254
00:17:57,520 --> 00:18:00,510
Bare... en fan.
255
00:18:00,510 --> 00:18:04,010
Jeg drar ikke, ikke før jeg er ferdig.
256
00:18:04,520 --> 00:18:07,510
Greit. Har du noe imot at jeg ser på?
257
00:18:07,510 --> 00:18:08,520
'Jeg har alltid elsket dette stykket.'
258
00:18:08,520 --> 00:18:10,500
Kjenner du det?
259
00:18:10,500 --> 00:18:11,510
'Kirsebærhagen'.
260
00:18:11,510 --> 00:18:13,500
Anton Tsjekhov.
261
00:18:13,500 --> 00:18:16,500
- Hans beste, synes du ikke?
- Absolutt.
262
00:18:16,500 --> 00:18:20,000
De forstår ikke, teateret er mer enn
263
00:18:20,500 --> 00:18:22,510
murstein og mørtel.
264
00:18:22,510 --> 00:18:24,510
Det er drama og lidenskap
265
00:18:24,510 --> 00:18:28,010
og mystikk og komedie og liv.
266
00:18:29,510 --> 00:18:31,510
Ikke få meg til å dra.
267
00:18:31,510 --> 00:18:34,476
Jeg er ikke klar.
268
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
Vi har litt tid.
269
00:18:36,500 --> 00:18:40,510
Du forstår. Jeg vil bare si farvel.
270
00:18:43,510 --> 00:18:48,500
'Alt kledd i hvitt, min nydelige frukthage.'
271
00:19:03,510 --> 00:19:06,510
'Beatrice var 18 da hun debuterte.
272
00:19:06,510 --> 00:19:08,500
'Warren G. Harding var president.
273
00:19:08,510 --> 00:19:10,500
'Den ukjente soldat ble gravlagt på Arlington
274
00:19:10,510 --> 00:19:13,510
'og Babe Ruth ble solgt til Yankees.
275
00:19:13,510 --> 00:19:16,476
'Hun kom for å si farvel, som vi alle må
276
00:19:16,500 --> 00:19:19,510
'til fortiden og til et liv og et sted'
277
00:19:19,520 --> 00:19:24,510
som snart bare ville eksistere... i et bittersøtt minne.'
278
00:19:24,510 --> 00:19:27,486
Glatt.
279
00:19:27,510 --> 00:19:30,500
Eh, ja, hvis du liker sånt.
280
00:19:30,500 --> 00:19:32,500
'Du vet, Kent, det er bare én egenskap'
281
00:19:32,500 --> 00:19:35,500
jeg verdsetter mer enn erfaring, og det er initiativ.
282
00:19:35,500 --> 00:19:38,500
Clark Kent, velkommen til 'Daily Planet'.
283
00:19:38,500 --> 00:19:39,520
Å, ops.
284
00:19:39,520 --> 00:19:41,510
'Å, nei, romfergen brenner!'
285
00:19:41,510 --> 00:19:43,510
- 'Det er på TV nå.'
- 'Fort, slå på!'
286
00:19:43,510 --> 00:19:46,476
- 'La oss ta en titt.'
- 'Lois, kom hit!'
287
00:19:46,500 --> 00:19:49,500
'Denne raskt utviklende historien, vi har en reporter på stedet.'
288
00:19:49,500 --> 00:19:51,500
'Og vi prøver å opprette kontakt'
289
00:19:51,500 --> 00:19:54,510
'med Carmen Alvarado. Eh, hører du meg?'
290
00:19:54,520 --> 00:19:57,476
'Hun er på utskytningsrampen akkurat nå. Carmen?'
291
00:19:57,500 --> 00:19:59,476
Det du nettopp har sett, det vi har sett her
292
00:19:59,500 --> 00:20:02,476
en forferdelig tragedie utfolder seg. Det ser ut til å være noe...
293
00:20:02,500 --> 00:20:04,510
Jeg visste det var noe i Platts historie. Jeg visste det.
294
00:20:04,510 --> 00:20:06,510
Nå, Lois, bare fordi en gal manns spådom
295
00:20:06,510 --> 00:20:09,500
ble sann, betyr det ikke at det er en konspirasjon
296
00:20:09,500 --> 00:20:11,510
'for å sabotere hele romprogrammet.'
297
00:20:11,510 --> 00:20:14,500
Men med over 100 kolonister som skal opp
298
00:20:14,500 --> 00:20:18,000
i neste oppskytning, er du villig til å ta den sjansen?
299
00:20:23,520 --> 00:20:26,500
Jeg trenger en arbeidsgruppe. Jeg kan ikke dekke denne historien alene.
300
00:20:26,510 --> 00:20:27,510
Du kan få Jimmy.
301
00:20:27,520 --> 00:20:29,500
Sjef, vi snakker om romprogrammet.
302
00:20:29,510 --> 00:20:31,500
Ok. Ta Kent.
303
00:20:31,500 --> 00:20:32,500
- Kent?
- Kent.
304
00:20:32,510 --> 00:20:33,510
- Hva med Meyerson?
- Han er opptatt.
305
00:20:33,520 --> 00:20:35,500
- Burns?
- Budapest.
306
00:20:35,500 --> 00:20:37,500
- Glem Kent.
- Nei, nei. Han er en god mann.
307
00:20:37,500 --> 00:20:40,500
Kent er en amatør fra Smallville. Jeg kunne ikke ha funnet på det navnet.
308
00:20:40,500 --> 00:20:42,510
Kent eller ingen.
309
00:20:42,510 --> 00:20:43,520
Greit.
310
00:20:43,520 --> 00:20:47,020
Ikke si at jeg ikke er en lagspiller.
311
00:20:49,520 --> 00:20:53,500
- La oss dra.
- Sett i gang. Gjør det, da!
312
00:20:53,510 --> 00:20:54,510
Kan jeg spørre hvor vi skal?
313
00:20:54,510 --> 00:20:56,476
For å intervjue Samuel Platt.
314
00:20:56,500 --> 00:20:57,510
Han er overbevist om at budbringeren ble sabotert.
315
00:20:57,520 --> 00:20:59,500
Jeg skal briefe deg på veien.
316
00:20:59,500 --> 00:21:00,500
Og la oss få noe klart.
317
00:21:00,510 --> 00:21:01,510
Jeg jobbet ikke ræva av meg
318
00:21:01,510 --> 00:21:03,500
for å bli en undersøkende journalist
319
00:21:03,500 --> 00:21:04,510
for 'Daily Planet'
320
00:21:04,510 --> 00:21:06,510
bare for å passe på en amatør fra ingensteds.
321
00:21:06,510 --> 00:21:08,500
Og en annen ting.
322
00:21:08,500 --> 00:21:10,500
Du jobber ikke med meg. Du jobber for meg.
323
00:21:10,500 --> 00:21:12,500
Jeg bestemmer. Jeg stiller spørsmålene.
324
00:21:12,500 --> 00:21:14,510
Du er nederst. Jeg er øverst.
325
00:21:14,520 --> 00:21:16,510
Og sånn liker jeg det.
326
00:21:16,510 --> 00:21:18,510
Forstår du?
327
00:21:18,510 --> 00:21:20,500
Du liker å være øverst.
328
00:21:20,500 --> 00:21:22,486
Skjønner.
329
00:21:22,510 --> 00:21:23,520
Ikke press meg, Kent.
330
00:21:23,520 --> 00:21:27,020
Du er langt utenfor din liga.
331
00:21:50,510 --> 00:21:53,476
Dr. Platt?
332
00:21:53,500 --> 00:21:57,000
Dr. Platt, det er Lois Lane.
333
00:22:00,510 --> 00:22:02,500
Og de sa at jeg var gal.
334
00:22:02,500 --> 00:22:04,510
Men ville ikke du vært det etter narkotikaen?
335
00:22:04,510 --> 00:22:06,500
Jeg mener, du vet at de dopet meg ned
336
00:22:06,500 --> 00:22:08,500
etter at jeg leverte rapporten min til Dr. Baines.
337
00:22:08,500 --> 00:22:10,510
Dr. Platt, hvordan kunne budbringeren ha blitt sabotert?
338
00:22:10,510 --> 00:22:12,520
For å omgå sikkerheten, du..
339
00:22:12,520 --> 00:22:14,510
Med mindre ordrene kom fra høyt oppe.
340
00:22:14,510 --> 00:22:17,500
Vel, ser du, under ekstreme temperaturforhold
341
00:22:17,500 --> 00:22:20,500
var partikkelisolatorene i fare for å slå seg av.
342
00:22:20,500 --> 00:22:24,500
Så for å forhindre dette, installerte vi varmeenheter.
343
00:22:24,500 --> 00:22:27,476
Men da jeg brøt meg inn i et av de forbudte laboratoriene
344
00:22:27,500 --> 00:22:30,500
oppdaget jeg at varmeenhetene var blitt erstattet
345
00:22:30,500 --> 00:22:32,500
av kjølesystemer.
346
00:22:32,500 --> 00:22:34,500
For å fryse ionpartiklene?
347
00:22:34,510 --> 00:22:36,520
Selvfølgelig. Og så gasser.
348
00:22:36,520 --> 00:22:38,510
Og budbringeren ville eksplodere.
349
00:22:38,510 --> 00:22:40,510
- Jeg mener, det står alt i rapporten min.
- 'Hvilken rapport?'
350
00:22:40,510 --> 00:22:42,510
Vel, rapporten jeg ga til Dr. Baines.
351
00:22:42,510 --> 00:22:44,500
Har du en kopi av denne rapporten?
352
00:22:44,500 --> 00:22:45,500
Ha!
353
00:22:45,500 --> 00:22:46,510
Hva slags forsker ville jeg vært
354
00:22:46,510 --> 00:22:50,010
hvis jeg ikke tok vare på rapporter?
355
00:22:53,500 --> 00:22:55,500
Eh, Dr. Platt, kanskje du kunne
356
00:22:55,500 --> 00:22:56,510
samle rapporten din en annen gang.
357
00:22:56,510 --> 00:23:00,010
Jeg skal få noen til å komme og hente den.
358
00:23:01,520 --> 00:23:04,500
Min kone.
359
00:23:04,500 --> 00:23:06,510
Vi planla å bo sammen på Prometheus.
360
00:23:06,520 --> 00:23:09,510
- Hvor er familien din nå?
- Borte..
361
00:23:09,510 --> 00:23:11,510
De dro da jeg..
362
00:23:11,510 --> 00:23:15,010
Vel, det er best sånn.
363
00:23:15,520 --> 00:23:19,510
Dr. Platt, hvem ville sabotere
364
00:23:19,520 --> 00:23:22,510
Romstasjon Prometheus?
365
00:23:22,510 --> 00:23:25,500
Jeg vet ikke.
366
00:23:25,510 --> 00:23:28,500
Ser du, mikrogravitasjonslaboratoriet på Prometheus
367
00:23:28,500 --> 00:23:30,510
kunne være nøkkelen til å kurere hundrevis av sykdommer
368
00:23:30,520 --> 00:23:32,510
'her på jorden.'
369
00:23:32,520 --> 00:23:35,510
I et nullgravitasjonsmiljø
370
00:23:35,510 --> 00:23:40,500
kan vi faktisk skille proteinene som danner virus.
371
00:23:40,500 --> 00:23:44,510
Og så mange barn med lammende sykdommer..
372
00:23:44,520 --> 00:23:49,510
...min datter.. vi kunne kurere dem.
373
00:23:54,500 --> 00:23:58,000
Jeg tror du og jeg burde besøke Dr. Baines.
374
00:24:03,500 --> 00:24:05,500
'Morris Sykes fra sporingssektoren'
375
00:24:05,500 --> 00:24:07,500
'skal melde seg i rom 135.'
376
00:24:07,510 --> 00:24:10,510
Naturligvis er vi alle fortsatt i sjokk.
377
00:24:10,510 --> 00:24:12,510
Jeg antar jeg ikke trenger å fortelle deg for en katastrofe
378
00:24:12,510 --> 00:24:14,500
denne eksplosjonen var.
379
00:24:14,500 --> 00:24:17,510
Kaptein Laderman var en av våre beste.
380
00:24:17,510 --> 00:24:20,476
Hans tre barn, hans kone Anna.
381
00:24:20,500 --> 00:24:22,510
Dr. Baines, hva blir gjort for å etterforske
382
00:24:22,510 --> 00:24:23,510
årsaken til eksplosjonen?
383
00:24:23,510 --> 00:24:25,476
Vel, vi vil ikke vite noe
384
00:24:25,500 --> 00:24:26,510
før vi har undersøkt det brente vraket.
385
00:24:26,510 --> 00:24:28,500
'Vi er i ferd med å flytte det til en hangar'
386
00:24:28,510 --> 00:24:29,510
'akkurat nå for inspeksjon.'
387
00:24:29,510 --> 00:24:31,500
Kan vi ta en titt på det?
388
00:24:31,500 --> 00:24:34,500
Beklager. Ingen presse tillatt.
389
00:24:34,510 --> 00:24:38,010
Ingen unntak?
390
00:24:38,500 --> 00:24:40,500
Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
391
00:24:40,510 --> 00:24:43,486
Flott.
392
00:24:43,510 --> 00:24:47,510
Eh... angående Dr. Samuel Platt--
393
00:24:47,510 --> 00:24:49,510
Åh, jeg har filen hans her.
394
00:24:49,510 --> 00:24:51,510
Eh..
395
00:24:51,510 --> 00:24:53,520
...et skikkelig talenttap.
396
00:24:53,520 --> 00:24:56,510
Det virker som byggingen av romstasjonen og skilsmissen hans
397
00:24:56,510 --> 00:24:57,510
endelig tok knekken på ham.
398
00:24:57,510 --> 00:25:00,500
Han begynte å drikke, ta narkotika.
399
00:25:00,500 --> 00:25:02,500
Det gikk fra vondt til verre.
400
00:25:02,510 --> 00:25:04,500
'Vi beholdt ham så lenge vi kunne'
401
00:25:04,500 --> 00:25:07,476
men da han satte fyr på et av laboratoriene
402
00:25:07,500 --> 00:25:09,510
vi måtte la ham gå.
403
00:25:09,510 --> 00:25:12,500
Dr. Platt sa han sendte en rapport til deg.
