1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:16,510 --> 00:01:20,210 Tsk, tsk. 3 00:04:20,500 --> 00:04:21,510 'Hallo.' 4 00:04:21,510 --> 00:04:23,510 - Mr. White. - Clark. 5 00:04:23,510 --> 00:04:25,510 Ja, sjef. Hvordan har du det? 6 00:04:25,510 --> 00:04:26,510 Du høres solbrun ut. 7 00:04:26,510 --> 00:04:28,500 'Vel, døm selv.' 8 00:04:28,510 --> 00:04:29,510 Jeg står opp rundt klokken ni, 9 00:04:29,510 --> 00:04:31,510 tar en tur på stranden. 10 00:04:31,510 --> 00:04:34,510 Når jeg kommer tilbake, har Alice frokosten klar til meg. 11 00:04:34,510 --> 00:04:36,510 'Været er perfekt. Det forandrer seg aldri.' 12 00:04:36,510 --> 00:04:39,500 Har ikke blitt påkjørt av en drosje siden jeg kom hit. 13 00:04:39,500 --> 00:04:40,510 Du er ulykkelig. 14 00:04:40,510 --> 00:04:42,500 Fullstendig. 15 00:04:42,500 --> 00:04:44,476 'Hvordan går det med romanen?' 16 00:04:44,500 --> 00:04:46,476 Å, ehm... 17 00:04:46,500 --> 00:04:48,500 Vel, ikke så bra. 18 00:04:48,500 --> 00:04:49,510 Jeg har brukt mesteparten av tiden min 19 00:04:49,510 --> 00:04:52,500 på å finne ut hva som virkelig skjedde på Planet. 20 00:04:52,500 --> 00:04:54,510 Ja. Du og jeg begge. 21 00:04:54,510 --> 00:04:56,500 Noe interessant? 22 00:04:56,500 --> 00:04:58,510 Ingenting jeg kan bevise, ennå. 23 00:04:58,510 --> 00:05:00,510 Egentlig er grunnen til at jeg ringer 24 00:05:00,510 --> 00:05:02,500 har du hørt fra Jimmy? 25 00:05:02,500 --> 00:05:04,510 Han ringte for en uke siden. Hørtes fin ut. 26 00:05:04,510 --> 00:05:06,510 Vel, telefonen hans er frakoblet. 27 00:05:06,520 --> 00:05:08,500 Og jeg var innom leiligheten hans i dag, 28 00:05:08,510 --> 00:05:09,510 og huseieren sa at han har blitt kastet ut 29 00:05:09,510 --> 00:05:11,500 fordi han ikke kunne betale leien. 30 00:05:11,500 --> 00:05:13,520 Å. For en guttunge. 31 00:05:13,520 --> 00:05:15,500 Hvorfor sa han ikke noe? 32 00:05:15,500 --> 00:05:17,500 Jeg skal starte en storstilt leteaksjon etter ham. 33 00:05:17,500 --> 00:05:18,510 Trenger du hjelp? 34 00:05:18,510 --> 00:05:20,500 Vel, jeg tror jeg klarer det, sjef. 35 00:05:20,500 --> 00:05:23,520 Å, pokker, Kent. Si at du trenger hjelp. 36 00:05:23,520 --> 00:05:25,500 Jeg trenger hjelp. 37 00:05:25,500 --> 00:05:26,510 Ser du? Det tenkte jeg meg. 38 00:05:26,510 --> 00:05:28,510 Jeg tar det første flyet i morgen tidlig. 39 00:05:28,510 --> 00:05:30,510 'Jeg møter deg hos deg.' 40 00:05:30,510 --> 00:05:32,510 Det er flott, sjef. Vi ses da. 41 00:05:32,510 --> 00:05:36,510 Bra. Vi ses da. Ha-ha. 42 00:05:36,510 --> 00:05:38,500 Du skjønner, dette er riktig, men dette er feil. 43 00:05:38,500 --> 00:05:39,510 Dette er feil. Jeg... 44 00:05:39,510 --> 00:05:41,520 Jeg vil at dørene på balkongen til hovedsoverommet 45 00:05:41,520 --> 00:05:44,500 skal være skyvedører, skjønner du, fordi franske dører 46 00:05:44,500 --> 00:05:46,510 får rommet til å se for lite ut. 47 00:05:46,510 --> 00:05:49,510 Lex, hovedsoverommet er 280 kvadratmeter. 48 00:05:49,510 --> 00:05:53,210 Det er dobbelt så stort som hele leiligheten min. 49 00:05:54,510 --> 00:05:55,510 Og hva med dette? 50 00:05:55,510 --> 00:05:57,500 Hva med dette treningsområdet? 51 00:05:57,500 --> 00:05:59,510 Skal vi flytte det tilbake til første etasje? 52 00:05:59,510 --> 00:06:02,500 Nei, jeg tror det er riktig. 53 00:06:02,500 --> 00:06:03,520 Det ville vært flott å stå opp første ting om morgenen 54 00:06:03,520 --> 00:06:05,510 og se den trappemaskinen stirre meg i ansiktet 55 00:06:05,510 --> 00:06:07,510 og si: 'Nå, Lois, nå.' 56 00:06:07,510 --> 00:06:11,210 Nei, kjære, det blir min replikk. 57 00:06:16,510 --> 00:06:18,520 Takk for at du forstår. 58 00:06:18,520 --> 00:06:20,500 Hva da? 59 00:06:20,500 --> 00:06:24,510 At jeg vil vente til bryllupsnatten. 60 00:06:24,510 --> 00:06:27,500 Jeg vil bare at det skal være spesielt. 61 00:06:27,500 --> 00:06:31,200 Det blir det. 62 00:06:31,510 --> 00:06:34,510 Lex, kan vi gå gjennom planen din for i morgen? 63 00:06:34,510 --> 00:06:38,210 Selvfølgelig. Vennligst kom inn, fru Cox. 64 00:06:39,500 --> 00:06:41,510 Du vil se at Serie K-felttesten 65 00:06:41,510 --> 00:06:43,500 er satt til kl. 15.45. 66 00:06:43,510 --> 00:06:47,210 Utmerket. 67 00:06:51,500 --> 00:06:53,500 'Mr. Luthor?' 68 00:06:53,500 --> 00:06:56,500 Big Don er i Chicago. 69 00:06:56,500 --> 00:07:00,200 Unnskyld meg. Jeg tar den i biblioteket. 70 00:07:12,510 --> 00:07:15,510 Så, hva er 'Serie K'? 71 00:07:15,510 --> 00:07:17,500 Noe vi har jobbet med. 72 00:07:17,510 --> 00:07:19,510 Detaljene er konfidensielle. 73 00:07:19,510 --> 00:07:21,510 Lex og jeg har ingen hemmeligheter for hverandre. 74 00:07:21,510 --> 00:07:25,210 Virkelig? 75 00:07:25,500 --> 00:07:29,200 Fru Cox, finnes det en herr Cox? 76 00:07:29,510 --> 00:07:31,510 Han døde. 77 00:07:31,510 --> 00:07:33,510 Å. Jeg beklager, jeg... 78 00:07:33,510 --> 00:07:37,210 Ikke gjør det. Det gjør ikke jeg. 79 00:07:40,510 --> 00:07:42,500 Noe annet? 80 00:07:42,500 --> 00:07:43,510 Ingenting jeg ikke kan håndtere. 81 00:07:43,510 --> 00:07:45,500 Bra. Vel, takk, fru Cox. 82 00:07:45,500 --> 00:07:49,200 Det var alt for nå. 83 00:07:55,520 --> 00:07:57,510 Jeg liker ikke den kvinnen. 84 00:07:57,510 --> 00:07:58,520 Hvorfor? 85 00:07:58,520 --> 00:08:02,220 Hun er den beste assistenten jeg noensinne har... 86 00:08:03,500 --> 00:08:05,500 Ja, men, Lois, hvis du er misfornøyd, er hun... 87 00:08:05,500 --> 00:08:06,510 Nei. Virkelig, det går bra. 88 00:08:06,510 --> 00:08:08,486 Bare... 89 00:08:08,510 --> 00:08:12,210 Lois. 90 00:08:12,500 --> 00:08:14,510 Hva er det? Hva er i veien? 91 00:08:14,510 --> 00:08:16,520 - Kjære? - Moren min kommer... 92 00:08:16,520 --> 00:08:20,220 Bryllupsforberedelsene... 93 00:08:20,510 --> 00:08:24,210 Ja, jeg vet, men hva annet? 94 00:08:25,500 --> 00:08:27,500 Jeg lurte på hvordan alle hadde det. 95 00:08:27,500 --> 00:08:31,500 Jeg har ikke snakket med Perry eller Jimmy eller Cat. 96 00:08:31,500 --> 00:08:34,476 Eller Clark. 97 00:08:34,500 --> 00:08:36,510 Eller Clark, på ukesvis. 