1 00:00:09,520 --> 00:00:13,220 Kom igjen. Kom igjen. 2 00:00:13,510 --> 00:00:16,510 Nok en brann, antakelig påsatt, 3 00:00:16,510 --> 00:00:19,500 har ført brannvesenet til West River-området. 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,510 Seks på de siste 24 timene, og fortsatt 5 00:00:21,510 --> 00:00:24,500 'har brannvesenet i Metropolis ingen spor.' 6 00:00:24,500 --> 00:00:25,510 'Det er en vaktmester fanget inne' 7 00:00:25,520 --> 00:00:29,220 i West River Garment Company-bygningen i toppetasjen. 8 00:00:29,500 --> 00:00:31,500 Brannbilenes stiger er ikke høye nok til å nå ham, 9 00:00:31,500 --> 00:00:33,510 og bygningens trappeoppganger er overtent. 10 00:00:33,510 --> 00:00:35,510 Det ser ikke ut til å være noen måte å få ham ut på. 11 00:00:35,520 --> 00:00:39,220 - 'Det er ham!' - 'Supermann!' 12 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 13 00:00:48,510 --> 00:00:50,510 'Det ser ut til at Supermann har klart' 14 00:00:50,510 --> 00:00:54,210 'å nå mannen det gjelder.' 15 00:00:58,520 --> 00:01:00,500 - Du blir bra nå. - Supermann. 16 00:01:00,510 --> 00:01:02,510 'Du gjorde en flott jobb, Supermann.' 17 00:01:02,510 --> 00:01:04,510 Du har hjulpet brannvesenet hele dagen. 18 00:01:04,510 --> 00:01:06,500 'Noen anelse om hvem som står bak brannene?' 19 00:01:06,500 --> 00:01:07,510 Nei. Vi har vært for opptatt med å slukke dem. 20 00:01:07,520 --> 00:01:09,500 Vi hører rykter om at brannene 21 00:01:09,500 --> 00:01:11,500 kan være gjengrelaterte. Noen kommentar? 22 00:01:11,500 --> 00:01:12,510 Jeg er sikker på at myndighetene gjør alt 23 00:01:12,510 --> 00:01:13,510 de kan for å finne ut av det. 24 00:01:13,510 --> 00:01:15,510 'Brann i 8. og Hobbs.' 25 00:01:15,510 --> 00:01:19,210 Nå, unnskyld meg. 26 00:01:20,510 --> 00:01:23,476 ♪ Steam heat I got ♪ 27 00:01:23,500 --> 00:01:25,510 ♪ Psss steam heat I got ♪ 28 00:01:25,510 --> 00:01:27,510 Du har ingenting. 29 00:01:27,510 --> 00:01:31,500 Men, Johnny, i går sa du at jeg hadde talent. 30 00:01:31,510 --> 00:01:34,510 I går hadde du. Neste! 31 00:01:34,510 --> 00:01:36,520 - Vi har en situasjon. - Jeg er opptatt. 32 00:01:36,520 --> 00:01:38,520 Det var en ny brann, denne gangen hos Rudy. 33 00:01:38,520 --> 00:01:41,500 - Jeg tar meg av det. - Rudy betaler oss for beskyttelse. 34 00:01:41,510 --> 00:01:44,510 - Jeg sa jeg tar meg av det. - Hvordan? 35 00:01:44,510 --> 00:01:46,520 Se her, vil du virkelig hjelpe meg og Metro-organisasjonen? 36 00:01:46,520 --> 00:01:49,500 - Du vet jeg vil. - Da tar du på deg steppesko. 37 00:01:49,510 --> 00:01:52,486 Jeg trenger en ny korjente. 38 00:01:52,510 --> 00:01:56,210 Kom igjen! Jeg sa neste! Kom igjen. 39 00:01:56,500 --> 00:01:59,476 Hei, du med beina. 40 00:01:59,500 --> 00:02:03,200 'De lange beina.' 41 00:02:03,500 --> 00:02:07,200 Ja, du. Kom hit. 42 00:02:09,510 --> 00:02:13,210 Jada. 43 00:02:14,500 --> 00:02:16,510 Søtnos... du er med. 44 00:02:16,510 --> 00:02:19,510 - Å, herregud. - Beklager, jenter. 45 00:02:19,510 --> 00:02:23,210 Bedre lykke neste gang. 46 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 - Det er for farlig. - Vel, ikke for meg. 47 00:03:29,500 --> 00:03:30,510 Se, det er veldig enkelt. 48 00:03:30,510 --> 00:03:32,510 Metro-gjengen kontrollerer West River. 49 00:03:32,510 --> 00:03:34,520 West River brenner. Bare West River. 50 00:03:34,520 --> 00:03:37,500 Så jeg skal undercover for å finne ut hvorfor. 51 00:03:37,500 --> 00:03:38,510 De gutta er ikke bare klubbeiere, Lois. 52 00:03:38,510 --> 00:03:41,510 De er gangstere. Gangstere, vet du? 53 00:03:41,510 --> 00:03:43,520 Sement-sko, sover med fiskene, 54 00:03:43,520 --> 00:03:45,500 'den slags ting.' 55 00:03:45,500 --> 00:03:46,510 Mmm. Dette er kaldt. 56 00:03:46,520 --> 00:03:49,520 Takk for bekymringen, men nei takk. 57 00:03:49,520 --> 00:03:52,500 - Sjef. - Hva skjer, Kent? 58 00:03:52,500 --> 00:03:54,510 Vær så snill å snakk fornuft til henne, vil du? 59 00:03:54,520 --> 00:03:57,500 Har du noen gang prøvd å melke en okse? 60 00:03:57,500 --> 00:03:59,500 Lois, hva er problemet i dag? 61 00:03:59,500 --> 00:04:02,510 Problemet er at Clark her heller vil miste nyheten 62 00:04:02,510 --> 00:04:04,500 om West River-brannene enn at jeg tar 63 00:04:04,510 --> 00:04:07,486 noen små sjanser. 64 00:04:07,510 --> 00:04:09,500 Lois. 65 00:04:09,500 --> 00:04:10,510 'Hvis jeg er en undersøkende journalist,' 66 00:04:10,520 --> 00:04:14,220 'må jeg jo kunne undersøke, ikke sant?' 67 00:04:20,500 --> 00:04:24,200 - En nyhet, ja? - En sikker sak. 68 00:04:24,500 --> 00:04:28,500 Du vet, Kent, det har alltid vært min policy 69 00:04:28,500 --> 00:04:31,500 å støtte mine journalister tusen prosent. 70 00:04:31,500 --> 00:04:34,500 Jeg mener, hvis du gikk opp dit og åpnet de vinduene 71 00:04:34,500 --> 00:04:38,200 og fortalte meg at du kunne fly, ville jeg støttet deg. 72 00:04:38,500 --> 00:04:40,510 Jeg ville savnet deg, men jeg ville støttet deg. 73 00:04:40,510 --> 00:04:42,510 Takk, sjef. 74 00:04:42,510 --> 00:04:46,210 Det betyr ikke at du ikke skal være forsiktig. 75 00:04:47,520 --> 00:04:49,500 Du vet, du burde ha diskutert dette med meg 76 00:04:49,500 --> 00:04:51,510 før du tok på deg dette. Vi er et team. 77 00:04:51,520 --> 00:04:54,500 Noen ganger må spillere vente på benken 78 00:04:54,500 --> 00:04:56,510 mens andre spillere løper med ballen. 79 00:04:56,510 --> 00:04:59,500 Du er over hodet ditt på denne, Lois. 80 00:04:59,500 --> 00:05:02,510 Hvis du ikke tåler varmen, hold deg unna historien. 81 00:05:02,510 --> 00:05:05,496 Mmm-hm. 82 00:05:05,520 --> 00:05:08,520 Dessuten er jeg først og fremst profesjonell, 83 00:05:08,520 --> 00:05:10,500 og jeg ville absolutt aldri gjort noe 84 00:05:10,500 --> 00:05:12,500 som kompromitterte min personlige sikkerhet 85 00:05:12,500 --> 00:05:13,510 eller integriteten til arbeidet mitt. 86 00:05:13,510 --> 00:05:15,500 Lois, dette kom nettopp til deg. 87 00:05:15,500 --> 00:05:18,510 Renseren sa at han hadde store problemer 88 00:05:18,510 --> 00:05:22,210 med, eh... fjærene. 89 00:05:36,500 --> 00:05:40,500 Skoler, butikker, restauranter, teatre, 90 00:05:40,500 --> 00:05:44,510 kontorer, leiligheter, et selvforsynt samfunn. 91 00:05:44,510 --> 00:05:47,476 Et gigantisk skritt fremover i urban gjenfødelse. 92 00:05:47,500 --> 00:05:49,510 En skinnende ny juvel i Metropolis' krone. 