404
00:25:12,500 --> 00:25:15,476
Noe om kjøleenheter installert for å--
405
00:25:15,500 --> 00:25:19,510
Kjølemidler, nei, jeg husker ingen rapport.
406
00:25:19,510 --> 00:25:21,476
Jeg kan sjekke mine notater.
407
00:25:21,500 --> 00:25:22,510
Kan du?
408
00:25:22,510 --> 00:25:26,500
Og, eh... ringe oss?
409
00:25:26,500 --> 00:25:27,510
Selvfølgelig.
410
00:25:27,510 --> 00:25:29,510
Hjelper gjerne.
411
00:25:29,510 --> 00:25:33,500
Si fra om jeg kan være til mer hjelp.
412
00:25:33,500 --> 00:25:37,000
Takk.
413
00:25:38,500 --> 00:25:40,500
Hun virket samarbeidsvillig.
414
00:25:40,500 --> 00:25:41,510
Jeg stoler ikke på henne.
415
00:25:41,510 --> 00:25:43,510
Veldig attraktiv.
416
00:25:43,510 --> 00:25:44,510
Ung for en kvinne i hennes posisjon.
417
00:25:44,520 --> 00:25:46,510
- Typisk.
- Hva?
418
00:25:46,510 --> 00:25:48,500
Det er en typisk mannlig respons.
419
00:25:48,510 --> 00:25:50,510
Lois, stol på meg. Jeg er ikke en typisk mann--
420
00:25:50,510 --> 00:25:53,500
Nei? Bare fordi hun er pen...
421
00:25:53,500 --> 00:25:54,510
Veldig pen.
422
00:25:54,510 --> 00:25:56,510
Antar du automatisk at hun snakker sant?
423
00:25:56,510 --> 00:25:58,510
Og du antar hun ikke gjør det?
424
00:25:58,520 --> 00:26:00,510
Har alle en baktanke?
425
00:26:00,510 --> 00:26:03,500
Ingen ærlige mennesker igjen i hele verden?
426
00:26:03,500 --> 00:26:04,510
Det er ganske kynisk, Lois.
427
00:26:04,510 --> 00:26:05,510
Det er realistisk, Clark.
428
00:26:05,520 --> 00:26:08,486
Jeg går i det minste ikke gjennom livet skuffet.
429
00:26:08,510 --> 00:26:10,476
Vi har forskjellige seksjoner, akkurat som
430
00:26:10,500 --> 00:26:11,500
avisen har forskjellige seksjoner.
431
00:26:11,500 --> 00:26:12,520
Samfunn, sport, underholdning.
432
00:26:12,520 --> 00:26:16,020
Kom hit.
433
00:26:18,510 --> 00:26:20,500
Hvem er den nye tight end-en?
434
00:26:20,500 --> 00:26:24,500
Hvorfor kaster du ikke ditt vanlige framoverpasning og finner ut?
435
00:26:33,510 --> 00:26:35,500
Unnskyld meg, jeg...
436
00:26:35,500 --> 00:26:39,000
Catherine Grant. Cat's Corner.
437
00:26:40,500 --> 00:26:41,510
Ja, jeg har lest spalten din.
438
00:26:41,510 --> 00:26:44,510
Da går ryktet mitt foran meg.
439
00:26:44,510 --> 00:26:46,510
Blant annet.
440
00:26:46,510 --> 00:26:49,500
Jeg vet hvordan det er å være
441
00:26:49,500 --> 00:26:53,000
ny i byen, ensom.
442
00:26:53,510 --> 00:26:57,010
Jeg viser deg gjerne rundt.
443
00:26:58,520 --> 00:27:02,500
Det er veldig snilt av deg, frøken Grant.
444
00:27:03,500 --> 00:27:06,520
Cat.
445
00:27:06,520 --> 00:27:10,500
Kanskje når jeg har kommet meg til rette.
446
00:27:15,510 --> 00:27:19,010
Det er en date.
447
00:27:28,500 --> 00:27:31,486
Cat.
448
00:27:31,510 --> 00:27:34,496
Nei, Mitchell, jeg er ikke sint.
449
00:27:34,520 --> 00:27:37,510
Hvis du har snue, så har du snue.
450
00:27:37,510 --> 00:27:41,010
'Ja, det kan føre til komplikasjoner.'
451
00:27:42,500 --> 00:27:46,000
Nei, ikke ring meg. Jeg ringer deg.
452
00:28:05,510 --> 00:28:09,510
Jeg antar du ikke eier en smoking.
453
00:28:09,510 --> 00:28:12,510
Jeg kan skaffe en. Hvorfor?
454
00:28:12,510 --> 00:28:14,500
Åh.
455
00:28:14,500 --> 00:28:17,500
Vel, mannen jeg skulle på Lex Luthors ball
456
00:28:17,500 --> 00:28:20,486
med har influensa.
457
00:28:20,510 --> 00:28:23,500
Ja?
458
00:28:23,500 --> 00:28:27,000
Jeg lurte bare på om du ville...
459
00:28:33,500 --> 00:28:36,500
Vil du ta hans plass eller ikke?
460
00:28:36,500 --> 00:28:38,500
Takk uansett, Lois.
461
00:28:38,500 --> 00:28:41,500
Men jeg tenkte å legge meg tidlig i kveld.
462
00:28:41,500 --> 00:28:42,510
Er du gal?
463
00:28:42,510 --> 00:28:44,510
Dette er sesongens sosiale begivenhet.
464
00:28:44,510 --> 00:28:46,510
Alle som er noen, kommer til å være der.
465
00:28:46,520 --> 00:28:48,500
'Og du vil legge deg tidlig?'
466
00:28:48,510 --> 00:28:52,010
Så... er dette en date?
467
00:28:52,510 --> 00:28:54,500
Date?
468
00:28:54,500 --> 00:28:55,510
Åh...
469
00:28:55,510 --> 00:28:58,510
Du mener som i Kansas, hvor du møter foreldrene mine,
470
00:28:58,520 --> 00:29:00,500
og så prøver du å gi meg et sugemerke
471
00:29:00,500 --> 00:29:02,500
på den tomme tomten bak meieriet?
472
00:29:02,500 --> 00:29:04,510
Nei, dette er ikke en date.
473
00:29:04,510 --> 00:29:05,510
Dette er business.
474
00:29:05,520 --> 00:29:07,510
Jeg skal få det første en-til-en-intervjuet
475
00:29:07,520 --> 00:29:09,510
med Lex Luthor, om det så tar livet av meg--
476
00:29:09,510 --> 00:29:12,476
Ok.
477
00:29:12,500 --> 00:29:14,486
Bra.
478
00:29:14,510 --> 00:29:18,010
Jeg ser deg der.
479
00:29:18,500 --> 00:29:22,000
Ni.
480
00:29:22,500 --> 00:29:26,000
Ok.
481
00:29:43,510 --> 00:29:47,010
Hei, kompis, har du en dollar?
482
00:29:57,500 --> 00:29:59,500
Åh, ho, ho.
483
00:29:59,500 --> 00:30:03,000
Du må være en slags engel, bror.
484
00:30:12,510 --> 00:30:16,010
En slags... engel.
485
00:30:45,510 --> 00:30:47,510
Middagen var flott, mamma. Takk.
486
00:30:47,510 --> 00:30:48,510
Takk, kjære.
487
00:30:48,520 --> 00:30:52,020
Mer enn jeg får i disse dager.
488
00:30:52,500 --> 00:30:56,000
Moren din er nå kunstner.
489
00:30:56,510 --> 00:30:59,500
Jeg kaller det for mye, for tidlig,
490
00:30:59,500 --> 00:31:01,510
torturert hjerte, avtagende måne.
491
00:31:01,510 --> 00:31:03,510
Hva synes du, for intellektuelt?
492
00:31:03,510 --> 00:31:06,510
Nei, nei, det er, det er...
493
00:31:06,510 --> 00:31:09,500
...det er veldig fantasifullt.
494
00:31:09,500 --> 00:31:10,500
Jada.
495
00:31:10,510 --> 00:31:12,500
Så, fortell meg mer om denne kvinnen
496
00:31:12,500 --> 00:31:14,510
du skal på Lex Luthors ball med.
497
00:31:14,520 --> 00:31:17,500
Lois er...
498
00:31:17,500 --> 00:31:19,510
Vel, hun er komplisert,
499
00:31:19,520 --> 00:31:22,510
dominerende, kompromissløs,
500
00:31:22,510 --> 00:31:26,010
sta...
501
00:31:26,500 --> 00:31:28,510
...briljant...
502
00:31:28,510 --> 00:31:30,500
Vi er ikke sammen.
503
00:31:30,500 --> 00:31:32,510
Det er jobb.
504
00:31:32,510 --> 00:31:35,476
Jada.
505
00:31:35,500 --> 00:31:37,500
Takk for at du sydde jakka mi, mamma.
506
00:31:37,500 --> 00:31:38,510
Bare hyggelig, vennen.
507
00:31:38,510 --> 00:31:41,500
Det tordenværet over Cleveland var brutalt.
508
00:31:41,500 --> 00:31:42,510
Kanskje du burde ta en annen rute.
509
00:31:42,510 --> 00:31:46,010
Vi ses neste uke, vennen. Jeg elsker deg. Pass på deg selv.
510
00:31:49,500 --> 00:31:51,500
Jeg glemmer hvor vakkert det er her.
511
00:31:51,500 --> 00:31:53,476
De eneste stjernene du ser i Metropolis
512
00:31:53,500 --> 00:31:54,510
kjører rundt i limousiner.
513
00:31:54,520 --> 00:31:58,520
Du er den som ville ha rotteracet.
514
00:31:59,500 --> 00:32:00,510
Jeg kunne ikke bodd der.
515
00:32:00,520 --> 00:32:03,510
Ikke et minutt.
516
00:32:03,510 --> 00:32:07,520
Det er noe med byen, tempoet ...
517
00:32:07,520 --> 00:32:10,500
...alle som skal et sted.
518
00:32:10,500 --> 00:32:14,000
Utålmodig ... som deg.
519
00:32:15,510 --> 00:32:18,476
Vel ...
520
00:32:18,500 --> 00:32:20,500
...jeg antar du endelig har funnet din plass.
521
00:32:20,510 --> 00:32:24,010
Slutt å bo ut av den gamle kofferten.
522
00:32:24,510 --> 00:32:28,010
Jeg håper det, pappa.
523
00:32:28,510 --> 00:32:31,510
Å være i Metropolis, jobbe på 'Planet'
524
00:32:31,510 --> 00:32:32,520
det er en drøm som går i oppfyllelse, men--
525
00:32:32,520 --> 00:32:35,510
Men du føler fortsatt at du ikke passer inn.
526
00:32:35,510 --> 00:32:39,010
Det gjør jeg ikke. Jeg passer ikke inn.
527
00:32:43,500 --> 00:32:46,510
'Jeg må kontrollere meg selv hele tiden'
528
00:32:46,510 --> 00:32:49,500
aldri bruke kreftene mine, fordi jeg ikke vil sette på spill
529
00:32:49,500 --> 00:32:51,500
sjansen min til å leve et normalt liv.
530
00:32:51,510 --> 00:32:53,500
Hva enn det betyr.
531
00:32:53,500 --> 00:32:57,510
Bare ... å være menneskelig, som deg og mamma.
532
00:32:59,500 --> 00:33:01,500
Leve, jobbe
533
00:33:01,500 --> 00:33:04,500
møte noen, stifte familie.
534
00:33:04,500 --> 00:33:09,500
Clark, vi vet ikke om det er mulig.
535
00:33:09,500 --> 00:33:11,500
'Og du kan ikke risikere at noen finner ut om deg.'
536
00:33:11,500 --> 00:33:13,500
Hvis de visste du kom fra en annen planet--
537
00:33:13,500 --> 00:33:16,500
Men jeg kan ikke gjemme meg for alltid, pappa.
538
00:33:16,510 --> 00:33:20,500
Det må være en måte jeg kan være Clark Kent på
539
00:33:20,500 --> 00:33:24,000
og fortsatt bruke det jeg har fått til å gjøre noe godt.
540
00:33:33,510 --> 00:33:37,010
Du finner en vei, gutten min. Du finner en vei.
541
00:33:43,510 --> 00:33:46,500
Har du noen gang møtt ham, Lex Luthor?
542
00:33:46,500 --> 00:33:49,510
Nei, men jeg har lest alle fem av hans uautoriserte biografier.
543
00:33:49,510 --> 00:33:52,500
'Fra fattig til rik', 'Feil side av sporet'
544
00:33:52,500 --> 00:33:54,510
'Selvskapt milliardær', eier dusinvis av selskaper
545
00:33:54,510 --> 00:33:57,510
sysselsetter tusenvis av mennesker, Årets mann, hvert år
546
00:33:57,510 --> 00:34:01,500
har en finger med i hvert ... spill
547
00:34:01,500 --> 00:34:02,510
men viser seg sjelden offentlig.
548
00:34:02,510 --> 00:34:04,500
Han vil ikke gi personlige intervjuer.
549
00:34:04,510 --> 00:34:06,500
Hei, der er han.
550
00:34:06,510 --> 00:34:08,500
God kveld. Hyggelig å se deg.
551
00:34:08,500 --> 00:34:10,510
Hei. God kveld.
552
00:34:10,510 --> 00:34:13,476
'God kveld. Hvordan har du det? God kveld.'
553
00:34:13,500 --> 00:34:14,510
Assalamualaikum.
554
00:34:14,510 --> 00:34:17,500
Du var på telefonen min i morges.
555
00:34:17,500 --> 00:34:19,476
Harry, gratulerer med biografien.
556
00:34:19,500 --> 00:34:21,500
'Jeg likte den lederartikkelen om ozonlaget.'
557
00:34:21,500 --> 00:34:23,510
'Senator Washington, hei, hvordan har du det?'
558
00:34:23,510 --> 00:34:27,010
Mine herrer.
559
00:34:31,510 --> 00:34:35,010
Lex Luthor.
560
00:34:35,510 --> 00:34:39,010
Hvorfor har du ikke returnert samtalene mine?
561
00:34:40,500 --> 00:34:44,000
Mine herrer.
562
00:34:44,510 --> 00:34:48,010
Lois Lane, 'Daily Planet'.