98 00:08:36,510 --> 00:08:40,210 Greit. Så hvorfor ringer du dem ikke? 99 00:08:47,510 --> 00:08:51,210 Jeg tror jeg skal det. 100 00:08:51,510 --> 00:08:55,210 Har du hørt fra Jack? 101 00:08:55,510 --> 00:08:56,510 Jeg forstår meg ikke på den gutten. 102 00:08:56,510 --> 00:08:58,510 Mot mitt råd sparker han en av landets beste 103 00:08:58,510 --> 00:08:59,510 kriminaladvokater. 104 00:08:59,520 --> 00:09:01,510 Han ansetter en kvinne rett fra jusstudiet. 105 00:09:01,510 --> 00:09:04,476 Jeg bare... 106 00:09:04,500 --> 00:09:05,500 Jeg prøvde. 107 00:09:05,500 --> 00:09:07,500 Jeg skal snakke med ham. 108 00:09:07,500 --> 00:09:11,200 Jeg tviler på at det vil hjelpe. 109 00:09:16,520 --> 00:09:19,476 Så... 110 00:09:19,500 --> 00:09:23,200 Har vi bestemt oss for en garasje med plass til 12 biler? 111 00:09:25,500 --> 00:09:28,500 Eller 15? 112 00:09:28,500 --> 00:09:29,520 Ingen inngang, ingen minimum. 113 00:09:29,520 --> 00:09:31,510 Bare jenter hele tiden. 114 00:09:31,510 --> 00:09:34,476 Jenter, jenter, og flere jenter. 115 00:09:34,500 --> 00:09:35,510 Sju. Sju. Tell dem. 116 00:09:35,510 --> 00:09:38,500 Sju roterende scener for din fornøyelse. 117 00:09:38,500 --> 00:09:42,200 Hvor mye? 118 00:09:42,500 --> 00:09:45,476 Jack? 119 00:09:45,500 --> 00:09:47,486 'Du er ute?' 120 00:09:47,510 --> 00:09:50,496 Eh, på en måte. 121 00:09:50,520 --> 00:09:52,476 Det er ikke noe stort. 122 00:09:52,500 --> 00:09:55,486 Det er ikke Alcatraz. Det er ungdomsfengsel. 123 00:09:55,510 --> 00:09:57,500 Du er i store vanskeligheter, kompis. 124 00:09:57,510 --> 00:10:00,486 Du skulle snakke. Fin jobb. 125 00:10:00,510 --> 00:10:02,510 Det var alt jeg fikk. 126 00:10:02,510 --> 00:10:04,476 Hvor bor du? 127 00:10:04,500 --> 00:10:08,200 Jeg har et rom på Y. Det er ikke så ille. 128 00:10:08,500 --> 00:10:09,510 Vil du ha en romkamerat? 129 00:10:09,510 --> 00:10:12,500 Jack, hvorfor rømte du, hæ? 130 00:10:12,500 --> 00:10:13,510 Jeg overhørte noe. 131 00:10:13,510 --> 00:10:15,510 De tok inn en ny gutt forrige uke. 132 00:10:15,510 --> 00:10:18,500 Han skryter av hvordan han og broren hans utførte denne falske anklagen 133 00:10:18,500 --> 00:10:22,200 ved å plante belastende bevis hos en fyr. 134 00:10:22,510 --> 00:10:23,510 Så? 135 00:10:23,510 --> 00:10:25,500 Jeg var den som ble lurt. 136 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 Han snakket om meg og eksplosivene 137 00:10:27,500 --> 00:10:30,500 de fant hos meg etter brannen på Planet. 138 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 Jeg må renvaske navnet mitt, Jimmy. 139 00:10:32,500 --> 00:10:35,500 Og det kommer ikke til å skje når jeg er inne. 140 00:10:35,500 --> 00:10:39,200 Jeg trenger hjelp. 141 00:10:42,500 --> 00:10:43,500 Hallo. 142 00:10:43,500 --> 00:10:44,510 Hei. 143 00:10:44,520 --> 00:10:46,510 Det er meg. 144 00:10:46,510 --> 00:10:49,510 Hei. Hvordan har du det? 145 00:10:49,510 --> 00:10:51,500 Strålende. 146 00:10:51,510 --> 00:10:53,500 Du? 147 00:10:53,500 --> 00:10:56,486 Flott. 148 00:10:56,510 --> 00:10:58,510 Så, hvordan er resten av gjengen? 149 00:10:58,520 --> 00:11:01,510 'Perry kommer faktisk for å bo hos meg i noen dager.' 150 00:11:01,510 --> 00:11:03,510 Vi er litt bekymret for Jimmy. 151 00:11:03,510 --> 00:11:05,500 Han, eh... 152 00:11:05,500 --> 00:11:07,500 Han flyttet ut av leiligheten sin. 153 00:11:07,500 --> 00:11:08,510 'Vel, han er ok?' 154 00:11:08,510 --> 00:11:10,500 Jeg-jeg mener, du skulle tro om han var i trøbbel 155 00:11:10,510 --> 00:11:13,510 han ville ringt meg eller deg, ikke sant? 156 00:11:13,510 --> 00:11:17,210 Ja, det er jeg sikker på. 157 00:11:18,500 --> 00:11:20,510 'Hvordan er din nye jobb?' 158 00:11:20,510 --> 00:11:22,476 Åh. 159 00:11:22,500 --> 00:11:26,200 Du vet, jeg finner meg til rette. 160 00:11:26,500 --> 00:11:28,500 'Du?' 161 00:11:28,500 --> 00:11:32,500 Jeg er opptatt, du vet, med å utforske mine muligheter. 162 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 Jeg er sikker på at du finner noe. 163 00:11:34,510 --> 00:11:37,486 'Ja.' 164 00:11:37,510 --> 00:11:40,510 Vel, det er litt sent. 165 00:11:40,510 --> 00:11:44,210 Jeg tror jeg skal... legge meg. 166 00:11:44,510 --> 00:11:47,500 Jeg også. 167 00:11:47,500 --> 00:11:49,476 Clark? 168 00:11:49,500 --> 00:11:53,200 Ja? 169 00:11:53,510 --> 00:11:57,210 Jeg savner deg. 170 00:11:57,510 --> 00:12:01,210 Jeg savner deg også, Lois. 171 00:12:01,500 --> 00:12:05,200 'God natt.' 172 00:12:48,510 --> 00:12:52,210 Åh. 173 00:12:55,510 --> 00:12:57,500 - Sjef. - Hei, Clark. 174 00:12:57,500 --> 00:12:58,500 Godt å se deg. Så godt å se deg. 175 00:12:58,510 --> 00:12:59,510 Vel, det er godt å være tilbake 176 00:12:59,510 --> 00:13:01,510 selv om det bare er for et par dager. 177 00:13:01,510 --> 00:13:03,500 Åh, takk. Setter pris på det. 178 00:13:03,500 --> 00:13:04,510 Så, hva sa du til Alice? 179 00:13:04,510 --> 00:13:08,500 Sønn, jeg har vært gift i 25 år. 180 00:13:08,500 --> 00:13:11,500 Og hvis det er én ting jeg har lært 181 00:13:11,500 --> 00:13:13,510 så er det å ikke lyve for kona di. 182 00:13:13,510 --> 00:13:15,510 Så, hva sa du til Alice? 183 00:13:15,510 --> 00:13:18,486 Jeg sa til henne at jeg skulle fiske. 184 00:13:18,510 --> 00:13:19,510 Ingen ord fra Jimmy, hæ? 185 00:13:19,510 --> 00:13:20,520 Ikke et ord. 186 00:13:20,520 --> 00:13:23,500 Gutt, jeg lurer på hvor den ungen er. 187 00:13:23,500 --> 00:13:26,486 'Han er rett bak deg, sjef.' 188 00:13:26,510 --> 00:13:28,510 - 'Hei!' - 'Hei.' 189 00:13:28,510 --> 00:13:30,500 - Jimmy. - Hvordan går det? 190 00:13:30,500 --> 00:13:31,500 Bra, bra. Godt å se deg. 191 00:13:31,500 --> 00:13:33,510 Hvordan har du det? Hvor har du vært? 192 00:13:33,520 --> 00:13:35,500 Vel, eh, det er en lang historie 193 00:13:35,510 --> 00:13:36,520 men først av alt. 194 00:13:36,520 --> 00:13:39,500 - Har du noe å spise? - Ja. Ja. 195 00:13:39,500 --> 00:13:40,510 Kanadisk bacon, ikke sant? 196 00:13:40,510 --> 00:13:41,510 Du husket. 197 00:13:41,520 --> 00:13:44,476 Ja. 198 00:13:44,500 --> 00:13:46,510 Ja, jeg vil gjerne bestille to store pizzaer 199 00:13:46,510 --> 00:13:47,520 til levering, vær så snill. 