1
00:00:02,510 --> 00:00:06,510
'Skyldig i overlagt drap.'
2
00:00:06,510 --> 00:00:09,476
Herr Laderman, før retten avsier dom,
3
00:00:09,500 --> 00:00:10,510
har De noe å si?
4
00:00:10,510 --> 00:00:14,210
Jeg er uskyldig, ærede rett.
5
00:00:14,500 --> 00:00:15,510
Det er rettens avgjørelse
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,510
at Eugene Laderman umiddelbart
7
00:00:17,510 --> 00:00:20,510
transporteres til Metropolis høysikkerhetsfengsel.
8
00:00:20,520 --> 00:00:23,500
'Der skal han begynne å sone
en livstidsdom'
9
00:00:23,500 --> 00:00:27,200
uten mulighet for prøveløslatelse.
10
00:00:28,500 --> 00:00:32,200
'Neste!'
11
00:00:35,510 --> 00:00:36,520
'Ikke fortell meg
hva reglene er, Ben.'
12
00:00:36,520 --> 00:00:38,510
Jeg har brutt dem alle før.
13
00:00:38,510 --> 00:00:40,500
- Jeg kan ikke slippe deg inn.
- Men du kjenner meg.
14
00:00:40,500 --> 00:00:41,510
Jeg har dekket denne saken i måneder.
15
00:00:41,510 --> 00:00:42,520
Jeg vil bare ha én uttalelse. Bare én liten--
16
00:00:42,520 --> 00:00:46,220
Det er mot reglene.
17
00:00:46,500 --> 00:00:47,510
Er du fotballfan?
18
00:00:47,510 --> 00:00:51,210
Det kommer an på hvor jeg sitter.
19
00:00:51,500 --> 00:00:55,200
Hva med 50-yardlinjen?
20
00:00:55,500 --> 00:00:59,200
Ti minutter.
21
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:11,510 --> 00:01:15,210
Gi meg billettene mine tilbake.
23
00:01:25,500 --> 00:01:27,500
- Pappa?
- Clark?
24
00:01:27,500 --> 00:01:28,510
Ikke skrem meg sånn.
25
00:01:28,510 --> 00:01:31,500
Skremme deg? Tuller du?
26
00:01:31,500 --> 00:01:33,476
Unnskyld. Men hva skjedde med lysene?
27
00:01:33,500 --> 00:01:37,200
Jeg vet ikke, jeg tror, jeg tror en sikring gikk.
28
00:01:39,500 --> 00:01:43,200
Puh.
29
00:01:46,510 --> 00:01:48,510
Sett deg, pappa.
30
00:01:48,510 --> 00:01:52,210
- Jeg skal bare skifte.
- Hmm.
31
00:02:00,510 --> 00:02:03,510
Er alt i orden hjemme?
32
00:02:03,510 --> 00:02:06,500
Nei, sønn.
33
00:02:06,500 --> 00:02:10,200
Jeg tror moren din har en affære med en yngre mann.
34
00:02:10,500 --> 00:02:13,500
Pappa, det er latterlig.
35
00:02:13,500 --> 00:02:15,520
Og attpåtil er han kunstner.
36
00:02:15,520 --> 00:02:18,500
Pappa, mamma ville aldri--
37
00:02:18,500 --> 00:02:21,476
Nå vil jeg vise deg dette. Jeg vil vise deg dette.
38
00:02:21,500 --> 00:02:25,500
Jeg fant det i låven... tildekket.
39
00:02:26,500 --> 00:02:27,510
Han malte henne.
40
00:02:27,510 --> 00:02:29,500
Hvis ikke dette er bevis, så vet jeg ikke hva som er.
41
00:02:29,500 --> 00:02:31,500
Pappa, du sa han var kunstner.
42
00:02:31,500 --> 00:02:34,496
Det er ikke noe galt i at han maler mammas portrett.
43
00:02:34,520 --> 00:02:38,220
Naken?
44
00:02:38,510 --> 00:02:42,210
Mamma?
45
00:03:45,500 --> 00:03:47,510
- Og da døren åpnet seg..
- Var han borte.
46
00:03:47,510 --> 00:03:51,510
Han fikk tilgang til koden fra rettssalens sentrale datamaskin.
47
00:03:51,510 --> 00:03:54,510
Bevisrommet ble brutt opp, og en pistol mangler.
48
00:03:54,510 --> 00:03:55,510
Detektiv Reed, jeg tror ikke--
49
00:03:55,510 --> 00:03:57,510
Du tenker ikke, punktum!
50
00:03:57,510 --> 00:03:59,476
Og jeg vil nevne i rapporten min at du åpnet døren
51
00:03:59,500 --> 00:04:00,510
for frøken Lane.
52
00:04:00,510 --> 00:04:02,510
Det var ikke hans feil, jeg tvang ham til det.
53
00:04:02,520 --> 00:04:06,220
Han fulgte ikke prosedyren.
54
00:04:08,500 --> 00:04:11,510
Du er fri til å gå, foreløpig.
55
00:04:11,510 --> 00:04:15,210
Takk.
56
00:04:25,520 --> 00:04:29,220
Å, flott. En ny bot.
57
00:04:36,520 --> 00:04:38,510
Kjør.
58
00:04:38,510 --> 00:04:40,500
Eugene, hva gjør du?
59
00:04:40,500 --> 00:04:44,200
Bare kjør.
60
00:04:53,500 --> 00:04:56,500
'Dette kommer ikke til å fungere, Eugene. Alle leter etter deg.'
61
00:04:56,500 --> 00:05:00,200
Gi meg pistolen før du får mer trøbbel.
62
00:05:04,500 --> 00:05:07,510
- Jeg ville aldri.
- Jeg vet du ikke ville.
63
00:05:07,510 --> 00:05:10,476
Frøken Lane, du er den eneste jeg kan vende meg til.
64
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
Du vet at alle bevisene mot meg er omstendighetsbestemte.
65
00:05:12,510 --> 00:05:14,500
Du vet jeg ikke drepte Henry Harrison.
66
00:05:14,500 --> 00:05:15,520
Jeg tror du er uskyldig,
67
00:05:15,520 --> 00:05:17,510
men du er også en rømt forbryter.
68
00:05:17,510 --> 00:05:20,500
Nå bevæpnet og farlig.
69
00:05:20,500 --> 00:05:22,510
Hva skal du gjøre?
70
00:05:22,510 --> 00:05:24,476
Jeg vet ikke.
71
00:05:24,500 --> 00:05:27,476
Bortsett fra at jeg må se Lena. Noe er galt.
72
00:05:27,500 --> 00:05:29,476
Hun så ikke på meg under rettssaken.
73
00:05:29,500 --> 00:05:31,500
Hun besøkte meg aldri i fengselet.
74
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
Men du ble nettopp dømt for å ha drept mannen hennes.
75
00:05:34,500 --> 00:05:35,510
Men hun elsker meg.
76
00:05:35,520 --> 00:05:37,520
Og jeg elsker henne.
77
00:05:37,520 --> 00:05:41,500
Vær så snill, jeg må snakke med henne.
78
00:05:41,500 --> 00:05:45,200
Hjelp meg.
79
00:05:48,510 --> 00:05:52,210
Pappa, klokken er 5:30.
80
00:05:52,510 --> 00:05:55,510
Åh, unnskyld. Eh..
81
00:05:55,510 --> 00:05:58,500
Jeg er vel vant til å stå opp med hanen.
82
00:05:58,500 --> 00:05:59,510
Er sofaen grei?
83
00:05:59,510 --> 00:06:03,210
Ja, visst. Greit.
84
00:06:03,500 --> 00:06:07,200
Jeg er vel heller ikke vant til å sove uten moren din.
85
00:06:09,510 --> 00:06:10,510
Så, hva er det til frokost?
86
00:06:10,510 --> 00:06:14,210
Skinke og egg, stekte poteter.
87
00:06:14,500 --> 00:06:15,510
Vil du ha pannekaker også?
88
00:06:15,510 --> 00:06:19,210
Nei, pappa, dette er greit.
89
00:06:21,520 --> 00:06:24,476
Åh! Puh!
90
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Hvor er grytekluten din?
91
00:06:25,500 --> 00:06:28,476
Jeg trenger aldri en, pappa.
92
00:06:28,500 --> 00:06:32,200
'Takk, Clark.'
93
00:06:36,510 --> 00:06:40,210
Pappa, det kommer til å gå bra, jeg lover.
94
00:06:41,510 --> 00:06:44,500
Er du sikker på at du ikke vil at jeg skal ringe mamma?
95
00:06:44,500 --> 00:06:48,200
Hun vet hvor jeg er.
96
00:06:48,500 --> 00:06:51,476
Hva sa hun da du dro?
97
00:06:51,500 --> 00:06:52,510
Vi hadde en stor krangel.
98
00:06:52,520 --> 00:06:54,500
Om maleriet?
99
00:06:54,510 --> 00:06:58,210
Ja, og ham.
100
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
Hallo.
101
00:07:07,500 --> 00:07:08,510
Åh, hei, mamma.
102
00:07:08,520 --> 00:07:10,510
Hvordan går det?
103
00:07:10,510 --> 00:07:11,510
Nei, han har det bra.
104
00:07:11,510 --> 00:07:13,510
Ja, vi spiser bare frokost.
105
00:07:13,520 --> 00:07:15,500
Ja.
106
00:07:15,500 --> 00:07:17,500
Å, virkelig? Når da?
107
00:07:17,510 --> 00:07:21,210
Ok, flott. Vi ses da.
108
00:07:21,510 --> 00:07:23,520
Vel, hva sa hun?
109
00:07:23,520 --> 00:07:25,500
Ikke så mye.
110
00:07:25,500 --> 00:07:27,510
Hun sier hun vil snakke med deg personlig.
111
00:07:27,510 --> 00:07:30,510
- Ah!
- Hun kommer inn.