563
00:34:48,500 --> 00:34:50,510
Vel, jeg kan forsikre deg om at jeg vil ...
564
00:34:50,510 --> 00:34:52,510
...aldri gjøre den feilen igjen.
565
00:34:52,510 --> 00:34:56,010
Hun er noe, ikke sant?
566
00:34:57,500 --> 00:34:59,500
Clark?
567
00:34:59,500 --> 00:35:02,486
'Clark?'
568
00:35:02,510 --> 00:35:05,500
Eh, ja. Kremt.
569
00:35:05,500 --> 00:35:08,486
Hun er n-noe.
570
00:35:08,510 --> 00:35:10,520
Jeg håper du tilgir meg for å være så dristig.
571
00:35:10,520 --> 00:35:12,520
Men dristighet er en egenskap jeg finner veldig attraktiv
572
00:35:12,520 --> 00:35:16,020
hos en kvinne, frøken Lane.
573
00:35:17,500 --> 00:35:18,510
Vel, takk.
574
00:35:18,520 --> 00:35:20,510
Uhm, uansett, herr Luthor, jeg ville--
575
00:35:20,510 --> 00:35:23,476
Lex.
576
00:35:23,500 --> 00:35:25,486
Lex.
577
00:35:25,510 --> 00:35:27,510
Jeg vet at du er nølende med å gi intervjuer--
578
00:35:27,510 --> 00:35:29,510
Vel, du kan forstå, en mann i min posisjon.
579
00:35:29,510 --> 00:35:33,010
Jeg ville ikke bli misforstått.
580
00:35:33,500 --> 00:35:36,510
Jeg har hatt en eller to dårlige opplevelser med mediene.
581
00:35:36,510 --> 00:35:39,500
Men ikke med meg.
582
00:35:39,500 --> 00:35:43,500
Så hvorfor gjør vi det ikke til ... middag?
583
00:35:44,500 --> 00:35:48,000
Har du noe imot om jeg bryter inn?
584
00:35:48,500 --> 00:35:51,500
Uhm, Lex, dette er Clark Kent.
585
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Clark jobber på 'Planet'.
586
00:35:52,500 --> 00:35:54,476
En fornøyelse.
587
00:35:54,500 --> 00:35:57,486
Senere.
588
00:35:57,510 --> 00:35:58,520
Clark, din idiot.
589
00:35:58,520 --> 00:36:01,500
Det har tatt meg et år å komme så nær.
590
00:36:01,500 --> 00:36:02,510
Hva, så nær?
591
00:36:02,510 --> 00:36:04,500
Ugh, jeg ville trodd squaredans
592
00:36:04,500 --> 00:36:06,500
var mer din stil.
593
00:36:06,500 --> 00:36:08,476
Faktisk lærte jeg av en nigeriansk prinsesse
594
00:36:08,500 --> 00:36:09,510
som studerte selskapsdans i England.
595
00:36:09,510 --> 00:36:11,510
Virkelig? Så fascinerende.
596
00:36:11,510 --> 00:36:15,010
Hvor skal du?
597
00:36:18,510 --> 00:36:21,510
Lois, hva gjør du?
598
00:36:21,510 --> 00:36:25,010
Er reporter. Du burde prøve det en gang.
599
00:36:32,520 --> 00:36:36,020
Lois, du kan ikke komme inn ...
600
00:36:39,510 --> 00:36:43,010
'Bare se deg rundt.'
601
00:37:07,510 --> 00:37:10,476
Makedonsk.
602
00:37:10,500 --> 00:37:12,510
Det tilhørte Aleksander den store,
603
00:37:12,510 --> 00:37:14,510
'en briljant taktiker'.
604
00:37:14,510 --> 00:37:17,500
Aleksanders strategi var enkel.
605
00:37:17,510 --> 00:37:21,010
Ta alltid høyden.
606
00:37:21,510 --> 00:37:23,500
Det var med dette sverdet han beseiret...
607
00:37:23,500 --> 00:37:26,510
Dareios den tredje, og ble utropt til konge av Asia.
608
00:37:26,510 --> 00:37:29,500
De overrasker meg, herr Kent.
609
00:37:29,500 --> 00:37:32,486
Jeg blir ikke ofte overrasket.
610
00:37:32,510 --> 00:37:35,500
Jeg håper De ikke har noe imot at vi ser oss rundt.
611
00:37:35,500 --> 00:37:39,000
De har et vakkert hjem, Lex.
612
00:37:39,510 --> 00:37:43,010
Har De sett utsikten herfra?
613
00:37:50,500 --> 00:37:53,500
Metropolis' høyeste bygning.
614
00:37:53,500 --> 00:37:55,510
Jeg må innrømme at jeg elsker det faktum at alle i byen
615
00:37:55,510 --> 00:37:59,010
må se opp for å se meg.
616
00:37:59,500 --> 00:38:01,476
Men la oss gå tilbake til festen. Jeg tror De vil finne
617
00:38:01,500 --> 00:38:05,000
at min kunngjøring vil interessere Dem.
618
00:38:05,500 --> 00:38:09,000
Etter Dem.
619
00:38:18,520 --> 00:38:20,520
Mine damer og herrer!
620
00:38:20,520 --> 00:38:24,500
Ærede gjester, mine venner.
621
00:38:25,510 --> 00:38:28,510
Vi har kommet hit i kveld for en god sak.
622
00:38:28,510 --> 00:38:30,500
Takket være Deres generøsitet
623
00:38:30,500 --> 00:38:32,500
vil Luthor-hjemmet for hjemløse barn
624
00:38:32,500 --> 00:38:36,000
snart bli en realitet.
625
00:38:36,520 --> 00:38:38,476
'Takk!'
626
00:38:38,500 --> 00:38:39,510
Som De vet, har jeg viet meg
627
00:38:39,520 --> 00:38:41,500
til å forbedre livskvaliteten
628
00:38:41,500 --> 00:38:43,510
for innbyggerne i Metropolis.
629
00:38:43,510 --> 00:38:47,500
I kveld vil jeg gå lenger.
630
00:38:47,500 --> 00:38:49,500
'Nå er det min triste forståelse'
631
00:38:49,500 --> 00:38:51,510
at nasjonenes kongress har til hensikt å kansellere
632
00:38:51,510 --> 00:38:55,010
romstasjonen Prometheus.
633
00:38:55,500 --> 00:38:57,500
'Bortsett fra fortjeneste, de potensielle fordelene'
634
00:38:57,500 --> 00:38:59,510
som et nullgravitasjonslaboratorium kunne bringe,
635
00:38:59,510 --> 00:39:01,520
viktigst av alt, legemidler som kunne avslutte
636
00:39:01,520 --> 00:39:04,500
'mange lammende sykdommer her på jorden',
637
00:39:04,500 --> 00:39:08,000
må ikke gå tapt for innbyggerne på denne planeten.
638
00:39:08,500 --> 00:39:09,510
Derfor har jeg besluttet å forplikte
639
00:39:09,510 --> 00:39:12,520
min totale økonomiske støtte til byggingen
640
00:39:12,520 --> 00:39:15,510
av et privateid romlaboratorium.
641
00:39:15,510 --> 00:39:18,500
Jeg har sendt inn mitt forslag til Nasjonenes Kongress,
642
00:39:18,500 --> 00:39:20,476
og jeg venter på deres avgjørelse.
643
00:39:20,500 --> 00:39:22,510
'Mine damer og herrer, jeg presenterer'
644
00:39:22,510 --> 00:39:26,010
Romstasjon Luthor.
645
00:39:27,500 --> 00:39:29,500
Kom nærmere. Ikke vær sjenerte.
646
00:39:29,510 --> 00:39:33,510
La øynene Deres fryde seg over et ingeniørkunstverk.
647
00:39:33,510 --> 00:39:38,500
Et veiskilt til en ny æra av vitenskapelig fremskritt.
648
00:39:38,500 --> 00:39:42,500
Et flaggskip som seiler inn i det nye århundret.
649
00:39:42,500 --> 00:39:45,510
Min gave til menneskehetens fremtid
650
00:39:45,510 --> 00:39:48,510
og til jordens barn.
651
00:39:48,510 --> 00:39:51,476
Bravo!
652
00:39:51,500 --> 00:39:55,000
Bravo.
653
00:41:43,500 --> 00:41:45,510
Er det alt for i kveld, sir?
654
00:41:45,510 --> 00:41:48,476
Ja, Asabi, takk.
655
00:41:48,500 --> 00:41:49,510
Det er alt.
656
00:41:49,510 --> 00:41:53,010
Gjerne, sir.
657
00:42:17,500 --> 00:42:18,510
God morgen, Lois.
658
00:42:18,510 --> 00:42:20,510
Kanskje for deg. Jeg har holdt på i timevis.
659
00:42:20,510 --> 00:42:21,520
Jeg dro tilbake til EPRAD.
660
00:42:21,520 --> 00:42:23,500
Jeg fulgte lastebilen med vraket
661
00:42:23,500 --> 00:42:24,510
til budbringeren der inne.
662
00:42:24,520 --> 00:42:26,500
Han tok det inn i denne hangaren.
663
00:42:26,510 --> 00:42:30,010
Jeg prøvde å komme inn, men vennen din, doktor Baines, kastet meg ut.
664
00:42:30,510 --> 00:42:33,476
Hei! Det er en mann der nede!
665
00:42:33,500 --> 00:42:35,510
Ring brannvesenet!
666
00:42:35,510 --> 00:42:36,510
'Vi trenger hjelp!'
667
00:42:36,520 --> 00:42:38,500
'Ok, ok, trekk dere tilbake. Trekk dere tilbake.'
668
00:42:38,500 --> 00:42:41,510
'Greit? Hvor er brannvesenet?'
669
00:42:41,510 --> 00:42:43,520
'Folkens, trekk dere tilbake. Trekk dere tilbake.'
670
00:42:43,520 --> 00:42:46,500
'Trekk dere tilbake! Det er en mann der nede!'
671
00:42:46,500 --> 00:42:47,510
Trekk dere tilbake, trekk dere tilbake, ok?
672
00:42:47,520 --> 00:42:51,020
Trekk dere tilbake. Få disse folkene tilbake.
673
00:42:51,510 --> 00:42:54,500
Ok, ok. Jeg har deg, jeg har deg. Du er i orden.
674
00:42:54,500 --> 00:42:57,510
Ok, ok, ok, ok, ok. Er du i orden?
675
00:42:57,510 --> 00:42:59,476
- 'Er du ok?'
- 'Ja.'
676
00:42:59,500 --> 00:43:00,520
Er du sikker på at du er ok?
677
00:43:00,520 --> 00:43:03,500
Den mannen, den mannen reddet meg.
678
00:43:03,500 --> 00:43:05,500
- Hva?
- Den mannen.
679
00:43:05,500 --> 00:43:07,500
Åh. Han dro meg ut.
680
00:43:07,500 --> 00:43:08,510
- La meg se, ok.
- 'Han dro meg ut.'
681
00:43:08,510 --> 00:43:10,510
- Ok, ok.
- Han er delirisk.
682
00:43:10,510 --> 00:43:12,500
Åpenbart.
683
00:43:12,500 --> 00:43:13,510
Se på deg. Du er et rot.
684
00:43:13,510 --> 00:43:17,010
Fra nå av, gjør som meg. Ta med et klesskift på jobb.
685
00:43:19,510 --> 00:43:21,510
- Hei, C.K.
- Hei.
686
00:43:21,510 --> 00:43:23,500
- Hold den heis..
- Hvor skal du?
687
00:43:23,500 --> 00:43:24,520
Lois sendte meg for å hente den rapporten fra Platt.
688
00:43:24,520 --> 00:43:26,510
Han ringte i morges og sa han håpet vi kunne lese den.
689
00:43:26,520 --> 00:43:28,500
Hun ba meg også ta en kopi
690
00:43:28,500 --> 00:43:31,510
over til vennene mine på STAR Labs for å analysere.
691
00:43:31,510 --> 00:43:32,520
Hva skjedde med dressen din?
692
00:43:32,520 --> 00:43:36,020
Åh, ikke spør. Vi ses senere.
693
00:43:38,500 --> 00:43:40,500
God morgen, kjekken.
694
00:43:40,500 --> 00:43:43,500
Åh, hei, Cat. Eh, hvis du vil unnskylde meg--
695
00:43:43,510 --> 00:43:47,500
Nei, jeg tror ikke jeg vil unnskylde deg.
696
00:43:47,500 --> 00:43:49,510
Jeg har spurt deg om å spise middag med meg to ganger.
697
00:43:49,520 --> 00:43:53,500
Det er to ganger mer enn jeg noensinne har måttet spørre
698
00:43:53,500 --> 00:43:56,500
noen mann om å gjøre noe.
699
00:43:56,500 --> 00:43:58,510
Jeg beklager. Jeg har vært veldig travel.
700
00:43:58,510 --> 00:44:01,476
- Lois og jeg, vi--
- Mm.
701
00:44:01,500 --> 00:44:05,500
Stakkars Lois... bare jobb og ingen personlighet.
702
00:44:06,510 --> 00:44:09,520
Kan vi utsette den middagen?
703
00:44:09,520 --> 00:44:13,020
Javisst, men...
704
00:44:14,500 --> 00:44:16,520
...ikke vent for lenge.
705
00:44:16,520 --> 00:44:20,020
Ok.
706
00:44:21,520 --> 00:44:23,500
Mm.
707
00:44:23,500 --> 00:44:27,000
Jeg elsker når de er vanskelige å få.
708
00:44:31,500 --> 00:44:35,000
Kattelur?
709
00:44:35,510 --> 00:44:36,510
Noe?
710
00:44:36,510 --> 00:44:38,500
Jeg må ha ringt 50 tidligere ansatte
711
00:44:38,500 --> 00:44:40,510
som jobbet hos EPRAD samtidig som Platt.
712
00:44:40,510 --> 00:44:42,510
Ingen av dem snakker. Jeg vet ikke.
713
00:44:42,510 --> 00:44:45,496
Kanskje det ikke er noe å snakke om.
714
00:44:45,520 --> 00:44:47,510
Så, hva gjør vi nå?
715
00:44:47,520 --> 00:44:50,510
Først setter vi sammen Platts rapport,
716
00:44:50,520 --> 00:44:52,500
hvis det er mulig.
717
00:44:52,500 --> 00:44:54,500
Så prøver vi å finne ut hvordan vi kan bevise
718
00:44:54,500 --> 00:44:57,500
at dr. Baines fikk en kopi, og om det er skriftlig bevis
719
00:44:57,500 --> 00:45:00,510
på at Platt fant kjøleenheter og Baines ignorerte det.
720
00:45:00,510 --> 00:45:04,010
Jeg håper du ikke har middagsplaner.
721
00:45:05,500 --> 00:45:09,000
Jeg er helt din.
722
00:45:14,520 --> 00:45:18,020
Det er gjort. Budet er i hangaren.
723
00:45:18,500 --> 00:45:19,510
'Jeg visste at jeg kunne overlate alt'
724
00:45:19,510 --> 00:45:23,010
i dine kapable hender.
725
00:45:24,500 --> 00:45:26,476
Og hva gjør han her?
726
00:45:26,500 --> 00:45:27,510
Jeg har et ærend han skal utføre.
727
00:45:27,520 --> 00:45:29,500
Platt må ties,
728
00:45:29,500 --> 00:45:31,510
og de reporterne Clark Kent og Lois Lane
729
00:45:31,510 --> 00:45:33,500
blir også et problem.
730
00:45:33,500 --> 00:45:34,510
Lois Lane var der i morges.
731
00:45:34,510 --> 00:45:36,500
Fulgt lastebilen til hangaren.
732
00:45:36,500 --> 00:45:37,510
Greit, du gjør hva du vil med Platt.
733
00:45:37,510 --> 00:45:41,010
La reporterne være min sak.
734
00:45:45,500 --> 00:45:46,510
Si meg, Lex,
735
00:45:46,510 --> 00:45:49,500
har du en spesiell interesse for de reporterne?
736
00:45:49,500 --> 00:45:51,500
Clark Kent, for eksempel?
737
00:45:51,500 --> 00:45:53,510
Kent er ingenting. Han er en pyse.
738
00:45:53,510 --> 00:45:55,510
Og Lois Lane?
739
00:45:55,510 --> 00:45:57,500
Vel, hun er en veldig talentfull ung kvinne.
740
00:45:57,510 --> 00:45:59,510
Jeg kan ha bruk for henne.
741
00:45:59,510 --> 00:46:03,510
Dessverre er hun kanskje ikke så lett å forføre.
742
00:46:03,510 --> 00:46:06,496
Som meg?
743
00:46:06,520 --> 00:46:09,476
Har jeg forført deg?
744
00:46:09,500 --> 00:46:12,500
Jeg trodde det var du som forførte meg.
745
00:46:12,500 --> 00:46:14,520
Jeg advarer deg.
746
00:46:14,520 --> 00:46:16,510
Hold deg unna henne.
747
00:46:16,510 --> 00:46:20,500
Antoinette, du kjenner meg, kanskje litt for godt.
748
00:46:20,500 --> 00:46:23,486
Du vet jeg ikke liker trusler.
749
00:46:23,510 --> 00:46:26,476
Jeg bryr meg ikke.
750
00:46:26,500 --> 00:46:27,520
Alt vi har jobbet for, vi er så nære,
751
00:46:27,520 --> 00:46:31,520
og jeg vil ikke la henne forstyrre.
752
00:46:32,500 --> 00:46:34,510
Og du vet hva jeg er i stand til.
753
00:46:34,510 --> 00:46:36,510
Ja, det gjør jeg.
754
00:46:36,510 --> 00:46:40,010
Og det er en del av tiltrekningen.
755
00:46:53,510 --> 00:46:57,510
Dette er umulig. Ingenting stemmer, ingen datoer.
756
00:46:57,510 --> 00:46:59,510
Vi kommer aldri til å komme gjennom dette.
757
00:46:59,510 --> 00:47:01,520
Åh, og jeg er skrubbsulten!
758
00:47:01,520 --> 00:47:05,510
Jeg skulle ønske jeg visste om god kinesisk take-away.
759
00:47:05,520 --> 00:47:07,500
Jeg vet om et sted,
760
00:47:07,510 --> 00:47:09,500
og jeg er straks tilbake.
761
00:47:09,500 --> 00:47:11,476
Vil du ikke vite hva jeg vil ha?
762
00:47:11,500 --> 00:47:15,000
'Nei. Jeg tar med et utvalg.'
763
00:47:43,500 --> 00:47:44,510
Det var raskt.
764
00:47:44,510 --> 00:47:46,520
'Jeg tok en snarvei.'
765
00:47:46,520 --> 00:47:50,020
Det er fortsatt varmt.
766
00:47:50,500 --> 00:47:54,000
Åh!
767
00:47:54,500 --> 00:47:55,510
Mm...
768
00:47:55,510 --> 00:47:58,510
Åh, dette er himmelsk!
769
00:47:58,520 --> 00:48:02,020
Mm.
770
00:48:08,510 --> 00:48:12,010
Det er på kinesisk.
771
00:48:13,500 --> 00:48:14,520
Åh, ikke fortell meg at du leser...
772
00:48:14,520 --> 00:48:18,020
'En god hest er som et familiemedlem.'
773
00:48:19,510 --> 00:48:21,476
Jeg hater det.
774
00:48:21,500 --> 00:48:25,000
Det er ikke en spådom.
775
00:48:26,510 --> 00:48:30,010
Du er en merkelig en, Clark Kent.
776
00:48:30,500 --> 00:48:31,510
Er jeg?
777
00:48:31,510 --> 00:48:34,520
Ja, men jeg tror jeg har skjønt deg.
778
00:48:34,520 --> 00:48:38,020
- Virkelig?
- Mm-hm.
779
00:48:38,500 --> 00:48:39,500
Det tok deg ikke lang tid.
780
00:48:39,510 --> 00:48:41,510
Vel, det er min jobb
781
00:48:41,510 --> 00:48:45,010
å se forbi det ytre.
782
00:48:47,510 --> 00:48:50,476
Ikke forelsk deg i meg, bondegutt.
783
00:48:50,500 --> 00:48:51,510
Jeg har ikke tid til det.
784
00:48:51,510 --> 00:48:53,510
Kom igjen. La oss finne Platt.
785
00:48:53,510 --> 00:48:57,010
'Kanskje han kan hjelpe oss å tyde dette.'
786
00:49:13,510 --> 00:49:16,500
Lois, Lois, la meg se først.
787
00:49:16,500 --> 00:49:17,520
Ikke vær dum. Jeg har sett alt.
788
00:49:17,520 --> 00:49:21,020
Krig, kriminalitet, hungersnød.
789
00:49:28,520 --> 00:49:32,020
Dr. Platt?
790
00:49:37,500 --> 00:49:39,510
Vent. Vent.
791
00:49:39,510 --> 00:49:43,010
Se på vannet.
792
00:50:06,520 --> 00:50:10,020
Herregud!
793
00:50:15,520 --> 00:50:17,510
Selvmord? Det er latterlig!
794
00:50:17,510 --> 00:50:19,500
Han har prøvd det før.
795
00:50:19,500 --> 00:50:22,500
Ingen tegn til innbrudd. Ingen tegn til kamp.
796
00:50:22,500 --> 00:50:23,510
Ingen så noen komme inn eller ut.
797
00:50:23,510 --> 00:50:26,500
Vi var på nippet til å bevise at teorien hans...
798
00:50:26,500 --> 00:50:27,510
At noe han jobbet med var riktig.
799
00:50:27,510 --> 00:50:28,510
Det er bare ingen måte...
800
00:50:28,510 --> 00:50:30,500
Hvis en mann skal grille seg selv,
801
00:50:30,500 --> 00:50:32,500
burde han bruke saus.
802
00:50:32,500 --> 00:50:34,510
Mannen het Samuel Platt.
803
00:50:34,510 --> 00:50:36,510
'Han var genial, en vitenskapsmann'
804
00:50:36,510 --> 00:50:39,476
og en som brydde seg om andre.
805
00:50:39,500 --> 00:50:40,500
Under omstendighetene tror jeg ikke
806
00:50:40,510 --> 00:50:44,010
den slags humor er passende.
807
00:50:44,500 --> 00:50:45,510
Beklager, kompis.
808
00:50:45,510 --> 00:50:48,476
Jeg er virkelig lei meg.
809
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
Går det bra?
810
00:50:49,500 --> 00:50:52,500
Vi burde ha visst. Vi burde ha beskyttet ham.
811
00:50:52,500 --> 00:50:53,500
Hvordan?
812
00:50:53,500 --> 00:50:54,520
Jeg vet ikke, men vi burde ha gjort noe.
813
00:50:54,520 --> 00:50:57,500
Hør, Clark, alt vi kan gjøre nå
814
00:50:57,510 --> 00:50:59,510
er å prøve å bevise at han hadde rett.
815
00:50:59,510 --> 00:51:02,500
Vi har mye å gjøre.
816
00:51:02,500 --> 00:51:04,500
Klokken er bare halv seks.
817
00:51:04,500 --> 00:51:05,510
Hvorfor prøver vi ikke å få noen timers søvn
818
00:51:05,510 --> 00:51:09,010
og jeg kommer innom deg rundt klokken 9, ok?
819
00:51:11,510 --> 00:51:14,476
Jeg kan ikke noe for det, mamma. Jeg føler meg ansvarlig.
820
00:51:14,500 --> 00:51:16,476
Hvis du kunne ha hjulpet ham, ville du ha gjort det.
821
00:51:16,500 --> 00:51:18,500
Clark, hva er dette med en arbeider
822
00:51:18,500 --> 00:51:20,500
fanget i en eksplosjon nede i et kumlokk?
823
00:51:20,500 --> 00:51:22,500
Moren din fortalte meg at han kjente deg igjen.
824
00:51:22,500 --> 00:51:23,520
Pappa, arbeideren var helt borte.
825
00:51:23,520 --> 00:51:26,500
Ingen trodde ham da han pekte på meg.
826
00:51:26,500 --> 00:51:28,476
En av disse dagene kommer du til å gjøre et av dine stunt
827
00:51:28,500 --> 00:51:29,510
og en galning med et videokamera kommer til å--
828
00:51:29,520 --> 00:51:31,500
'Hva ville du at han skulle gjøre, Jonathan?'
829
00:51:31,500 --> 00:51:35,000
Vil du bare at han skal la mannen dø?
830
00:51:35,510 --> 00:51:37,476
Så, hvordan holder klærne dine? Du--
831
00:51:37,500 --> 00:51:38,500
Ikke skift tema.
832
00:51:38,500 --> 00:51:40,510
Hør, jeg har tenkt på dette.
833
00:51:40,510 --> 00:51:42,500
Kanskje det er en gal idé
834
00:51:42,500 --> 00:51:43,510
men, mamma, hvordan er symaskinen din?
835
00:51:43,510 --> 00:51:45,500
- 'Virker den fortsatt?'
- Jeg tror det.
836
00:51:45,500 --> 00:51:47,510
Vel, jeg har en tjeneste å be om.
837
00:51:47,510 --> 00:51:51,010
Jeg tror jeg trenger en slags drakt.
838
00:51:51,520 --> 00:51:53,500
Drakt?
839
00:51:53,500 --> 00:51:54,520
Vel, du vet, som en forkledning jeg kunne ha på meg
840
00:51:54,520 --> 00:51:58,020
når slike eksplosjoner skjer, kunne jeg..
841
00:51:58,510 --> 00:52:01,476
Ah! Mamma, jeg må gå, Lois er her.
842
00:52:01,500 --> 00:52:04,476
Å. Lois igjen, ja?
843
00:52:04,500 --> 00:52:08,000
Ha det.
844
00:52:13,500 --> 00:52:16,476
Jeg sa klokken 9. Jeg trodde du skulle være naken.
845
00:52:16,500 --> 00:52:18,476
Klar.
846
00:52:18,500 --> 00:52:22,000
Jeg var i telefonen. Jeg er ute om et øyeblikk.
847
00:52:59,510 --> 00:53:03,010
Vi burde dra nå.
848
00:53:03,500 --> 00:53:05,500
Så forklar meg noe.
849
00:53:05,500 --> 00:53:07,476
Du spiser som en 8-åring
850
00:53:07,500 --> 00:53:09,510
og du ser ut som Mr. Hardbody.
851
00:53:09,510 --> 00:53:13,010
Hva er hemmeligheten din, og kan jeg få den?
852
00:53:19,500 --> 00:53:21,476
Men Henderson, hvis det var kontusjoner
853
00:53:21,500 --> 00:53:22,500
på Dr. Platts hode, da kunne han ha--
854
00:53:22,500 --> 00:53:23,500
'Ufullstendig.'
855
00:53:23,510 --> 00:53:25,500
'Han kunne ha fått dem forrige uke.'
856
00:53:25,500 --> 00:53:26,510
'Jeg beklager, men obduksjonsresultatet'
857
00:53:26,510 --> 00:53:28,500
'kommer til å vise selvmord.'
858
00:53:28,500 --> 00:53:30,500
Dette er ikke over. Jeg ringer deg tilbake.
859
00:53:30,500 --> 00:53:34,000
Lois.
860
00:53:35,500 --> 00:53:36,500
Hvem er det?
861
00:53:36,500 --> 00:53:39,486
Det er fru Platt og datteren hennes Amy.
862
00:53:39,510 --> 00:53:42,510
Mamma, jeg skulle vært hos Susan nå.
863
00:53:42,510 --> 00:53:44,500
Ok, kjære.
864
00:53:44,500 --> 00:53:46,510
Ta kåpen min og vent der borte
865
00:53:46,520 --> 00:53:48,500
ved heisen på meg, ok?
866
00:53:48,500 --> 00:53:52,000
- Ok. Ha det.
- 'Unnskyld meg.'
867
00:53:56,510 --> 00:53:58,500
Jeg, eh..
868
00:53:58,500 --> 00:54:00,510
Jeg har ikke fortalt henne det ennå.
869
00:54:00,510 --> 00:54:04,500
Du skjønner, alt vi jobbet for var for Amy.
870
00:54:04,500 --> 00:54:07,500
Romlaboratoriet Prometheus var det eneste håpet og nå--
871
00:54:07,500 --> 00:54:09,510
Fru Platt, da du og Amy forlot mannen din--
872
00:54:09,510 --> 00:54:11,476
Nei.