200 00:13:47,520 --> 00:13:49,520 Eh, CK 201 00:13:49,520 --> 00:13:53,220 Jeg tror du bør bestille tre pizzaer. 202 00:13:56,500 --> 00:13:57,510 Pete var navnet hans. 203 00:13:57,520 --> 00:13:59,500 Pete Black og broren hans, John. 204 00:13:59,510 --> 00:14:01,510 Noe om hvem som hyret ham? 205 00:14:01,510 --> 00:14:02,510 Bare at det var en viktig person. 206 00:14:02,510 --> 00:14:04,510 De fikk masse penger. 207 00:14:04,520 --> 00:14:06,510 Han kalte ham 'Sjefen'. 208 00:14:06,510 --> 00:14:08,500 Greit, Jimmy, Jack. 209 00:14:08,500 --> 00:14:09,510 'Jeg vil at dere skal finne ut hvor vi kan' 210 00:14:09,520 --> 00:14:12,500 'kontakte denne John Black-fyren.' 211 00:14:12,500 --> 00:14:14,510 Og Clark, skaff meg alt du kan 212 00:14:14,510 --> 00:14:16,510 om alle som kalles 'Sjefen'. 213 00:14:16,520 --> 00:14:18,510 Jeg skal begynne å grave i noen av 214 00:14:18,520 --> 00:14:20,510 Daily Planets finanser. 215 00:14:20,510 --> 00:14:23,486 Som i gamle dager. 216 00:14:23,510 --> 00:14:25,520 Dere to kan like gjerne bo her hos meg en stund. 217 00:14:25,520 --> 00:14:27,510 Hva med meg? 218 00:14:27,510 --> 00:14:29,510 Du skal tilbake til ungdomsfengselet. 219 00:14:29,510 --> 00:14:31,500 Vi finner ut en måte å fortelle dem-- 220 00:14:31,500 --> 00:14:33,510 'Jeg kan ikke.' 221 00:14:33,510 --> 00:14:36,510 Pete Black ble ikke bare sendt til ungdomsfengsel. 222 00:14:36,520 --> 00:14:38,510 'Han ble plassert der for å lete etter meg.' 223 00:14:38,510 --> 00:14:41,510 Kanskje det er på tide å kalle inn de store kanonene. 224 00:14:41,510 --> 00:14:43,500 Politiet? 225 00:14:43,510 --> 00:14:44,510 Nei. 226 00:14:44,510 --> 00:14:45,510 Lois. 227 00:14:45,510 --> 00:14:47,500 Eh, nei, sjef. 228 00:14:47,500 --> 00:14:51,200 Hun er for opptatt med å forberede bryllupet sitt. 229 00:14:53,510 --> 00:14:55,500 Eh, unnskyld meg et øyeblikk. Eh... 230 00:14:55,500 --> 00:14:59,200 Jeg glemte noen klær i tørketrommelen. 231 00:15:00,510 --> 00:15:02,476 Supermann. 232 00:15:02,500 --> 00:15:04,500 Takk for at du kom, men det er en falsk alarm. 233 00:15:04,500 --> 00:15:07,510 Sikkerhetssystemet har bare gått amok plutselig. 234 00:15:07,510 --> 00:15:09,500 Beklager å ta opp tiden din slik. 235 00:15:09,500 --> 00:15:12,510 Ikke noe problem. Jeg... 236 00:15:12,510 --> 00:15:14,500 Supermann. 237 00:15:14,500 --> 00:15:16,500 Går det bra, Supermann? 238 00:15:16,500 --> 00:15:17,520 Supermann? 239 00:15:17,520 --> 00:15:20,476 Går det bra? 240 00:15:20,500 --> 00:15:23,496 Supermann? 241 00:15:23,520 --> 00:15:27,220 Eh, ja, jeg er i orden. 242 00:15:30,520 --> 00:15:33,510 Vi har den ekte varen, Lex. 243 00:15:33,510 --> 00:15:37,210 Det fungerer som en sjarm. 244 00:15:46,510 --> 00:15:48,500 Jeg trodde den var ødelagt også, mamma, 245 00:15:48,510 --> 00:15:50,500 men så husket jeg biten som visstnok ble 246 00:15:50,500 --> 00:15:52,500 sendt til universitetet for testing. 247 00:15:52,500 --> 00:15:56,200 Ja. Stykket som forsvant. 248 00:16:01,510 --> 00:16:04,500 Eh, nøkkelen ligger under matta, sjef. 249 00:16:04,500 --> 00:16:08,200 Hæ? 250 00:16:09,510 --> 00:16:11,510 Jeg skal være forsiktig, mamma, jeg lover. 251 00:16:11,510 --> 00:16:15,210 Ja. Ha det. 252 00:16:15,500 --> 00:16:17,510 Clark! 253 00:16:17,510 --> 00:16:21,500 Hei. Hvordan i all verden visste du at jeg var der ute? 254 00:16:21,500 --> 00:16:23,510 Å, eh, her, sjef. La meg ta dette for deg. 255 00:16:23,510 --> 00:16:25,500 Å, takk. Hvordan går det? 256 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Bra. Hvordan gikk det? 257 00:16:26,500 --> 00:16:28,510 Vel, hvert eneste medlem 258 00:16:28,510 --> 00:16:31,500 av Daily Planets gamle styre 259 00:16:31,500 --> 00:16:32,520 har unngått meg. 260 00:16:32,520 --> 00:16:35,510 Jeg fikk endelig tak i et referat fra møtet 261 00:16:35,510 --> 00:16:38,510 der de ble enige om å selge avisen til Luthor, 262 00:16:38,510 --> 00:16:41,510 men min, eh, mitt instinkt forteller meg 263 00:16:41,510 --> 00:16:43,510 at de skjuler noe for meg. 264 00:16:43,510 --> 00:16:45,510 Det jeg trenger er litt innflytelse. 265 00:16:45,510 --> 00:16:48,486 Jeg håper bare vi ikke er for sent ute. 266 00:16:48,510 --> 00:16:50,520 Bryllupet nærmer seg ganske fort, ikke sant? 267 00:16:50,520 --> 00:16:53,500 To dager. 268 00:16:53,500 --> 00:16:55,510 Kanskje det ikke engang spiller noen rolle hva vi finner. 269 00:16:55,510 --> 00:16:58,500 Kanskje Luthor er det hun vil ha. 270 00:16:58,500 --> 00:16:59,510 Hele denne tiden trodde jeg vi 271 00:16:59,510 --> 00:17:03,210 prøvde å redde Daily Planet. 272 00:17:03,510 --> 00:17:06,500 Det gjør vi, sjef. Jeg bare... 273 00:17:06,500 --> 00:17:08,510 Jeg bare tuller med deg, gutt. 274 00:17:08,510 --> 00:17:12,500 Du vet, kvinner er litt som ørret. 275 00:17:12,510 --> 00:17:15,500 Får du dem på kroken og drar litt for hardt, 276 00:17:15,500 --> 00:17:17,476 kommer de til å slippe unna. 277 00:17:17,500 --> 00:17:18,520 Du må bare håpe at skjebnen og strømmene 278 00:17:18,520 --> 00:17:22,220 driver dem din vei. 279 00:17:22,500 --> 00:17:23,510 Vi har fortsatt et par dager. 280 00:17:23,510 --> 00:17:25,510 Ja. Du har rett, sjef. 281 00:17:25,520 --> 00:17:29,220 La oss komme i gang. 282 00:17:29,510 --> 00:17:32,476 Nesten alle kriminelle elementer i Metropolis 283 00:17:32,500 --> 00:17:34,476 betaler beskyttelsespenger til en skyggefull figur 284 00:17:34,500 --> 00:17:35,510 de kaller 'Sjefen'. 285 00:17:35,510 --> 00:17:37,500 De fleste av dem har ingen anelse om hvem han er, 286 00:17:37,500 --> 00:17:41,200 og de som kanskje vet, er for redde til å snakke. 287 00:17:42,500 --> 00:17:43,500 Det var tilleggsforsikring 288 00:17:43,500 --> 00:17:44,510 på Daily Planet-bygningen 289 00:17:44,510 --> 00:17:46,510 gjennom et datterselskap av LexCorp 290 00:17:46,510 --> 00:17:50,210 kalt 'Lexell Investments'. 291 00:17:53,520 --> 00:17:55,500 'Vel, jeg fant John Black.' 