112
00:07:30,520 --> 00:07:34,220
- I kveld?
- Nei, i overmorgen.
113
00:07:34,510 --> 00:07:38,500
Vel, hun vil nok ikke
114
00:07:38,500 --> 00:07:42,200
gå glipp av akttegningstimene sine.
115
00:07:43,500 --> 00:07:47,500
Lois, følger du opp Eugene Ladermans flukt?
116
00:07:50,500 --> 00:07:53,510
Lois, er du med oss her?
117
00:07:53,510 --> 00:07:56,510
Ja, jeg tar meg av det, sjef.
118
00:07:56,510 --> 00:07:59,500
- Er du opprørt over dommen?
- 'Mannen er uskyldig.'
119
00:07:59,500 --> 00:08:00,510
Han er ikke mer en morder enn jeg er.
120
00:08:00,510 --> 00:08:03,500
Vent litt. Mannen signerte en tilståelse, gjorde han ikke?
121
00:08:03,500 --> 00:08:05,500
Han var under press da han signerte den,
122
00:08:05,500 --> 00:08:07,476
og advokaten hans var ikke engang til stede.
123
00:08:07,500 --> 00:08:09,500
Lois, mannen skjøt sjefen sin, og satte så fyr på rommet
124
00:08:09,510 --> 00:08:10,510
for å prøve å skjule bevisene.
125
00:08:10,510 --> 00:08:11,510
Fingeravtrykk på pistolen,
126
00:08:11,520 --> 00:08:13,510
klærne hans hadde Harrisons blod på seg,
127
00:08:13,510 --> 00:08:15,510
for ikke å snakke om at han og Harrisons kone
128
00:08:15,520 --> 00:08:17,476
hadde en affære.
129
00:08:17,500 --> 00:08:18,510
Jimmy, det er greit å ha en affære
130
00:08:18,510 --> 00:08:20,510
hvis mannen din er en brutal sosiopat.
131
00:08:20,510 --> 00:08:24,210
Nei, det er ikke. Det er ikke greit.
132
00:08:24,500 --> 00:08:26,500
Forutsatt at det er sant.
133
00:08:26,500 --> 00:08:27,510
Hva er sant?
134
00:08:27,520 --> 00:08:31,220
At de har en affære.
135
00:08:31,510 --> 00:08:34,500
Vel, du vet, da Priscilla forlot Elvis
136
00:08:34,510 --> 00:08:37,500
i februar '72, gikk hun rett i armene
137
00:08:37,500 --> 00:08:39,500
på Mike Stone, karateinstruktøren hennes.
138
00:08:39,500 --> 00:08:42,476
- Også gift.
- Tilgi meg, sjef.
139
00:08:42,500 --> 00:08:44,510
Jeg er bare ikke i humør for en ny Elvis-historie.
140
00:08:44,510 --> 00:08:48,210
Vent. Er du ikke i humør for en Elvis-historie?
141
00:08:48,500 --> 00:08:50,510
Sjef, Eugene og Lena--
142
00:08:50,510 --> 00:08:54,210
Snakk om sola.
143
00:08:55,520 --> 00:08:57,510
Jeg er veldig bekymret.
144
00:08:57,510 --> 00:09:00,500
Jeg har ikke hørt fra ham.
145
00:09:00,500 --> 00:09:04,200
Eugene skrev til meg, fortalte meg hvor mye han stolte på deg.
146
00:09:04,500 --> 00:09:08,200
Du var den eneste som trodde på ham.
147
00:09:08,500 --> 00:09:09,520
Hva kan vi gjøre for deg?
148
00:09:09,520 --> 00:09:12,520
De vil finne ham.
149
00:09:12,520 --> 00:09:15,510
De vil spore ham opp og drepe ham.
150
00:09:15,510 --> 00:09:17,510
Mannen min...
151
00:09:17,520 --> 00:09:21,220
...var en voldelig og grusom mann.
152
00:09:21,500 --> 00:09:23,510
Det var, det var netter...
153
00:09:23,510 --> 00:09:27,520
...så mange netter at jeg tenkte, Gud tilgi meg,
154
00:09:27,520 --> 00:09:31,220
om han bare var død, så kunne Eugene og jeg...
155
00:09:35,500 --> 00:09:39,200
Han gjorde det for meg.
156
00:09:39,500 --> 00:09:43,200
Lois, kan jeg snakke med deg et minutt?
157
00:09:44,500 --> 00:09:48,200
Jeg må dra uansett.
158
00:10:00,500 --> 00:10:01,500
Detektiv Reed.
159
00:10:01,510 --> 00:10:03,500
Frøken Lane.
160
00:10:03,510 --> 00:10:06,500
Hadde Lena Harrison noe interessant å si?
161
00:10:06,500 --> 00:10:07,510
Hun er bare bekymret for Eugene.
162
00:10:07,510 --> 00:10:11,210
Vil at vi skal skrive en historie som ber ham melde seg.
163
00:10:11,510 --> 00:10:13,500
God idé.
164
00:10:13,500 --> 00:10:14,520
Vi har fortalt henne det siden i går kveld.
165
00:10:14,520 --> 00:10:16,500
Ingen tegn til Eugene?
166
00:10:16,500 --> 00:10:20,200
Å, nei, en rømling er fortsatt på frifot.
167
00:10:27,520 --> 00:10:31,220
Detektiv, er det noe spesifikt vi kan hjelpe deg med?
168
00:10:31,500 --> 00:10:33,510
Vel, nei. Ikke egentlig.
169
00:10:33,510 --> 00:10:35,500
Det virket bare for meg som om under rettssaken
170
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
frøken Lane og den rømte forbryteren ble, vel, vennlige.
171
00:10:39,500 --> 00:10:41,510
Jeg er journalist. Jeg dekket rettssaken.
172
00:10:41,510 --> 00:10:43,510
Jeg lurte bare på om du hadde informasjon
173
00:10:43,510 --> 00:10:45,510
om hvor herr Laderman befinner seg.
174
00:10:45,510 --> 00:10:47,500
Han har ikke ringt deg, har han?
175
00:10:47,500 --> 00:10:49,500
Nei, han har ikke ringt meg.
176
00:10:49,500 --> 00:10:53,520
Vel, i tilfelle han gjør det, ring meg, ikke sant?
177
00:10:59,520 --> 00:11:02,500
Og ikke bekymre deg, frøken Lane,
178
00:11:02,500 --> 00:11:06,200
jeg tok ham inn en gang, jeg gjør det igjen.
179
00:11:18,510 --> 00:11:20,476
Fortell meg den største hemmeligheten du har.
180
00:11:20,500 --> 00:11:21,500
Hva?
181
00:11:21,500 --> 00:11:22,500
Fortell meg den største hemmeligheten du har.
182
00:11:22,500 --> 00:11:23,510
Noe du aldri har avslørt.
183
00:11:23,510 --> 00:11:25,510
- Til en annen sjel.
- Hvorfor?
184
00:11:25,510 --> 00:11:27,500
Fordi jeg skal fortelle deg den største jeg har,
185
00:11:27,500 --> 00:11:31,200
og jeg trenger utpressingsmateriale.
186
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
- Jeg kan ikke.
- Fortell.
187
00:11:34,500 --> 00:11:35,510
Ok.
188
00:11:35,510 --> 00:11:37,510
Sannheten er at moren min kanskje har
189
00:11:37,510 --> 00:11:40,500
en affære med en yngre mann.
190
00:11:40,500 --> 00:11:41,510
- Ikke stort nok.
- Hva?
191
00:11:41,510 --> 00:11:44,500
Foreldrene mine har vært gift i nesten 30 år, Lois.
192
00:11:44,500 --> 00:11:47,500
Ok. Det jeg skal fortelle deg, kan ikke gjentas.
193
00:11:47,500 --> 00:11:49,500
- Sverge?
- Jeg sverger.
194
00:11:49,500 --> 00:11:50,510
På livet til dine fremtidige barnebarn.
195
00:11:50,510 --> 00:11:51,520
Ok.
196
00:11:51,520 --> 00:11:53,476
Og uansett hva jeg forteller deg,
197
00:11:53,500 --> 00:11:54,510
kan du ikke gjøre noe med det.
198
00:11:54,510 --> 00:11:56,510
Skjønner.
199
00:11:56,510 --> 00:12:00,210
Eugene Laderman gjemmer seg i leiligheten min.
200
00:12:03,510 --> 00:12:05,500
Hva gjør du?
201
00:12:05,500 --> 00:12:06,500
Du ringer politiet.
202
00:12:06,500 --> 00:12:07,510
- Du sverget!
- Lois!
203
00:12:07,510 --> 00:12:09,510
På livet til dine
fremtidige barnebarn.
204
00:12:09,510 --> 00:12:12,500
Lois, du kan ikke få meg til å sverge
på noe som er ulovlig.
205
00:12:12,500 --> 00:12:14,500
Du skjuler en rømling.
En morder.
206
00:12:14,500 --> 00:12:17,476
Mannen er farlig. Han drepte
Harrison, og han kan drepe deg.
207
00:12:17,500 --> 00:12:18,510
Han er uskyldig.
208
00:12:18,510 --> 00:12:20,500
Han ble stilt for retten og dømt
av en jury av sine likemenn.
209
00:12:20,500 --> 00:12:24,200
Å, la sannhet- og rettferdighetsgreiene
være opp til Supermann, ikke sant?
210
00:12:26,510 --> 00:12:30,210
Jeg visste
at jeg ikke burde ha fortalt deg det.
211
00:12:31,500 --> 00:12:33,500
Men du er partneren min.
212
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
Ikke sant?
213
00:12:35,500 --> 00:12:38,500
Når det passer
deg, ja.
214
00:12:38,500 --> 00:12:41,476
Kom til leiligheten min.
Snakk med Eugene.
215
00:12:41,500 --> 00:12:43,500
Hvis du fortsatt tror
at han er en morder,
216
00:12:43,510 --> 00:12:46,510
da kan du ringe politiet.