93 00:05:49,510 --> 00:05:51,500 Herr Luthor, er du ikke bekymret 94 00:05:51,500 --> 00:05:52,510 for å gjøre en så stor investering 95 00:05:52,520 --> 00:05:55,476 i West River-området akkurat nå? 96 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 - Nei. - 'Vel, hva med brannene?' 97 00:05:57,500 --> 00:05:59,476 Selv Supermann klarer ikke å holde tritt med dem. 98 00:05:59,500 --> 00:06:00,510 'Vel, Supermann har gjort en tapper innsats.' 99 00:06:00,510 --> 00:06:02,500 Dessverre har han mislyktes. 100 00:06:02,510 --> 00:06:05,486 Jeg antar det beviser at han bare er et menneske. 101 00:06:05,510 --> 00:06:07,510 'Nå er West River for tiden en skamplett' 102 00:06:07,510 --> 00:06:11,500 i vår vakre by. Lex Harbor vil endre alt det. 103 00:06:11,510 --> 00:06:13,476 'Men hvordan svarer du på anklager' 104 00:06:13,500 --> 00:06:15,510 om at tvang ble brukt for å presse byrådet 105 00:06:15,510 --> 00:06:18,500 til å godkjenne dette prosjektet uten tilstrekkelig utredning? 106 00:06:18,500 --> 00:06:20,510 Vel, jeg svarer ikke på anklager, Mr. Kent. 107 00:06:20,520 --> 00:06:23,476 Jeg er mer opptatt av resultater. 108 00:06:23,500 --> 00:06:25,510 Jeg tror at med LexHarbor kan vi ta Metropolis tilbake 109 00:06:25,510 --> 00:06:28,510 fra de kriminelle elementene og gjengpåvirkningen 110 00:06:28,520 --> 00:06:32,500 som tilsynelatende selv Superman ikke kan kontrollere. 111 00:06:32,500 --> 00:06:36,200 God dag. 112 00:06:46,510 --> 00:06:49,510 Når du ikke er på scenen, tar du bestillinger her ute. 113 00:06:49,510 --> 00:06:51,520 Og hvis du holder brettet slik 114 00:06:51,520 --> 00:06:55,500 da vil du alltid ha en hånd fri til beskyttelse. 115 00:06:55,500 --> 00:06:56,510 - Beskyttelse? - Mm-hm. 116 00:06:56,520 --> 00:07:00,220 Øyne er ikke det eneste som vandrer i dette etablissementet. 117 00:07:03,500 --> 00:07:04,510 Åh, jeg må komme meg inn der med noe 118 00:07:04,510 --> 00:07:06,500 for å fukte strupen, ellers er jeg tilbake 119 00:07:06,500 --> 00:07:07,500 på rasteplassen og serverer mat. 120 00:07:07,510 --> 00:07:09,510 Åh, la meg. Jeg kunne trengt øvelsen. 121 00:07:09,510 --> 00:07:13,210 - De tipper mye. - Du får 20 dollar for det. 122 00:07:15,510 --> 00:07:17,500 - Rocko! - 'Ja?' 123 00:07:17,500 --> 00:07:19,510 Si til Robertson-guttene at de har én uke på seg til å betale 124 00:07:19,510 --> 00:07:21,500 så tar du deg av det. 125 00:07:21,500 --> 00:07:22,510 - Har du det? - 'Ok, Johnny.' 126 00:07:22,520 --> 00:07:25,520 Neste, Lou. Tall. 127 00:07:25,520 --> 00:07:28,500 Inntjeningen er ned denne uken, Johnny. 128 00:07:28,500 --> 00:07:30,510 Mindre trafikk på grunn av brannene, uh 129 00:07:30,520 --> 00:07:34,510 som... jeg tror det er på tide vi begynner å snakke om. 130 00:07:34,510 --> 00:07:37,510 Du bare bekymrer deg for dine egne problemer. 131 00:07:37,510 --> 00:07:40,500 Vi er Metros. Ingen kommer til å røre oss. 132 00:07:40,500 --> 00:07:41,520 Ikke så lenge jeg styrer ting. 133 00:07:41,520 --> 00:07:43,500 Jeg skal ta meg av brannene. 134 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 - Hvordan? - Hva? 135 00:07:45,510 --> 00:07:49,210 Hvordan skal du ta deg av brannene? 136 00:07:51,500 --> 00:07:53,476 - Tørste, gutter? - Ja. 137 00:07:53,500 --> 00:07:57,200 - 'Takk.' - Hit, nydelige. 138 00:07:59,500 --> 00:08:01,476 Så, hvor var vi? 139 00:08:01,500 --> 00:08:03,500 Du fortalte oss hvordan du skulle håndtere brannene. 140 00:08:03,500 --> 00:08:05,500 Har du noe å si, så spar det til senere. 141 00:08:05,510 --> 00:08:07,510 Hvis jeg har noe å si, hvorfor skulle jeg ikke si det nå? 142 00:08:07,520 --> 00:08:11,500 Fordi du ikke snakker i møter. Derfor. 143 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Kanskje jeg burde begynne. 144 00:08:13,500 --> 00:08:16,476 Hører du det? 145 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 La meg fortelle deg noe, frøken MBA 146 00:08:19,500 --> 00:08:22,476 alt det papiret betyr er at du fører regnskap 147 00:08:22,500 --> 00:08:24,500 'og hold deg unna forretninger!' 148 00:08:24,500 --> 00:08:27,510 Hold deg unna forretninger og se det gå ned i dass. 149 00:08:27,510 --> 00:08:32,510 Jada. Ok. Fortsett, fortell oss hvor dumme vi er. 150 00:08:32,510 --> 00:08:36,510 Ikke dumme. Ineffektive. Feilrettede. Utdaterte. 151 00:08:36,510 --> 00:08:38,510 Fortsatt driver med småkriminelle gangstergreier. 152 00:08:38,510 --> 00:08:40,510 Det var godt nok for pappa. 153 00:08:40,520 --> 00:08:43,510 Pappa ville vært den første til å si at det er på tide å gå videre. 154 00:08:43,520 --> 00:08:45,510 Pappa ville vært den første til å fortelle deg 155 00:08:45,510 --> 00:08:48,500 å finne en god mann, begynne å få barn 156 00:08:48,510 --> 00:08:50,510 og overlate det virkelige arbeidet til mennene. 157 00:08:50,510 --> 00:08:52,520 Det var det han ba meg om å gjøre, Johnny. 158 00:08:52,520 --> 00:08:55,510 Bare at han ikke skjønte at du ville ødelegge alt. 159 00:08:55,510 --> 00:08:58,510 'De gamle dagene er over, racketene er døde' 160 00:08:58,510 --> 00:09:00,510 men vi har fortsatt en sjanse. 161 00:09:00,510 --> 00:09:03,476 Vi har en organisasjon og vi har innflytelse. 162 00:09:03,500 --> 00:09:05,510 'Vi kunne bli legitime og tjene dobbelt så mye penger.' 163 00:09:05,510 --> 00:09:08,500 - Ja, vi har en organisasjon. - Åh! La oss gå. 164 00:09:08,500 --> 00:09:12,200 - Se opp! - Og jeg er fortsatt sjefen for det. 165 00:09:18,500 --> 00:09:19,520 Akkurat det vi trenger.. 166 00:09:19,520 --> 00:09:23,220 ...en rolig leder. 167 00:09:34,510 --> 00:09:36,500 Hei, hvor ble alle av? 168 00:09:36,500 --> 00:09:40,510 ♪ Det er altfor varmt ♪ 169 00:09:40,510 --> 00:09:45,500 ♪ Jeg vil spise kveldsmat med min kjære i kveld ♪ 170 00:09:45,500 --> 00:09:49,510 ♪ Og fylle koppen med min kjære i kveld ♪ 171 00:09:49,510 --> 00:09:52,500 ♪ Jeg vil spise kveldsmat med min kjære i kveld ♪ 172 00:09:52,510 --> 00:09:54,510 ♪ Fylle koppen med min kjære i kveld ♪ 173 00:09:54,510 --> 00:09:56,510 ♪ Men jeg er ikke opplagt til min kjære i kveld ♪ 174 00:09:56,520 --> 00:09:58,500 ♪ For det er altfor varmt ♪ 175 00:09:58,500 --> 00:09:59,510 Øl. 176 00:09:59,510 --> 00:10:03,500 ♪ Det er altfor varmt ♪ 177 00:10:03,510 --> 00:10:08,500 ♪ Jeg vil koses med min kjære i kveld ♪ 178 00:10:08,500 --> 00:10:12,510 ♪ Og flørte med min kjære i kveld ♪ 179 00:10:12,510 --> 00:10:15,500 ♪ Jeg vil koses med min kjære i kveld ♪ 180 00:10:15,500 --> 00:10:17,500 ♪ Flørte med min kjære i kveld ♪ 181 00:10:17,500 --> 00:10:19,510 ♪ Mister, du kjemper mot min kjære i kveld ♪ 182 00:10:19,510 --> 00:10:21,510 ♪ For det er altfor varmt ♪ 183 00:10:21,520 --> 00:10:26,500 ♪ Det er altfor varmt ♪ 184 00:10:26,500 --> 00:10:30,510 ♪ Jeg vil spise kveldsmat med min kjære i kveld ♪ 185 00:10:30,510 --> 00:10:35,500 ♪ Vel, fyll koppen med min kjære i kveld ♪ 186 00:10:35,500 --> 00:10:37,510 ♪ Jeg vil spise kveldsmat med min kjære i kveld ♪ 187 00:10:37,510 --> 00:10:39,510 ♪ Fyll koppen med min kjære i kveld.. ♪ 188 00:10:39,520 --> 00:10:42,500 - Hva gjør du her? - Jeg kom for å se showet. 189 00:10:42,500 --> 00:10:43,520 Åh, du vil ødelegge alt. 190 00:10:43,520 --> 00:10:45,500 Vel, det ser ut som du er veldig nær historien. 191 00:10:45,510 --> 00:10:48,510 Det er jeg, til din informasjon tilbrakte jeg hele ettermiddagen 192 00:10:48,510 --> 00:10:51,510 med lederen av Metros i hans innerste helligdom. 193 00:10:51,520 --> 00:10:53,510 Iført dette? 194 00:10:53,510 --> 00:10:56,500 Og hvem skal du forestille, 'Skipper'n'? 195 00:10:56,510 --> 00:11:00,210 'Fem minutter!' 196 00:11:00,520 --> 00:11:02,510 - Gå vekk. - Jeg er her for å støtte deg. 197 00:11:02,510 --> 00:11:04,510 - Jeg trenger ikke støtte. - Jeg tror du gjør det. 198 00:11:04,510 --> 00:11:06,500 Og hvordan kom du så nær denne fyren, egentlig? 199 00:11:06,510 --> 00:11:08,500 Han er en mann. Jeg er en kvinne. 200 00:11:08,500 --> 00:11:09,520 Vil du at jeg skal tegne et diagram for deg? 201 00:11:09,520 --> 00:11:13,220 'På plass. Det betyr deg, søtnos.' 202 00:11:13,500 --> 00:11:14,510 Hva har du funnet ut så langt? 203 00:11:14,510 --> 00:11:16,510 Johnny og søsteren hans er ikke akkurat perlevenner. 204 00:11:16,510 --> 00:11:19,476 Det pågår en slags maktkamp. Fly nå. 205 00:11:19,500 --> 00:11:21,500 Og gå glipp av debuten din? Jeg tror jeg blir her. 206 00:11:21,500 --> 00:11:23,500 Clark, du vil stikke ut som en sår tommel. 207 00:11:23,500 --> 00:11:25,486 Takk for at du bekymrer deg, men... 208 00:11:25,510 --> 00:11:26,510 'La oss gå.' 209 00:11:26,510 --> 00:11:30,210 Jeg tror du er på, kjære. 210 00:11:41,500 --> 00:11:45,200 Whisky. En dobbel. 211 00:11:55,500 --> 00:11:56,500 En til. 212 00:11:56,510 --> 00:11:58,500 Den kommer til å slå deg i bakken, kompis. 213 00:11:58,500 --> 00:12:02,200 - Alkohol påvirker meg aldri. - Jada, jada. 214 00:12:04,510 --> 00:12:06,510 Dessuten kan det ikke være verre enn det som allerede har skjedd 215 00:12:06,510 --> 00:12:10,210 med meg i dag. Gi meg en til. 216 00:12:11,510 --> 00:12:13,510 Vil du ikke vite hva som skjedde? 217 00:12:13,520 --> 00:12:16,510 Jeg fikk sparken. Kastet av skipet mitt, bare sånn. 218 00:12:16,520 --> 00:12:20,510 'Her igjen, det er Toots og de fabelaktige Metro-danserinnene.' 219 00:12:20,510 --> 00:12:24,210 ♪ Hvordan skal du holde dem på gården ♪ 220 00:12:24,500 --> 00:12:27,500 ♪ Etter at de har sett Paris ♪ 221 00:12:27,500 --> 00:12:30,510 ♪ Hvordan skal du holde dem borte fra Broadway ♪ 222 00:12:30,510 --> 00:12:32,500 ♪ Jazze rundt ♪ 223 00:12:32,510 --> 00:12:34,500 ♪ Male byen rød ♪ 224 00:12:34,500 --> 00:12:37,510 ♪ Hvordan skal du holde dem borte fra fare ♪ 225 00:12:37,520 --> 00:12:40,520 ♪ Det er et mysterium ♪ 226 00:12:40,520 --> 00:12:44,500 ♪ De vil aldri se en rive eller en plog ♪ 227 00:12:44,500 --> 00:12:47,500 ♪ Og hvem i all verden kan snakke med en ku ♪ 228 00:12:47,500 --> 00:12:50,510 ♪ Hvordan skal du holde dem på gården ♪ 229 00:12:50,510 --> 00:12:53,520 ♪ Etter at de har sett Paris ♪ 230 00:12:53,520 --> 00:12:57,500 ♪ Hvordan skal du holde dem på gården ♪ 231 00:12:57,500 --> 00:13:00,510 ♪ Etter at de har sett Paris ♪ 232 00:13:00,510 --> 00:13:03,476 ♪ Hvordan skal du holde dem borte fra fare... ♪ 233 00:13:03,500 --> 00:13:06,500 Noen ledige jobber? Jeg har jobbet som bartender. 234 00:13:06,500 --> 00:13:08,500 - Jeg tror ikke det. - Hvorfor ikke? 235 00:13:08,510 --> 00:13:11,510 - Du er ikke typen. - Hva skal det bety? 236 00:13:11,510 --> 00:13:13,510 Unnskyld meg. Er det et problem her? 237 00:13:13,510 --> 00:13:15,500 Nei, ikke noe problem, jeg spurte bare 238 00:13:15,510 --> 00:13:17,500 mannen din her om en jobb. 239 00:13:17,500 --> 00:13:20,476 Jeg er redd vi ikke har noen ledige stillinger nå. 240 00:13:20,500 --> 00:13:23,500 Jeg er også redd jeg må be deg om å gå. 241 00:13:23,500 --> 00:13:27,200 Vi har en veldig streng kleskode her på Metro Club. 242 00:13:29,520 --> 00:13:31,520 Johnny! 243 00:13:31,520 --> 00:13:34,496 Du er en død mann! 244 00:13:34,520 --> 00:13:38,510 - Whoo-hoo! - Whoo! 245 00:14:14,500 --> 00:14:16,500 Ut! Alle ut! 246 00:14:16,500 --> 00:14:20,200 Kom igjen. La oss komme oss ut herfra. 247 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 - Clark, er du okay? - Ja. 248 00:14:33,510 --> 00:14:35,510 Hvem var de der? 249 00:14:35,510 --> 00:14:39,210 Jeg tror vi nettopp har blitt introdusert for Toasters. 250 00:14:45,510 --> 00:14:47,510 'Vi kommer til å trenge flere kåper. Det er sikkert.' 251 00:14:47,510 --> 00:14:49,500 'Fant nesten alt, men vi mangler fortsatt' 252 00:14:49,500 --> 00:14:53,200 'omtrent tre fingre.' 253 00:14:57,500 --> 00:15:01,200 Stikk, gutt. 254 00:15:06,510 --> 00:15:09,500 Det første vi må gjøre er å finne ut hvem disse gutta er 255 00:15:09,500 --> 00:15:10,510 og ordne litt gjengjeldelse. 256 00:15:10,510 --> 00:15:12,520 - Jeg tror ikke det. - Hei, jeg snakker her. 257 00:15:12,520 --> 00:15:15,510 'Ikke lenger. Vi kan ikke fortsette å jobbe sånn.' 258 00:15:15,510 --> 00:15:18,510 'De slår oss, vi slår dem. Det kommer aldri til å stoppe.' 259 00:15:18,520 --> 00:15:20,510 Jeg er lei av munnen din. 260 00:15:20,510 --> 00:15:22,510 Og jeg er lei av dumheten din. 261 00:15:22,510 --> 00:15:24,510 Jeg kommer ikke til å la deg ødelegge organisasjonen 262 00:15:24,510 --> 00:15:26,476 'som faren vår bygde.' 263 00:15:26,500 --> 00:15:27,510 'Ikke la meg?' 264 00:15:27,510 --> 00:15:30,500 Hvordan skal du stoppe meg? 265 00:15:30,500 --> 00:15:32,500 'Jeg tror jeg allerede har gjort det.' 266 00:15:32,500 --> 00:15:33,510 'Hun har rett, Johnny.' 267 00:15:33,510 --> 00:15:37,210 Vi må alle tjene til livets opphold. 268 00:15:37,500 --> 00:15:39,500 Du burde ha sett dette komme, Johnny. 269 00:15:39,500 --> 00:15:41,500 Nå er det for sent. 270 00:15:41,500 --> 00:15:45,200 Hvem sier det? 271 00:15:47,500 --> 00:15:51,200 Hvis det er sånn dere føler det, så vil jeg... 272 00:15:51,500 --> 00:15:53,510 Du trenger ferie. 273 00:15:53,510 --> 00:15:56,486 Få ham ut herfra. 274 00:15:56,510 --> 00:16:00,210 Kom igjen, Johnny. La oss gå. 275 00:16:04,510 --> 00:16:06,510 Jeg vet at noen av dere gjerne vil tilbake 276 00:16:06,510 --> 00:16:09,500 til slik det var da faren min levde. 277 00:16:09,500 --> 00:16:10,510 Det kommer ikke til å skje. 278 00:16:10,510 --> 00:16:13,500 Vi har en mulighet til å ta denne organisasjonen 279 00:16:13,500 --> 00:16:16,510 til neste nivå. Ut av bakrommet og inn i styrerommet. 280 00:16:16,520 --> 00:16:18,500 'Enhver av dere som er uenige' 281 00:16:18,510 --> 00:16:21,500 er velkommen til å bli med Johnny i pensjonisttilværelsen. 282 00:16:21,510 --> 00:16:25,210 Noen spørsmål? 283 00:16:26,500 --> 00:16:30,200 Bra. La oss komme i gang. 284 00:16:34,510 --> 00:16:36,500 Du har ikke sendt den artikkelen om Toasters 285 00:16:36,500 --> 00:16:37,510 ned til kopiering ennå, har du? 286 00:16:37,510 --> 00:16:41,210 Jeg legger bare siste hånd på verket akkurat nå. 287 00:16:41,510 --> 00:16:43,500 Trommestikke? 288 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Jeg sverger, hvis du noen gang sier et ord om det til noen... 289 00:16:45,500 --> 00:16:47,500 Du sa noe om artikkelen. 290 00:16:47,500 --> 00:16:49,520 Ja! Stopp pressen. Metros hadde nettopp et stort møte. 291 00:16:49,520 --> 00:16:52,500 Johnny er ute og søsteren hans Toni har tatt over. 292 00:16:52,500 --> 00:16:55,476 Kom igjen. Hvis vi skynder oss, kan vi få det i ettermiddagsutgaven. 293 00:16:55,500 --> 00:16:59,200 - Eh, Lois-- - 'Clark, jeg har en frist.' 294 00:17:00,500 --> 00:17:02,500 Profesjonell, men rampete. 295 00:17:02,500 --> 00:17:06,200 Jeg liker det. 296 00:17:15,510 --> 00:17:18,500 Så, jeg antar at hvis Johnny er ute, så er planen din også det. 297 00:17:18,500 --> 00:17:21,500 Ikke vær latterlig. Jeg er perfekt plassert. 298 00:17:21,500 --> 00:17:23,476 Vel, det kan jeg også være. 299 00:17:23,500 --> 00:17:24,510 Hva snakker du om? 300 00:17:24,510 --> 00:17:26,520 Toni ba meg møte henne på klubben i ettermiddag. 301 00:17:26,520 --> 00:17:28,476 Til hva? 302 00:17:28,500 --> 00:17:31,510 Jeg er en mann, hun er en kvinne. 303 00:17:31,510 --> 00:17:33,500 Skal jeg tegne en tegning til deg? 304 00:17:33,510 --> 00:17:37,500 Lois. Hvordan går det med undercover-jobben? 305 00:17:39,510 --> 00:17:41,510 Fint, sjef, f-fint. 306 00:17:41,510 --> 00:17:44,510 Jeg trodde ikke du ville, eh, 307 00:17:44,510 --> 00:17:48,210 feige ut. 308 00:17:58,500 --> 00:18:00,510 Siden når er Metro-saker førstesidestoff? 309 00:18:00,510 --> 00:18:02,510 'Siden Toasters erklærte krig mot oss.' 310 00:18:02,510 --> 00:18:04,500 'Her står det at Johnny er ute' 311 00:18:04,500 --> 00:18:05,510 'og jeg er den nye sjefen for Metros.' 312 00:18:05,510 --> 00:18:08,500 'Slik informasjon kan bare komme innenfra.' 313 00:18:08,500 --> 00:18:09,510 Kan Johnny ha lekket historien? 314 00:18:09,510 --> 00:18:12,510 Nei. Vi satte ham på et fly, akkurat som du sa. 315 00:18:12,510 --> 00:18:14,500 ...med eskorte. 316 00:18:14,500 --> 00:18:16,520 Da er det noen andre. Finn ham fort. 317 00:18:16,520 --> 00:18:18,500 Har ikke råd til slik eksponering. 318 00:18:18,510 --> 00:18:21,500 Toni, det er fyren fra i går kveld. 319 00:18:21,500 --> 00:18:23,496 Han sa du ville se ham. 320 00:18:23,520 --> 00:18:26,496 'Send ham bort.' 321 00:18:26,520 --> 00:18:30,220 Lou. 322 00:18:30,510 --> 00:18:34,210 Du kan se henne. 323 00:18:38,500 --> 00:18:39,510 Jeg har ombestemt meg. 324 00:18:39,520 --> 00:18:41,510 - Om hva? - 'Kleskoden.' 325 00:18:41,520 --> 00:18:44,500 Den gjelder ikke for menn som redder livet mitt. 326 00:18:44,500 --> 00:18:47,510 Bra. For dette er de eneste klærne jeg har. 327 00:18:47,520 --> 00:18:49,520 Kanskje vi kan endre på det. 328 00:18:49,520 --> 00:18:52,510 Jeg kom ikke hit for å få almisser. 329 00:18:52,510 --> 00:18:54,500 Du sa du hadde en jobb til meg? 330 00:18:54,510 --> 00:18:56,476 Bartender, ikke sant? 331 00:18:56,500 --> 00:18:58,510 - Herr... - King. Charles King. 332 00:18:58,510 --> 00:19:01,510 Charlie. Ja, du ser ut som en Charlie. 333 00:19:01,510 --> 00:19:03,510 Du var veldig modig i går kveld. 334 00:19:03,520 --> 00:19:05,500 Du trengte hjelp. 335 00:19:05,500 --> 00:19:07,500 Er du alltid så rolig under press? 336 00:19:07,500 --> 00:19:09,510 - Prøv meg. - Det kan jeg. 337 00:19:09,520 --> 00:19:13,500 Men foreløpig, la oss starte med bartending. 338 00:19:13,500 --> 00:19:14,510 Hold øyne og ører åpne, 339 00:19:14,510 --> 00:19:17,486 så får vi se om du kan rykke opp. 340 00:19:17,510 --> 00:19:20,510 - Du er sjefen. - Det håper jeg. 341 00:19:20,510 --> 00:19:23,510 Unnskyld. Jeg mener ikke å forstyrre deg, 342 00:19:23,510 --> 00:19:26,476 men vi har et lite problem. 343 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 Toots har nettopp sluttet, sier hun er for redd 344 00:19:27,510 --> 00:19:29,510 på grunn av Toasters til å komme tilbake. 345 00:19:29,510 --> 00:19:32,500 - Hadde hun kontrakt? - Ja, selvfølgelig. 346 00:19:32,500 --> 00:19:33,510 Vel, da saksøker du henne 347 00:19:33,520 --> 00:19:35,500 og skaffer oss en ny sanger. 348 00:19:35,500 --> 00:19:36,510 Ferdig. 349 00:19:36,510 --> 00:19:40,500 Så, når begynner jeg, sjef? 350 00:19:40,500 --> 00:19:42,500 Så snart du får deg en barbering 351 00:19:42,500 --> 00:19:45,496 og noe passende å ha på deg. 352 00:19:45,520 --> 00:19:49,220 Velkommen til Metro Club. 353 00:20:05,500 --> 00:20:09,200 - Brus, takk. - 'Kommer med en gang.' 354 00:20:09,520 --> 00:20:12,500 Hva? Hva gjør du her? 355 00:20:12,500 --> 00:20:13,510 Jobben min. 356 00:20:13,510 --> 00:20:17,210 Du ser på Metro Clubs nyeste bartender. 357 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 Charlie. 358 00:20:18,510 --> 00:20:20,510 - Charlie? - Jeg kjente deg nesten ikke igjen. 359 00:20:20,520 --> 00:20:23,510 - Velkommen i klubben. - Bare blir kjent med hjelpen. 360 00:20:23,510 --> 00:20:26,500 - Ikke for godt, håper jeg. - Ah. 361 00:20:26,500 --> 00:20:30,200 Stikk, gutt. Jeg må jobbe. 362 00:20:38,520 --> 00:20:41,500 Long Island Iced Tea med en skvis lime. 363 00:20:41,500 --> 00:20:43,500 Hvordan gjettet du? 364 00:20:43,500 --> 00:20:44,510 Jeg spurte. 365 00:20:44,510 --> 00:20:46,520 Initiativ, det liker jeg. 366 00:20:46,520 --> 00:20:48,520 Lou forteller meg at du har problemer med fryseren? 367 00:20:48,520 --> 00:20:52,220 Eh, ingen problemer. 368 00:21:06,500 --> 00:21:08,520 Hørte du om Toasters' siste stunt? 369 00:21:08,520 --> 00:21:10,500 De brant ned en politistasjon 370 00:21:10,500 --> 00:21:11,520 et par kvartaler herfra. 371 00:21:11,520 --> 00:21:13,510 Dårlig for business. 372 00:21:13,510 --> 00:21:15,510 De er ute av kontroll. De må stoppes. 373 00:21:15,510 --> 00:21:18,500 Hva skal du gjøre med det? 374 00:21:18,500 --> 00:21:20,500 Ikke at det er min sak. 375 00:21:20,500 --> 00:21:21,510 Jeg liker bare ikke noe farlig 376 00:21:21,510 --> 00:21:23,510 komme for nær deg. 377 00:21:23,510 --> 00:21:25,500 Det var en fin replikk. 378 00:21:25,510 --> 00:21:29,210 Jeg mener hvert ord. 379 00:21:29,510 --> 00:21:32,500 God kveld. Frøken Taylor venter meg. 380 00:21:32,500 --> 00:21:34,500 Vi snakker mer om dette senere. 381 00:21:34,510 --> 00:21:37,500 Nå, bare bli der og se kjekk ut. 382 00:21:37,500 --> 00:21:41,200 Jeg har noe forretninger å diskutere. 383 00:21:42,520 --> 00:21:46,220 Velkommen til Metro Club. 384 00:21:46,520 --> 00:21:50,500 Takk. Jeg regner med at alt går som smurt, frøken Taylor? 385 00:21:55,500 --> 00:21:57,500 'Alt er under full kontroll.' 386 00:21:57,500 --> 00:21:59,500 'Skal vi ta en drink mens vi snakker?' 387 00:21:59,500 --> 00:22:01,510 Ja, gjerne. Luthor? 388 00:22:01,510 --> 00:22:03,500 'Er det noe jeg bør vite om deg og West River?' 389 00:22:03,510 --> 00:22:05,500 Synes du ikke det er bedre å bli overrasket? 390 00:22:05,500 --> 00:22:08,500 Nei, aldri. 391 00:22:08,500 --> 00:22:09,510 'Jeg er bekymret for Toasters.' 392 00:22:09,510 --> 00:22:13,210 'Vil du snakke forretninger før vi tar en drink?' 393 00:22:14,510 --> 00:22:16,500 'Mine damer og herrer, Metro Club' 394 00:22:16,510 --> 00:22:20,210 'presenterer stolt Miss Lola Dane.' 395 00:22:23,510 --> 00:22:26,500 ♪ Hvor glade en million gutter ♪ 396 00:22:26,500 --> 00:22:29,500 ♪ Fra millionærer til caddier ♪ 397 00:22:29,500 --> 00:22:31,500 ♪ Ville vært ♪ 398 00:22:31,500 --> 00:22:34,510 ♪ Å fange meg ♪ 399 00:22:34,510 --> 00:22:37,500 ♪ Men du var så utholdende ♪ 400 00:22:37,500 --> 00:22:40,500 ♪ Du brøt ned min motstand ♪ 401 00:22:40,500 --> 00:22:44,510 ♪ Jeg falt og det var herlig ♪ 402 00:22:44,510 --> 00:22:49,510 ♪ Du er min store, modige og kjekke Romeo ♪ 403 00:22:50,520 --> 00:22:56,510 ♪ Hvordan jeg vant deg, det får jeg aldri vite ♪ 404 00:22:58,500 --> 00:23:01,500 ♪ Det er ikke det at du er attraktiv ♪ 405 00:23:01,500 --> 00:23:04,500 ♪ Men å, mitt hjerte ble aktivt ♪ 406 00:23:04,500 --> 00:23:06,500 ♪ Da du ♪ 407 00:23:06,500 --> 00:23:10,500 ♪ Kom til syne ♪ 408 00:23:11,510 --> 00:23:17,500 ♪ Jeg er forelsket i deg ♪ 409 00:23:17,510 --> 00:23:20,476 ♪ Kjæreste ♪ 410 00:23:20,500 --> 00:23:24,200 ♪ Hele dagen og natten ♪ 411 00:23:24,500 --> 00:23:26,476 ♪ Hør meg sukke ♪ 412 00:23:26,500 --> 00:23:31,520 ♪ Jeg hadde aldri den minste anelse ♪ 413 00:23:32,500 --> 00:23:35,500 ♪ At jeg kunne falle med ♪ 414 00:23:35,500 --> 00:23:40,510 ♪ Så mye følelser ♪ 415 00:23:40,510 --> 00:23:44,500 ♪ Kunne du kurre? ♪ 416 00:23:44,500 --> 00:23:47,476 ♪ Kunne du bry deg ♪ 417 00:23:47,500 --> 00:23:50,510 ♪ Om en sjarmerende hytte ♪ 418 00:23:50,510 --> 00:23:52,510 ♪ Vi kunne dele? ♪ 419 00:23:52,510 --> 00:23:57,520 ♪ Verden vil tilgi min sentimentalitet ♪ 420 00:23:58,500 --> 00:24:04,520 ♪ For jeg er forelsket ♪ 421 00:24:05,500 --> 00:24:08,500 ♪ Min kjære ♪ 422 00:24:08,500 --> 00:24:10,510 ♪ I ♪ 423 00:24:10,510 --> 00:24:15,500 ♪ Deg ♪ 424 00:24:15,500 --> 00:24:19,200 - 'Å, Bravo!' - 'Bravo!' 425 00:24:29,510 --> 00:24:33,210 Brava! 426 00:24:38,510 --> 00:24:42,210 - 'En gang til.' - 'Kom igjen!' 427 00:24:44,500 --> 00:24:48,200 - Lois-- - Shh. Kom hit. 428 00:24:55,510 --> 00:24:57,510 - Så du ham? - Selvfølgelig så jeg ham. 429 00:24:57,510 --> 00:24:59,500 Kom deg ut herfra nå. Ikke stopp engang for å hente tingene dine. 430 00:24:59,500 --> 00:25:00,510 Lex Luthor er en venn av meg. 431 00:25:00,510 --> 00:25:02,500 Han ville ikke gjøre noe for å skade meg. 432 00:25:02,500 --> 00:25:04,500 Og dessuten er han altfor smart til å la noe glippe. 433 00:25:04,500 --> 00:25:06,510 Jeg stoler ikke på ham. Og hva gjør han her, forresten? 434 00:25:06,510 --> 00:25:10,210 Jeg vet ikke. Neste gang jeg ser ham, skal jeg spørre ham. 435 00:25:11,500 --> 00:25:13,510 Åh! 436 00:25:13,510 --> 00:25:15,510 Så det var slik du spionerte på møtene. 437 00:25:15,510 --> 00:25:16,520 Ja. Og hvis du er en snill gutt, 438 00:25:16,520 --> 00:25:18,500 skal jeg lære deg noen av mine andre triks, 439 00:25:18,510 --> 00:25:22,210 men akkurat nå må jeg gjøre meg klar til mitt neste nummer. 440 00:25:23,500 --> 00:25:24,510 'Interessant sted for en bartender.' 441 00:25:24,510 --> 00:25:29,510 - Gått tom for oliven? - Her er hun, din lekkasje. 442 00:25:29,510 --> 00:25:32,476 Lois Lane, reporter for Daily Planet. 443 00:25:32,500 --> 00:25:34,510 Jeg må visst finne meg en annen sanger. 444 00:25:34,510 --> 00:25:35,510 Bra jobbet. 445 00:25:35,510 --> 00:25:39,210 Hva vil du at jeg skal gjøre med henne? 446 00:25:39,520 --> 00:25:43,220 Kom igjen. 447 00:25:46,500 --> 00:25:47,510 Dette skal du få betale for, Kent, jeg sverger. 448 00:25:47,520 --> 00:25:49,510 Det er King, husker du? 449 00:25:49,510 --> 00:25:50,510 Benedict Arnold er mer passende. 450 00:25:50,520 --> 00:25:52,510 Få det søppelet ut herfra. 451 00:25:52,520 --> 00:25:55,510 - Jeg hadde ikke noe valg. - Du hadde et valg. 452 00:25:55,510 --> 00:25:57,476 Du kunne ha latt som om vi delte 453 00:25:57,500 --> 00:25:58,500 et flyktig øyeblikk av lidenskap, 454 00:25:58,500 --> 00:26:00,510 men det tenkte du ikke på, ikke sant? Nei! 455 00:26:00,510 --> 00:26:04,210 Nei, men jeg skal huske det neste gang vi er i et skap. 456 00:26:18,500 --> 00:26:21,510 Ikke tenk på det engang. 457 00:26:21,510 --> 00:26:23,500 Det er til ditt eget beste, tro meg. 458 00:26:23,500 --> 00:26:27,200 Nei. Nei! 459 00:26:27,500 --> 00:26:30,476 Og hold deg unna. 460 00:26:30,500 --> 00:26:34,200 Du kommer vel ikke til å høre fra henne mer. 461 00:26:36,500 --> 00:26:40,200 Snakk for deg selv. 462 00:26:50,510 --> 00:26:54,210 Ugh! 463 00:27:07,500 --> 00:27:09,476 Din råtne 464 00:27:09,500 --> 00:27:11,500 bakstikkende slimklump. 465 00:27:11,500 --> 00:27:12,510 Du vet, noen mennesker kunne bli lurt 466 00:27:12,510 --> 00:27:15,476 av det uskyldige, guttaktige ytre, men ikke jeg! 467 00:27:15,500 --> 00:27:16,500 Ikke lenger! 468 00:27:16,500 --> 00:27:18,510 Te, Lois? Det er en beroligende urteblanding. 469 00:27:18,510 --> 00:27:20,510 Jeg lærte det av en medisinmann på Fiji. 470 00:27:20,510 --> 00:27:22,500 Hemmeligheten er den friske mynten-- 471 00:27:22,500 --> 00:27:23,500 Jeg antar at du ikke bryr deg, 472 00:27:23,500 --> 00:27:25,500 men du har fullstendig ødelagt historien. 473 00:27:25,510 --> 00:27:29,210 Lois, jeg hadde ikke noe valg. Nå vil Toni slutte å lete etter en lekkasje. 474 00:27:30,500 --> 00:27:31,500 I det minste er dekket mitt fortsatt trygt. 475 00:27:31,500 --> 00:27:33,510 Vel, god jul og godt nyttår. 476 00:27:33,510 --> 00:27:35,500 Du vet, noen ganger, på et lag, 477 00:27:35,500 --> 00:27:36,510 blir personen som bærer ballen, presset inn, 478 00:27:36,520 --> 00:27:39,500 og hun må gi den videre til et annet medlem av laget 479 00:27:39,510 --> 00:27:43,210 som er i en bedre posisjon til å score. 480 00:27:49,500 --> 00:27:50,510 Du må gå. Hun er her. 481 00:27:50,510 --> 00:27:52,510 Hvem? Hvordan vet du hvem det er? 482 00:27:52,520 --> 00:27:56,510 Fordi jeg venter... en middagsdate. 483 00:27:56,520 --> 00:28:00,500 - Toni. - Å, jeg skjønner. 484 00:28:00,500 --> 00:28:03,476 Du trenger ikke å tegne en skisse for meg. 485 00:28:03,500 --> 00:28:06,500 - Du er sjalu. - Sjalu? Ha! 486 00:28:06,500 --> 00:28:08,500 Er du gal? 487 00:28:08,500 --> 00:28:09,510 Du må gjemme deg, Lois. Hun kan ikke se deg her. 488 00:28:09,510 --> 00:28:11,500 - Du må gjemme deg. - Jeg vil ikke gjemme meg! 489 00:28:11,500 --> 00:28:13,500 Se, jeg skal finne en måte å distrahere henne på, 490 00:28:13,510 --> 00:28:17,210 og så sniker du deg ut. 491 00:28:24,510 --> 00:28:26,500 Igjen står jeg i gjeld til deg. 492 00:28:26,500 --> 00:28:28,510 Jeg tenkte jeg skulle betale deg tilbake med et hjemmelaget måltid. 493 00:28:28,520 --> 00:28:31,476 Hvordan høres lasagne ut? 494 00:28:31,500 --> 00:28:32,510 Deilig. 495 00:28:32,510 --> 00:28:36,210 Deilig 496 00:28:37,500 --> 00:28:38,500 Fint sted. 497 00:28:38,500 --> 00:28:39,510 Eh, det tilhører en venn av meg. 498 00:28:39,510 --> 00:28:43,210 Han lar meg bo her hver gang jeg er i Metropolis. 499 00:28:45,500 --> 00:28:47,476 Du vet, du trenger ikke å gjøre dette. 500 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 Jeg vil. 501 00:28:49,500 --> 00:28:51,476 Får du alltid det du vil ha? 502 00:28:51,500 --> 00:28:53,510 Ikke alltid. Hva med deg? 503 00:28:53,510 --> 00:28:57,210 - Skal vi se. - Ha! 504 00:29:11,510 --> 00:29:13,520 Du kaster ikke bort tiden, du? 505 00:29:13,520 --> 00:29:17,220 Ikke hvis jeg kan unngå det. 506 00:29:17,500 --> 00:29:21,200 Du sa noe om lasagne. 507 00:29:22,510 --> 00:29:24,510 Sjalu. 508 00:29:24,510 --> 00:29:27,486 Ha! 509 00:29:27,510 --> 00:29:31,210 Å, den dagen. 510 00:29:36,510 --> 00:29:40,210 Som om jeg bryr meg. 511 00:29:46,500 --> 00:29:50,200 Jeg er sjalu. 512 00:29:59,510 --> 00:30:02,500 - La oss gjøre det. - Unnskyld meg? 513 00:30:02,500 --> 00:30:04,510 Et sangønske. La oss gjøre det 514 00:30:04,510 --> 00:30:05,510 ♪ La oss forelske oss ♪ 515 00:30:05,510 --> 00:30:08,500 Sangkarrieren min er over. 516 00:30:08,500 --> 00:30:09,510 Hvorfor? Du var fantastisk. 517 00:30:09,510 --> 00:30:11,510 Å, det var bare skuespill. 518 00:30:11,510 --> 00:30:14,500 Nei, jeg foretrekker å tenke på det som den virkelige deg-- 519 00:30:14,500 --> 00:30:18,200 Lidenskapelig, sensuell, forførende. 520 00:30:20,500 --> 00:30:22,500 Har du en ekstra skje? 521 00:30:22,510 --> 00:30:25,500 Å, eh.. 522 00:30:25,500 --> 00:30:29,200 Kom inn. 523 00:30:29,510 --> 00:30:32,500 Ah, det er akkurat slik jeg forestilte meg leiligheten din. 524 00:30:32,500 --> 00:30:37,500 Å, vel, faktisk, eh, jeg tenkte på å pusse opp. 525 00:30:44,500 --> 00:30:46,510 Eh, takk for at du ikke avslørte meg. 526 00:30:46,510 --> 00:30:49,500 Vel, det er det venner er til for. 527 00:30:49,500 --> 00:30:53,200 I kveld så du ut som om du trengte en. 528 00:30:57,500 --> 00:31:00,500 Lex, hva gjorde du på klubben? 529 00:31:00,500 --> 00:31:03,500 Jeg møtte den nye lederen av Metro-gjengen. 530 00:31:03,500 --> 00:31:04,510 Hun ringte meg, og, i følge henne 531 00:31:04,510 --> 00:31:07,500 har vi lignende interesser i West River- distriktet. 532 00:31:07,500 --> 00:31:08,510 Å, det finner jeg vanskelig å tro. 533 00:31:08,510 --> 00:31:10,510 Ah, det gjør jeg også, men hun snakker godt for seg 534 00:31:10,510 --> 00:31:12,520 sanering av slumområder, løfte nabolaget 535 00:31:12,520 --> 00:31:15,500 mikrostyring, vekst og velstand. 536 00:31:15,500 --> 00:31:18,500 - Tror du på henne? - Ikke et minutt. 537 00:31:18,500 --> 00:31:19,520 Faktisk tror jeg hele greia var designet for å få meg 538 00:31:19,520 --> 00:31:22,510 til å bremse mine egne planer for å gjenopplive området. 539 00:31:22,510 --> 00:31:24,500 Å. 540 00:31:24,500 --> 00:31:27,486 Hun foreslo til og med et.. 541 00:31:27,510 --> 00:31:29,510 ...partnerskap av et slag. 542 00:31:29,510 --> 00:31:33,210 Hmm. 543 00:31:35,510 --> 00:31:36,510 Lex.. 544 00:31:36,520 --> 00:31:39,476 ...hva gjør du her? 545 00:31:39,500 --> 00:31:42,510 Jeg kom for å advare deg. Jeg tror Toni skjuler noe. 546 00:31:42,520 --> 00:31:45,500 - Hva? - Jeg skulle ønske jeg visste. 547 00:31:45,500 --> 00:31:47,500 Jeg vet bare at, hvis jeg var en smart reporter 548 00:31:47,500 --> 00:31:48,520 som lette etter svar, som lette etter kilden 549 00:31:48,520 --> 00:31:50,500 til alle problemene i West River 550 00:31:50,510 --> 00:31:54,210 ville jeg ikke sett lenger enn Toni Taylor. 551 00:31:54,510 --> 00:31:56,510 Takk for tipset. 552 00:31:56,510 --> 00:31:58,500 Jeg skylder deg en. 553 00:31:58,510 --> 00:32:02,210 Vel, ikke tro at jeg ikke vil prøve å kreve inn. 554 00:32:08,500 --> 00:32:12,200 God natt. 555 00:32:14,510 --> 00:32:18,500 Du er en flott kokk. 556 00:32:18,500 --> 00:32:20,500 Min fars idé om høyere utdanning 557 00:32:20,510 --> 00:32:23,500 var en sommer på Cordon Bleu. 558 00:32:23,500 --> 00:32:25,500 Jeg trodde du gikk på handelshøyskole. 559 00:32:25,510 --> 00:32:29,210 - Det gjorde jeg. Etter han døde. - Å. 560 00:32:29,520 --> 00:32:32,500 Jeg savner ham virkelig. 561 00:32:32,500 --> 00:32:34,510 Det eneste jeg noensinne ønsket var 562 00:32:34,510 --> 00:32:36,500 å få ham til å være stolt av meg. 563 00:32:36,500 --> 00:32:37,510 Jeg er sikker på at han ville vært det. 564 00:32:37,510 --> 00:32:41,210 Du fortsetter der han slapp. 565 00:32:41,500 --> 00:32:45,500 Først etter at broren min nesten ruinerte oss. 566 00:32:45,500 --> 00:32:47,500 Han tenkte bare aldri stort nok. 567 00:32:47,500 --> 00:32:48,520 I motsetning til deg. 568 00:32:48,520 --> 00:32:52,510 Se her, Charlie, jeg vil ikke drive et kriminalsyndikat. 569 00:32:52,510 --> 00:32:54,520 Jeg vil drive et konglomerat. 570 00:32:54,520 --> 00:32:57,500 Vi har organisasjonen og strukturen 571 00:32:57,500 --> 00:32:58,510 for legitim virksomhet. 572 00:32:58,520 --> 00:33:00,520 Høres ut som en god plan. 573 00:33:00,520 --> 00:33:04,510 Hvis jeg bare kan komme meg forbi dette med Toasters.. 574 00:33:04,510 --> 00:33:06,496 Det vil du. 575 00:33:06,520 --> 00:33:10,220 Med min hjelp. 576 00:33:10,500 --> 00:33:13,510 Kanskje. Men ikke i kveld, jeg.. 577 00:33:13,510 --> 00:33:16,510 ...jeg har en tidligere avtale. 578 00:33:16,510 --> 00:33:18,510 Er du skuffet? 579 00:33:18,510 --> 00:33:22,510 Det gir meg bare noe å se frem til. 580 00:33:22,510 --> 00:33:26,210 Du er full av overraskelser, Charlie. 581 00:33:58,500 --> 00:34:01,476 Har du vekslepenger? 582 00:34:01,500 --> 00:34:05,200 Takk, du også. 583 00:34:48,510 --> 00:34:50,500 Er dette virkelig nødvendig? 584 00:34:50,500 --> 00:34:51,500 Har du pengene? 585 00:34:51,510 --> 00:34:53,510 - Hundre tusen. - Du sa to. 586 00:34:53,510 --> 00:34:55,510 Med tanke på hvor dårlig du kludret til attentatet på broren min 587 00:34:55,510 --> 00:34:57,500 er du heldig at jeg i det hele tatt er her. 588 00:34:57,500 --> 00:34:58,510 Skjønner du at jeg kunne ha blitt drept? 589 00:34:58,510 --> 00:35:01,510 Hm, ja, det ville vært en skam. 590 00:35:01,520 --> 00:35:03,510 'Bare ikke glem hvem som styrer dette showet.' 591 00:35:03,510 --> 00:35:06,476 'Brannene skulle stoppe så snart jeg tok over.' 592 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 Hva tror du du har gjort? 593 00:35:08,500 --> 00:35:09,510 Koser deg? 594 00:35:09,510 --> 00:35:12,510 Vel, moroa stopper nå. 595 00:35:12,510 --> 00:35:16,510 - Jeg vil ha Toasters tilbake. - Det tror jeg ikke! 596 00:35:16,510 --> 00:35:20,510 Vi bestemte oss for å holde på dem en stund. 597 00:35:20,510 --> 00:35:22,520 Nei! Du skal høre på meg for en gangs skyld! 598 00:35:22,520 --> 00:35:25,500 Du og Metros, dere er ingenting. 599 00:35:25,510 --> 00:35:28,500 Vi kunne utslette dere bare ved å trekke i en avtrekker. 600 00:35:28,500 --> 00:35:32,500 - Jeg skapte deg. - Og vi er så takknemlige. 601 00:35:33,510 --> 00:35:35,500 Pakk henne inn. 602 00:35:35,500 --> 00:35:38,500 Dere fire mot Metros? 603 00:35:38,500 --> 00:35:40,500 - Dere har ingen sjanse. - 'Hvorfor bare fire?' 604 00:35:40,500 --> 00:35:43,510 'Hvorfor ikke førti eller fire hundre? Det er lett å rekruttere.' 605 00:35:43,520 --> 00:35:47,500 Mange gutter elsker å se ting brenne. 606 00:35:47,500 --> 00:35:48,510 Dere har ikke våpnene. 607 00:35:48,510 --> 00:35:50,500 Ikke ennå. 608 00:35:50,500 --> 00:35:53,496 Men vi finner ut hvordan vi lager flere. 609 00:35:53,520 --> 00:35:57,220 Vi er ikke så dumme som du tror. 610 00:36:29,500 --> 00:36:30,510 - 'Noe?' - Nei. 611 00:36:30,510 --> 00:36:32,520 Du ville ikke tro hvor store rottene blir her. 612 00:36:32,520 --> 00:36:34,510 Å, jeg ville tro det. 613 00:36:34,510 --> 00:36:36,510 Hva nå? Hva med meg? 614 00:36:36,510 --> 00:36:40,500 Vel, vi har en liten grillfest planlagt i morgen. 615 00:36:40,510 --> 00:36:43,510 Vi tenkte vi skulle starte ved kaien 616 00:36:43,510 --> 00:36:47,210 og jobbe oss tilbake opp til Metro Club. 617 00:36:47,500 --> 00:36:49,510 Når vi er ferdige med det, kommer vi tilbake til deg. 618 00:36:49,510 --> 00:36:53,210 ...hvis ikke rottene tar deg først. 619 00:36:54,520 --> 00:36:58,220 - Hold øye med henne. - Mmm-hm. 620 00:37:15,500 --> 00:37:19,500 Greit, jeg ser deg og jeg skal ta deg 621 00:37:19,500 --> 00:37:21,500 før du skaper mer trøbbel. 622 00:37:21,500 --> 00:37:25,200 'Din lille hale er min.' 623 00:37:44,500 --> 00:37:45,500 Lois, hva skjer? 624 00:37:45,510 --> 00:37:47,510 Tøff natt, Clark? Hvor er telefonen? 625 00:37:47,510 --> 00:37:51,210 Den er rett der. 626 00:37:53,510 --> 00:37:55,500 Jeg trodde jeg var hard mot klær. 627 00:37:55,500 --> 00:37:56,510 Å, kan du slutte med det? Ja. 628 00:37:56,510 --> 00:37:59,500 Få meg den som er ansvarlig for brannetterforskningsenheten. 629 00:37:59,500 --> 00:38:02,510 Nei, jeg venter ikke. Jeg sa... 630 00:38:02,510 --> 00:38:04,510 Hva har skjedd? Hvor var du? 631 00:38:04,510 --> 00:38:07,476 Sov med en rotte. Hva med deg? 632 00:38:07,500 --> 00:38:08,520 Lois, Toni dro herfra rundt klokken 22 i går kveld. 633 00:38:08,520 --> 00:38:10,510 Ja, jeg vet. Ja, jeg venter. 634 00:38:10,510 --> 00:38:12,510 Nei, ikke... Ugh! 635 00:38:12,510 --> 00:38:14,500 Hvordan vet du det? 636 00:38:14,500 --> 00:38:15,510 Fordi jeg fulgte etter henne. 637 00:38:15,510 --> 00:38:17,510 Clark, dette kommer til å bli et sjokk for deg 638 00:38:17,510 --> 00:38:19,510 men Toni står bak Toasters. 639 00:38:19,520 --> 00:38:21,500 Vel, hun sto bak Toasters 640 00:38:21,500 --> 00:38:23,500 nå har de henne fanget. 641 00:38:23,500 --> 00:38:25,500 Toasters er helt ute av kontroll. 642 00:38:25,500 --> 00:38:27,520 De planlegger å brenne West River ned til grunnen 643 00:38:27,520 --> 00:38:29,510 starter med kaien og beveger seg innover. 644 00:38:29,510 --> 00:38:33,210 Med mindre, altså, noen svarer på denne råtne linjen! 645 00:38:40,500 --> 00:38:42,510 'Eh, vi er nå over det som ser ut til å være' 646 00:38:42,510 --> 00:38:44,510 'for denne reporteren, eh, den største...' 647 00:38:44,510 --> 00:38:48,210 Lois, legg ned telefonen. Du kommer ikke gjennom. 648 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 'Eh, foreløpig kan jeg se' 649 00:38:51,510 --> 00:38:54,500 'ingen brannbiler på stedet.' 650 00:38:54,500 --> 00:38:56,476 'Jeg drar til politistasjonen.' 651 00:38:56,500 --> 00:38:57,500 De må vite hva de står overfor. 652 00:38:57,510 --> 00:39:01,210 Møt meg på Planet. 653 00:39:01,500 --> 00:39:03,500 Superman, jeg håper du er der ute. 654 00:39:03,500 --> 00:39:07,200 'Terence Baker for LexCom News.' 655 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 - Ja! Ja! Greit! - Ja! 656 00:39:19,520 --> 00:39:23,220 - Yee-haw! - Mine herrer! 657 00:39:24,510 --> 00:39:28,210 Jeg vil foreslå en skål. 658 00:39:30,500 --> 00:39:34,200 La oss lage mat. 659 00:39:40,500 --> 00:39:43,476 Du vet hva de sier om folk som leker med ild? 660 00:39:43,500 --> 00:39:47,200 Ja! De blir brent. 661 00:39:55,510 --> 00:39:59,210 Det er på tide at noen kjøler dere ned. 662 00:40:09,520 --> 00:40:12,486 H-hei! 663 00:40:12,510 --> 00:40:14,510 Dere kan ikke forlate oss slik. 664 00:40:14,510 --> 00:40:16,500 'Politiet er på vei.' 665 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Jeg er sikker på at de har en fin og varm celle 666 00:40:18,500 --> 00:40:22,200 som venter på deg. 667 00:40:27,520 --> 00:40:30,500 Vel, det var på tide. 668 00:40:30,500 --> 00:40:31,520 Hvordan de mektige har falt. 669 00:40:31,520 --> 00:40:34,500 Spar talene. Bare løsne meg. 670 00:40:34,510 --> 00:40:37,500 Nei, jeg tror ikke det ville gagne noen av oss særlig. 671 00:40:37,500 --> 00:40:40,500 - Vi hadde en avtale. - Nei, vi hadde en plan. 672 00:40:40,500 --> 00:40:42,476 Selv om det ser ut til at det gikk litt bedre for meg 673 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 enn det gjorde for deg. 674 00:40:43,510 --> 00:40:45,500 Jeg klarte å kjøpe opp alle eiendommene 675 00:40:45,500 --> 00:40:49,500 jeg trenger til Lex Harbor til, skal vi si, brannsalgspriser 676 00:40:49,500 --> 00:40:50,500 takket være Toasters. 677 00:40:50,500 --> 00:40:51,510 Mens du, min kjære 678 00:40:51,520 --> 00:40:53,510 du hadde alt i din håndflate 679 00:40:53,510 --> 00:40:55,510 Metros, West River 680 00:40:55,510 --> 00:40:58,500 fremtiden som en legitim entreprenør 681 00:40:58,500 --> 00:41:01,500 og du ble uforsiktig. 682 00:41:01,500 --> 00:41:03,500 Du lot en reporter... 683 00:41:03,500 --> 00:41:05,510 ...komme mellom deg og et imperium. 684 00:41:05,520 --> 00:41:07,520 Jeg skal fortelle alle at du står bak Toasters. 685 00:41:07,520 --> 00:41:09,500 Nei, jeg tror ikke du vil gjøre det. 686 00:41:09,510 --> 00:41:11,510 Du er intelligent, du vet at min makt strekker seg 687 00:41:11,510 --> 00:41:13,510 langt utover normal rekkevidde 688 00:41:13,510 --> 00:41:15,500 selv til Metropolis' kvinnefengsel. 689 00:41:15,500 --> 00:41:18,500 'Nei, Toni, du tar skylden, du soner din tid.' 690 00:41:18,510 --> 00:41:20,510 Jeg skal holde øye med ting her i West River 691 00:41:20,510 --> 00:41:22,510 og når de slipper deg ut 692 00:41:22,510 --> 00:41:24,520 kanskje jeg lar deg komme tilbake i spillet. 693 00:41:24,520 --> 00:41:27,500 Du er en farlig mann, Lex. 694 00:41:27,500 --> 00:41:29,510 Jeg skjønte aldri hvor farlig før nå. 695 00:41:29,510 --> 00:41:31,510 Vel, takk, min kjære. 696 00:41:31,510 --> 00:41:33,510 Tusen takk. 697 00:41:33,510 --> 00:41:35,510 Og... 698 00:41:35,510 --> 00:41:39,210 ...velkommen til stor business. 699 00:42:13,500 --> 00:42:16,476 - Hvordan fant du meg? - Jeg fikk et tips. 700 00:42:16,500 --> 00:42:18,476 Vi må komme oss ut herfra før Toasters kommer tilbake. 701 00:42:18,500 --> 00:42:22,200 Eh, Superman tok seg allerede av dem. 702 00:42:23,510 --> 00:42:25,500 Du sviktet meg ikke. 703 00:42:25,500 --> 00:42:29,200 Du sviktet meg. 704 00:42:30,510 --> 00:42:32,476 Jeg måtte skape en situasjon 705 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 som gjorde at jeg kunne overta Metros. 706 00:42:34,500 --> 00:42:37,500 - Det var ingen annen måte. - Det er alltid en annen måte. 707 00:42:37,500 --> 00:42:39,510 Charlie, vær så snill. 708 00:42:39,510 --> 00:42:41,500 Jeg heter ikke Charlie. 709 00:42:41,510 --> 00:42:43,500 Jeg heter Clark Kent. 710 00:42:43,500 --> 00:42:45,510 Jeg jobber i Daily Planet. 711 00:42:45,510 --> 00:42:48,510 Vi skjulte vel begge sannheten. 712 00:42:48,510 --> 00:42:50,496 Ja. 713 00:42:50,520 --> 00:42:54,220 Så ... hva skjer nå? 714 00:42:58,500 --> 00:43:00,496 Jeg tror du vet. 715 00:43:00,520 --> 00:43:04,220 Kan jeg snakke deg fra det? 716 00:43:06,510 --> 00:43:10,210 Jeg antar ikke. 717 00:43:10,500 --> 00:43:14,200 Jeg kommer til å savne deg, Charlie. 718 00:43:18,510 --> 00:43:20,510 Hver pakke på listen. 719 00:43:20,510 --> 00:43:21,510 Utmerket. 720 00:43:21,520 --> 00:43:24,500 La oss gå direkte til fase to. 721 00:43:24,500 --> 00:43:25,510 Jeg vil gjerne starte byggingen av Lex Harbor 722 00:43:25,510 --> 00:43:28,486 en gang neste måned. 723 00:43:28,510 --> 00:43:29,510 Vel, jeg ville ikke bekymre meg for det. 724 00:43:29,520 --> 00:43:33,500 Toni Taylor og jeg har en avtale. 725 00:43:33,500 --> 00:43:35,510 Våpnene? Ødelegg dem. Planene også. 726 00:43:35,510 --> 00:43:37,510 Skulle vi noen gang trenge å gjenopplive Toaster-teknologien 727 00:43:37,510 --> 00:43:41,210 burde det være ... enkelt nok. 728 00:43:49,510 --> 00:43:50,510 Hei. 729 00:43:50,520 --> 00:43:52,510 Hvor har du vært? Jeg er allerede ferdig med historien. 730 00:43:52,510 --> 00:43:54,510 Vel, sett av plass til en sidehistorie om Toni Taylor. 731 00:43:54,510 --> 00:43:56,500 Jeg har nettopp sagt farvel. 732 00:43:56,500 --> 00:43:58,500 Et rørende farvel, antar jeg. 733 00:43:58,500 --> 00:43:59,500 Hun var ikke helt dårlig. 734 00:43:59,510 --> 00:44:01,510 Vel, ingen er helt dårlige, Clark, eller helt gode. 735 00:44:01,510 --> 00:44:03,520 - Bortsett fra Supermann. - 'Naturligvis.' 736 00:44:03,520 --> 00:44:05,500 Supermann, for eksempel, ville ikke ha 737 00:44:05,510 --> 00:44:06,510 prøvd å kutte meg ut av en historie 738 00:44:06,510 --> 00:44:08,510 ved å sladre på meg til motstanderlaget. 739 00:44:08,510 --> 00:44:10,510 Det er bra at jeg kom meg tilbake i spillet 740 00:44:10,510 --> 00:44:12,500 og scoret den vinnende touchdownen. 741 00:44:12,500 --> 00:44:14,500 Vel, noen ganger må quarterbacken fake et kast 742 00:44:14,500 --> 00:44:15,510 til sin primære mottaker 743 00:44:15,510 --> 00:44:17,500 for å frigjøre sitt sekundære mål-- 744 00:44:17,510 --> 00:44:19,510 Jeg blir veldig lei av å fomle rundt 745 00:44:19,510 --> 00:44:21,500 med alle disse fotballmetaforene. 746 00:44:21,500 --> 00:44:23,510 Jeg også. Jeg passer. 747 00:44:23,510 --> 00:44:25,510 La oss slippe ballen, ok? 748 00:44:25,510 --> 00:44:26,520 Ok. 749 00:44:26,520 --> 00:44:30,220 Men fortell meg, ærlig talt ... 750 00:44:30,500 --> 00:44:32,500 ...du var ikke det minste sjalu 751 00:44:32,500 --> 00:44:34,496 på meg og Toni Taylor? 752 00:44:34,520 --> 00:44:36,510 Det ville du likt, ikke sant? 753 00:44:36,510 --> 00:44:40,500 Jeg, alene hjemme, i en slaskete morgenkåpe 754 00:44:40,500 --> 00:44:43,510 gråtende i en boks med Rocky Road? 755 00:44:43,510 --> 00:44:45,510 I dine drømmer, Kent. 756 00:44:45,510 --> 00:44:49,210 I dine drømmer. 756 00:44:50,305 --> 00:45:50,939 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org