292 00:17:55,500 --> 00:17:57,476 Nå er alt vi trenger å gjøre å sette ham opp. 293 00:17:57,500 --> 00:17:58,510 Planet-styret stemte opprinnelig 294 00:17:58,520 --> 00:18:00,500 for ikke å selge til Lex Luthor, 295 00:18:00,500 --> 00:18:03,476 'så plutselig ombestemte de seg alle sammen.' 296 00:18:03,500 --> 00:18:07,200 'De kjører alle nye Ferrarier også.' 297 00:18:08,510 --> 00:18:10,500 Hvis Luthor først manipulerte styret 298 00:18:10,510 --> 00:18:11,510 til å selge Planet til ham, 299 00:18:11,510 --> 00:18:13,510 og så brant det ned for å innkassere forsikringen, 300 00:18:13,520 --> 00:18:17,500 hva om sjefen faktisk er Lex Luthor? 301 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Ok. Bra. 302 00:18:18,510 --> 00:18:19,510 Nettopp. Det var det jeg tenkte. 303 00:18:19,520 --> 00:18:21,500 Greit. La oss bare fortsette. 304 00:18:21,510 --> 00:18:25,210 Vi ses i leiligheten. 305 00:18:37,510 --> 00:18:41,210 Trenger du skyss, store gutt? 306 00:18:42,510 --> 00:18:44,510 Gave fra Luthor? 307 00:18:44,510 --> 00:18:46,510 Jeg lånte den. 308 00:18:46,510 --> 00:18:50,210 Da skylder du ham en, ikke sant? 309 00:18:56,520 --> 00:18:59,496 Clark, kom igjen, sett deg inn. 310 00:18:59,520 --> 00:19:03,220 Vær så snill? 311 00:19:11,500 --> 00:19:13,510 Hva vil du, Lois? 312 00:19:13,510 --> 00:19:16,500 Jeg vil at du skal komme i bryllupet mitt. 313 00:19:16,500 --> 00:19:18,510 - Jeg kan ikke. - Hvorfor ikke? 314 00:19:18,510 --> 00:19:21,486 Jeg bare kan ikke. 315 00:19:21,510 --> 00:19:22,520 Hater du ham så mye? 316 00:19:22,520 --> 00:19:24,510 Eller er det meg du hater nå? 317 00:19:24,520 --> 00:19:27,510 Jeg kunne aldri hatet deg, Lois, 318 00:19:27,510 --> 00:19:28,510 men jeg kommer ikke til å sitte der 319 00:19:28,510 --> 00:19:30,510 og se deg gå ned midtgangen med den-- 320 00:19:30,510 --> 00:19:34,210 Hva? Tyv? Gangster? Psykopat? Morder? 321 00:19:34,500 --> 00:19:36,510 Kanskje alt sammen. 322 00:19:36,510 --> 00:19:38,500 Ser du ikke hva som skjer? 323 00:19:38,510 --> 00:19:41,500 Du driver oss lenger og lenger fra hverandre. 324 00:19:41,500 --> 00:19:43,510 Det er ikke jeg som driver, Lois. 325 00:19:43,510 --> 00:19:46,476 Det er du. 326 00:19:46,500 --> 00:19:48,500 Og hvis du er så sikker på 327 00:19:48,500 --> 00:19:49,520 at Lex har gode hensikter, 328 00:19:49,520 --> 00:19:52,476 burde du spørre ham om Lexell Investments 329 00:19:52,500 --> 00:19:53,500 og den ekstra forsikringspolisen 330 00:19:53,500 --> 00:19:54,520 de tegnet på Daily Planet. 331 00:19:54,520 --> 00:19:56,510 En polise som kan ha gjort det veldig enkelt 332 00:19:56,510 --> 00:19:58,500 å gjenoppbygge avisen. 333 00:19:58,500 --> 00:20:00,500 Du er en undersøkende journalist, Lois. 334 00:20:00,500 --> 00:20:04,200 Undersøk. 335 00:20:05,500 --> 00:20:07,476 'Du er en undersøkende journalist, Lois.' 336 00:20:07,500 --> 00:20:11,200 'Undersøk.' 337 00:20:11,510 --> 00:20:13,520 Moderne overvåkingsteknologi er en så vakker ting. 338 00:20:13,520 --> 00:20:16,476 Synes du ikke, fru Cox? 339 00:20:16,500 --> 00:20:18,510 Hvis Borgiaene hadde hatt det, ville de fortsatt styrt Italia. 340 00:20:18,520 --> 00:20:22,220 Skal jeg ta de nødvendige forholdsreglene? 341 00:20:28,500 --> 00:20:31,486 En milliard for tankene dine. 342 00:20:31,510 --> 00:20:32,510 Solgt. 343 00:20:32,510 --> 00:20:34,500 Nei, jeg tenkte bare på hvordan 344 00:20:34,500 --> 00:20:36,510 'alt faller på plass.' 345 00:20:36,510 --> 00:20:38,510 Jeg gjorde Daily Planet sårbar for overtakelse. 346 00:20:38,510 --> 00:20:40,510 Jeg kjøpte den og ødela den. 347 00:20:40,520 --> 00:20:43,500 Jeg brøt Lois Lane ut av hennes komfortable rutine 348 00:20:43,500 --> 00:20:45,510 og tjente noen kroner i prosessen. 349 00:20:45,510 --> 00:20:47,510 Og nå når disse svært fornærmende beskyldningene 350 00:20:47,510 --> 00:20:48,510 fra Mr. Kent viser seg å være falske, 351 00:20:48,520 --> 00:20:50,510 vel, da burde det drive den siste kile 352 00:20:50,510 --> 00:20:52,520 mellom Lois og hennes gamle liv. 353 00:20:52,520 --> 00:20:55,500 Del én av planen din er fullført. 354 00:20:55,510 --> 00:20:56,510 'Tid for del to.' 355 00:20:56,510 --> 00:20:59,500 For å avslutte vår forretning med Supermann. 356 00:20:59,500 --> 00:21:00,510 Er alt fullført? 357 00:21:00,510 --> 00:21:02,510 - Ja. - Bra. 358 00:21:02,510 --> 00:21:04,510 Hvorfor ringer du ikke Mr. Kent? 359 00:21:04,510 --> 00:21:06,500 Fortell ham at jeg ville satt stor pris på 360 00:21:06,500 --> 00:21:08,520 om han ville kontakte vennen sin Supermann på mine vegne. 361 00:21:08,520 --> 00:21:10,500 Jeg vil snakke med Stålmannen 362 00:21:10,500 --> 00:21:14,200 angående Lois Lane. 363 00:21:25,510 --> 00:21:27,510 Hm.. 364 00:21:27,510 --> 00:21:31,210 Ikke helt klar. 365 00:21:33,500 --> 00:21:35,510 Kom inn! Kom inn, kom inn. 366 00:21:35,510 --> 00:21:37,500 Ikke vær sjenert. 367 00:21:37,500 --> 00:21:39,500 De sier at sivilisasjonen ble oppfunnet 368 00:21:39,510 --> 00:21:43,210 slik at menn kunne samarbeide om å lage vin. 369 00:21:45,500 --> 00:21:46,510 Hva vil du, Luthor? 370 00:21:46,520 --> 00:21:48,500 En tjeneste. 371 00:21:48,510 --> 00:21:51,510 En tjeneste? Fra meg? Du må spøke. 372 00:21:51,510 --> 00:21:53,510 Å, men vent. Hør meg ut. 373 00:21:53,510 --> 00:21:56,500 Lois Lane, min forlovede, 374 00:21:56,510 --> 00:21:57,510 'burde være overlykkelig' 375 00:21:57,510 --> 00:21:59,510 'ved utsiktene til vårt kommende bryllup', 376 00:21:59,510 --> 00:22:02,510 men dessverre er hun ikke det. 377 00:22:02,510 --> 00:22:05,500 Hun savner vennene sine på Daily Planet, 378 00:22:05,500 --> 00:22:09,200 særlig... Clark Kent. 379 00:22:09,500 --> 00:22:10,500 Så.. 380 00:22:10,510 --> 00:22:12,500 Vel, så du og Clark er venner. 381 00:22:12,500 --> 00:22:15,486 Han klarte å få deg hit. 382 00:22:15,510 --> 00:22:18,500 Jeg forstår ikke, Luthor. 383 00:22:18,500 --> 00:22:20,476 Jeg vil at du skal bruke din innflytelse 384 00:22:20,500 --> 00:22:23,500 til å overbevise Clark om å komme i bryllupet vårt. 385 00:22:23,500 --> 00:22:26,486 Selvfølgelig er du også invitert. 386 00:22:26,510 --> 00:22:29,500 Du lever i en fantasiverden, Luthor. 