217
00:12:46,510 --> 00:12:49,476
Avtale?
218
00:12:49,500 --> 00:12:52,476
Ja.
219
00:12:52,500 --> 00:12:54,500
'Dere kranglet
dagen før han ble drept.'
220
00:12:54,500 --> 00:12:58,500
- Det er sant, men det betyr ikke--
- Du innrømmer at du hatet ham.
221
00:12:58,500 --> 00:13:00,500
'Det var måten
han behandlet Lena på.'
222
00:13:00,510 --> 00:13:02,510
Du hadde en affære
med kona hans.
223
00:13:02,510 --> 00:13:05,520
Det var ikke en affære.
Vi var forelsket.
224
00:13:05,520 --> 00:13:08,520
Men Lena ville ikke...
225
00:13:08,520 --> 00:13:10,476
...fullbyrde før...
226
00:13:10,500 --> 00:13:13,500
- Før du drepte ham.
- Nei.
227
00:13:13,500 --> 00:13:15,476
Før hun forlot ham.
228
00:13:15,500 --> 00:13:16,510
Du kjente ham ikke.
229
00:13:16,510 --> 00:13:18,500
Lena kom på jobb
med blåmerker.
230
00:13:18,510 --> 00:13:21,500
Fortell Clark om Henry.
231
00:13:21,500 --> 00:13:24,476
Han utviklet sin egen programvare
og startet sitt eget selskap
232
00:13:24,500 --> 00:13:25,520
etter at han fikk sparken fra LexCom.
233
00:13:25,520 --> 00:13:27,510
Han jobbet for Lex Luthor?
234
00:13:27,510 --> 00:13:30,500
I 20 år.
Han var en løs kanon.
235
00:13:30,500 --> 00:13:32,500
'En dag fant jeg et nytt program
han jobbet med'
236
00:13:32,510 --> 00:13:34,500
'The Ides of Metropolis'.
237
00:13:34,500 --> 00:13:36,500
Da han oppdaget at jeg hadde sett
det, gikk han berserk
238
00:13:36,510 --> 00:13:40,210
truet meg,
truet Lena.
239
00:13:41,500 --> 00:13:44,500
Hvorfor vitnet ikke Lena
240
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
som vitne
for påtalemyndigheten?
241
00:13:46,500 --> 00:13:49,500
Hun ble stevnet.
Hun måtte fortelle sannheten.
242
00:13:49,500 --> 00:13:50,520
Og sannheten var
243
00:13:50,520 --> 00:13:53,510
at det var ingen måte hun kunne bevise
at jeg ikke drepte mannen hennes.
244
00:13:53,510 --> 00:13:57,210
Vel, hun tror du gjorde det.
Hun sa det i dag.
245
00:13:57,500 --> 00:14:00,496
Du så Lena?
246
00:14:00,520 --> 00:14:04,220
Jeg skal lage kaffe.
247
00:14:12,510 --> 00:14:15,500
- Ring.
- Clark, jeg kan ikke gjøre det.
248
00:14:15,510 --> 00:14:16,500
Lois, vi hadde en avtale.
249
00:14:16,510 --> 00:14:17,510
Jeg har ikke hørt en eneste ting
250
00:14:17,510 --> 00:14:18,520
som får meg til å tro
at denne fyren er mindre skyldig
251
00:14:18,520 --> 00:14:20,476
eller mindre en trussel mot deg.
252
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
Vær så snill, jeg er sikker på dette.
253
00:14:21,500 --> 00:14:22,510
Du er alltid sikker.
254
00:14:22,510 --> 00:14:24,476
To dager. 48 timer.
255
00:14:24,500 --> 00:14:28,200
Mannen skal i fengsel
resten av livet.
256
00:14:29,500 --> 00:14:31,510
Eugene, hva er det?
257
00:14:31,510 --> 00:14:34,500
Lena fortalte deg
at jeg drepte Henry?
258
00:14:34,500 --> 00:14:38,200
Hun sa du gjorde det for henne.
259
00:14:42,510 --> 00:14:45,500
Lena har rett i én ting.
260
00:14:45,500 --> 00:14:47,500
Jeg gjorde det for henne.
261
00:14:47,500 --> 00:14:49,510
- Drepte du Harrison?
- 'Nei.'
262
00:14:49,510 --> 00:14:51,500
Opprinnelig tilsto jeg.
263
00:14:51,510 --> 00:14:55,510
Så nektet jeg senere å vitne
for å...beskytte henne.
264
00:14:55,510 --> 00:14:58,500
Det var hun som gjorde det.
265
00:14:58,500 --> 00:15:02,200
Hun drepte mannen sin.
266
00:15:07,500 --> 00:15:09,500
Ingen kjente Mr. Harrison
bedre enn jeg gjorde.
267
00:15:09,510 --> 00:15:13,210
Jeg var hans personlige sekretær
i 15 år.
268
00:15:13,510 --> 00:15:15,500
Han var et geni, vet du?
269
00:15:15,500 --> 00:15:18,510
Vi intervjuet flere som sier
at han også var en tyrann.
270
00:15:18,510 --> 00:15:19,520
Han hadde et selskap å drive.
271
00:15:19,520 --> 00:15:23,500
Det var ikke lett å starte
sin egen programvarelinje
272
00:15:23,500 --> 00:15:27,200
og så finne ut
at Lena og Eugene var...
273
00:15:27,520 --> 00:15:30,510
Han fortjente ikke
å bli bedratt.
274
00:15:30,510 --> 00:15:32,476
Det er noe bevis
som indikerer
275
00:15:32,500 --> 00:15:34,510
at Harrison var voldelig
mot sin kone.
276
00:15:34,510 --> 00:15:37,510
Tull! Han elsket henne.
277
00:15:37,520 --> 00:15:39,510
Han ville aldri røre et hår
på hodet hennes.
278
00:15:39,510 --> 00:15:42,500
I-i testamentet sitt etterlot han
henne alt, alle aksjene--
279
00:15:42,510 --> 00:15:45,476
Gjelden?
280
00:15:45,500 --> 00:15:46,520
Å, det er ikke rettferdig.
281
00:15:46,520 --> 00:15:49,520
Alle disse anklagene
mot Mr. Harrison.
282
00:15:49,520 --> 00:15:52,476
Han er ikke her for å forsvare seg.
283
00:15:52,500 --> 00:15:55,486
Nei, det er han ikke.
284
00:15:55,510 --> 00:15:57,520
- Takk for tiden din.
- Bare hyggelig.
285
00:15:57,520 --> 00:16:00,510
Se, jeg vet det er din jobb
å grave rundt
286
00:16:00,510 --> 00:16:02,510
og lete etter nye vinkler
på historier,
287
00:16:02,520 --> 00:16:06,510
men Eugene Laderman
drepte Mr. Harrison.
288
00:16:06,510 --> 00:16:10,210
Det er den virkelige sannheten.
289
00:16:13,500 --> 00:16:17,200
Trekk.
290
00:16:17,520 --> 00:16:21,220
Ja, utmerket skudd, sir.
291
00:16:24,500 --> 00:16:27,486
Ja? Riktig.
292
00:16:27,510 --> 00:16:30,500
Frøken Lane og Mr. Kent er her.
293
00:16:30,500 --> 00:16:34,200
Å, bra. Vis dem inn.
294
00:16:37,500 --> 00:16:41,200
Kom inn.
295
00:16:42,510 --> 00:16:46,210
Velkommen!
296
00:16:51,500 --> 00:16:55,200
Hva skjer hvis du bommer?
297
00:16:56,500 --> 00:16:58,510
Det er et interessant
spørsmål,
Mr. Kent.
298
00:16:58,520 --> 00:17:02,510
Vel, la oss se. Denne leirduen
veier to unser.
299
00:17:02,510 --> 00:17:04,510
Vi er i 110. etasje,
300
00:17:04,510 --> 00:17:06,510
omtrent 450 meter
over gatenivå.
301
00:17:06,510 --> 00:17:08,500
Med tanke på G-kraften
og hastigheten,
302
00:17:08,500 --> 00:17:10,520
Hvis denne gjenstanden
treffer en stakkars forbipasserende,
303
00:17:10,520 --> 00:17:14,500
ville den treffe i en hastighet
på rundt 320 kilometer i timen.
304
00:17:14,500 --> 00:17:16,500
Vel, jeg tipper
at det ville drepe
305
00:17:16,500 --> 00:17:20,200
dessverre, ham eller henne,
øyeblikkelig.
306
00:17:20,500 --> 00:17:22,500
Jeg bommer aldri.
307
00:17:22,500 --> 00:17:24,486
Lois.
308
00:17:24,510 --> 00:17:26,510
- Hyggelig å se deg.
- Å.
309
00:17:26,510 --> 00:17:28,510
Hyggelig å se deg også, Lex.
310
00:17:28,510 --> 00:17:31,496
Vennligst, kom inn.
311
00:17:31,520 --> 00:17:35,220
Ja, angående Henry Harrison ...
312
00:17:35,500 --> 00:17:36,510
Ja, da jeg mottok samtalen din,
313
00:17:36,510 --> 00:17:39,510
ba jeg sjefen for LexComs
personell om å hente filen hans.
314
00:17:39,520 --> 00:17:43,510
Jeg er redd det ikke er mye
der som kan hjelpe deg.
315
00:17:43,510 --> 00:17:46,500
- Kjente du ham personlig?
- Å, ja, jeg ...
316
00:17:46,500 --> 00:17:47,510
Vel, han var ganske ambisiøs
317
00:17:47,510 --> 00:17:49,500
og talentfull da jeg ansatte ham.
318
00:17:49,500 --> 00:17:52,476
Han var en original tenker,
forut for sin tid.
319
00:17:52,500 --> 00:17:53,510
Er det sant at han fikk sparken
mindre enn en måned
320
00:17:53,510 --> 00:17:55,476
før han var
kvalifisert til å pensjonere seg
321
00:17:55,500 --> 00:17:56,500
med full pensjon?