873
00:54:11,500 --> 00:54:13,510
Vi forlot ham aldri. Han fikk oss til å dra.
874
00:54:13,510 --> 00:54:16,520
Han var sikker på at de kom til å komme etter ham.
875
00:54:16,520 --> 00:54:19,500
Han var redd for at Amy og jeg skulle bli skadet
876
00:54:19,500 --> 00:54:21,500
så han sendte oss bort.
877
00:54:21,500 --> 00:54:23,500
Har du noen anelse om hvem som kan ha--
878
00:54:23,500 --> 00:54:25,500
Alt jeg vet er at Samuel visste
879
00:54:25,500 --> 00:54:26,520
at Prometheus ble sabotert
880
00:54:26,520 --> 00:54:29,500
og den kunnskapen tok livet av ham.
881
00:54:29,510 --> 00:54:32,500
Vær så snill... hjelp meg.
882
00:54:32,500 --> 00:54:33,510
Ikke la datteren hans vokse opp
883
00:54:33,520 --> 00:54:36,500
og tro at faren hennes begikk selvmord.
884
00:54:36,500 --> 00:54:39,476
Vi skal prøve. Vi lover.
885
00:54:39,500 --> 00:54:43,000
Takk.
886
00:54:44,510 --> 00:54:47,500
'Vi avbryter vårt
ordinære program'
887
00:54:47,500 --> 00:54:48,520
'for å gi deg
denne spesialrapporten'
888
00:54:48,520 --> 00:54:52,020
'fra Nasjonenes Kongress.'
889
00:54:52,500 --> 00:54:53,500
Jeg er glad for å kunngjøre
890
00:54:53,510 --> 00:54:55,510
at vi enstemmig har besluttet
891
00:54:55,520 --> 00:54:58,520
at romstasjonen Prometheus vil fortsette.
892
00:54:58,520 --> 00:55:01,500
'Hva med
Lex Luthors forslag?'
893
00:55:01,500 --> 00:55:04,500
'Dette organet ønsker å
uttrykke vår dypeste takknemlighet'
894
00:55:04,500 --> 00:55:08,500
til Mr. Lex Luthor
for hans generøse tilbud
895
00:55:08,500 --> 00:55:10,500
men det er vår faste overbevisning
896
00:55:10,510 --> 00:55:12,510
at romstasjonen
bør fortsette
897
00:55:12,510 --> 00:55:14,510
'som opprinnelig planlagt.'
898
00:55:14,510 --> 00:55:18,520
Et prosjekt dedikert
til globalt samarbeid
899
00:55:19,500 --> 00:55:22,510
for vitenskapens fremskritt.
900
00:55:22,510 --> 00:55:26,010
'Kolonistenes oppskyting
planlagt for neste uke'
901
00:55:26,500 --> 00:55:28,476
'vil fortsette som planlagt.'
902
00:55:28,500 --> 00:55:30,500
'Rakettene vil også ha med seg'
903
00:55:30,500 --> 00:55:32,510
'en ekstra framdriftsmodul.'
904
00:55:32,510 --> 00:55:35,510
Skulle det oppstå
alvorlige problemer,
905
00:55:35,510 --> 00:55:38,510
blir vi nødt til å avlyse.
906
00:55:38,520 --> 00:55:41,500
Vi regner ikke med det.
907
00:55:41,510 --> 00:55:43,510
Vi regner med suksess.
908
00:55:43,510 --> 00:55:45,510
Så jeg ga STAR Labs
doktor Platts rapport.
909
00:55:45,520 --> 00:55:47,500
De gjenskapte oppskytningen
i et hologram.
910
00:55:47,500 --> 00:55:48,510
Det var veldig glatt.
911
00:55:48,510 --> 00:55:51,476
De konkluderte med at
Platts teori stemte.
912
00:55:51,500 --> 00:55:52,510
Det var bevisst sabotasje,
913
00:55:52,520 --> 00:55:55,500
og transporteksplosjonen
var ingen ulykke.
914
00:55:55,500 --> 00:55:58,486
Gratulerer.
915
00:55:58,510 --> 00:56:00,500
Han hadde rett. Platt hadde rett.
916
00:56:00,500 --> 00:56:01,510
Nå kan vi skrive historien.
917
00:56:01,510 --> 00:56:02,520
- Jeg kan skrive historien.
- Med min hjelp.
918
00:56:02,520 --> 00:56:04,510
Med din hjelp, og hvis vi kan
overbevise folk om at det var
919
00:56:04,510 --> 00:56:06,476
sabotasje og hvem som sto
bak det--
920
00:56:06,500 --> 00:56:10,000
- Vi kan stoppe dem.
- Herregud!
921
00:56:12,500 --> 00:56:14,510
Hvorfor spiser vi ikke middag?
922
00:56:14,510 --> 00:56:18,010
- Jeg vet ikke.
- Vi burde feire.
923
00:56:18,510 --> 00:56:22,010
- Greit. Middag.
- Greit.
924
00:56:24,500 --> 00:56:25,510
Vent litt. Hva snakker jeg om?
925
00:56:25,520 --> 00:56:29,500
Jeg kan ikke. Jeg har planer i kveld.
926
00:56:29,500 --> 00:56:31,486
Luthor?
927
00:56:31,510 --> 00:56:33,500
Ja.
928
00:56:33,500 --> 00:56:35,500
Si meg, hvor langt er du villig
til å gå
929
00:56:35,500 --> 00:56:36,510
for å få dette intervjuet?
930
00:56:36,510 --> 00:56:38,476
Ikke at det angår deg,
931
00:56:38,500 --> 00:56:40,500
men som jeg sa, dette er business.
932
00:56:40,500 --> 00:56:41,510
Hva er problemet ditt, egentlig?
933
00:56:41,520 --> 00:56:43,500
Du har hatt en flis i skulderen
934
00:56:43,500 --> 00:56:44,510
siden den dagen jeg møtte deg.
935
00:56:44,510 --> 00:56:45,510
Du mislikte det faktum--
936
00:56:45,510 --> 00:56:47,476
Perry tvang på meg en
uerfaren--
937
00:56:47,500 --> 00:56:48,510
- Snobb.
- Hva?
938
00:56:48,510 --> 00:56:51,500
Du er en snobb, Lois.
939
00:56:51,500 --> 00:56:52,510
Vel, fra Herr Grønne bukser,
940
00:56:52,520 --> 00:56:55,496
det er virkelig...
941
00:56:55,520 --> 00:56:57,510
Jeg lever etter tre regler...
942
00:56:57,510 --> 00:56:59,500
Jeg involverer meg aldri
i historiene mine.
943
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Jeg lar aldri noen komme først,
944
00:57:01,500 --> 00:57:04,500
og jeg sover aldri
med noen jeg jobber med.
945
00:57:04,500 --> 00:57:08,000
Dette er business.
946
00:57:11,510 --> 00:57:15,010
Moren og faren din døde begge
da du var 14, stemmer det?
947
00:57:16,520 --> 00:57:20,500
Hvorfor sender jeg ikke bare
en biografi fra kontoret mitt?
948
00:57:20,500 --> 00:57:21,520
Fordi jeg ikke vil ha
standardversjonen.
949
00:57:21,520 --> 00:57:25,020
Jeg vil vite hvem den virkelige
Lex Luthor er.
950
00:57:25,500 --> 00:57:26,500
Hva driver deg?
951
00:57:26,500 --> 00:57:28,510
Hva streber du etter?
952
00:57:28,510 --> 00:57:29,510
Hva vil du ha?
953
00:57:29,510 --> 00:57:33,010
Glede. Jakten på glede.
954
00:57:33,500 --> 00:57:35,500
- Hmm.
- Overrasker det deg?
955
00:57:35,500 --> 00:57:37,510
Jeg ville ha gjettet
at du ville si makt.
956
00:57:37,520 --> 00:57:40,500
Makt er et middel, ikke et mål.
957
00:57:40,500 --> 00:57:42,500
Du overtok ditt første
store selskap
958
00:57:42,500 --> 00:57:44,476
da du var 21.
959
00:57:44,500 --> 00:57:46,500
Det gikk rykter om at
oppkjøpet var tvungent.
960
00:57:46,500 --> 00:57:48,500
'Er det sant at
styret var--'
961
00:57:48,500 --> 00:57:49,520
Var ikke maten etter din smak?
962
00:57:49,520 --> 00:57:52,500
Den var deilig.
963
00:57:52,500 --> 00:57:53,500
Det er bare det at når jeg jobber, så--
964
00:57:53,500 --> 00:57:55,510
Bare jobb og ingen lek.
965
00:57:55,520 --> 00:57:58,500
Er det ditt motto, Lois Lane?
966
00:57:58,500 --> 00:57:59,510
Jeg tror ikke vi burde--
967
00:57:59,510 --> 00:58:02,510
Hvorfor nyter vi ikke bare kvelden,
968
00:58:02,510 --> 00:58:05,500
nyter hverandre?
969
00:58:05,500 --> 00:58:08,510
Slipp deg løs, løsne slipset.
970
00:58:08,510 --> 00:58:10,500
Jeg har ikke på meg slips.
971
00:58:10,510 --> 00:58:13,510
Men du er så anspent her.
972
00:58:13,510 --> 00:58:15,510
Hvorfor ikke bare...
973
00:58:15,510 --> 00:58:18,500
'...slippe forsvaret ned?'
974
00:58:18,500 --> 00:58:19,510
Jeg tror du har misforstått
975
00:58:19,510 --> 00:58:23,010
denne middagen, Lex.
976
00:58:23,500 --> 00:58:25,476
Jeg håper du ikke tror vi er her
977
00:58:25,500 --> 00:58:27,500
bare fordi du er en...
978
00:58:27,500 --> 00:58:29,476
Vel, en vakker ung kvinne.
979
00:58:29,500 --> 00:58:32,476
Det ville ikke snakket bra
for noen av oss.
980
00:58:32,500 --> 00:58:33,520
Du vil ha et intervju, ikke sant?
981
00:58:33,520 --> 00:58:36,510
En scoop. Jeg forstår det.
982
00:58:36,520 --> 00:58:39,510
Quid pro quo. La meg
fortelle deg hva jeg vil ha.
983
00:58:39,510 --> 00:58:42,476
Mitt talent i livet
er ikke å tjene penger.
984
00:58:42,500 --> 00:58:45,476
Det er ikke å sjonglere selskaper.
985
00:58:45,500 --> 00:58:47,510
Det er karaktervurdering.
986
00:58:47,510 --> 00:58:49,510
'Og jeg fornemmer ting ved deg...'
987
00:58:49,520 --> 00:58:53,500
Muligheter, potensialer.
988
00:58:53,500 --> 00:58:56,476
Du har intelligensen,
ånden
989
00:58:56,500 --> 00:59:00,000
og visjonen til å overskride
det hverdagslige.
990
00:59:00,510 --> 00:59:02,500
'Og...'
991
00:59:02,500 --> 00:59:06,000
'...bare så det ikke er noen
misforståelser...'
992
00:59:06,520 --> 00:59:10,020
...du er vakker.
993
00:59:13,520 --> 00:59:17,020
Lex, jeg har en historie
å skrive i kveld.
994
00:59:17,510 --> 00:59:21,010
Jeg burde dra.
995
00:59:21,510 --> 00:59:22,510
Ingen dessert?
996
00:59:22,520 --> 00:59:24,510
Eh, heh...
997
00:59:24,510 --> 00:59:26,500
Nei.
998
00:59:26,500 --> 00:59:29,500
- Jeg spiser aldri dessert.
- Virkelig?
999
00:59:29,500 --> 00:59:33,000
Du vet ikke hva du går glipp av.
1000
01:00:24,510 --> 01:00:28,010
God natt.
1001
01:00:40,500 --> 01:00:42,476
- Ugh!
- Vel?
1002
01:00:42,500 --> 01:00:44,510
Åh, jeg tabbet meg ut!
Jeg fikk ikke intervjuet.
1003
01:00:44,510 --> 01:00:47,500
- Nei. Spurte han deg ut igjen?
- Åh!
1004
01:00:47,500 --> 01:00:49,510
Jeg vet ikke.
1005
01:00:49,510 --> 01:00:51,476
Jeg antar det.
1006
01:00:51,500 --> 01:00:52,510
Du antar det?
1007
01:00:52,510 --> 01:00:54,500
'Jeg håper du sa ja.'
1008
01:00:54,500 --> 01:00:57,500
Lex Luthor er verdens
attraktive ungkar.
1009
01:00:57,500 --> 01:01:00,520
Den rette kan være der ute.
1010
01:01:00,520 --> 01:01:03,510
Åh, kom tilbake til jorden, Lucy.
1011
01:01:03,510 --> 01:01:07,010
Dette er virkelighet
vi snakker om.
1012
01:01:27,500 --> 01:01:28,520
Ok, la meg se
om jeg har forstått dette riktig.
1013
01:01:28,520 --> 01:01:31,510
Nå vil du at jeg
skal publisere en historie
1014
01:01:31,510 --> 01:01:35,510
som sier at Prometheus-prosjektet
blir sabotert.
1015
01:01:35,510 --> 01:01:39,510
'At romfartøyet
Messenger eksploderte'
1016
01:01:39,510 --> 01:01:42,500
og at transporten
som frakter bomodulen
1017
01:01:42,500 --> 01:01:44,500
til romstasjonen Prometheus
1018
01:01:44,500 --> 01:01:48,500
som skal skytes opp
om mindre enn tre dager
1019
01:01:48,500 --> 01:01:51,500
sannsynligvis også
kommer til å eksplodere?
1020
01:01:51,500 --> 01:01:53,510
'Og all denne informasjonen'
1021
01:01:53,510 --> 01:01:56,510
'fikk du fra intervjuet med
Samuel Platt.'
1022
01:01:56,510 --> 01:01:59,510
En mann som ble utestengt
fra det vitenskapelige miljøet
1023
01:01:59,510 --> 01:02:03,510
gjennomgikk psykiatrisk
behandling,
og begikk selvmord.
1024
01:02:03,510 --> 01:02:07,500
Selv om han ble
'Sannsynligvis myrdet.'
1025
01:02:07,500 --> 01:02:10,520
Oppsummerer det
det hele?
1026
01:02:10,520 --> 01:02:12,520
- Sjef--
- Harde fakta!
1027
01:02:12,520 --> 01:02:15,500
Harde fakta!
Det er navnet på dette spillet.
1028
01:02:15,510 --> 01:02:19,010
Gå ut og skaff meg noen.
1029
01:02:22,500 --> 01:02:24,476
Det vi trenger
er fysiske bevis.
1030
01:02:24,500 --> 01:02:25,510
Jeg ringer Dr. Baines' kontor
1031
01:02:25,510 --> 01:02:27,500
for å se om jeg får tillatelse til å
opprette en uavhengig undersøkelse--
1032
01:02:27,510 --> 01:02:29,500
Clark, Baines kommer ikke
til å la deg gjøre det.
1033
01:02:29,500 --> 01:02:30,500
Hun kan være involvert.
1034
01:02:30,500 --> 01:02:31,500
Dessuten har vi ikke tid
1035
01:02:31,500 --> 01:02:32,510
til å spille etter reglene.
1036
01:02:32,510 --> 01:02:35,500
Kolonistransporten
skytes opp om to dager.
1037
01:02:35,500 --> 01:02:36,510
Jeg ringer, kanskje
1038
01:02:36,510 --> 01:02:37,520
noen andre hos EPRAD
vil godkjenne det.
1039
01:02:37,520 --> 01:02:40,500
Gjør det.
1040
01:02:40,500 --> 01:02:41,500
- Hvor skal du?
- Ingen steder.
1041
01:02:41,510 --> 01:02:45,010
Jeg blir med.
1042
01:03:05,520 --> 01:03:08,500
Jeg antar jeg ikke trenger
å påpeke dette for deg, Lois
1043
01:03:08,500 --> 01:03:10,500
men dette er farlig.
1044
01:03:10,500 --> 01:03:11,510
Greit. Du kan gå tilbake
til å skrive nekrologer.
1045
01:03:11,520 --> 01:03:15,020
Jeg tar århundrets scoop
helt alene.
1046
01:03:15,510 --> 01:03:18,500
Hvordan kommer vi oss inn?
1047
01:03:18,500 --> 01:03:21,500
- Det trenger vi ikke.
- Hva?
1048
01:03:21,500 --> 01:03:22,520
'Jeg så dem laste
Messenger-vraket'
1049
01:03:22,520 --> 01:03:24,500
på lastebilen.
1050
01:03:24,500 --> 01:03:26,510
Hele venstre side
av skallet var knust.
1051
01:03:26,520 --> 01:03:29,496
Den der er ikke.
1052
01:03:29,520 --> 01:03:33,020
De jobber
med et falskt
skall.
1053
01:03:42,500 --> 01:03:46,000
'Dr. Langley,
hovedporten, takk.'
1054
01:04:01,510 --> 01:04:03,510
Du er fantastisk.
Hvor lærte du det?
1055
01:04:03,510 --> 01:04:05,476
På reformskolen.
1056
01:04:05,500 --> 01:04:09,000
Det var en urettferdig dom.
1057
01:04:12,510 --> 01:04:14,500
Vennen din Lois Lane er her.
1058
01:04:14,500 --> 01:04:15,510
Lois, dette er så kult.
1059
01:04:15,510 --> 01:04:17,510
'Jeg tror det er på tide
at vi eliminerer henne.'
1060
01:04:17,510 --> 01:04:19,510
Drepe 'Daily Planet's'
stjernereporter?
1061
01:04:19,510 --> 01:04:22,500
Jeg er overrasket
over forslaget, Antoinette.
1062
01:04:22,500 --> 01:04:24,500
Hun mistenker meg, Lex.
1063
01:04:24,500 --> 01:04:26,476
Du sa jeg aldri
skulle bli implisert.
1064
01:04:26,500 --> 01:04:29,510
Hun mangler bevis. Bevis!
1065
01:04:29,510 --> 01:04:31,510
Bevis er noen ganger
alt som skiller den
kriminelle
1066
01:04:31,520 --> 01:04:34,510
fra den vellykkede
forretningsmannen eller -kvinnen.
1067
01:04:34,520 --> 01:04:37,510
Jeg sa jeg skulle ta meg av henne.
1068
01:04:37,510 --> 01:04:39,500
Jeg gjorde dette for deg, Lex.
1069
01:04:39,500 --> 01:04:41,500
Og du har blitt betalt veldig godt.
1070
01:04:41,500 --> 01:04:42,510
Faktisk, din siste
avbetaling venter på deg
1071
01:04:42,520 --> 01:04:45,500
i helikopteret. Fortsett som planlagt.
1072
01:04:45,500 --> 01:04:49,000
Jeg lover,
det blir ingen løse tråder.
1073
01:04:59,500 --> 01:05:01,510
Lois, hva forventer du
å finne her?
1074
01:05:01,510 --> 01:05:05,010
Vet du i det hele tatt
hvordan partikkelisolatorer ser ut?
1075
01:05:12,520 --> 01:05:16,020
Wow. Glatt.
1076
01:05:17,500 --> 01:05:18,510
Ta bilder av hver
cantimeter av dette vraket.
1077
01:05:18,520 --> 01:05:20,500
Vi får dem analysert senere.
1078
01:05:20,500 --> 01:05:22,500
Så må vi bryte oss
inn på Dr. Baines' kontor.
1079
01:05:22,510 --> 01:05:24,520
'Jeg er sikker på at hun lyver
om den rapporten.'
1080
01:05:24,520 --> 01:05:26,500
'Jeg stolte aldri på den kvinnen'
1081
01:05:26,500 --> 01:05:28,500
'ikke fra første gang jeg møtte henne.'
1082
01:05:28,510 --> 01:05:32,010
'Måten hun så på Clark,
veldig uprofesjonelt.'
1083
01:05:34,510 --> 01:05:38,010
'Jimmy?'
1084
01:05:40,500 --> 01:05:44,000
Jimmy?
1085
01:05:56,520 --> 01:05:58,500
Jimmy?
1086
01:05:58,500 --> 01:06:02,000
'Jimmy, stå opp.'
1087
01:06:19,520 --> 01:06:21,520
Veldig imponerende, Lois.
1088
01:06:21,520 --> 01:06:25,020
I disse dager må en kvinne
kunne selvforsvar.
1089
01:06:30,510 --> 01:06:32,500
Ok, beklager
den sene timen, folkens.
1090
01:06:32,510 --> 01:06:35,520
Det virker bare ikke som det er
nok tid på dagen.
1091
01:06:35,520 --> 01:06:37,520
Hvor er Lois og Jimmy? Clark?
1092
01:06:37,520 --> 01:06:40,500
Jeg antok de ville være her.
1093
01:06:40,500 --> 01:06:43,486
Greit. Vi kan bare
starte uten dem.
1094
01:06:43,510 --> 01:06:46,500
'Ok, nå..'
1095
01:06:46,500 --> 01:06:48,500
Stykket om den nylige
kjønnsskifteoperasjonen
1096
01:06:48,500 --> 01:06:50,500
i kongefamilien.
1097
01:06:50,500 --> 01:06:51,520
'Jeg har liksom
blandede følelser om dette.'
1098
01:06:51,520 --> 01:06:54,510
Jeg.. Kent.
1099
01:06:54,510 --> 01:06:56,500
Møtet er ikke over.
1100
01:06:56,500 --> 01:06:58,500
Det er ikke likt Lois eller Jimmy
å gå glipp av et stabsmøte, sir.
1101
01:06:58,510 --> 01:07:02,010
Jeg tenkte jeg skulle
ringe rundt, om det er greit.
1102
01:07:02,500 --> 01:07:03,510
For en måte å drive en bedrift på.
1103
01:07:03,510 --> 01:07:07,010
'Greit, la oss se.
Hvor var... Å, ja. Ok.'
1104
01:07:21,520 --> 01:07:25,020
'Kent?'
1105
01:07:26,520 --> 01:07:28,510
Å, Kent, der er du.
1106
01:07:28,520 --> 01:07:32,020
Ja, sir.
1107
01:07:32,500 --> 01:07:34,500
De sa du var her inne.
1108
01:07:34,500 --> 01:07:38,000
- Ja, sir.
- Har du ringt?
1109
01:07:38,500 --> 01:07:40,510
Jeg skulle akkurat til det, sir.
1110
01:07:40,510 --> 01:07:43,486
Å.
1111
01:07:43,510 --> 01:07:45,476
Så...
1112
01:07:45,500 --> 01:07:47,510
Leter du etter noe?
1113
01:07:47,510 --> 01:07:51,010
Nei, sir. Ikke egentlig.
1114
01:07:51,500 --> 01:07:54,476
Eh...
1115
01:07:54,500 --> 01:07:57,500
Vel, jeg antar
at jeg bør dra tilbake.
1116
01:07:57,500 --> 01:07:58,510
Ja, sir.
1117
01:07:58,510 --> 01:08:00,510
Når kommer du...
1118
01:08:00,510 --> 01:08:02,520
...ut av skapet?
1119
01:08:02,520 --> 01:08:06,020
Snart, sir. Veldig snart.
1120
01:08:23,510 --> 01:08:26,500
'Sektor 4, vennligst
utveksle kommunikasjon.'
1121
01:08:26,500 --> 01:08:30,000
'Sjekk sekvens, sektor 4.'
1122
01:08:30,500 --> 01:08:31,510
'Du slipper aldri unna
med dette.'
1123
01:08:31,510 --> 01:08:35,010
'Alle på "Planet"
vet hvor jeg er.'
1124
01:08:44,510 --> 01:08:47,486
Slipp henne!
1125
01:08:47,510 --> 01:08:51,010
Legg ned de våpnene, ellers skal jeg...
1126
01:08:52,510 --> 01:08:54,500
Jeg skal...
1127
01:08:54,520 --> 01:08:57,496
Eller du skal hva da?
1128
01:08:57,520 --> 01:09:01,020
Eh...
1129
01:09:04,510 --> 01:09:08,010
Ingenting.
1130
01:09:08,500 --> 01:09:10,510
Jeg sa til Perry
at jeg trengte en innsatsstyrke.
1131
01:09:10,510 --> 01:09:11,510
Innsatsstyrke!
1132
01:09:11,520 --> 01:09:14,500
Hva får jeg? Amatører.
1133
01:09:14,500 --> 01:09:16,500
Jeg kan fortsatt ikke tro
at du kom stormende inn
her
1134
01:09:16,500 --> 01:09:18,500
som en 500-kilos gorilla.
1135
01:09:18,500 --> 01:09:19,510
Hvis du virkelig trodde vi var i trøbbel,
1136
01:09:19,510 --> 01:09:21,500
hvorfor tok du ikke med politiet?
1137
01:09:21,500 --> 01:09:22,520
- Se, jeg...
- Ikke fortell meg. Jeg vet
allerede.
1138
01:09:22,520 --> 01:09:24,510
Fordi du er som
hver eneste mann i
Metropolis.
1139
01:09:24,510 --> 01:09:26,510
Du har dette testosteronoverskuddet
1140
01:09:26,510 --> 01:09:29,520
som sier 'Jeg kan gjøre det
selv.'
Baines må drepe oss nå.
1141
01:09:29,520 --> 01:09:33,500
Jeg vet ikke hvorfor hun
ikke har gjort det allerede.
1142
01:09:33,500 --> 01:09:35,476
Lois, jeg har på en eller annen måte klart å--
1143
01:09:35,500 --> 01:09:36,510
Rotet til alt? Ikke sant.
1144
01:09:36,510 --> 01:09:38,500
Vent litt.
1145
01:09:38,500 --> 01:09:39,520
Det er ikke jeg
som snek meg inn her--
1146
01:09:39,520 --> 01:09:41,500
'Hva sier du?'
1147
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
'Sier du
at dette er min feil?'
1148
01:09:43,510 --> 01:09:45,476
Jeg har i det minste motet
1149
01:09:45,500 --> 01:09:49,000
til å komme inn her og...
1150
01:09:49,500 --> 01:09:51,510
Hva sier jeg?
1151
01:09:51,510 --> 01:09:54,510
Dette er nok min feil.
1152
01:09:54,510 --> 01:09:57,476
Å, Gud.
1153
01:09:57,500 --> 01:09:59,510
Jeg-jeg-jeg gjør noen ganger ting
1154
01:09:59,510 --> 01:10:01,500
'du vet, som å
hoppe i bassenget'
1155
01:10:01,500 --> 01:10:03,510
uten å sjekke
vannstanden først.
1156
01:10:03,510 --> 01:10:05,476
Men...
1157
01:10:05,500 --> 01:10:07,510
Clark, det er den eneste måten
jeg vet hvordan jeg skal gjøre det på
1158
01:10:07,520 --> 01:10:09,510
hvordan jeg får jobben gjort
1159
01:10:09,510 --> 01:10:11,500
for å få den respekten jeg ønsker
1160
01:10:11,500 --> 01:10:15,000
den, den jeg fortjener.
1161
01:10:15,500 --> 01:10:19,000
Husker du da jeg fortalte
deg om mine tre regler?
1162
01:10:19,510 --> 01:10:21,510
Vel...
1163
01:10:21,510 --> 01:10:25,010
Jeg har brutt hver eneste en av dem.
1164
01:10:25,500 --> 01:10:27,510
Jeg klarer på en eller annen måte alltid
1165
01:10:27,510 --> 01:10:30,476
å bli involvert i historiene mine.
1166
01:10:30,500 --> 01:10:33,486
Du sov med noen på jobben?
1167
01:10:33,510 --> 01:10:36,486
Ja.
1168
01:10:36,510 --> 01:10:38,510
Det var vel ikke Jimmy?
1169
01:10:38,510 --> 01:10:40,510
Ikke vær latterlig!
1170
01:10:40,520 --> 01:10:42,500
Det var lenge siden
1171
01:10:42,500 --> 01:10:45,500
da jeg først begynte
på "Daily Planet."
1172
01:10:45,500 --> 01:10:48,510
Claude. Han var fransk.
1173
01:10:48,510 --> 01:10:51,476
Jeg må ha vært forelsket
i ham eller trodde jeg var det.
1174
01:10:51,500 --> 01:10:54,476
Uansett, en kveld
1175
01:10:54,500 --> 01:10:56,510
fortalte jeg ham om historien min.
1176
01:10:56,510 --> 01:11:00,500
Og neste morgen,
da jeg våknet, var han borte.
1177
01:11:00,500 --> 01:11:03,510
Det var også historien min.
Han vant en pris for det.
1178
01:11:03,510 --> 01:11:07,010
Takket meg ikke engang
for mitt bidrag.
1179
01:11:08,510 --> 01:11:11,500
Jeg antar at når du er
forelsket i
noen
1180
01:11:11,500 --> 01:11:12,510
spiller det ingen rolle
hvor smart du er
1181
01:11:12,510 --> 01:11:14,520
eller hvor mange regler
du setter for
deg selv.
1182
01:11:14,520 --> 01:11:16,520
Du er fortsatt sårbar.
1183
01:11:16,520 --> 01:11:19,510
Vi er bare mennesker.
1184
01:11:19,510 --> 01:11:21,510
Og hvilken forskjell
gjør det nå uansett?
1185
01:11:21,510 --> 01:11:25,010
Vi skal bare dø.
1186
01:11:27,510 --> 01:11:29,500
Lois.
1187
01:11:29,500 --> 01:11:33,500
Du vet hva du sa
om respekt?
1188
01:11:33,500 --> 01:11:37,500
Vel, jeg vil bare at du skal vite
at alle på "Planet"
1189
01:11:37,500 --> 01:11:39,500
alle synes
du er omtrent
1190
01:11:39,500 --> 01:11:42,510
den beste reporteren
de noensinne har møtt.
1191
01:11:42,510 --> 01:11:44,500
Perry fortalte meg det
den dagen jeg
intervjuet.
1192
01:11:44,500 --> 01:11:45,510
Gjorde han?
1193
01:11:45,520 --> 01:11:49,020
Ja.
1194
01:11:49,520 --> 01:11:52,500
Ikke at det egentlig betyr noe
1195
01:11:52,500 --> 01:11:54,500
fra en hack
fra ingensteds
1196
01:11:54,500 --> 01:11:58,500
men jeg synes du
er ganske fantastisk
også.
1197
01:11:58,500 --> 01:12:01,486
Å, Clark.
1198
01:12:01,510 --> 01:12:04,476
Jeg beklager...
1199
01:12:04,500 --> 01:12:06,500
For alt.
1200
01:12:06,500 --> 01:12:08,510
Jeg vet det er for sent
for unnskyldninger
1201
01:12:08,510 --> 01:12:10,500
men jeg mente aldri...
1202
01:12:10,500 --> 01:12:14,000
Jeg håper du tilgir meg for
fasilitetene.
1203
01:12:16,500 --> 01:12:17,510
Men igjen,
1204
01:12:17,510 --> 01:12:19,520
jeg har aldri vært en god vertinne.
1205
01:12:19,520 --> 01:12:22,500
Svar på ett spørsmål.
1206
01:12:22,500 --> 01:12:26,000
- Hvorfor?
- Det er enkelt, Lois. Profitt.
1207
01:12:26,500 --> 01:12:28,510
'Verdensrommet er ikke annerledes
enn noen annen ny grense.'
1208
01:12:28,510 --> 01:12:30,510
Det vil tilhøre de
som kommer dit først
1209
01:12:30,510 --> 01:12:33,510
og tar over.
1210
01:12:33,510 --> 01:12:35,500
Beklager, du blir ikke her
for å nyte resten
1211
01:12:35,500 --> 01:12:39,500
av kvelden, men ulykker skjer.
1212
01:12:39,500 --> 01:12:41,520
- Ulykker?
- Ja.
1213
01:12:41,520 --> 01:12:46,510
Du skjønner, mens vi demonterte
manøvreringssystemet,
1214
01:12:46,510 --> 01:12:50,010
'lekket monometylhydrazinet.'
1215
01:12:51,520 --> 01:12:55,500
'Og blandet seg med
nitrogentetroksidet.'
1216
01:12:58,510 --> 01:13:02,500
'Dessverre drepte eksplosjonen
tre nysgjerrige journalister'
1217
01:13:02,500 --> 01:13:06,000
'som ikke gadd
å lese skiltet.'
1218
01:13:23,500 --> 01:13:27,000
- Clark, hvordan--
- Manglende lenke. Kom igjen.
1219
01:13:33,500 --> 01:13:37,000
Aah!
1220
01:13:49,510 --> 01:13:52,476
Hva skjedde?
1221
01:13:52,500 --> 01:13:53,510
Jeg vet ikke.
1222
01:13:53,510 --> 01:13:55,510
Jeg antar at kraften
fra eksplosjonen
1223
01:13:55,510 --> 01:13:58,496
må ha ført oss hit.
1224
01:13:58,520 --> 01:14:02,020
Se!
1225
01:14:03,500 --> 01:14:07,000
Aah!
1226
01:14:10,500 --> 01:14:13,486
God natt, Antoinette.
1227
01:14:13,510 --> 01:14:17,010
Sov godt.
1228
01:14:22,510 --> 01:14:24,500
'Var du redd, Jimmy?'
1229
01:14:24,510 --> 01:14:27,510
Redd? Nei. Nei, damer. Ikke i det hele tatt.
1230
01:14:27,510 --> 01:14:30,520
Jeg var mer bekymret
for det større problemet
1231
01:14:30,520 --> 01:14:32,500
med mindre vi kom oss levende ut derfra,
1232
01:14:32,510 --> 01:14:34,510
kunne kolonistoppskytingen
også eksplodere.
1233
01:14:34,510 --> 01:14:36,520
Jeg snakket akkurat med bakkekontrollen
på EPRAD.
1234
01:14:36,520 --> 01:14:39,476
De gikk over
kolonistoppskytingsfartøyet
1235
01:14:39,500 --> 01:14:42,476
med en finkam, fant det samme
kjølevæskeproblemet
1236
01:14:42,500 --> 01:14:43,510
i beskyttelsesbåndene og fikset det.
1237
01:14:43,520 --> 01:14:47,020
Oppskytingen er klar
til i morgen tidlig.
1238
01:14:48,510 --> 01:14:51,510
Det er uaktuelt for deg, Lois.
Ingen journalister tillatt.
1239
01:14:51,520 --> 01:14:53,500
Tenk deg at 'Daily Planet'
1240
01:14:53,500 --> 01:14:56,500
får en eksklusiv
personlig beretning om å være
1241
01:14:56,500 --> 01:14:57,510
på kolonistransporten.
1242
01:14:57,510 --> 01:14:59,500
Det går ikke, Lois.
1243
01:14:59,510 --> 01:15:01,510
Greit. En annen gang, kanskje.
1244
01:15:01,520 --> 01:15:03,500
Mm-hmm. Nå, Clark..
1245
01:15:03,500 --> 01:15:05,500
Du blir glad for å høre
at Platts enke
1246
01:15:05,500 --> 01:15:07,510
'og datteren hans
er tilbake om bord.'
1247
01:15:07,520 --> 01:15:11,020
Tusen takk, sir.
Jeg setter pris på det.
1248
01:15:13,500 --> 01:15:15,510
Eh, Clark..
1249
01:15:15,510 --> 01:15:17,520
Jeg bare.. Vel..
1250
01:15:17,520 --> 01:15:20,500
Jeg ville takke deg
for all hjelpen din
1251
01:15:20,500 --> 01:15:21,510
med å få oss ut derfra.
1252
01:15:21,520 --> 01:15:23,510
Jeg er glad det ordnet seg.
1253
01:15:23,510 --> 01:15:27,510
Og, eh, en annen ting.
1254
01:15:27,510 --> 01:15:28,520
Hvis du noensinne ytrer et ord
1255
01:15:28,520 --> 01:15:31,510
av noe jeg fortalte deg der inne, vil jeg
benekte det--
1256
01:15:31,510 --> 01:15:34,500
Du kan stole på meg, Lois.
1257
01:15:34,500 --> 01:15:38,000
Greit. Den har jeg
hørt før.
1258
01:15:38,500 --> 01:15:42,000
'Hei, Lois, lykke til.'
1259
01:15:48,520 --> 01:15:51,476
'Alle biologiske
overvåkingsenheter'
1260
01:15:51,500 --> 01:15:52,520
'skal være selvaktiverte.'
1261
01:15:52,520 --> 01:15:55,510
'Jeg viser fortsatt
rødt lys i sektor 7.'
1262
01:15:55,520 --> 01:15:58,510
Vi vil informere. Vi vil informere.
1263
01:15:58,510 --> 01:16:01,500
'Oppmerksomhet,
alt bakkepersonell'
1264
01:16:01,500 --> 01:16:04,500
'alle servicekjøretøy
forlater inngangsområdet.'
1265
01:16:04,510 --> 01:16:07,500
Jeg vet ikke om
dette kostymet, Clark.
1266
01:16:07,510 --> 01:16:09,520
Det vil fungere. Det må det.
1267
01:16:09,520 --> 01:16:11,500
Hvis jeg har en effektiv forkledning,
1268
01:16:11,500 --> 01:16:15,000
trenger jeg ikke å bekymre meg for
at folk finner ut om meg.
1269
01:16:15,510 --> 01:16:19,010
Kom igjen. La oss begynne.
1270
01:17:10,510 --> 01:17:12,510
Hva med den?
1271
01:17:12,510 --> 01:17:16,010
'Jeg vet ikke.'
1272
01:17:27,510 --> 01:17:31,010
Hmm.
1273
01:17:31,500 --> 01:17:32,520
Hva synes du?
1274
01:17:32,520 --> 01:17:34,500
Vel, én ting er sikkert,
ingen kommer til å se
1275
01:17:34,510 --> 01:17:36,500
på ansiktet ditt.
1276
01:17:36,500 --> 01:17:37,500
Mamma.
1277
01:17:37,500 --> 01:17:41,000
Vel, de kaller dem ikke
tights for ingenting.
1278
01:17:43,510 --> 01:17:45,510
Jeg vet ikke.
1279
01:17:45,510 --> 01:17:48,486
Det mangler noe.
1280
01:17:48,510 --> 01:17:52,010
Noe..
1281
01:17:56,510 --> 01:18:00,010
Hva er det?
1282
01:18:00,510 --> 01:18:04,010
Babyteppet vi fant deg i
for så lenge siden.
1283
01:18:06,510 --> 01:18:10,010
Og dette.
1284
01:18:18,500 --> 01:18:21,476
Foreldrene dine ville vært
stolte av deg.
1285
01:18:21,500 --> 01:18:23,496
Det er vi også.
1286
01:18:23,520 --> 01:18:27,020
Takk, mamma.
1287
01:18:27,500 --> 01:18:30,476
Jeg er ikke så sikker
på kappen, da.
1288
01:18:30,500 --> 01:18:31,510
Å, virkelig? Jeg elsker den.
1289
01:18:31,510 --> 01:18:35,010
Den blir flott
når du flyr.
1290
01:18:43,510 --> 01:18:45,510
'Hei, dere to, kom inn her.'
1291
01:18:45,510 --> 01:18:49,010
'Oppskytingsfartøyet er
snart klart til å gå opp.'
1292
01:18:49,520 --> 01:18:52,510
'I forberedelse
til den kommende oppskytingen'
1293
01:18:52,510 --> 01:18:55,476
'har alle gjennomgått
en rekke undersøkelser.'
1294
01:18:55,500 --> 01:18:59,000
Kolonistene er nesten
alle om bord.
1295
01:18:59,510 --> 01:19:02,510
'Dette blir første gang
at en så stor gruppe'
1296
01:19:02,520 --> 01:19:04,520
'hentet fra
befolkningen generelt..'
1297
01:19:04,520 --> 01:19:08,520
Historisk anledning. Husker du
da du var liten, Clark?
1298
01:19:09,500 --> 01:19:13,000
Og vi så
den første månelandingen?
1299
01:19:13,500 --> 01:19:14,510
Hva synes du?
1300
01:19:14,520 --> 01:19:18,500
Vel... det er gutten min.
1301
01:19:18,510 --> 01:19:19,510
Å, det stemmer.
1302
01:19:19,520 --> 01:19:22,500
Hva om noen kjenner deg igjen?
1303
01:19:22,500 --> 01:19:23,510
Det tror jeg ikke, mamma,
1304
01:19:23,520 --> 01:19:27,020
for det blir ikke meg.
1305
01:19:32,500 --> 01:19:33,510
Ja.
1306
01:19:33,510 --> 01:19:35,500
'Med tyngdekraften'
1307
01:19:35,500 --> 01:19:38,476
'ikke-eksisterende...'
1308
01:19:38,500 --> 01:19:40,500
'Oppmerksomhet, alt personell.'
1309
01:19:40,500 --> 01:19:44,510
'Vi har nådd og klarert
siste veiledningskontroll.'
1310
01:19:44,510 --> 01:19:47,510
'Boosteren er satt på mitt
merke.'
1311
01:19:47,510 --> 01:19:50,500
'Forbered å synkronisere
alle informasjonsprosesser'
1312
01:19:50,500 --> 01:19:53,486
'og datagjenopprettingssystemer
nå.'
1313
01:19:53,510 --> 01:19:55,500
'Hovedkontrollpanel for datamaskin'
1314
01:19:55,510 --> 01:19:58,500
'overføres til redundant
datamaskinsekvens.'
1315
01:19:58,500 --> 01:20:00,476
T-minus tre minutter.
1316
01:20:00,500 --> 01:20:03,500
Alt teknisk personell
bør forlate flyet nå.
1317
01:20:03,500 --> 01:20:05,500
'Oppdragskontroll
informerer bakkemannskap'
1318
01:20:05,510 --> 01:20:07,500
'vitnesjekk er nå.'
1319
01:20:07,500 --> 01:20:09,500
'Paneler nå grønne
i alle sektorer.'
1320
01:20:09,510 --> 01:20:13,010
'Alle bioovervåkingssystemer
er klare.'
1321
01:20:14,520 --> 01:20:17,500
'Navlestrengen festet
til flytende drivstoffbooster'
1322
01:20:17,500 --> 01:20:19,500
er koblet fra.
1323
01:20:19,500 --> 01:20:21,500
Ett minutt og nedtelling.
1324
01:20:21,500 --> 01:20:24,486
Nesten klar til å dra.
1325
01:20:24,510 --> 01:20:27,500
'Seksjon 8, vennligst
dobbelsjekk
indikatorene deres'
1326
01:20:27,500 --> 01:20:29,510
'og bekreft ingen problemer.'
1327
01:20:29,510 --> 01:20:32,500
Førtifem sekunder og nedtelling.
1328
01:20:32,500 --> 01:20:34,476
'Gå tilbake. V-O-T-S igjen.'
1329
01:20:34,500 --> 01:20:36,500
'Plukk opp 255.66.'
1330
01:20:36,500 --> 01:20:40,000
'Nå på V-O-T-S.'
1331
01:20:42,520 --> 01:20:45,476
'Kabin temperaturen
er 60 grader.'
1332
01:20:45,500 --> 01:20:47,510
'Kabin nøkkelutveksling 48 grader.'
1333
01:20:47,520 --> 01:20:50,510
Herregud. Det er en bombe.
1334
01:20:50,510 --> 01:20:53,510
Baines. Det er en bombe!
1335
01:20:53,510 --> 01:20:56,500
Hjelp! Det er en bombe!
1336
01:20:56,500 --> 01:21:00,000
Hjelp!
1337
01:21:30,510 --> 01:21:32,510
'...perfekt tenning.'
1338
01:21:32,510 --> 01:21:34,510
Der smeller det.
1339
01:21:34,520 --> 01:21:36,500
Tretti sekunder og nedtelling.
1340
01:21:36,500 --> 01:21:37,520
Kretsfeil
i hovedpanelet.
1341
01:21:37,520 --> 01:21:39,500
På grunn av en mekanisk feil
1342
01:21:39,500 --> 01:21:42,500
suspenderer vi
nedtellingen på 29
sekunder.
1343
01:21:42,500 --> 01:21:46,000
Vi vil informere. Vi vil informere.
1344
01:21:49,510 --> 01:21:51,500
Jeg tror det ikke.
1345
01:21:51,500 --> 01:21:52,510
Noe har gått galt.
1346
01:21:52,510 --> 01:21:54,500
'Det har vært
en oppskytningsavbrytelse...'
1347
01:21:54,500 --> 01:21:55,510
Clark.
1348
01:21:55,520 --> 01:21:59,020
'Oppskytningsavbrytelsen
er satt på vent nå.'
1349
01:21:59,500 --> 01:22:01,510
'Tilsynelatende har datamaskinene
registrert'
1350
01:22:01,510 --> 01:22:05,010
'en slags problem,
og nå...'
1351
01:22:06,500 --> 01:22:09,476
Hva i helvete er det?
1352
01:22:09,500 --> 01:22:10,520
'Er det en fugl?'
1353
01:22:10,520 --> 01:22:12,510
Er det et fly?
1354
01:22:12,510 --> 01:22:16,010
Nei. Bare en fyr i strømpebukse og kappe.
1355
01:22:25,510 --> 01:22:29,010
Avlyser vi oppdraget?
1356
01:22:38,500 --> 01:22:40,476
Hei, hei, kom deg vekk fra det!
1357
01:22:40,500 --> 01:22:41,510
'Hva slags
galning er du?'
1358
01:22:41,510 --> 01:22:45,010
Det er en bombe som du...
1359
01:22:49,500 --> 01:22:51,486
Unnskyld meg.
1360
01:22:51,510 --> 01:22:55,010
Hva i helvete er du?
1361
01:22:55,510 --> 01:22:58,500
Ja, sir, på grunn av
utstyrsproblemer
1362
01:22:58,500 --> 01:23:02,000
og en uforklarlig hendelse...
1363
01:23:08,500 --> 01:23:09,510
Det var en bombe.
1364
01:23:09,510 --> 01:23:11,510
'Han...'
1365
01:23:11,510 --> 01:23:15,500
Han, han... spiste den.
1366
01:23:17,510 --> 01:23:21,500
- Hei.
- Hei. Jeg liker kostymet ditt.
1367
01:23:21,510 --> 01:23:24,510
Takk. Moren min
laget det til meg.
1368
01:23:24,510 --> 01:23:26,500
Hva heter du?
1369
01:23:26,500 --> 01:23:30,000
Amy. Amy Platt.
1370
01:23:30,500 --> 01:23:31,510
Hvem er du?
1371
01:23:31,510 --> 01:23:34,496
Jeg er en venn.
1372
01:23:34,520 --> 01:23:37,500
Kan du lære meg å fly?
1373
01:23:37,510 --> 01:23:41,500
Ikke fly, men når
dette laboratoriet er
i drift
1374
01:23:41,500 --> 01:23:45,000
å gå, det er veldig mulig.
1375
01:23:45,500 --> 01:23:46,510
Oppmerksomhet, kolonister
1376
01:23:46,520 --> 01:23:48,510
oppdraget er avlyst.
1377
01:23:48,510 --> 01:23:52,010
'Forbered å gå i land.'
1378
01:23:53,500 --> 01:23:55,510
Det var det, da. Det er over.
1379
01:23:55,510 --> 01:23:57,476
Hvorfor?
1380
01:23:57,500 --> 01:23:58,510
Når thrustere
har blitt avfyrt
1381
01:23:58,510 --> 01:24:00,500
må de byttes ut.
1382
01:24:00,500 --> 01:24:02,510
- Vi mister oppskytningsvinduet.
- Ja.
1383
01:24:02,510 --> 01:24:06,010
Vi må bare glemme romstasjonen Prometheus.
1384
01:24:07,510 --> 01:24:09,510
Nei. Det gjør dere ikke.
1385
01:24:09,510 --> 01:24:11,510
Det er ingenting galt
med dette transportkjøretøyet
1386
01:24:11,510 --> 01:24:13,500
eller stasjonen.
1387
01:24:13,500 --> 01:24:15,500
Dere trenger bare å komme dere dit.
1388
01:24:15,500 --> 01:24:17,510
Hvordan skal de
gjøre det?
1389
01:24:17,520 --> 01:24:19,500
Enkelt.
1390
01:24:19,500 --> 01:24:23,000
Jeg skal gi dem et løft.
1391
01:24:33,510 --> 01:24:36,510
'Jeg vil ha sikkerhetsteknikere
over hver tomme av den transporten.'
1392
01:24:36,510 --> 01:24:37,520
- Vi har--
- Oppskytning!
1393
01:24:37,520 --> 01:24:41,020
Hva? Det er umulig.
1394
01:24:44,520 --> 01:24:47,500
Oppskytning.
1395
01:24:47,500 --> 01:24:51,000
'Vi er ikke lenger på vent.
Vi har... oppskytning.'
1396
01:25:14,510 --> 01:25:18,500
'Alt Prometheus-personell,
forbered for dokking.'
1397
01:25:31,510 --> 01:25:34,500
Jeg tror det fortsatt ikke.
En mann som flyr.
1398
01:25:34,500 --> 01:25:35,500
Sjef, det er overalt på TV.
1399
01:25:35,500 --> 01:25:36,500
Å, Jimmy, ikke tro
1400
01:25:36,510 --> 01:25:37,520
alt du ser på TV.
1401
01:25:37,520 --> 01:25:39,510
Jeg skal fortelle deg
en ting,
da...
1402
01:25:39,510 --> 01:25:42,510
Den som har lurt oss på denne måten er...
1403
01:25:42,510 --> 01:25:46,010
Er en...
1404
01:25:48,500 --> 01:25:51,500
'Hei! Oi!'
1405
01:25:51,500 --> 01:25:55,000
Store Elvis-briller!
1406
01:26:06,510 --> 01:26:09,500
Jeg ser det, men jeg tror det ikke.
1407
01:26:09,500 --> 01:26:11,500
'Hva, en mann som flyr?'
1408
01:26:11,500 --> 01:26:12,520
'Nei, Lois Lane'
1409
01:26:12,520 --> 01:26:16,500
'endelig, bokstavelig talt, feid av føttene.'
1410
01:26:17,500 --> 01:26:19,500
Synd han er en alien.
1411
01:26:19,500 --> 01:26:20,510
Jeg tror, med tanke på at
1412
01:26:20,520 --> 01:26:24,510
jeg så deg først, skylder du meg en eksklusiv sak.
1413
01:26:24,510 --> 01:26:28,010
Er det regelen?
1414
01:26:28,500 --> 01:26:30,500
Vel, nei.
1415
01:26:30,500 --> 01:26:34,000
Men jeg ville satt stor pris på det.
1416
01:26:36,520 --> 01:26:39,500
Vent litt!
1417
01:26:39,500 --> 01:26:41,476
Hvordan finner jeg deg?
1418
01:26:41,500 --> 01:26:45,000
Jeg er i nærheten.
1419
01:26:49,500 --> 01:26:53,000
Veldig glatt.
1420
01:26:53,510 --> 01:26:57,010
Fant du ut hva S-en står for?
1421
01:26:57,510 --> 01:27:01,010
Super...
1422
01:27:01,500 --> 01:27:05,000
Superman.
1423
01:27:06,500 --> 01:27:07,510
'Hei, hei, hei, la oss komme tilbake til jobb.'
1424
01:27:07,520 --> 01:27:11,020
'Vi har en avis å drive.'
1425
01:27:38,500 --> 01:27:41,510
En forbløffende debut, Superman.
1426
01:27:41,520 --> 01:27:44,500
Vel, har du ikke hørt? Det er det de kaller deg.
1427
01:27:44,500 --> 01:27:46,510
Det er internasjonale nyheter.
1428
01:27:46,510 --> 01:27:49,500
Så, hva skylder jeg denne æren?
1429
01:27:49,500 --> 01:27:52,510
Jeg kom for å fortelle deg at jeg vet hvem du er.
1430
01:27:52,510 --> 01:27:56,010
Hvem du egentlig er.
1431
01:27:56,510 --> 01:27:59,510
Jeg antar at det i utgangspunktet var en god plan.
1432
01:27:59,510 --> 01:28:01,500
Ødelegge Prometheus slik at du kunne
1433
01:28:01,500 --> 01:28:03,500
sette din egen romstasjon i stedet.
1434
01:28:03,510 --> 01:28:05,476
Da ville du ikke bare tjene milliarder
1435
01:28:05,500 --> 01:28:07,510
på patentene til vaksinene som ble utviklet,
1436
01:28:07,510 --> 01:28:09,510
men du ville også være den antatte frelseren
1437
01:28:09,520 --> 01:28:11,500
av romprogrammet.
1438
01:28:11,500 --> 01:28:14,476
Vel, det er en interessant teori, Superman,
1439
01:28:14,500 --> 01:28:15,510
men jeg er redd det er alt det er.
1440
01:28:15,510 --> 01:28:17,500
Du var også ansvarlig for dødsfallene
1441
01:28:17,500 --> 01:28:19,520
til minst tre personer.
1442
01:28:19,520 --> 01:28:21,510
'Kommandør Laderman'
1443
01:28:21,510 --> 01:28:24,510
Samuel Platt, Dr. Baines.
1444
01:28:24,520 --> 01:28:27,500
'Det er nok ikke de eneste skjelettene i skapet ditt.'
1445
01:28:27,500 --> 01:28:30,476
Så du har blitt både min dommer og bøddel?
1446
01:28:30,500 --> 01:28:32,500
Som enhver annen borger på planeten
1447
01:28:32,500 --> 01:28:34,500
må jeg adlyde loven.
1448
01:28:34,500 --> 01:28:36,500
'Jeg står ikke over den.'
1449
01:28:36,500 --> 01:28:38,500
'Du, derimot, tror du er det.'
1450
01:28:38,500 --> 01:28:42,000
Jeg har en viss posisjon i denne byen.
1451
01:28:42,500 --> 01:28:43,510
Ja.
1452
01:28:43,510 --> 01:28:46,500
Og det er ingenting som ville glede meg mer
1453
01:28:46,500 --> 01:28:49,500
enn å se deg avsatt og bak lås og slå
1454
01:28:49,500 --> 01:28:51,510
som en hvilken som helst vanlig kriminell.
1455
01:28:51,510 --> 01:28:54,500
Den dagen vil komme.
1456
01:28:54,500 --> 01:28:55,510
Vel, jeg håper ikke det.
1457
01:28:55,510 --> 01:28:58,476
Men, som de sier,
1458
01:28:58,500 --> 01:29:02,000
la lekene begynne.
1459
01:29:04,510 --> 01:29:06,500
Å, en ting til.
1460
01:29:06,500 --> 01:29:10,000
Hvis du noen gang trenger å finne meg...
1461
01:29:11,500 --> 01:29:15,000
...alt du trenger å gjøre er å se opp.
1462
01:29:24,500 --> 01:29:26,510
- God morgen, Lois.
- Clark, hvor har du vært?
1463
01:29:26,520 --> 01:29:28,476
Rundt omkring.
1464
01:29:28,500 --> 01:29:30,500
Vel, ikke at det er i nærheten av så spennende
1465
01:29:30,500 --> 01:29:31,520
som historiene du dekket i Smallville Press,
1466
01:29:31,520 --> 01:29:33,500
men Superman var i nyhetsredaksjonen,
1467
01:29:33,510 --> 01:29:36,510
og jeg er i ferd med å sikre meg den eksklusive saken.
1468
01:29:36,510 --> 01:29:38,500
Vel, gratulerer.
1469
01:29:38,500 --> 01:29:40,500
Clark, du skulle sett ham på nært hold.
1470
01:29:40,500 --> 01:29:42,510
Han er den mest storslåtte mannen
1471
01:29:42,520 --> 01:29:44,500
jeg noensinne har--
1472
01:29:44,500 --> 01:29:46,510
Høres ut som han gjorde et stort inntrykk på deg.
1473
01:29:46,510 --> 01:29:49,476
Det gjorde han. Mm.
1474
01:29:49,500 --> 01:29:51,500
Hvorfor? Er du sjalu?
1475
01:29:51,510 --> 01:29:52,510
På Superman?
1476
01:29:52,510 --> 01:29:54,500
Burde jeg være det?
1477
01:29:54,510 --> 01:29:56,510
Vær så snill.
1478
01:29:56,510 --> 01:30:00,510
- Hvor skal vi?
- Skyteepisode på terrassen i 6. gate.
1479
01:30:00,510 --> 01:30:04,010
Og, Kent, jeg stiller spørsmålene.
1479
01:30:05,305 --> 01:31:05,208
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.