387 00:22:29,510 --> 00:22:31,510 Verken Clark eller jeg vil noen gang gjøre noe 388 00:22:31,520 --> 00:22:35,220 for å støtte ditt ekteskap med Lois. 389 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 Jeg forstår. 390 00:22:38,500 --> 00:22:42,200 Vel, da antar jeg at jeg ikke har mer bruk for deg. 391 00:22:47,500 --> 00:22:51,500 Stengsler vil ikke...holde meg, Luthor. 392 00:22:51,500 --> 00:22:52,510 Å. 393 00:22:52,520 --> 00:22:56,220 Jeg tror de vil. 394 00:23:07,500 --> 00:23:10,500 Jeg lever i en fantasiverden? 395 00:23:10,500 --> 00:23:12,496 Kanskje. 396 00:23:12,520 --> 00:23:16,220 Men fantasien min er i ferd med å bli virkelighet. 397 00:23:27,510 --> 00:23:28,510 Det var på tide. 398 00:23:28,510 --> 00:23:29,510 'Hvor er CK?' 399 00:23:29,520 --> 00:23:31,510 'Jeg vet ikke.' 400 00:23:31,510 --> 00:23:33,520 Han burde ha vært her nå. 401 00:23:33,520 --> 00:23:37,220 Kreps etouffee, noen? 402 00:23:37,500 --> 00:23:39,510 Eh... vi har nettopp spist. 403 00:23:39,520 --> 00:23:42,500 Dere spiser igjen. Dette vil dere ikke gå glipp av. 404 00:23:42,510 --> 00:23:44,520 Jeg bruker søt paprika, ikke vanlig, 405 00:23:44,520 --> 00:23:47,500 og massevis av kajennepepper. 406 00:23:47,500 --> 00:23:50,510 Men den virkelige hemmeligheten er eplejuicen. 407 00:23:50,510 --> 00:23:53,500 Bare en halv kopp. 408 00:23:53,500 --> 00:23:55,510 Ok, la oss dekke bordet. 409 00:23:55,520 --> 00:23:57,510 Hva fant du ut? 410 00:23:57,520 --> 00:23:59,500 Mye. 411 00:23:59,500 --> 00:24:00,510 Denne John Black-fyren 412 00:24:00,510 --> 00:24:02,510 gjør nesten hva som helst for penger. 413 00:24:02,510 --> 00:24:05,500 Bryte seg inn, plante sprengstoff, hva som helst. 414 00:24:05,500 --> 00:24:07,500 Akkurat som han gjorde for denne kvinnen, fru Cox, 415 00:24:07,500 --> 00:24:09,500 og i saken med vår unge Jack her. 416 00:24:09,500 --> 00:24:10,500 Dette er vakkert. 417 00:24:10,500 --> 00:24:11,510 Vi leverer den tapen til inspektør Henderson 418 00:24:11,510 --> 00:24:13,476 første ting i morgen tidlig, 419 00:24:13,500 --> 00:24:14,510 sammen med en uttalelse fra Jack. 420 00:24:14,510 --> 00:24:18,510 Vel, det ser ut som du er ute av knipa, gutten min. 421 00:24:18,510 --> 00:24:20,476 Gratulerer. 422 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 Takk. Jeg har noe også. 423 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 Herr Simon Trusdale, tidligere styremedlem 424 00:24:24,500 --> 00:24:25,510 i Daily Planet, 425 00:24:25,510 --> 00:24:27,500 har plutselig fått samvittighetskvaler. 426 00:24:27,510 --> 00:24:29,510 Han er nå villig til å innrømme at han mottok en betydelig 427 00:24:29,510 --> 00:24:31,510 kontantbelønning, tror jeg han kalte det, 428 00:24:31,510 --> 00:24:35,510 for å støtte salget av Planet til Luthor. 429 00:24:35,510 --> 00:24:38,510 Noen spesiell grunn til dette plutselige anfallet av samvittighet? 430 00:24:38,510 --> 00:24:40,500 Vel, det kan ha noe å gjøre med en viss videotape 431 00:24:40,510 --> 00:24:42,500 som han håper kona hans aldri mottar. 432 00:24:42,510 --> 00:24:45,476 Stakkars kvinne. 433 00:24:45,500 --> 00:24:47,500 Ikke etter skilsmisseoppgjøret. 434 00:24:47,500 --> 00:24:48,520 Hva med deg, sjef? 435 00:24:48,520 --> 00:24:53,500 Vel, Lexell Investments hadde tilleggsforsikring 436 00:24:53,500 --> 00:24:54,510 på Daily Planet-bygningen. 437 00:24:54,510 --> 00:24:55,510 Hvor mye? 438 00:24:55,510 --> 00:24:57,500 Omtrent det dobbelte av hva det ville 439 00:24:57,500 --> 00:24:59,500 kostet å reparere det. 440 00:24:59,500 --> 00:25:01,500 Lex Luthor stakk av 441 00:25:01,500 --> 00:25:04,500 med hele 75 millioner. 442 00:25:04,500 --> 00:25:06,500 Da er det motiv. Han er tatt. 443 00:25:06,500 --> 00:25:07,500 Så, hva venter vi på? 444 00:25:07,510 --> 00:25:10,500 Clark. Sett deg. La oss spise. 445 00:25:10,500 --> 00:25:11,520 Du vet, dette er jo alt sammen fantastisk, 446 00:25:11,520 --> 00:25:13,510 men problemet er 447 00:25:13,510 --> 00:25:16,476 at det fortsatt ikke vil bringe tilbake Planet. 448 00:25:16,500 --> 00:25:19,500 Vel, ser du, 449 00:25:19,500 --> 00:25:22,510 Elvis' første innspilling med Sam Phillips 450 00:25:22,510 --> 00:25:24,510 gikk ikke så bra. 451 00:25:24,510 --> 00:25:26,520 Det var juni '54. 452 00:25:26,520 --> 00:25:28,500 Ja, men ser du, 453 00:25:28,500 --> 00:25:30,510 i juli var han tilbake i studio. 454 00:25:30,510 --> 00:25:33,510 Begynte å produsere sine første par hits. 455 00:25:33,510 --> 00:25:35,500 Fortell meg at det er en mening med dette. 456 00:25:35,510 --> 00:25:37,510 Elvis ga ikke opp, og det gjør ikke vi heller. 457 00:25:37,510 --> 00:25:40,510 - Skjønner du? - Ja, jeg skjønner. 458 00:25:40,520 --> 00:25:44,220 Jeg håper du liker det sterkt. 459 00:25:45,500 --> 00:25:49,200 Mmm. 460 00:25:54,500 --> 00:25:58,200 Ah. 461 00:26:02,510 --> 00:26:03,510 En perfekt kveld. 462 00:26:03,510 --> 00:26:05,510 Jeg tror aldri jeg har spist bedre hvitløkskylling. 463 00:26:05,510 --> 00:26:09,510 Jeg synes kokk André fortjener en lønnsøkning. 464 00:26:09,510 --> 00:26:10,520 - Mmm. - Hm. 465 00:26:10,520 --> 00:26:14,220 Og en storslått oppsetning av Othello. 466 00:26:14,500 --> 00:26:15,510 Jeg likte spesielt de svarte og hvite settene. 467 00:26:15,510 --> 00:26:18,500 Jeg syntes de var veldig oppfinnsomme. 468 00:26:18,500 --> 00:26:22,200 Mm-hm. 469 00:26:22,500 --> 00:26:24,500 Visste du at Shakespeare ikke skrev Othello? 470 00:26:24,510 --> 00:26:28,500 At det viser seg at den faktisk ble skrevet av Dr. Seuss. 471 00:26:28,500 --> 00:26:32,200 - Hmm. - Mmm. 472 00:26:32,520 --> 00:26:34,510 Kjeder jeg deg? 473 00:26:34,510 --> 00:26:35,510 Hva? 474 00:26:35,510 --> 00:26:37,500 Kjeder jeg deg? 475 00:26:37,500 --> 00:26:39,510 Nei, selvfølgelig ikke. 476 00:26:39,510 --> 00:26:41,510 Jeg beklager. 