322
00:17:56,500 --> 00:17:58,500
Ja, da vi
reduserte selskapet
323
00:17:58,500 --> 00:18:00,510
under resesjonen, ble hundrevis
av ansatte tvunget ut.
324
00:18:00,510 --> 00:18:03,500
Vi gjorde vårt beste
for å relokalisere dem.
325
00:18:03,500 --> 00:18:05,520
Henry ville være sin egen sjef.
326
00:18:05,520 --> 00:18:09,220
Likevel er det synd
med drapet.
327
00:18:10,500 --> 00:18:12,510
Har de
tatt mannen ennå?
328
00:18:12,510 --> 00:18:16,210
Nei, ikke ennå.
329
00:18:16,510 --> 00:18:18,500
Lois?
330
00:18:18,510 --> 00:18:22,500
Er det noen tvil i tankene dine
om denne mannens skyld?
331
00:18:22,510 --> 00:18:26,210
Ja, en stor tvil.
332
00:18:26,510 --> 00:18:30,210
Takk for hjelpen.
333
00:18:38,500 --> 00:18:39,520
Nigel.
334
00:18:39,520 --> 00:18:42,510
Teknikerne hos LexCom ...
335
00:18:42,520 --> 00:18:44,500
...har de fortsatt
det samme problemet
336
00:18:44,500 --> 00:18:46,510
med at datamaskinen går tregt?
337
00:18:46,510 --> 00:18:49,476
Det tror jeg, herr.
338
00:18:49,500 --> 00:18:52,476
Hmm.
339
00:18:52,500 --> 00:18:55,510
Du bør skaffe meg
LexComs interne sikkerhet.
340
00:18:55,510 --> 00:18:57,520
'Så jeg fulgte henne
til Lexor Hotel.'
341
00:18:57,520 --> 00:18:59,510
Vent til du ser dette.
342
00:18:59,510 --> 00:19:02,500
'Jeg tror det ikke.'
343
00:19:02,500 --> 00:19:06,200
- Jimmy.
- J-jeg ble distrahert.
344
00:19:07,500 --> 00:19:10,500
'Hvordan fikk du tak i dette?
Og hva med Reed?'
345
00:19:10,500 --> 00:19:12,500
'Skygget ikke hennes menn
Lena også?'
346
00:19:12,500 --> 00:19:15,500
'To karer i en bil foran
hotellet, et slags spaningsoppdrag.'
347
00:19:15,500 --> 00:19:17,510
Så mye
for den sørgende enken.
348
00:19:17,510 --> 00:19:21,210
'Mm-hmm.'
349
00:19:21,510 --> 00:19:22,510
Hva nå?
350
00:19:22,520 --> 00:19:24,520
Pappa, jeg synes det er en god idé
å komme i form,
351
00:19:24,520 --> 00:19:28,220
men du gjør det
av feil grunner.
352
00:19:28,500 --> 00:19:30,520
Hvis du vil føle deg
bedre, er det én ting,
353
00:19:30,520 --> 00:19:33,510
men jeg tror mamma elsker deg
akkurat som du er.
354
00:19:33,510 --> 00:19:37,210
'Hei, folkens.'
355
00:19:37,500 --> 00:19:39,510
Første gang her?
Kan jeg vise deg rundt?
356
00:19:39,510 --> 00:19:41,500
Eh, takk uansett,
men jeg kjenner meg ganske godt
357
00:19:41,500 --> 00:19:43,500
rundt på treningssenteret.
358
00:19:43,500 --> 00:19:45,500
Jeg ...
359
00:19:45,500 --> 00:19:47,476
...kunne trenge noen tips.
360
00:19:47,500 --> 00:19:51,200
Flott. Hvorfor starter vi ikke
her borte?
361
00:19:56,510 --> 00:19:59,500
Ok, pappa, bare noen lette reps
og så tar vi en dusj.
362
00:19:59,500 --> 00:20:02,476
- Her borte.
- Jepp.
363
00:20:02,500 --> 00:20:04,500
Hei. Det er min maskin.
364
00:20:04,500 --> 00:20:06,500
Eh, jeg så ikke
noen bruke den.
365
00:20:06,500 --> 00:20:08,500
Alle vet
at jeg bruker denne maskinen
366
00:20:08,500 --> 00:20:10,510
på denne tiden hver dag.
367
00:20:10,510 --> 00:20:13,520
Så stikk av, brillefjes.
Og ta bestefar med deg.
368
00:20:13,520 --> 00:20:15,510
- Kom igjen, sønn.
- Pappa! Nei, nei, nei, pappa.
369
00:20:15,510 --> 00:20:19,210
Vi venter.
370
00:20:19,500 --> 00:20:22,500
Ah, det kan ta en stund, ja,
371
00:20:22,500 --> 00:20:25,500
for når jeg først begynner å pumpe ...
372
00:20:25,500 --> 00:20:26,510
...vanskelig å stoppe.
373
00:20:26,510 --> 00:20:30,210
- Virkelig?
- Ja.
374
00:20:48,500 --> 00:20:51,510
Den stinkende maskinen er ødelagt!
375
00:20:51,520 --> 00:20:54,510
Virkelig? Jeg vet ikke.
Her, pappa, hopp inn.
376
00:20:54,510 --> 00:20:57,500
- Åh.
- Og vis ham hvordan det gjøres.
377
00:20:57,500 --> 00:20:59,500
Bare, eh, ta tak i disse håndtakene her.
378
00:20:59,500 --> 00:21:01,500
- Riktig.
- Pust inn.
379
00:21:01,500 --> 00:21:03,500
Og når du puster ut, press opp.
380
00:21:03,500 --> 00:21:07,200
'Pust ut, press opp.'
381
00:21:12,500 --> 00:21:15,486
'Ooh.'
382
00:21:15,510 --> 00:21:19,210
Værsågod.
383
00:21:25,510 --> 00:21:29,210
Eh, ok, pappa. Ok. Ok.
384
00:21:29,520 --> 00:21:33,220
Når han først begynner å pumpe,
er det vanskelig for ham å stoppe, vet du?
385
00:21:34,520 --> 00:21:37,500
- Eh, Jonathan?
- Hmm?
386
00:21:37,500 --> 00:21:40,496
Vil du spotte meg?
387
00:21:40,520 --> 00:21:44,220
Spotte meg?
388
00:21:46,500 --> 00:21:50,200
Klart det.
389
00:21:51,510 --> 00:21:52,510
Jeg har ryddet opp
i filene dine, Lois,
390
00:21:52,510 --> 00:21:54,500
ga deg en enklere katalog.
391
00:21:54,500 --> 00:21:55,510
Du ...
392
00:21:55,510 --> 00:21:57,520
Det er personlige filer!
393
00:21:57,520 --> 00:21:59,500
Jeg har et passord!
394
00:21:59,510 --> 00:22:02,500
Jeg vet. Superman.
395
00:22:02,500 --> 00:22:05,496
Det var ikke så vanskelig
å finne ut av.
396
00:22:05,520 --> 00:22:07,520
Eugene, la oss gå gjennom
397
00:22:07,520 --> 00:22:10,520
hva som skjedde
på dagen for Harrisons død.
398
00:22:10,520 --> 00:22:12,510
Vel, som jeg sa,
jeg fant dette nye programmet
399
00:22:12,510 --> 00:22:13,520
han jobbet med.
400
00:22:13,520 --> 00:22:17,220
Henry spurte hvor mye
av programmet jeg hadde sett.
401
00:22:17,510 --> 00:22:20,476
Plutselig skrek han til meg
402
00:22:20,500 --> 00:22:21,520
og sa at jeg hadde stjålet kona hans.
403
00:22:21,520 --> 00:22:24,500
'Og nå, Metropolens Ides.'
404
00:22:24,500 --> 00:22:27,486
Jeg begynte å rope tilbake til ham.
405
00:22:27,510 --> 00:22:31,210
Jeg sa jeg ville drepe ham hvis...
406
00:22:33,510 --> 00:22:37,210
...hvis han skadet Lena igjen.
407
00:22:44,520 --> 00:22:47,510
- Det er Reed.
- Hvordan vet du det?
408
00:22:47,510 --> 00:22:51,210
Vel, det var en, en politibank.
409
00:22:51,520 --> 00:22:53,510
Fort, inn på soverommet.
410
00:22:53,510 --> 00:22:57,210
Åh, eh...
411
00:23:02,510 --> 00:23:04,500
Jeg har en ransakelsesordre.
412
00:23:04,500 --> 00:23:05,510
Leiligheten min? Er du gal?
413
00:23:05,520 --> 00:23:07,510
Det tror jeg ikke.
414
00:23:07,510 --> 00:23:10,510
Kall meg vill, kall meg gal,
415
00:23:10,510 --> 00:23:13,510
men jeg har en anelse om at du skjuler noe,
416
00:23:13,510 --> 00:23:15,510
eller noen.
417
00:23:15,510 --> 00:23:17,476
Hvorfor setter du deg ikke bare her,
418
00:23:17,500 --> 00:23:18,520
på den sofaen, frøken Lane?
419
00:23:18,520 --> 00:23:22,510
Dette vil ikke skade mye, og det vil være over veldig snart.
420
00:23:56,510 --> 00:24:00,210
Fin jakke.
421
00:24:01,510 --> 00:24:05,500
'Ingen tegn til ham, detektiv Reed. Ikke her inne, frue.'
422
00:24:05,500 --> 00:24:07,510
Jeg beklager at jeg har forstyrret deg, frøken Lane.
423
00:24:07,510 --> 00:24:11,500
Det ser ut til at jeg, eh, tok feil for øyeblikket.
424
00:24:14,500 --> 00:24:16,510
Eugene drepte ikke Harrison.
425
00:24:16,520 --> 00:24:18,500
Jasså, fortell.
426
00:24:18,500 --> 00:24:22,200
Lena Harrison drepte mannen sin.
427
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
Interessant teori.
428
00:24:24,510 --> 00:24:27,500
Dessverre, akkurat da Harrison døde,
429
00:24:27,500 --> 00:24:28,510
var Lena på et nabovaktmøte.
430
00:24:28,520 --> 00:24:30,500
Hun ble sett av minst 20 personer
431
00:24:30,510 --> 00:24:33,500
som positivt identifiserte henne.
432
00:24:33,500 --> 00:24:35,500
Reed.
433
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
Hvorfor skulle en mann sette fyr på rommet med liket i,
434
00:24:38,500 --> 00:24:39,510
for å ødelegge bevisene,
435
00:24:39,510 --> 00:24:43,210
og så vente på at politiet skulle dukke opp?
436
00:24:44,510 --> 00:24:46,500
God natt, frøken Lane.
437
00:24:46,500 --> 00:24:48,520
Sørg for å låse, eh, døren og vinduene
438
00:24:48,520 --> 00:24:50,500
før du legger deg.
439
00:24:50,500 --> 00:24:54,200
Vi har en rømt morder på frifot.
440
00:25:01,500 --> 00:25:03,510
Lois, hva skjedde?
441
00:25:03,520 --> 00:25:06,500
- Hva sa Reed?
- Ikke mye.
442
00:25:06,510 --> 00:25:09,500
'Bare at Lena Harrison har et vanntett alibi'
443
00:25:09,510 --> 00:25:13,210
for natten mannen hennes døde.
444
00:25:20,510 --> 00:25:22,500
Clark, menn og kvinner lyver for hverandre hele tiden.
445
00:25:22,500 --> 00:25:25,500
Det er en nasjonal tidsfordriv. Jeg mener, noen ganger er det greit å lyve.
446
00:25:25,510 --> 00:25:26,510
Det er aldri greit.
447
00:25:26,510 --> 00:25:29,500
Så du sier at du aldri vil lyve for kona di?
448
00:25:29,500 --> 00:25:30,510
Det vil si, forutsatt at noen er gal nok
449
00:25:30,520 --> 00:25:32,510
til faktisk å si 'ja' til deg.
450
00:25:32,520 --> 00:25:35,476
- Det stemmer.
- Overfør meg til hvem?
451
00:25:35,500 --> 00:25:38,476
Nei, jeg har ventet i ti minutter. Jeg vil ikke...
452
00:25:38,500 --> 00:25:39,510
Ah...
453
00:25:39,510 --> 00:25:43,500
- Greit. Her er scenen.
- Ja, jeg kan vente, ja.
454
00:25:43,500 --> 00:25:46,500
Kona di har tilbrakt hele dagen på skjønnhetssalongen.
455
00:25:46,510 --> 00:25:48,510
Hun har farget håret rødt,
456
00:25:48,520 --> 00:25:52,220
klippet det helt kort bare for å glede deg,
457
00:25:52,500 --> 00:25:53,510
bare det ser grusomt ut.
458
00:25:53,510 --> 00:25:55,510
Hun kommer hjem, du åpner døren,
459
00:25:55,510 --> 00:25:57,510
og hun står der full av håp.
460
00:25:57,520 --> 00:26:00,500
'Kjære, liker du det?'
461
00:26:00,510 --> 00:26:01,510
Hva gjør du?
462
00:26:01,520 --> 00:26:04,500
Kona mi ville vite at jeg elsket henne akkurat som hun var.
463
00:26:04,500 --> 00:26:06,476
Hvorfor skulle hun farge håret rødt?
464
00:26:06,500 --> 00:26:10,200
Åh, det er bare...
465
00:26:23,500 --> 00:26:27,510
Ok, jeg ville fortalt henne sannheten, at jeg elsket henne,
466
00:26:27,510 --> 00:26:29,510
og at jeg likte håret hennes bedre slik det var før,
467
00:26:29,510 --> 00:26:32,520
men at hvis hun er glad, så er det det viktigste.
468
00:26:32,520 --> 00:26:34,520
Nei, jeg vil ikke legge igjen en melding.
469
00:26:34,520 --> 00:26:37,510
Jeg har allerede lagt igjen en. Glem det.
470
00:26:37,510 --> 00:26:39,510
Stakkars kvinne.
471
00:26:39,510 --> 00:26:42,500
- Hvem?
- Kona di.
472
00:26:42,500 --> 00:26:46,500
Hun er gift med Herr Perfekt, Herr Alltid Rett.
473
00:26:46,510 --> 00:26:49,496
Eh, Lois. Clark.
474
00:26:49,520 --> 00:26:53,220
Et øyeblikk av tiden deres, vær så snill.
475
00:26:53,510 --> 00:26:57,500
Er det... noe
476
00:26:57,500 --> 00:27:01,200
dere to vil fortelle meg?
477
00:27:02,520 --> 00:27:05,510
Nei. Ikke egentlig, sjef.
478
00:27:05,510 --> 00:27:06,520
Er du sikker på at det ikke er noe
479
00:27:06,520 --> 00:27:10,500
du vil få av brystet ditt...
480
00:27:10,500 --> 00:27:14,200
eller, eh, brystene deres?
481
00:27:15,510 --> 00:27:17,510
Vel...
482
00:27:17,510 --> 00:27:19,510
...vi vil gjerne fortelle deg, sjef,
483
00:27:19,510 --> 00:27:23,210
men, eh... vi kan ikke.
484
00:27:23,500 --> 00:27:24,510
Det er bedre slik.
485
00:27:24,510 --> 00:27:27,510
Bedre å ikke vite, sjef.
486
00:27:27,510 --> 00:27:31,210
Det er litt sent for det.
487
00:27:31,500 --> 00:27:34,500
- Jeg vet.
- Du vet?
488
00:27:34,500 --> 00:27:36,500
Hva er det du vet, egentlig?
489
00:27:36,500 --> 00:27:38,500
Du vet...
490
00:27:38,500 --> 00:27:41,500
...om ham, hvor han er.
491
00:27:41,500 --> 00:27:44,500
- Åh, så du vet.
- Hvordan vet du?
492
00:27:44,510 --> 00:27:46,520
Det er bedre at du ikke vet,
493
00:27:46,520 --> 00:27:48,510
men...
494
00:27:48,510 --> 00:27:50,510
...jeg vet ikke offisielt.
495
00:27:50,510 --> 00:27:52,500
'Men hvis en mann i min posisjon'
496
00:27:52,500 --> 00:27:55,496
ikke visste uoffisielt...
497
00:27:55,520 --> 00:27:59,220
...ville jeg ikke vært en mann i min posisjon.
498
00:27:59,510 --> 00:28:03,500
Så... nå som du vet,
499
00:28:03,500 --> 00:28:05,500
eh, uoffisielt,
500
00:28:05,500 --> 00:28:09,510
skal du fortelle noen at du, du vet, vet?
501
00:28:09,510 --> 00:28:13,500
Nei. Jeg ville bare at du skulle vite.
502
00:28:13,500 --> 00:28:14,510
Å. Takk skal du ha, sir.
503
00:28:14,510 --> 00:28:17,500
Jeg føler meg mye bedre
når jeg vet at du vet.
504
00:28:17,500 --> 00:28:18,510
Jeg også.
505
00:28:18,510 --> 00:28:21,500
Det er noe du bør vite, da.
506
00:28:21,500 --> 00:28:22,500
Hva da?
507
00:28:22,510 --> 00:28:25,476
I det øyeblikket
du går ut den døren,
508
00:28:25,500 --> 00:28:27,510
vet jeg ikke lenger.
509
00:28:27,510 --> 00:28:31,500
Og jeg vil ikke vite...
510
00:28:31,500 --> 00:28:33,476
...noe mer...
511
00:28:33,500 --> 00:28:35,500
...som er verdt å vite...
512
00:28:35,500 --> 00:28:39,200
...i fremtiden.
513
00:28:48,510 --> 00:28:49,510
Gudskjelov du er tilbake.
Du sa til meg
514
00:28:49,510 --> 00:28:51,500
at jeg ikke skulle bruke telefonen
eller gå ut.
515
00:28:51,500 --> 00:28:52,500
Så jeg hadde ingen måte å kontakte deg på.
516
00:28:52,500 --> 00:28:54,500
- Hva skjedde?
- Ingenting skjedde.
517
00:28:54,500 --> 00:28:58,200
Det er det som kommer til å skje, tror jeg.
518
00:28:58,500 --> 00:29:00,500
Alle programmene på datamaskinen din
var trege i dag,
519
00:29:00,500 --> 00:29:03,500
så jeg koblet meg til
Daily Planet Bank.
520
00:29:03,500 --> 00:29:04,510
Systemene deres
er også trege.
521
00:29:04,520 --> 00:29:06,510
Eugene, det er viktigere ting
på gang
522
00:29:06,520 --> 00:29:09,500
enn en midlertidig
datamaskin-nedbremsing.
523
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Den filen Henry
arbeidet med,
524
00:29:11,500 --> 00:29:14,500
det var ikke et program,
det var et virus,
525
00:29:14,510 --> 00:29:15,510
'et virus designet for å ødelegge'
526
00:29:15,510 --> 00:29:18,500
alle andre programvareprogrammer,
527
00:29:18,510 --> 00:29:21,500
et polymorft kryptert virus.
528
00:29:21,500 --> 00:29:22,500
Vel, det gir mening.
529
00:29:22,510 --> 00:29:23,510
Mannen var i ferd med
å miste alt.
530
00:29:23,510 --> 00:29:24,520
Hvorfor ikke ta alles system
531
00:29:24,520 --> 00:29:26,510
'ned med deg?'
532
00:29:26,510 --> 00:29:28,510
Kan et virus bare starte opp
533
00:29:28,510 --> 00:29:30,500
uten at programmereren er der
for å starte det?
534
00:29:30,500 --> 00:29:34,500
Kanskje, hvis det har en slags
dommedagskode på seg.
535
00:29:34,510 --> 00:29:36,500
Hvor ille kan dette viruset
gjøre ting?
536
00:29:36,500 --> 00:29:39,510
I en nasjon som er helt avhengig
av datamaskiner,
537
00:29:39,520 --> 00:29:42,500
kan det bety katastrofe.
538
00:29:42,500 --> 00:29:44,510
Bankene, børsen,
539
00:29:44,510 --> 00:29:46,500
flykontrollen,
540
00:29:46,500 --> 00:29:48,510
selv atommissilene våre.
De styres alle av datamaskiner.
541
00:29:48,520 --> 00:29:50,476
Hva kan vi gjøre?
542
00:29:50,500 --> 00:29:52,476
- Du må bryte meg inn i M.U.T.
- M.U.T.?
543
00:29:52,500 --> 00:29:54,510
Metropolis University
of Technology.
544
00:29:54,510 --> 00:29:58,500
Jeg trenger et kraftig sentralt
datamaskinsystem å jobbe ut fra.
545
00:29:58,510 --> 00:30:00,510
Jeg må finne motgiften.
546
00:30:00,510 --> 00:30:04,210
Jeg underviser der,
studentene mine kan hjelpe.
547
00:30:05,500 --> 00:30:07,510
Sikkerhet har bekreftet
dine mistanker.
548
00:30:07,510 --> 00:30:11,210
Det er et virus.
549
00:30:13,510 --> 00:30:17,210
Ser du? Ingen er usårbare.
550
00:30:18,500 --> 00:30:22,200
Ingen system er garantert sikkert.
551
00:30:22,500 --> 00:30:23,510
Aldri i historien
552
00:30:23,510 --> 00:30:26,520
har kraften til ett destruktivt individ
553
00:30:26,520 --> 00:30:29,510
blitt så forsterket.
554
00:30:29,510 --> 00:30:31,510
Det er den ultimate...
555
00:30:31,510 --> 00:30:35,210
...terrorisme.
556
00:30:38,500 --> 00:30:42,200
Jeg har ofte lurt på
hvordan det ville vært...
557
00:30:42,500 --> 00:30:46,200
...hvis hele infrastrukturen vår...
558
00:30:46,510 --> 00:30:49,486
...oppløste seg.
559
00:30:49,510 --> 00:30:53,500
Vel, kanskje vi er for, ehm...
560
00:30:55,500 --> 00:30:56,510
...avhengige?
561
00:30:56,520 --> 00:30:58,500
Kanskje, du vet, jeg har aldri
tenkt på meg selv
562
00:30:58,500 --> 00:31:01,500
som avhengig av noen eller noe,
563
00:31:01,500 --> 00:31:03,510
men jeg er en slave.
564
00:31:03,510 --> 00:31:07,210
Nigel, som deg,
som alle andre...
565
00:31:07,510 --> 00:31:08,510
...er jeg en slave
566
00:31:08,520 --> 00:31:12,500
av systemene vi skaper.
567
00:31:12,500 --> 00:31:14,520
'Hvordan ville det vært, en verden uten Luthor Technologies'
568
00:31:14,520 --> 00:31:16,500
'ingen Luthor Industries'
569
00:31:16,500 --> 00:31:19,500
ingen Luthor Communications?
570
00:31:19,500 --> 00:31:22,500
Kunne jeg taklet det, Nigel?
571
00:31:22,500 --> 00:31:24,496
Det kunne vært for det beste.
572
00:31:24,520 --> 00:31:28,220
Jeg kunne kommet meg tilbake til naturen,
573
00:31:28,500 --> 00:31:30,476
kjøpt et par tursko,
574
00:31:30,500 --> 00:31:33,500
satt meg i bilen min,
en bil uten sjåfør,
575
00:31:33,500 --> 00:31:36,510
'og kjørt så langt jeg kunne...'
576
00:31:36,520 --> 00:31:40,220
...før jeg falt av kanten av verden.
577
00:31:41,500 --> 00:31:44,486
'Kunne jeg?'
578
00:31:44,510 --> 00:31:48,210
Ville jeg?
579
00:31:49,510 --> 00:31:53,210
Jeg tror...
580
00:31:53,500 --> 00:31:55,486
...ikke.
581
00:31:55,510 --> 00:31:59,210
Ja. Helt riktig.
582
00:32:01,520 --> 00:32:02,520
- Mamma!
- Hei, kjære.
583
00:32:02,520 --> 00:32:06,220
Hei.
584
00:32:06,510 --> 00:32:08,500
Hvor er faren din?
585
00:32:08,500 --> 00:32:10,500
Eh, han dro til butikken.
586
00:32:10,510 --> 00:32:12,500
Du er her tidlig.
587
00:32:12,500 --> 00:32:13,510
Er han i orden?
588
00:32:13,510 --> 00:32:14,510
Ja, han er fin, mamma,
589
00:32:14,510 --> 00:32:18,210
men... jeg er ikke så sikker på at jeg er det.
590
00:32:19,510 --> 00:32:22,500
Pappa tror
at du har en affære
591
00:32:22,500 --> 00:32:24,500
med den
kunstlæreren din.
592
00:32:24,500 --> 00:32:27,486
- Er det sant?
- Clark.
593
00:32:27,510 --> 00:32:29,476
Det er ting som skjer
594
00:32:29,500 --> 00:32:31,500
mellom mann og kvinne,
595
00:32:31,500 --> 00:32:32,510
mellom mann og kone,
596
00:32:32,510 --> 00:32:34,520
som du ennå ikke har opplevd.
597
00:32:34,520 --> 00:32:36,510
Mamma, hva sier du?
598
00:32:36,510 --> 00:32:39,500
Hei, Clark, jeg fant peonene!
599
00:32:39,510 --> 00:32:42,486
Moren din
elkset alltid peo...
600
00:32:42,510 --> 00:32:44,510
...peoner.
601
00:32:44,510 --> 00:32:48,210
Er de til meg?
602
00:32:55,510 --> 00:32:57,510
Det er ingen andre.
603
00:32:57,510 --> 00:32:59,510
Ikke for meg heller, Jonathan.
604
00:32:59,510 --> 00:33:02,500
- Å, er det sant, Martha?
- Ja!
605
00:33:02,500 --> 00:33:05,510
Du er den første mannen jeg har kysset, og du blir den siste.
606
00:33:05,510 --> 00:33:08,510
Så ingen affære?
607
00:33:08,510 --> 00:33:11,510
Vel, med mindre du kaller to kopper kaffe på Mazzy's en affære.
608
00:33:11,520 --> 00:33:15,220
Å, Martha, jeg skulle aldri ha tvilt på deg.
609
00:33:15,510 --> 00:33:18,500
- Jeg kjenner deg for godt.
- Ja!
610
00:33:18,500 --> 00:33:19,510
Og du bør også vite
611
00:33:19,510 --> 00:33:21,500
at bare fordi jeg kan kvalifisere
612
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
for medlemskap i Gray Panthers
613
00:33:23,500 --> 00:33:25,476
'betyr ikke det at jeg sakker ned.'
614
00:33:25,500 --> 00:33:29,500
Og det betyr ikke at jeg må slutte å vokse.
615
00:33:32,510 --> 00:33:35,510
Vel, jeg håper bare jeg kan holde tritt med deg, Martha.
616
00:33:35,510 --> 00:33:38,500
Det trenger du ikke.
617
00:33:38,500 --> 00:33:41,510
Bare forstå meg, som du alltid har gjort.
618
00:33:41,510 --> 00:33:45,210
Bare vær der for meg...
619
00:33:45,500 --> 00:33:48,486
...som jeg vet du alltid vil.
620
00:33:48,510 --> 00:33:52,210
- Åh...
- Åh.
621
00:34:23,500 --> 00:34:25,500
Du gravde opp Henry Harrisons lik?
622
00:34:25,500 --> 00:34:27,510
Jeg gravde opp et lik, men det var ikke Harrisons.
623
00:34:27,510 --> 00:34:29,500
Vel, hvis liket som ble funnet i generatorrommet
624
00:34:29,500 --> 00:34:32,476
ikke var Harrison, hvem var det da?
625
00:34:32,500 --> 00:34:33,510
En hjemløs mann som bodde i generatorrommet
626
00:34:33,510 --> 00:34:35,510
i Harrisons bygning.
627
00:34:35,510 --> 00:34:37,500
Familien hans hadde meldt ham savnet.
628
00:34:37,500 --> 00:34:40,500
Det virket som han ringte dem en gang i uken. Tannjournaler stemte overens.
629
00:34:40,500 --> 00:34:41,510
Hvorfor ble ikke disse sjekket under rettssaken?
630
00:34:41,510 --> 00:34:43,510
De ble sjekket. Det var en match.
631
00:34:43,520 --> 00:34:45,500
Vel, hvordan er det mulig?
632
00:34:45,500 --> 00:34:47,500
Dataregistre kan forfalskes
633
00:34:47,500 --> 00:34:49,476
spesielt av dataeksperter.
634
00:34:49,500 --> 00:34:51,520
Dessuten identifiserte Lena liket.
635
00:34:51,520 --> 00:34:54,500
Så Eugene snakket sant.
636
00:34:54,500 --> 00:34:55,520
Du kan avblåse menneskejakten nå.
637
00:34:55,520 --> 00:34:59,500
Jeg har et lik på hendene, og Harrison er fortsatt savnet.
638
00:34:59,500 --> 00:35:01,510
For alt vi vet, kan Eugene Laderman ha drept to menn.
639
00:35:01,510 --> 00:35:04,510
- Du kan ikke være seriøs.
- Jeg har en jobb å gjøre.
640
00:35:04,510 --> 00:35:06,510
Kanskje han gjorde det, kanskje ikke,
641
00:35:06,510 --> 00:35:08,520
men akkurat nå har jeg tenkt å hente ham inn
642
00:35:08,520 --> 00:35:10,510
med alle nødvendige midler.
643
00:35:10,510 --> 00:35:14,210
Lois, Clark, sjekk dette!
644
00:35:19,520 --> 00:35:21,510
Jeg prøver å komme meg inn og stavekontrollere
645
00:35:21,510 --> 00:35:25,210
og... se på dette.
646
00:35:31,520 --> 00:35:35,220
Hva er dette?
647
00:35:53,520 --> 00:35:56,500
Metropolis' Ides dukket opp i morges
648
00:35:56,500 --> 00:35:59,500
på skjermene til over en million datamaskiner.
649
00:35:59,500 --> 00:36:01,500
Og med dens ankomst kom en katastrofe
650
00:36:01,500 --> 00:36:03,520
'av enestående proporsjoner.'
651
00:36:03,520 --> 00:36:06,510
'Verdens finansmarkeder kollapser.'
652
00:36:06,520 --> 00:36:09,476
'Banker og andre finansinstitusjoner'
653
00:36:09,500 --> 00:36:12,500
har stengt dørene, noe som skaper massepanikk.
654
00:36:12,500 --> 00:36:14,510
'Leger utfører nødkirurgi'
655
00:36:14,520 --> 00:36:16,510
'under krigssoneforhold.'
656
00:36:16,520 --> 00:36:18,500
'Flyplasser stenges ned.'
657
00:36:18,500 --> 00:36:20,520
'Flere nestenulykker er allerede rapportert.'
658
00:36:20,520 --> 00:36:23,500
Ingenting ser ut til å ha unnsluppet dette dødelige viruset
659
00:36:23,500 --> 00:36:25,500
uten ende i sikte.
660
00:36:25,510 --> 00:36:27,500
Store Elvis-nyanser!
661
00:36:27,500 --> 00:36:29,510
'Hæren og marinen er i full taktisk beredskap.'
662
00:36:29,510 --> 00:36:32,476
Det har du rett i.
663
00:36:32,500 --> 00:36:33,510
Hva er det vi leter etter?
664
00:36:33,510 --> 00:36:36,500
En inngangskode slik at vi kan analysere viruset og finne en kur.
665
00:36:36,500 --> 00:36:37,510
Jeg har prøvd alle de Henry noensinne brukte
666
00:36:37,520 --> 00:36:40,476
hvert medlem av hans nærmeste familie, osv.
667
00:36:40,500 --> 00:36:41,510
Nå prøver vi tallkombinasjoner.
668
00:36:41,510 --> 00:36:43,510
Hva med navnet på programmet
669
00:36:43,510 --> 00:36:45,500
Metropolis' Ides?
670
00:36:45,500 --> 00:36:47,510
'Ides refererer til den 15. dagen i visse måneder.'
671
00:36:47,510 --> 00:36:49,500
Jeg har prøvd noen bokstav-tall-kombinasjoner
672
00:36:49,500 --> 00:36:50,510
ved å bruke den faktoren, men så langt--
673
00:36:50,510 --> 00:36:52,510
Hva med den dramatiske referansen?
674
00:36:52,510 --> 00:36:55,510
'Julius Cæsar', 'Vokt deg for idus i mars'.
675
00:36:55,520 --> 00:36:59,220
Vi prøver det.
676
00:37:05,500 --> 00:37:07,510
'Stykket handler om konspirasjon'
677
00:37:07,510 --> 00:37:09,510
politikk, forrædere.
678
00:37:09,510 --> 00:37:11,500
Kanskje det er en annen forbindelse.
679
00:37:11,510 --> 00:37:13,510
Politi! Trekk deg unna pulten.
680
00:37:13,520 --> 00:37:15,500
Laderman, ned og kyss gulvet.
681
00:37:15,500 --> 00:37:16,500
'Nei, det kan du ikke.'
682
00:37:16,500 --> 00:37:17,510
Eugene jobber med motgiften
683
00:37:17,510 --> 00:37:19,510
mot dataviruset, han kan være nær.
684
00:37:19,520 --> 00:37:23,220
Han er den eneste som kan gjøre det.
685
00:37:27,510 --> 00:37:30,486
'Detektiv, er du i orden?'
686
00:37:30,510 --> 00:37:34,210
Er dere ferdige, damer?
687
00:37:37,500 --> 00:37:40,486
Ja. Det er vi.
688
00:37:40,510 --> 00:37:44,210
Herr Lov og Orden.
689
00:37:44,500 --> 00:37:48,200
Åh.
690
00:37:48,500 --> 00:37:49,520
Ser du ikke hva som skjer?
691
00:37:49,520 --> 00:37:51,510
Jeg mener, har du ikke lest nyhetene?
692
00:37:51,510 --> 00:37:53,500
Eugene kan være vårt eneste håp.
693
00:37:53,500 --> 00:37:54,510
Han jobbet under Harrison.
694
00:37:54,510 --> 00:37:57,500
Han så Harrison utvikle dataviruset.
695
00:37:57,500 --> 00:37:58,520
Han er den eneste som kan finne motgiften.
696
00:37:58,520 --> 00:38:02,220
For Guds skyld, la ham prøve!
697
00:38:05,500 --> 00:38:06,510
Greit, bli her.
698
00:38:06,510 --> 00:38:09,476
Ikke la noen komme inn eller ut av dette rommet.
699
00:38:09,500 --> 00:38:10,520
- 'Hvor skal du?'
- Harritech.
700
00:38:10,520 --> 00:38:12,510
Jeg fulgte Lena dit i går kveld.
701
00:38:12,510 --> 00:38:14,500
'Hun har noe å forklare.'
702
00:38:14,510 --> 00:38:18,210
Jeg blir med.
703
00:38:33,500 --> 00:38:36,496
God kveld, frøken Lane, frøken Reed.
704
00:38:36,520 --> 00:38:40,220
Tillat meg å presentere meg.
705
00:38:40,500 --> 00:38:42,500
Jeg er Henry Harrison.
706
00:38:42,500 --> 00:38:44,510
Så du var med på det hele tiden?
707
00:38:44,510 --> 00:38:46,500
Selvfølgelig.
708
00:38:46,500 --> 00:38:48,476
Jeg tror på ekteskapelig troskap.
709
00:38:48,500 --> 00:38:51,500
Hva med lojaliteten din mot Eugene? Han elsket deg.
710
00:38:51,500 --> 00:38:54,510
Å ja. Stakkars Eugene.
711
00:38:54,510 --> 00:38:57,520
Jeg trodde rettsprosessen ville ta knekken på ham.
712
00:38:57,520 --> 00:39:00,500
Nå må jeg bare gjøre det selv.
713
00:39:00,510 --> 00:39:03,500
- Hvorfor?
- Det kan jeg svare på.
714
00:39:03,500 --> 00:39:05,500
Harritech var i ferd med å feile.
715
00:39:05,500 --> 00:39:09,500
Viruset hans ville gjøre alle andre programvaresystemer foreldet.
716
00:39:09,500 --> 00:39:10,520
Det stemmer, frøken Lane.
717
00:39:10,520 --> 00:39:12,510
Milliarder av dollar sto på spill.
718
00:39:12,510 --> 00:39:15,500
Jeg måtte forsvinne utenfor mistanke
719
00:39:15,500 --> 00:39:17,500
som, død.
720
00:39:17,510 --> 00:39:19,510
Og, eh, Eugene var den perfekte syndebukken.
721
00:39:19,520 --> 00:39:21,500
Tilgi klisjeen,
722
00:39:21,500 --> 00:39:22,510
men du kommer ikke unna med det.
723
00:39:22,510 --> 00:39:24,520
Eugene jobber med motgiften akkurat nå.
724
00:39:24,520 --> 00:39:28,220
Vel, det spiller egentlig ingen rolle, frøken Lane.
725
00:39:28,510 --> 00:39:30,510
...fordi innen en time
726
00:39:30,510 --> 00:39:33,510
vil hvert datasystem i landet bli slått av.
727
00:39:33,510 --> 00:39:34,520
Atomrakettene?
728
00:39:34,520 --> 00:39:36,510
Vær så snill, frøken Lane, gi meg litt ære.
729
00:39:36,510 --> 00:39:38,500
Du tror vel ikke jeg ville ødelegge
730
00:39:38,500 --> 00:39:40,500
alle de potensielle kundene.
731
00:39:40,500 --> 00:39:42,500
Selvfølgelig, noen nedstengninger her og der
732
00:39:42,500 --> 00:39:44,510
medisinske fasiliteter, kontrolltårn
733
00:39:44,510 --> 00:39:47,476
automatisert maskineri.
734
00:39:47,500 --> 00:39:51,200
Du vet, det er nødt til å bli noen feil.
735
00:39:54,510 --> 00:39:57,510
- Jeg kan skaffe deg en avtale.
- Det tviler jeg sterkt på.
736
00:39:57,510 --> 00:40:01,210
Så hva skal du gjøre nå? Drepe oss?
737
00:40:05,500 --> 00:40:07,510
Skjønte det! Lois hadde rett. Stykket er tingen.
738
00:40:07,510 --> 00:40:09,510
'Et tu, Brute.' Det er passordet.
739
00:40:09,510 --> 00:40:12,486
Eh, hva nå?
740
00:40:12,510 --> 00:40:13,510
Ifølge våre beregninger
741
00:40:13,520 --> 00:40:15,500
for at viruset skal nå full distribusjon
742
00:40:15,510 --> 00:40:17,510
må det passere gjennom disse tre sentrene.
743
00:40:17,510 --> 00:40:19,476
Så vi kontakter sentrene
744
00:40:19,500 --> 00:40:21,510
og får dem til å bruke motgiften? Nei?
745
00:40:21,510 --> 00:40:23,510
Det må gjøres på stedet.
746
00:40:23,520 --> 00:40:26,500
Vi må manuelt sette inn denne motgift-disken
747
00:40:26,500 --> 00:40:27,520
i hvert av sentrene.
748
00:40:27,520 --> 00:40:29,510
Vel, hvor mye tid har vi?
749
00:40:29,510 --> 00:40:32,476
Ingen, når vi hadde fløyet dem dit
750
00:40:32,500 --> 00:40:33,500
kan det være for sent.
751
00:40:33,500 --> 00:40:37,200
Viruset har allerede trengt inn i nettverket.
752
00:40:37,510 --> 00:40:41,210
Jeg vet en måte.
753
00:40:41,510 --> 00:40:45,210
Aah!
754
00:40:48,500 --> 00:40:51,476
- Flott, nå har du gjort det!
- Jeg?
755
00:40:51,500 --> 00:40:52,500
Det var du som sa
756
00:40:52,500 --> 00:40:53,510
'Hva skal du gjøre nå? Drepe oss?'
757
00:40:53,510 --> 00:40:55,520
Lærer de deg det på journaliststudiet?
758
00:40:55,520 --> 00:40:58,476
Vel, jeg antar du ba om forsterkninger
759
00:40:58,500 --> 00:40:59,510
ba dem komme om ti minutter
760
00:40:59,510 --> 00:41:01,500
hvis vi ikke kom oss ut.
761
00:41:01,500 --> 00:41:05,200
Lærte de deg det på detektivskolen?
762
00:41:16,500 --> 00:41:18,500
- Ja! Det er én, det er én.
- Det er én.
763
00:41:18,510 --> 00:41:22,210
Kom igjen. Kom igjen.
764
00:41:24,500 --> 00:41:26,510
Hva er dette stedet, egentlig?
765
00:41:26,510 --> 00:41:29,500
Hvordan får du det til å gjøre sånn?
766
00:41:29,500 --> 00:41:30,510
- Hva?
- Håret ditt.
767
00:41:30,510 --> 00:41:34,210
Du vet, den spretten når du snur hodet.
768
00:41:34,510 --> 00:41:37,476
Jeg vet ikke. Det bare gjør det.
769
00:41:37,500 --> 00:41:40,496
Sånn.
770
00:41:40,520 --> 00:41:42,510
Jeg skulle ønske jeg kunne få neglene mine
771
00:41:42,510 --> 00:41:44,510
til å se ut som dine.
772
00:41:44,520 --> 00:41:48,500
Å, det kan du. 1,98 dollar på LexSave.
773
00:41:48,500 --> 00:41:49,510
Kom deg ut herfra.
774
00:41:49,510 --> 00:41:51,510
De ser så ekte ut!
775
00:41:51,520 --> 00:41:53,500
Gå inn i underprogrammene, ok?
776
00:41:53,500 --> 00:41:55,500
Riktig.
777
00:41:55,500 --> 00:41:59,200
Nå, la meg skrive noen nye koder.
778
00:42:03,510 --> 00:42:05,510
'Kom igjen, kom igjen. Kom til..'
779
00:42:05,520 --> 00:42:08,510
Whoo! Han gjorde det. Vær så snill, vær så snill, vær så snill.
780
00:42:08,510 --> 00:42:11,500
Det må være tøft å være reporter
781
00:42:11,500 --> 00:42:12,510
spesielt for en kvinne.
782
00:42:12,510 --> 00:42:16,210
Hmm, ikke noe tøffere enn å være detektiv.
783
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Det er en gutteklubb.
784
00:42:18,500 --> 00:42:22,200
Å, fortell meg om det.
785
00:42:26,510 --> 00:42:30,210
Finn en støtte, hva som helst.
786
00:42:31,500 --> 00:42:32,510
Å, her..
787
00:42:32,510 --> 00:42:34,500
Det er bra, legg den rett her.
788
00:42:34,500 --> 00:42:36,510
Å! Det er ingen vits.
789
00:42:36,510 --> 00:42:40,210
Hva sier manualen man skal gjøre i en slik situasjon?
790
00:42:41,520 --> 00:42:43,500
- Er det i C?
- Jeg vet ikke.
791
00:42:43,510 --> 00:42:45,500
LAN-et mitt snakker ikke.
792
00:42:45,500 --> 00:42:46,510
Skal jeg starte på nytt?
793
00:42:46,520 --> 00:42:50,220
Vær så snill, vær så snill, vær så snill.
794
00:42:53,500 --> 00:42:54,510
Noen, hjelp oss!
795
00:42:54,510 --> 00:42:57,500
- Kom igjen, kom igjen.
- Jeg får den ikke inn igjen.
796
00:42:57,500 --> 00:43:01,200
'Det-det feilsøker.'
797
00:43:01,500 --> 00:43:05,200
Nei!
798
00:43:07,500 --> 00:43:11,200
Å, neglen min!
799
00:43:17,510 --> 00:43:20,500
Jippi! Ja!
800
00:43:20,500 --> 00:43:24,200
Jeg kan ikke tro det. Takk Gud.
801
00:43:24,520 --> 00:43:26,500
- 'Overskriv basen.'
- 'Mhm.'
802
00:43:26,500 --> 00:43:27,500
'Ok, gå tilbake.'
803
00:43:27,500 --> 00:43:28,510
'Til operativsystemet.'
804
00:43:28,510 --> 00:43:29,510
Greit.
805
00:43:29,510 --> 00:43:30,510
'Kanskje den har kollapset'
806
00:43:30,510 --> 00:43:32,476
'inn i en annen undermappe.'
807
00:43:32,500 --> 00:43:33,500
'Bla nedover.'
808
00:43:33,500 --> 00:43:34,510
'Sjekk hver av stiene, ok?'
809
00:43:34,510 --> 00:43:38,210
'Greit.'
810
00:43:40,500 --> 00:43:42,520
Ok, gutter og jenter, moroa er over.
811
00:43:42,520 --> 00:43:44,500
Dere er arrestert.
812
00:43:44,500 --> 00:43:45,520
'Du har rett til å tie stille.'
813
00:43:45,520 --> 00:43:47,500
'Alt du sier eller gjør'
814
00:43:47,500 --> 00:43:48,500
'kan og vil bli brukt'
815
00:43:48,500 --> 00:43:49,500
'som bevis mot deg og...'
816
00:43:49,500 --> 00:43:53,200
Trekk!
817
00:43:55,500 --> 00:43:58,500
Det er utrolig, alt tatt i betraktning,
818
00:43:58,510 --> 00:44:02,500
at LexCorp kom seg gjennom dette dataviruset
819
00:44:02,500 --> 00:44:04,500
relativt uskadd.
820
00:44:04,500 --> 00:44:05,510
Vel, ja.
821
00:44:05,510 --> 00:44:09,210
Tragedie avverget for nå.
822
00:44:09,520 --> 00:44:11,500
- For nå?
- Vel, ja.
823
00:44:11,500 --> 00:44:12,500
Man vet aldri
824
00:44:12,500 --> 00:44:13,510
når et annet virus kan slå til,
825
00:44:13,520 --> 00:44:14,520
et som ikke har kode
826
00:44:14,520 --> 00:44:18,220
eller ingen kode som kan knekkes.
827
00:44:18,500 --> 00:44:20,500
Ja, det antar jeg.
828
00:44:20,500 --> 00:44:22,510
For en forferdelig og desperat handling.
829
00:44:22,510 --> 00:44:25,496
'Helt utenkelig.'
830
00:44:25,520 --> 00:44:29,220
- Med mindre...
- Med mindre den tilhører meg.
831
00:44:30,510 --> 00:44:34,210
Trekk!
832
00:44:35,510 --> 00:44:39,210
Oops.
833
00:44:44,500 --> 00:44:45,500
Nigel.
834
00:44:45,510 --> 00:44:47,500
- Ring advokatene.
- Advokatene.
835
00:44:47,500 --> 00:44:51,200
Ja. Med en gang, herr.
836
00:44:52,520 --> 00:44:55,510
Lois, dette er en flott historie.
837
00:44:55,510 --> 00:44:58,500
Eugene Laderman er en fri mann, takket være deg.
838
00:44:58,510 --> 00:44:59,510
Takk, sjef.
839
00:44:59,520 --> 00:45:01,510
Og takk for at du ikke sladret på oss.
840
00:45:01,520 --> 00:45:05,220
Vel, jeg er ikke mye av en varsler.
841
00:45:08,510 --> 00:45:11,510
Vel... fortsett. Jeg venter.
842
00:45:11,510 --> 00:45:14,510
- På hva?
- Moralen.
843
00:45:14,510 --> 00:45:16,500
Du-burde-ha-stolt-på-meg-
844
00:45:16,500 --> 00:45:19,510
og-min-ufeilbarlige-reporterinstinkt-forelesning.
845
00:45:19,510 --> 00:45:21,500
Clark, du trenger ikke meg for å minne deg på
846
00:45:21,500 --> 00:45:22,510
dine mangler.
847
00:45:22,510 --> 00:45:25,510
Jeg skulle tro de var åpenbare nå.
848
00:45:25,510 --> 00:45:29,210
Kom igjen. Jeg er sulten, og du betaler.
849
00:45:29,510 --> 00:45:30,510
Og bare i tilfelle
850
00:45:30,520 --> 00:45:33,500
du gikk glipp av moralen i historien...
851
00:45:33,500 --> 00:45:34,510
Takk.
852
00:45:34,510 --> 00:45:36,520
Du bør stole på hva som er i folks hjerter,
853
00:45:36,520 --> 00:45:40,220
ikke bare fakta, frue.
854
00:45:40,500 --> 00:45:42,486
Ah.
855
00:45:42,510 --> 00:45:44,510
Jeg har en morsom følelse
856
00:45:44,510 --> 00:45:47,520
at du ikke fortalte meg din største hemmelighet.
857
00:45:47,520 --> 00:45:50,476
Vel, bare for å berolige ditt lille sinn,
858
00:45:50,500 --> 00:45:54,200
Lois... du har rett.
858
00:45:55,305 --> 00:46:55,887
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-