477 00:26:41,520 --> 00:26:44,500 Jeg tenker bare på den enorme haugen 478 00:26:44,500 --> 00:26:46,500 med svar på invitasjonene på pulten min. 479 00:26:46,510 --> 00:26:48,500 Mmm. 480 00:26:48,500 --> 00:26:51,476 - Minus noen få. - Mm. 481 00:26:51,500 --> 00:26:53,476 I det minste kommer mamma til å være der. 482 00:26:53,500 --> 00:26:55,476 Hm. 483 00:26:55,500 --> 00:26:57,510 Du vet, det er ikke bare familien min. 484 00:26:57,510 --> 00:26:58,510 Ikke en eneste av de jeg trodde jeg var 485 00:26:58,520 --> 00:27:02,220 nærmest, kommer. 486 00:27:02,500 --> 00:27:03,510 Jeg ville bare at bryllupsdagen vår 487 00:27:03,510 --> 00:27:05,510 skulle være noe jeg kunne dele med Clark 488 00:27:05,510 --> 00:27:08,476 og Perry og de andre. 489 00:27:08,500 --> 00:27:09,500 Jeg lover at etter bryllupsreisen 490 00:27:09,510 --> 00:27:13,210 vil alle disse gamle sårene heles. 491 00:27:16,500 --> 00:27:17,520 Du har fortsatt ikke fortalt meg hvor vi skal. 492 00:27:17,520 --> 00:27:20,476 - Nei. - Ikke engang et hint? 493 00:27:20,500 --> 00:27:22,500 Nei, nei. Ok, ett. 494 00:27:22,500 --> 00:27:26,200 Klær er valgfritt. 495 00:27:33,500 --> 00:27:36,510 Lex, da Planet ble ødelagt, 496 00:27:36,510 --> 00:27:38,500 tapte du mye penger, ikke sant? 497 00:27:38,510 --> 00:27:39,510 Mmm. 498 00:27:39,510 --> 00:27:43,210 Vel, heldigvis har jeg brede skuldre og dype lommer. 499 00:27:43,520 --> 00:27:45,520 Men jeg mener, det var ikke et totalt tap. 500 00:27:45,520 --> 00:27:47,500 Du hadde forsikring? 501 00:27:47,500 --> 00:27:50,500 Ja, flere forsikringer, men dessverre 502 00:27:50,500 --> 00:27:54,200 ikke nok til å garantere gjenoppbygging. 503 00:27:54,510 --> 00:27:57,486 Hvorfor denne plutselige bekymringen? 504 00:27:57,510 --> 00:28:01,520 Jeg kan ikke la være å tenke at du 505 00:28:02,500 --> 00:28:06,200 kjøpte Planet i utgangspunktet på grunn av meg. 506 00:28:07,510 --> 00:28:11,210 Det gjorde jeg. 507 00:28:11,500 --> 00:28:12,500 Jeg skammer meg over å innrømme det, 508 00:28:12,500 --> 00:28:15,510 men jeg kjøpte Planet i et slags 509 00:28:15,510 --> 00:28:17,500 kjærlighetssykt forsøk på å bringe oss nærmere 510 00:28:17,500 --> 00:28:19,476 for å få mitt liv i harmoni med ditt. 511 00:28:19,500 --> 00:28:21,510 Men ironisk nok var det ikke nødvendig. 512 00:28:21,520 --> 00:28:25,220 Her er vi sammen. 513 00:28:25,500 --> 00:28:26,520 Vi var ment å være sammen. 514 00:28:26,520 --> 00:28:30,220 Det var skjebnen. 515 00:28:30,500 --> 00:28:34,200 Vi trenger ikke engang å bytte monogrammene på håndklærne våre. 516 00:28:36,520 --> 00:28:40,220 Her, Mr. White. 517 00:28:40,510 --> 00:28:42,500 Å, Mr. Stern. 518 00:28:42,510 --> 00:28:44,510 Kom inn, Mr. White. 519 00:28:44,510 --> 00:28:46,510 - Vær så god, sett deg. - Ja, sir. 520 00:28:46,510 --> 00:28:49,520 Jeg setter pris på at du tar imot meg på denne sene timen. 521 00:28:49,520 --> 00:28:52,510 Perry. Kan jeg kalle deg Perry? 522 00:28:52,520 --> 00:28:54,510 Å, javisst. 523 00:28:54,510 --> 00:28:57,500 Jeg jobber 14 timer om dagen. Alltid gjort det. 524 00:28:57,500 --> 00:28:58,510 Hvis jeg viser meg hjemme før klokken 23, 525 00:28:58,520 --> 00:29:01,476 ringer kona mi politiet. 526 00:29:01,500 --> 00:29:02,510 Jeg er sikker på at du vet hvordan det er. 527 00:29:02,510 --> 00:29:04,510 Altfor godt. 528 00:29:04,510 --> 00:29:06,476 Det er rart vi aldri møttes. 529 00:29:06,500 --> 00:29:08,500 Jeg er selvfølgelig veldig kjent med arbeidet ditt. 530 00:29:08,500 --> 00:29:09,500 Som jeg er med ditt. 531 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Jeg savner å lese Daily Planet. 532 00:29:11,500 --> 00:29:13,510 Den har imitatorer, men ingen ekte etterfølger. 533 00:29:13,510 --> 00:29:15,500 Metropolis har mistet en ressurs. 534 00:29:15,500 --> 00:29:16,520 Vel, de av oss som jobbet der, var stolte 535 00:29:16,520 --> 00:29:18,510 over å kalle det hjem. 536 00:29:18,520 --> 00:29:21,500 Og vel, det er, uh, 537 00:29:21,500 --> 00:29:23,500 det er grunnen til at jeg har kommet. 538 00:29:23,500 --> 00:29:24,500 Jeg trodde ikke du var her for å lete 539 00:29:24,510 --> 00:29:27,500 etter en fjerde til bridge. 540 00:29:27,500 --> 00:29:30,500 Nå, Mr. Stern, 541 00:29:30,500 --> 00:29:33,500 du eier TV- og radiostasjoner. 542 00:29:33,500 --> 00:29:35,500 Du har interesser i bokutgivelse. 543 00:29:35,500 --> 00:29:38,476 Har du noen gang vurdert å eie en avis? 544 00:29:38,500 --> 00:29:40,500 Perry, korriger meg hvis jeg tar feil. 545 00:29:40,500 --> 00:29:41,510 Det er ingen avis. 546 00:29:41,510 --> 00:29:43,500 Daily Planet var mye mer 547 00:29:43,500 --> 00:29:45,510 enn bare stålbjelker og betong. 548 00:29:45,510 --> 00:29:48,510 Det var mennesker, det var ideer, prinsipper. 549 00:29:48,510 --> 00:29:50,510 De eksisterer fortsatt. 550 00:29:50,510 --> 00:29:52,500 Det er en avis. 551 00:29:52,500 --> 00:29:55,486 Vi har bare ikke et sted å trykke den. 552 00:29:55,510 --> 00:29:56,520 Selv om det var sant, 553 00:29:56,520 --> 00:29:58,510 hvorfor skulle jeg ville eie Daily Planet? 554 00:29:58,510 --> 00:30:02,210 Jeg kan ikke forestille meg at noen vil ha noe annet. 555 00:30:07,510 --> 00:30:09,510 Jeg beklager, svaret mitt er nei. 556 00:30:09,510 --> 00:30:11,510 Jeg ønsker deg lykke til med å finne en måte å bygge opp igjen. 557 00:30:11,510 --> 00:30:14,500 Når du gjør det, har du mitt abonnement. 558 00:30:14,500 --> 00:30:16,496 Jeg setter pris på det. 559 00:30:16,520 --> 00:30:19,510 Jeg hater bare å se Lex Luthor vinne. 560 00:30:19,510 --> 00:30:21,510 - Hva? - Lex Luthor. 561 00:30:21,510 --> 00:30:23,510 Vi har samlet bevis som sterkt antyder 562 00:30:23,520 --> 00:30:27,220 at han står bak fallet til Daily Planet. 563 00:30:27,500 --> 00:30:29,500 Jeg vil bare se uttrykket i ansiktet hans 564 00:30:29,500 --> 00:30:30,510 når jeg... 565 00:30:30,510 --> 00:30:33,500 Ah. Vel, jeg, uh... 566 00:30:33,500 --> 00:30:37,200 Jeg setter pris på at du tok imot meg, sir. Takk. 567 00:30:49,500 --> 00:30:53,200 Og hvordan føler vi oss i dag? 568 00:30:53,500 --> 00:30:56,510 Å, føler oss fortsatt litt grønne 569 00:30:56,520 --> 00:30:59,500 rundt gjellene, gjør vi? He-he! 570 00:30:59,500 --> 00:31:02,500 Jeg derimot, føler meg fantastisk. 571 00:31:02,500 --> 00:31:04,476 Hun er vakker, derfor skal hun kurtiseres. 572 00:31:04,500 --> 00:31:08,200 Hun er kvinne, derfor skal hun vinnes. 573 00:31:08,500 --> 00:31:10,500 Det er Henrik V. 574 00:31:10,500 --> 00:31:12,510 Å, jeg vet, det må være tøft 575 00:31:12,510 --> 00:31:15,510 å ligge der og se meg så pyntet som dette 576 00:31:15,510 --> 00:31:18,500 på vei for å gifte meg med Lois Lane 577 00:31:18,500 --> 00:31:21,496 mens du ligger der hjelpeløs og lider. 578 00:31:21,520 --> 00:31:25,220 Og i kveld. 579 00:31:29,520 --> 00:31:31,510 Jeg elsker Lois, det gjør jeg. Jeg gjør virkelig det. 580 00:31:31,510 --> 00:31:34,476 Men hun er bare litt for uavhengig, synes du ikke? 581 00:31:34,500 --> 00:31:36,510 Vel, det skal jeg ta meg av. 582 00:31:36,510 --> 00:31:38,510 Clark Kent vet hvor jeg er. 583 00:31:38,510 --> 00:31:40,476 Vel, ja, jeg må drepte ham også. 584 00:31:40,500 --> 00:31:43,520 Men det minner meg på. Hvilken, den røde eller den hvite? 585 00:31:43,520 --> 00:31:47,500 Den røde for lidenskap og den hvite for renhet. 586 00:31:48,510 --> 00:31:52,210 Vel, jeg er enig. Definitivt den røde. 587 00:31:54,500 --> 00:31:56,500 Luthor... 588 00:31:56,500 --> 00:31:58,510 Å, så merkelig. 589 00:31:58,510 --> 00:32:01,520 Så merkelig å høre deg si navnet mitt 590 00:32:01,520 --> 00:32:04,510 og vite at det kan være 591 00:32:04,510 --> 00:32:08,210 for siste gang. 592 00:32:12,500 --> 00:32:16,200 Men gjør jeg en feil? 593 00:32:16,500 --> 00:32:20,500 Vil smerten ved å miste utfordringen du representerer 594 00:32:20,510 --> 00:32:24,510 være verre enn smerten ved å stadig tape for deg? 595 00:32:26,510 --> 00:32:29,476 Nei. 596 00:32:29,500 --> 00:32:32,500 Jeg kommer tilbake når det er over. 597 00:32:32,500 --> 00:32:34,500 'Da skal du og jeg ha en fin liten' 598 00:32:34,510 --> 00:32:37,510 hjerte, mmm, hjerte til hjerte. 599 00:32:37,510 --> 00:32:41,210 Ha en fin død. 600 00:32:57,500 --> 00:33:01,200 Å. 601 00:33:02,500 --> 00:33:06,200 'Ti minutter, fru Luthor.' 602 00:33:09,500 --> 00:33:12,486 Fru Lex Luthor. 603 00:33:12,510 --> 00:33:16,210 Lois Lane Luthor. 604 00:33:16,510 --> 00:33:18,496 Lois... 605 00:33:18,520 --> 00:33:21,496 ...Luthor Lane. 606 00:33:21,520 --> 00:33:25,220 Lois... Lane... 607 00:33:27,520 --> 00:33:31,220 ...Kent. 608 00:33:33,500 --> 00:33:37,200 Lois Lane. 609 00:33:39,500 --> 00:33:41,500 Mamma, hva skal jeg gjøre? 610 00:33:41,500 --> 00:33:43,500 Kjære, hvis du ikke er sikker... 611 00:33:43,500 --> 00:33:44,510 Det er for sent. 612 00:33:44,510 --> 00:33:46,510 Nei, det er det ikke. 613 00:33:46,510 --> 00:33:50,210 Du gjør det hjertet ditt sier. 614 00:35:05,500 --> 00:35:08,510 Du er en merkelig en, Clark Kent. 615 00:35:08,510 --> 00:35:10,510 - Er jeg? - Ja. 616 00:35:10,510 --> 00:35:14,210 Men jeg tror jeg har skjønt deg. 617 00:35:32,500 --> 00:35:33,520 Clark. 618 00:35:33,520 --> 00:35:37,220 Bare et sekund, Lois, jeg... 619 00:35:59,500 --> 00:36:03,200 Farvel, Lois. 620 00:36:24,510 --> 00:36:27,500 Erkebiskopen? 621 00:36:27,500 --> 00:36:30,510 Ja. Jeg beklager. Paven hadde en annen avtale. 622 00:36:30,510 --> 00:36:34,210 Du ser...vakker ut. 623 00:36:37,500 --> 00:36:41,500 Kjære venner, vi er samlet her i dag 624 00:36:41,500 --> 00:36:43,500 i Guds øyne og i nærvær av disse 625 00:36:43,500 --> 00:36:47,510 'vitnene for å forene denne mannen og denne kvinnen' 626 00:36:47,510 --> 00:36:51,210 'i hellig ekteskap.' 627 00:36:51,510 --> 00:36:54,510 'Hvis noen vet hvorfor denne foreningen ikke bør finne sted' 628 00:36:54,510 --> 00:36:58,210 'la dem tale nå eller for alltid tie stille.' 629 00:36:58,520 --> 00:37:00,510 'Tar du, Lex, denne kvinnen' 630 00:37:00,510 --> 00:37:03,510 'til din ektehustru fra denne dag og fremover' 631 00:37:03,510 --> 00:37:06,500 'i rikdom og i fattigdom' 632 00:37:06,510 --> 00:37:10,210 til døden skiller dere ad? 633 00:37:11,510 --> 00:37:13,500 Ja. 634 00:37:13,510 --> 00:37:14,510 Og tar du, Lois 635 00:37:14,510 --> 00:37:16,510 denne mannen til din ektefelle 636 00:37:16,510 --> 00:37:18,500 'fra denne dag og fremover' 637 00:37:18,500 --> 00:37:20,476 'i rikdom og i fattigdom' 638 00:37:20,500 --> 00:37:22,500 'i sykdom og i helse' 639 00:37:22,500 --> 00:37:26,200 å elske og ære til døden skiller dere ad? 640 00:37:26,510 --> 00:37:30,210 Jeg... 641 00:37:31,500 --> 00:37:35,200 Jeg... 642 00:37:35,510 --> 00:37:39,210 Lois. 643 00:37:39,500 --> 00:37:43,200 Jeg kan ikke. 644 00:37:43,500 --> 00:37:47,200 Lois! 645 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 Lex, de kom! 646 00:37:49,500 --> 00:37:52,500 Stopp bryllupet. Du kan ikke gifte deg med denne mannen. 647 00:37:52,500 --> 00:37:54,500 Er det ekko her? Jeg sa nettopp det. 648 00:37:54,500 --> 00:37:55,500 Hva betyr dette? 649 00:37:55,510 --> 00:37:57,500 Dette betyr, Luthor, at du er ferdig. 650 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 Vi har all bevisene mot deg vi trenger. 651 00:37:59,500 --> 00:38:00,510 Bevis? Bevis for hva? 652 00:38:00,520 --> 00:38:02,510 Dette er en arrestordre for brannstiftelse 653 00:38:02,510 --> 00:38:04,500 og andre forbrytelser for mange til å nevne. 654 00:38:04,500 --> 00:38:05,510 Dere er gale, begge to. 655 00:38:05,510 --> 00:38:07,500 Du har rett til å tie. 656 00:38:07,500 --> 00:38:08,510 Du har rett til en advokat. 657 00:38:08,510 --> 00:38:10,510 'Hvis du ikke har råd til en advokat, vil en bli tildelt--' 658 00:38:10,510 --> 00:38:12,510 Kan du holde kjeft? Jeg har råd til tusen advokater. 659 00:38:12,510 --> 00:38:15,510 Jeg skal ta merket ditt. Jeg skal ta hodet ditt for dette. 660 00:38:15,510 --> 00:38:17,510 Få meg guvernøren på telefonen. 661 00:38:17,510 --> 00:38:19,510 Få meg presidenten! 662 00:38:19,510 --> 00:38:23,210 'Få ham på telefonen!' 663 00:38:30,510 --> 00:38:34,210 Også du, fru Cox? 664 00:38:36,500 --> 00:38:40,200 Lois, jeg beklager. 665 00:38:40,500 --> 00:38:42,510 'Vi tar det en annen gang.' 666 00:38:42,510 --> 00:38:43,510 Noe har dukket opp. 667 00:38:43,520 --> 00:38:47,510 - La oss gå, kompis. - Slipp meg! 668 00:38:52,510 --> 00:38:53,520 'Ikke bekymre deg. Vi tar ham.' 669 00:38:53,520 --> 00:38:57,220 Jeg har forseglet bygningen! 670 00:38:57,510 --> 00:39:01,210 Denne veien! Denne veien! 671 00:39:02,500 --> 00:39:03,500 Å, kjære, jeg vet at ting 672 00:39:03,500 --> 00:39:05,510 ikke har gått som du planla, men-- 673 00:39:05,510 --> 00:39:07,500 Hvorfor? 674 00:39:07,500 --> 00:39:08,520 Er ikke dette slik hver jente drømmer 675 00:39:08,520 --> 00:39:12,220 at bryllupet hennes skal være? 676 00:39:17,500 --> 00:39:20,500 Beklager, Supermann, ingen tid til å prate. 677 00:39:20,500 --> 00:39:24,200 Jeg tar bare mitt pund kjøtt og... 678 00:39:53,510 --> 00:39:56,510 Jeg har alltid vært så god til å bedømme folk. 679 00:39:56,510 --> 00:39:58,510 Ikke klandre deg selv. Han lurte oss alle. 680 00:39:58,520 --> 00:40:01,510 - Ikke meg. - Jeg stolte aldri på ham. 681 00:40:01,510 --> 00:40:03,520 Hvor er Clark? 682 00:40:03,520 --> 00:40:07,220 'Rett her.' 683 00:40:11,500 --> 00:40:15,200 'Han er på vei mot toppleiligheten.' 684 00:40:28,500 --> 00:40:29,510 Det er over, Luthor. Gi opp. 685 00:40:29,510 --> 00:40:33,210 Lex Luthor vil ikke leve i et bur. 686 00:40:35,500 --> 00:40:37,510 Luthor, nei! 687 00:40:37,520 --> 00:40:40,510 Visste du at dette er den høyeste bygningen i Metropolis? 688 00:40:40,510 --> 00:40:43,486 Visste du det? 689 00:40:43,510 --> 00:40:47,210 På toppen av verden. 690 00:40:52,510 --> 00:40:54,510 Jeg... jeg kan ikke. 691 00:40:54,510 --> 00:40:58,210 Ah! 692 00:41:24,500 --> 00:41:25,510 Jeg skulle ønske de bare ble ferdige med det 693 00:41:25,510 --> 00:41:26,510 og rev ned dette stedet. 694 00:41:26,510 --> 00:41:29,510 Ja. For mange minner. 695 00:41:29,520 --> 00:41:31,510 De fleste av dem gode. 696 00:41:31,510 --> 00:41:33,510 Vel, du vet, det er en lærdom å trekke av alt dette. 697 00:41:33,520 --> 00:41:35,500 - Hvorfor er jeg ikke overrasket? - Vel... 698 00:41:35,510 --> 00:41:39,210 Vi bør sette pris på det vi har når vi har det. 699 00:41:41,500 --> 00:41:42,510 'Jeg vet jeg har sagt dette før' 700 00:41:42,520 --> 00:41:45,500 men jeg hater bare at Luthor 701 00:41:45,500 --> 00:41:47,500 fikk det som han ville med dette. 702 00:41:47,510 --> 00:41:51,210 Nei, se! 703 00:41:52,500 --> 00:41:56,200 Hva er det? 704 00:41:59,520 --> 00:42:02,476 Elvis, for en overraskelse! 705 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 Vi starter på bygningen neste uke, 706 00:42:03,500 --> 00:42:04,510 men først tenkte jeg vi skulle kunngjøre 707 00:42:04,510 --> 00:42:06,510 for verden at vi er tilbake i drift. 708 00:42:06,510 --> 00:42:08,510 Jeg har, eh, revurdert forslaget ditt. 709 00:42:08,510 --> 00:42:10,510 Og jeg er enig med deg, herr White. 710 00:42:10,510 --> 00:42:12,510 Metropolis trenger Daily Planet. 711 00:42:12,520 --> 00:42:15,510 Dessuten ville en spiker til i Lex Luthors kiste 712 00:42:15,510 --> 00:42:17,476 passet meg utmerket. 713 00:42:17,500 --> 00:42:19,500 Jeg har noen ideer om modernisering. 714 00:42:19,500 --> 00:42:20,510 Eh, modernisering? 715 00:42:20,510 --> 00:42:22,510 Ja, forbedringer, utvidelse. 716 00:42:22,510 --> 00:42:23,520 Vil du se planene? 717 00:42:23,520 --> 00:42:26,476 Eh, herr Stern, bare et øyeblikk her. 718 00:42:26,500 --> 00:42:29,500 'Jeg, eh... Eh, Stern!' 719 00:42:29,500 --> 00:42:33,200 'Hva mener du med modernisering?' 720 00:42:42,500 --> 00:42:46,200 Jeg har aldri sett noe så vakkert i hele mitt liv. 721 00:42:52,510 --> 00:42:55,476 Du ga aldri opp... 722 00:42:55,500 --> 00:42:57,476 ...Planet. 723 00:42:57,500 --> 00:42:59,520 Vennene dine. 724 00:42:59,520 --> 00:43:01,520 Meg. 725 00:43:01,520 --> 00:43:04,500 Jeg kunne ikke. 726 00:43:04,500 --> 00:43:07,500 Du har nettopp nevnt sannsynligvis alt i denne verden 727 00:43:07,500 --> 00:43:11,200 som er dyrebart for meg. 728 00:43:11,510 --> 00:43:15,210 Jeg tror ikke jeg noen gang har... 729 00:43:15,510 --> 00:43:19,210 Vil noen gang møte noen som deg. 730 00:43:23,500 --> 00:43:24,520 - Lois. - Clark. 731 00:43:24,520 --> 00:43:26,520 Nei, la meg først-- 732 00:43:26,520 --> 00:43:30,500 Nei, nei, nei, ikke denne gangen. 733 00:43:30,510 --> 00:43:34,210 Lois, jeg beklager mye. 734 00:43:36,510 --> 00:43:38,510 Jeg ville felle Luthor, 735 00:43:38,510 --> 00:43:42,210 men jeg ville aldri skade deg. 736 00:43:43,510 --> 00:43:46,510 Jeg burde ikke ha sagt noe 737 00:43:46,510 --> 00:43:48,510 om hvordan jeg følte for deg. 738 00:43:48,510 --> 00:43:50,500 Det satte deg i en utrolig vanskelig situasjon. 739 00:43:50,510 --> 00:43:52,500 Nei, Clark, jeg virkelig-- 740 00:43:52,500 --> 00:43:54,500 Nei, nei. Sannheten er, Lois, 741 00:43:54,510 --> 00:43:57,500 det var ikke sant. Jeg... 742 00:43:57,500 --> 00:44:01,200 Jeg er ikke forelsket i deg. Jeg... 743 00:44:01,500 --> 00:44:03,500 Er du ikke? 744 00:44:03,500 --> 00:44:05,500 Jeg ville ha sagt hva som helst 745 00:44:05,510 --> 00:44:09,210 for å hindre deg i å gifte deg med Luthor. 746 00:44:09,500 --> 00:44:13,200 Åh. 747 00:44:13,500 --> 00:44:14,510 Vel, hvis det er slik du føler... 748 00:44:14,510 --> 00:44:17,500 Jeg vil ha det samme som deg, 749 00:44:17,500 --> 00:44:19,500 at vi skal være venner, 750 00:44:19,500 --> 00:44:23,200 partnere... for alltid. 751 00:44:25,520 --> 00:44:29,220 For alltid. 752 00:44:35,520 --> 00:44:38,500 Hva ville du si? 753 00:44:38,500 --> 00:44:41,510 Åh... ingenting. 754 00:44:41,510 --> 00:44:45,210 Ja, det du sa, eh, bare det, liksom. 755 00:44:50,500 --> 00:44:52,500 'Hjelp! Hjelp! Noen, vær så snill å hjelpe!' 756 00:44:52,510 --> 00:44:54,510 Eh, kan du unnskylde meg et øyeblikk, Lois? 757 00:44:54,510 --> 00:44:58,500 Vi kan fortsette senere. Jeg må gå veldig fort. 758 00:44:58,500 --> 00:45:00,476 Jada. 759 00:45:00,500 --> 00:45:02,500 Hvorfor ikke? Gå. 760 00:45:02,500 --> 00:45:04,476 Stikk av og forsvinn som du alltid gjør 761 00:45:04,500 --> 00:45:08,200 når vi har en diskusjon. 762 00:45:08,520 --> 00:45:12,220 Vel, alt er vel tilbake til normalen. 763 00:45:18,520 --> 00:45:22,220 Jeg er ikke ferdig med deg heller, store venn. 763 00:45:23,305 --> 00:46:23,553 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm