1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:33,606 --> 00:00:34,480
Shion...
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,990
Shoot that man.
4
00:00:59,095 --> 00:01:02,750
Come. Take good aim.
5
00:01:04,135 --> 00:01:06,135
You mustn't make him suffer.
6
00:01:28,123 --> 00:01:29,600
What's the matter, Shion?
7
00:01:30,424 --> 00:01:32,886
You shall become a warrior of God.
8
00:01:33,212 --> 00:01:34,910
Yes, Father.
9
00:02:03,944 --> 00:02:06,541
You have done well, Shion.
10
00:02:37,107 --> 00:02:41,181
Hail Mary, full of grace,
11
00:02:41,410 --> 00:02:44,750
The Lord is with thee.
12
00:02:45,618 --> 00:02:49,150
Blessed art thou among women,
13
00:02:49,563 --> 00:02:54,510
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
14
00:03:19,200 --> 00:03:23,636
Shion, you have been chosen.
15
00:03:28,000 --> 00:03:31,956
You have become a warrior of God.
16
00:03:33,520 --> 00:03:34,720
Shion.
17
00:03:36,855 --> 00:03:38,030
Shion.
18
00:03:40,012 --> 00:03:41,520
Shion.
19
00:03:43,421 --> 00:03:45,316
Shion.
20
00:03:48,260 --> 00:03:54,560
XX BEAUTIFUL HUNTER
21
00:03:48,260 --> 00:03:54,560
{\an8}Correction & time adjustment: cxbwxpcyq
22
00:03:56,319 --> 00:03:59,402
TEN YEARS LATER
23
00:04:18,406 --> 00:04:22,270
Shion, I will be there soon.
24
00:04:22,738 --> 00:04:24,990
Yes, Father.
25
00:04:40,750 --> 00:04:41,698
Stop the car! Stop the car!
26
00:04:49,378 --> 00:04:51,403
That's the Magnificat religious order.
27
00:04:52,196 --> 00:04:54,929
That priest is called Kano.
28
00:04:58,104 --> 00:05:01,624
- And this building?
- It's their hideout.
29
00:05:02,898 --> 00:05:04,560
There seems to be several more in Tokyo.
30
00:05:05,403 --> 00:05:07,292
A religious priory...?
31
00:05:08,707 --> 00:05:09,932
Fishy, huh?
32
00:05:11,329 --> 00:05:13,206
- Pull ahead slowly.
- Yeah.
33
00:05:16,067 --> 00:05:18,553
The person is involved in
underground deals of political circles.
34
00:05:18,898 --> 00:05:22,861
Plus, his actions
were particularly unusual.
35
00:05:23,969 --> 00:05:27,489
Hey, Sakuma, maybe...?
36
00:05:28,818 --> 00:05:30,073
Look, Ito!
37
00:05:34,553 --> 00:05:36,461
- Want me to back up?
- Yeah.
38
00:05:40,480 --> 00:05:42,658
- Well, wait a sec!
- Eh?
39
00:06:07,366 --> 00:06:08,436
Hey, Sakuma...
40
00:06:11,415 --> 00:06:13,187
Let's try to chase that woman.
41
00:06:23,649 --> 00:06:25,618
Look, she's coming out.
42
00:06:26,707 --> 00:06:29,021
What do you think
that woman's story is?
43
00:07:06,147 --> 00:07:09,427
There's a car following.
Confirm the plate number.
44
00:07:14,070 --> 00:07:16,873
- Hey, Sakuma...
- What's wrong?
45
00:07:16,886 --> 00:07:17,796
...we've been spotted.
46
00:07:20,270 --> 00:07:23,501
- Where are we now?
- Just entered the perimeter of Tama City.
47
00:07:23,784 --> 00:07:25,000
- Tama City?
- Yeah.
48
00:07:25,003 --> 00:07:26,130
Hang on a second.
49
00:07:28,061 --> 00:07:31,606
Ah, Ishizaki's mansion is
somewhere here.
50
00:07:32,129 --> 00:07:33,815
Eh? The fixer's?
51
00:08:01,833 --> 00:08:03,187
Who the hell are you?
52
00:08:42,170 --> 00:08:46,147
- Mr. Ishizaki puts on quite a spread.
- Really?
53
00:08:46,150 --> 00:08:49,249
Bravo! I couldn't agree more!
54
00:08:49,261 --> 00:08:52,430
By the way,
does Ishizaki have a new maid?
55
00:08:52,443 --> 00:08:55,187
No, no, that woman
is been here a long time.
56
00:09:07,396 --> 00:09:10,541
- Stay downtown overnight?
- Well, the half-hour traffic jam.
57
00:09:17,981 --> 00:09:19,883
- What was that?
- What's going on?
58
00:09:20,350 --> 00:09:21,403
Is everything alright?
59
00:09:21,410 --> 00:09:22,960
- Check Mr. Ishizaki!
- Yes, sir.
60
00:10:10,510 --> 00:10:11,452
Help!
61
00:10:20,627 --> 00:10:21,532
Stop!
62
00:10:23,384 --> 00:10:24,726
Stop!
63
00:11:01,341 --> 00:11:02,363
No...
64
00:11:14,824 --> 00:11:15,938
Help!
65
00:11:19,450 --> 00:11:23,009
Help! Help!
Give me a ride, please!
66
00:11:23,130 --> 00:11:26,326
Help! Help! Help!
67
00:11:27,286 --> 00:11:28,603
Please!
68
00:11:30,480 --> 00:11:33,550
Hurry! Hurry and get out of here!
Hurry!
69
00:11:47,120 --> 00:11:50,040
What happened...No...
70
00:11:50,055 --> 00:11:52,449
Everyone's been murdered!
Everyone's been murdered!
71
00:11:53,261 --> 00:11:55,612
Hey, hang on, hang on.
Calm down!
72
00:11:55,938 --> 00:11:58,080
What just happened at Ishizaki's?
73
00:12:02,470 --> 00:12:04,246
- What?
74
00:12:04,350 --> 00:12:06,510
- What do we do?
- How should I know "what do we do"?
75
00:12:06,886 --> 00:12:08,430
Anyway, let's call the police.
76
00:12:10,953 --> 00:12:11,520
Look!
77
00:12:16,184 --> 00:12:17,181
We're being followed.
78
00:12:19,378 --> 00:12:21,046
Hurry! Hurry!
79
00:12:21,593 --> 00:12:25,353
Anyway, everyone will be murdered!
All will be murdered!
80
00:12:39,450 --> 00:12:40,941
- lto!
- Yeah?
81
00:12:41,575 --> 00:12:42,486
You jump out!
82
00:12:46,400 --> 00:12:47,963
It's a scoop, right?
83
00:12:51,384 --> 00:12:52,535
Sakuma...
84
00:12:58,246 --> 00:12:59,280
At the next curve!
85
00:13:04,990 --> 00:13:05,420
It's now!
86
00:14:01,938 --> 00:14:02,960
Sakuma...
87
00:15:17,624 --> 00:15:20,793
The police contacted me.
Sakuma's dead.
88
00:15:21,193 --> 00:15:25,236
It was said to be an accidental death.
Wasn't he with you?
89
00:15:25,913 --> 00:15:27,753
Contact me at the corporate department
right away.
90
00:15:32,449 --> 00:15:33,532
"Accidental death"?
91
00:15:34,080 --> 00:15:38,770
MR. KOHEI ISHIZAKI, "THE MAN BEHIND THE POLITICAL CIRCLES," WAS BURNED TO DEATH.
MR. ISHIZAKI'S MANSION WAS BURNED TO THE GROUND.
ALL THE VISITORS WERE BURNED TO DEATH TOO.
A HOME PARTY...
...SUSPECTED OF MURDER.
92
00:15:42,910 --> 00:15:45,587
You mean, it's useless talking
to the cops, huh?
93
00:15:49,156 --> 00:15:52,073
If I talk to them, they'll only
take my words as nonsense.
94
00:15:53,956 --> 00:15:57,704
The only way to save myself
is to publish these pictures.
95
00:16:05,452 --> 00:16:09,403
- But, come on, could...?
- Then just publish them!
96
00:16:10,073 --> 00:16:12,153
It's only a third-rate magazine anyhow.
97
00:16:15,400 --> 00:16:16,320
Look!
98
00:16:17,120 --> 00:16:18,840
Aren't these the decisive photos?
99
00:16:20,621 --> 00:16:22,578
Sakuma was murdered!
100
00:16:24,190 --> 00:16:26,793
Anyway, I can't receive these.
101
00:16:28,713 --> 00:16:32,781
Is that so? Then, I'll have to
take it somewhere else.
102
00:16:33,267 --> 00:16:34,190
Ito...
103
00:16:36,609 --> 00:16:39,090
There was said to be a call
with a woman's voice.
104
00:16:39,981 --> 00:16:43,310
She was asking if the person
with Sakuma was alright.
105
00:18:42,172 --> 00:18:42,860
Who is it?
106
00:18:48,953 --> 00:18:50,449
You came to kill me?
107
00:18:52,369 --> 00:18:54,000
It's useless to do such thing.
108
00:18:57,430 --> 00:19:02,230
I've already told a publisher everything,
even have entrusted the negatives to each other.
109
00:19:02,240 --> 00:19:05,650
That publisher is being raided
by robbers right about now.
110
00:19:06,603 --> 00:19:08,541
It's simply a robbery.
111
00:19:10,990 --> 00:19:12,523
That's a lie!
112
00:19:19,396 --> 00:19:21,150
Where are the photographs?
113
00:19:23,058 --> 00:19:24,018
Not here.
114
00:19:25,175 --> 00:19:26,775
Please tell me.
115
00:19:47,421 --> 00:19:49,347
Think you can withstand torture?
116
00:19:51,593 --> 00:19:53,170
T-Torture?
117
00:19:55,100 --> 00:19:56,024
By you?
118
00:19:57,593 --> 00:20:00,326
I don't do it.
119
00:20:11,840 --> 00:20:13,089
They're in a station locker.
120
00:20:14,664 --> 00:20:15,686
I threw away the key.
121
00:20:17,120 --> 00:20:18,393
That's all I can tell you now.
122
00:20:20,289 --> 00:20:21,261
It's not a lie.
123
00:20:22,910 --> 00:20:24,024
I'll show you.
124
00:20:37,538 --> 00:20:40,547
What would you do if I suddenly
yelled and started bolting?
125
00:20:42,000 --> 00:20:43,267
I'd shoot you.
126
00:20:44,590 --> 00:20:45,852
In this crowd?
127
00:20:48,880 --> 00:20:50,658
Lots of people would die.
128
00:20:58,160 --> 00:21:01,341
Even so, you're really a beauty...
129
00:21:08,369 --> 00:21:10,123
It's the first time
I've been on such a scary date.
130
00:21:12,670 --> 00:21:13,870
Date?
131
00:21:16,461 --> 00:21:17,507
It's a date, yeah.
132
00:21:19,470 --> 00:21:21,556
In the eyes of passersby,
it just looks like this, doesn't it?
133
00:21:56,295 --> 00:22:00,935
Listen, I'll hand over
all the material that I've drawn.
134
00:22:01,667 --> 00:22:03,255
That's all you really want, right?
135
00:22:04,701 --> 00:22:06,135
I won't talk to anyone.
136
00:22:07,378 --> 00:22:10,947
If I talk, I'll be killed.
At least I realize that very much.
137
00:22:13,323 --> 00:22:15,261
I just want to live, that's all.
138
00:22:17,180 --> 00:22:20,812
I don't even have the mind
risking my life to publish such a thing.
139
00:22:21,975 --> 00:22:27,132
Even if I get a strange idea,
the proof is still in your people's hands.
140
00:22:28,129 --> 00:22:31,526
Normally, no one would possibly
pay attention to this nonsense.
141
00:22:34,658 --> 00:22:39,421
I still can't even believe
such a thing happened myself.
142
00:22:43,883 --> 00:22:44,886
I understood.
143
00:22:45,876 --> 00:22:49,470
I saw nothing, I know nothing.
So, it's fine, right?
144
00:23:03,409 --> 00:23:04,264
It's this one here.
145
00:23:08,344 --> 00:23:09,889
You'll have to get a station worker...
146
00:24:15,156 --> 00:24:18,313
Please...
Please think it over carefully.
147
00:24:19,636 --> 00:24:22,500
Y-Your job is supposed
to be over already.
148
00:24:23,544 --> 00:24:26,800
Such proof...
I have no such proof anymore!
149
00:24:28,400 --> 00:24:33,064
There's no benefit in killing me,
is there?
150
00:24:33,846 --> 00:24:36,215
Don't you see that? Huh?
151
00:24:37,889 --> 00:24:41,144
What you're doing is insane!
152
00:24:43,790 --> 00:24:45,330
Maybe it is.
153
00:24:48,436 --> 00:24:50,935
You enjoy...
154
00:24:52,787 --> 00:24:54,178
...killing people, huh.
155
00:24:56,332 --> 00:24:57,470
You enjoy killing people!
156
00:25:07,895 --> 00:25:11,064
Please! Spare me!
157
00:25:11,741 --> 00:25:14,836
I'm begging you, please spare me!
158
00:25:16,670 --> 00:25:19,243
I'm begging you!
I'm begging you, please!
159
00:25:23,907 --> 00:25:26,473
I don't want to die!
I'm begging you...!
160
00:25:26,498 --> 00:25:29,907
- That hurts!
- I'm begging you!
161
00:26:46,024 --> 00:26:50,055
You've... never been
with a man before?
162
00:27:49,320 --> 00:27:52,670
Leave me out of this death!
Hey! Don't shoot me! Don't do it!
163
00:27:53,784 --> 00:27:55,040
Don't do it!
164
00:27:56,369 --> 00:27:58,210
What's the matter, Shion?
165
00:27:58,640 --> 00:28:01,384
You shall become a warrior of God.
166
00:28:01,396 --> 00:28:03,323
Yes, Father.
167
00:31:10,043 --> 00:31:11,987
Women are all the same.
168
00:31:14,380 --> 00:31:16,140
Keep watching her.
169
00:32:17,003 --> 00:32:17,920
It's over here.
170
00:32:24,695 --> 00:32:27,378
Ah, It's this one.
It's this one for certain.
171
00:32:28,221 --> 00:32:31,218
Do you have any recognizable items?
172
00:32:32,793 --> 00:32:35,827
My business card should be inside.
173
00:32:41,630 --> 00:32:43,138
- What's the matter?
- No...
174
00:32:44,929 --> 00:32:46,580
As for the key, I had it.
175
00:32:53,236 --> 00:32:54,892
Terribly sorry for it.
176
00:33:05,261 --> 00:33:06,338
Are you gonna kill me?
177
00:33:08,030 --> 00:33:09,944
I don't have my pistol with me today.
178
00:33:11,956 --> 00:33:16,049
In that case... couldn't you
want to pick up where we left off?
179
00:33:17,261 --> 00:33:18,320
No.
180
00:33:19,390 --> 00:33:20,873
Then, what do you want exactly?
181
00:33:22,276 --> 00:33:25,483
That was my close friend you killed
the other day!
182
00:33:28,793 --> 00:33:30,135
We were close friends
since college days.
183
00:33:31,538 --> 00:33:36,326
So, it sounds stupid, but that's why
I came here on purpose, isn't it?
184
00:33:40,393 --> 00:33:43,692
What do people do
on a so-called 'date'?
185
00:33:56,541 --> 00:34:00,330
You... say something, would you?
186
00:34:04,012 --> 00:34:06,923
Your name...
What are you called?
187
00:34:08,209 --> 00:34:09,163
Shion.
188
00:34:11,649 --> 00:34:13,858
- Shion?
- Excuse me.
189
00:34:34,873 --> 00:34:38,227
By the way, what's the deal
with you and that priest?
190
00:34:42,024 --> 00:34:44,129
He raised me.
191
00:34:45,390 --> 00:34:47,810
- Is that all?
- Yes.
192
00:34:48,356 --> 00:34:49,483
Do you trust him?
193
00:34:51,864 --> 00:34:53,729
He's like a father to me.
194
00:34:56,621 --> 00:34:57,883
Then, what about your real parents?
195
00:34:59,126 --> 00:35:02,553
I don't know.
I was an abandoned child.
196
00:35:07,690 --> 00:35:10,220
What's wrong? It'll get cold.
197
00:35:14,375 --> 00:35:17,060
I don't eat meat.
198
00:35:19,267 --> 00:35:20,498
Why not?
199
00:35:22,123 --> 00:35:23,680
Such a delicious thing.
200
00:35:28,203 --> 00:35:30,763
What do you usually do
when you're at home?
201
00:35:31,427 --> 00:35:33,698
You must watch TV
or something...
202
00:35:34,855 --> 00:35:36,652
I don't have a TV at my place.
203
00:35:36,812 --> 00:35:38,898
Because I was brought up
in the priory.
204
00:35:41,610 --> 00:35:43,950
Why did you order meat...
205
00:35:44,160 --> 00:35:45,390
when you don't even eat it?
206
00:35:45,560 --> 00:35:47,290
Because I wanted to have
the same thing as you.
207
00:35:56,460 --> 00:35:57,050
Here.
208
00:35:58,258 --> 00:35:59,270
Here.
209
00:36:10,578 --> 00:36:11,532
Delicious?
210
00:36:19,747 --> 00:36:23,526
What else do people do
on a so-called 'date'?
211
00:36:23,730 --> 00:36:27,495
Hmm, you mean what to do...
Going to a movie, going drinking,
212
00:36:28,110 --> 00:36:31,210
going to karaoke,
or going for a drive.
213
00:36:31,618 --> 00:36:34,720
A drive? As for the car,
I have it.
214
00:36:35,249 --> 00:36:36,775
Want to go next time?
215
00:36:48,609 --> 00:36:49,766
Shion...
216
00:38:35,286 --> 00:38:37,316
There's someone
you've fallen in love with.
217
00:38:38,701 --> 00:38:40,676
Isn't that right, Shion?
218
00:38:42,258 --> 00:38:47,643
That happens to all women,
once they reach your age.
219
00:38:48,516 --> 00:38:52,258
That's how
you eventually become a mother.
220
00:38:53,027 --> 00:38:57,132
It's my dream to hold your child.
221
00:39:03,446 --> 00:39:07,089
He's the man who took
that photo, huh?
222
00:39:11,452 --> 00:39:13,747
You've been betrayed.
223
00:39:17,230 --> 00:39:20,067
You must kill him yourself.
224
00:39:20,600 --> 00:39:22,596
You have only one chance.
225
00:39:23,827 --> 00:39:26,141
You understood, don't you, Shion?
226
00:39:27,187 --> 00:39:29,926
Yes, Father.
227
00:39:30,640 --> 00:39:35,501
You are the finest warrior
I ever raised.
228
00:39:42,978 --> 00:39:46,295
I don't want to lose you.
229
00:40:02,104 --> 00:40:03,624
Father!
230
00:40:06,283 --> 00:40:07,458
What is it?
231
00:40:08,800 --> 00:40:11,224
Who are my real parents?
232
00:40:13,126 --> 00:40:16,467
You were picked up
in front of the priory.
233
00:40:17,840 --> 00:40:21,409
I thought you were a gift to me
by God himself.
234
00:40:23,569 --> 00:40:25,852
As I've told you before.
235
00:40:28,861 --> 00:40:30,615
Goodnight, Shion.
236
00:41:09,667 --> 00:41:12,080
Ah! This feels great!
237
00:41:14,080 --> 00:41:14,990
Thanks.
238
00:41:17,261 --> 00:41:20,627
It's been a long time
since I've felt this relaxed.
239
00:41:22,947 --> 00:41:27,290
On the way back, the steak, you know...
let's go for steak from that same place.
240
00:41:47,981 --> 00:41:52,209
Haven't watched any TV since that day?
241
00:41:55,409 --> 00:41:56,381
That's right...
242
00:41:57,969 --> 00:42:00,720
You don't watch TV.
243
00:44:07,704 --> 00:44:08,855
Get away.
244
00:44:22,812 --> 00:44:25,876
It seems we shall part ways, Shion.
245
00:44:27,310 --> 00:44:28,295
Yes.
246
00:44:29,347 --> 00:44:33,390
Do you remember me hugging you
when you were little?
247
00:44:34,812 --> 00:44:36,375
Yes, I remember.
248
00:44:36,633 --> 00:44:38,080
Really?
249
00:44:39,230 --> 00:44:43,329
You were always very close to Father.
Always saying "Father".
250
00:44:44,172 --> 00:44:45,907
There's no such thing.
251
00:44:47,089 --> 00:44:50,492
So, give me a parting kiss.
252
00:45:11,870 --> 00:45:12,867
Run!
253
00:45:28,960 --> 00:45:29,580
Hurry!
254
00:45:43,550 --> 00:45:44,363
Let's pull out!
255
00:46:18,246 --> 00:46:19,323
There, there.
256
00:50:37,107 --> 00:50:39,876
Maybe the power's not coming.
257
00:50:41,483 --> 00:50:45,735
Anyway, we shouldn't turn the lights on.
258
00:51:12,375 --> 00:51:13,390
Interesting?
259
00:51:15,095 --> 00:51:17,120
I don't really know.
260
00:51:21,144 --> 00:51:25,076
I gotta learn
how to fire a gun, too.
261
00:51:27,741 --> 00:51:30,578
There's a real kickback
when you fire it.
262
00:51:31,427 --> 00:51:35,987
You have to dissipate that shock smoothly,
otherwise your aim will deviate.
263
00:51:37,889 --> 00:51:40,818
You don't have many bullets left,
though, do you?
264
00:51:42,178 --> 00:51:43,070
Right.
265
00:51:44,473 --> 00:51:47,593
Too bad, especially I thought
I could learn from a pro.
266
00:51:53,107 --> 00:51:54,812
So, where do we go from here?
267
00:51:57,144 --> 00:52:01,526
I don't know.
Just run around, I guess.
268
00:52:08,104 --> 00:52:10,560
And we'll run out of money, too.
269
00:52:13,200 --> 00:52:14,486
Want to rob a bank or something?
270
00:52:16,652 --> 00:52:18,633
How about robber couple?
271
00:52:21,064 --> 00:52:24,363
You could do it.
You can do anything.
272
00:52:33,643 --> 00:52:34,966
What is it?
273
00:52:36,810 --> 00:52:37,876
Well...
274
00:52:39,526 --> 00:52:44,695
If I publish those photographs,
those guys will be finished, won't they?
275
00:52:47,163 --> 00:52:48,196
Yes.
276
00:52:50,424 --> 00:52:51,507
Probably.
277
00:52:53,809 --> 00:52:58,461
But then... it'd be over for you, too,
wouldn't it?
278
00:52:58,960 --> 00:53:00,360
It doesn't matter to me.
279
00:53:00,890 --> 00:53:02,276
That won't do.
280
00:53:04,406 --> 00:53:05,950
That won't do now.
281
00:53:11,366 --> 00:53:12,615
I am...
282
00:53:15,052 --> 00:53:16,670
...nothing more than an murderer.
283
00:53:29,113 --> 00:53:30,738
What's the matter, Shion?
284
00:53:31,384 --> 00:53:34,166
You shall become a warrior of God.
285
00:53:45,550 --> 00:53:48,504
No! No!
286
00:53:49,120 --> 00:53:49,926
What is it?
287
00:53:53,470 --> 00:53:54,510
Shion!
288
00:54:00,067 --> 00:54:01,101
Shion!
289
00:54:15,698 --> 00:54:16,492
Shion...
290
00:54:19,969 --> 00:54:23,095
- Be careful, won't you?
- Yes.
291
00:55:04,504 --> 00:55:07,530
Oh, damn it,
there's really no way...
292
00:55:12,873 --> 00:55:14,166
What the hell are you doing?
293
00:55:15,372 --> 00:55:17,480
- I'm sorry.
- Sorry, my ass!
294
00:55:17,495 --> 00:55:20,620
- Are you a overnight guest here?
- Ah... No.
295
00:55:20,621 --> 00:55:22,073
It was you who broke through
the front door, right...
296
00:55:24,523 --> 00:55:25,581
Just lie.
297
00:55:26,443 --> 00:55:28,055
Do you understand?
298
00:55:29,778 --> 00:55:30,935
As for this...
299
00:55:32,036 --> 00:55:35,501
It's a residence trespassing.
And I could call the cops, too.
300
00:55:35,501 --> 00:55:39,880
Uh, since...I arrived late last night,
there was nowhere else to stay!
301
00:55:39,883 --> 00:55:42,024
- I'll take good care of it!
- What a trouble.
302
00:55:42,486 --> 00:55:44,547
You must to reserve
through the office properly.
303
00:55:44,566 --> 00:55:47,476
Uh, well...I don't have much.
304
00:55:47,901 --> 00:55:50,658
But at least take this.
305
00:55:56,658 --> 00:55:59,852
- Are you from Tokyo?
- Yes.
306
00:56:00,640 --> 00:56:02,720
We've got to cover our own ass.
307
00:56:04,707 --> 00:56:06,843
Please, you must
write a agreement properly.
308
00:56:06,849 --> 00:56:11,015
Right, well...
So I'll go to the office.
309
00:56:11,580 --> 00:56:13,350
So, Are you staying alone?
310
00:56:14,258 --> 00:56:14,923
No...
311
00:56:16,929 --> 00:56:19,883
- But there's one other person.
- That's enough.
312
00:56:21,107 --> 00:56:24,646
So... what about the other person?
313
00:56:36,978 --> 00:56:39,723
Hey, what's up with the negatives?
314
00:56:39,944 --> 00:56:41,741
Where have you hidden them?
315
00:56:42,215 --> 00:56:43,716
Can't talk, huh?
316
00:56:44,276 --> 00:56:47,815
I'll question you later without haste.
Got it?
317
00:57:14,092 --> 00:57:16,473
Right, with little Shion...
318
00:57:23,876 --> 00:57:26,289
Here she comes.
She comes, comes, comes!
319
00:57:26,289 --> 00:57:29,587
Oh, I'd love to give her one!
320
00:57:30,252 --> 00:57:33,495
Hey, how many times
have you fucked little Shion?
321
00:57:34,940 --> 00:57:36,850
Shit! It's rare!
322
00:57:37,563 --> 00:57:38,806
Right...
323
00:57:48,024 --> 00:57:50,892
Hey, hey, come on, then.
324
00:57:56,227 --> 00:57:57,587
What was that?
Come on.
325
00:57:58,978 --> 00:58:02,935
Call yourself a man?
Ah, come on, get up! Got it?
326
00:58:06,620 --> 00:58:07,612
It hurts...
327
00:58:23,230 --> 00:58:24,178
Stop.
328
00:58:35,046 --> 00:58:37,010
This hurts... Stop, you bastard!
329
00:58:41,169 --> 00:58:42,910
Ah, stop, bastard!
330
00:58:44,200 --> 00:58:45,747
Stop!
331
00:58:54,110 --> 00:58:55,415
Are you hurt?
332
00:59:38,387 --> 00:59:41,593
- We're already surrounded, aren't we?
- Yes.
333
00:59:43,956 --> 00:59:45,753
They'll come after us at night.
334
00:59:49,249 --> 00:59:50,153
At night?
335
00:59:51,981 --> 00:59:53,747
I can fight them if it's at night.
336
00:59:57,612 --> 00:59:59,833
Alright, I get it.
337
01:00:02,030 --> 01:00:02,873
Let's do it.
338
01:00:04,467 --> 01:00:06,233
I'm not running away anymore.
339
01:00:17,187 --> 01:00:20,375
- What's wrong?
- There's no sign of them.
340
01:00:47,261 --> 01:00:48,129
Shion...
341
01:01:37,686 --> 01:01:39,944
- Crap!
- Oh, ugh, crap...
342
01:01:40,670 --> 01:01:42,300
Ah! Get out. Over there!
You guys...
343
01:01:49,360 --> 01:01:50,510
Shion...
344
01:01:51,593 --> 01:01:54,800
How did you... know me here?
345
01:01:59,335 --> 01:02:02,787
You underwent an operation last year.
346
01:02:04,153 --> 01:02:09,876
You have a transmitter implanted
inside your body.
347
01:02:15,587 --> 01:02:17,790
You will be executed.
348
01:02:21,280 --> 01:02:22,264
Mitsuko!
349
01:02:29,489 --> 01:02:31,846
I'll leave the rest to you.
350
01:02:32,824 --> 01:02:34,701
Yes, Father.
351
01:02:48,516 --> 01:02:49,858
Take her over there first!
352
01:03:35,046 --> 01:03:38,381
I'll give you a taste of heaven
before you die.
353
01:03:41,563 --> 01:03:44,929
A kind of heaven
that men could not know.
354
01:04:27,378 --> 01:04:28,683
Hey, what's wrong with you?
355
01:04:28,843 --> 01:04:34,209
Let Father hear your sound
of crying and screaming!
356
01:05:09,883 --> 01:05:11,193
Right...
357
01:05:11,796 --> 01:05:15,193
Please go ahead and
mess up that cute face of hers.
358
01:05:27,907 --> 01:05:28,880
Come on.
359
01:06:23,833 --> 01:06:25,440
You stubborn girl!
360
01:06:56,800 --> 01:06:58,369
Now we really get started.
361
01:07:48,713 --> 01:07:52,387
As for men and stuff,
I'll make you forget all about them!
362
01:08:20,707 --> 01:08:22,270
Raise the voltage!
363
01:09:30,227 --> 01:09:32,726
It's like you're starting to understand
the benefits of electricity.
364
01:09:33,427 --> 01:09:35,366
Soon you'll be unable to stop.
365
01:10:08,541 --> 01:10:10,203
Do you want it?
366
01:10:12,695 --> 01:10:17,286
Plus have some of this...
then sort of die!
367
01:11:22,338 --> 01:11:26,276
No! Kill me!
368
01:12:13,710 --> 01:12:14,658
Who the fuck is it?
369
01:12:25,920 --> 01:12:29,667
Shion? What happened to Shion?
370
01:12:31,630 --> 01:12:32,950
Shoot Shion!
371
01:13:19,310 --> 01:13:20,129
Shion!
372
01:14:36,824 --> 01:14:37,883
Does it sting?
373
01:14:45,587 --> 01:14:46,652
Isn't it hot?
374
01:14:52,898 --> 01:14:57,723
It's alright,
you'll be better in no time.
375
01:15:07,993 --> 01:15:11,335
No, I'll never recover after this...
376
01:15:23,895 --> 01:15:24,781
Shion...
377
01:15:26,289 --> 01:15:27,846
Don't worry, I tell you.
378
01:15:31,249 --> 01:15:32,658
I'll stick by your side.
379
01:16:18,904 --> 01:16:19,852
Shion...
380
01:17:21,126 --> 01:17:24,006
Alone... I don't want to
be alone like this!
381
01:17:25,630 --> 01:17:26,978
You're not alone anymore.
382
01:18:04,209 --> 01:18:05,015
Okay...
383
01:18:21,735 --> 01:18:23,513
Shion.
384
01:18:27,987 --> 01:18:29,360
Shion.
385
01:18:33,372 --> 01:18:34,498
Shion.
386
01:18:39,440 --> 01:18:40,547
Shion.
387
01:18:49,027 --> 01:18:50,092
Morning.
388
01:18:55,427 --> 01:18:57,000
It's gorgeous weather.
389
01:19:14,904 --> 01:19:17,538
Want to go for a walk or something?
390
01:21:41,040 --> 01:21:42,153
Shion...
391
01:21:44,295 --> 01:21:46,590
Are you looking for a place to die?
392
01:21:48,732 --> 01:21:49,630
Yes.
393
01:21:53,378 --> 01:21:56,210
My organization is finished, too.
394
01:21:56,221 --> 01:21:59,110
It's because you wrecked me badly.
395
01:21:59,852 --> 01:22:03,156
You really are my finest warrior.
396
01:22:05,033 --> 01:22:07,772
Come here to me, Shion.
397
01:22:08,504 --> 01:22:11,366
This is where you will die.
398
01:22:12,707 --> 01:22:14,566
No objections, huh?
399
01:23:04,062 --> 01:23:08,055
MAINICHI NEWSPAPER,
TSUKIJI, CENTRAL DISTRICT
400
01:24:05,913 --> 01:24:09,753
What we call peace
is redeemed with blood.
401
01:24:10,750 --> 01:24:13,009
That's how I taught you, Shion.
402
01:24:14,289 --> 01:24:17,249
Yes, Father.
403
01:24:20,861 --> 01:24:24,683
Even now, this faith hasn't changed.
404
01:24:26,596 --> 01:24:32,036
You practiced my faith for me.
405
01:24:53,544 --> 01:24:56,240
Do you think
you can shoot me, Shion?
406
01:25:06,350 --> 01:25:10,461
Can you shed my blood, Shion?
407
01:25:16,603 --> 01:25:18,196
Shion!
408
01:25:21,944 --> 01:25:24,043
Shion!
409
01:25:29,680 --> 01:25:31,624
Shion!
410
01:25:40,861 --> 01:25:44,904
This is where you killed
for the first time.
411
01:25:57,298 --> 01:25:59,132
Shion!
412
01:26:04,166 --> 01:26:09,520
Do you remember
anything about that man?
413
01:26:21,101 --> 01:26:23,243
Let me tell you something.
414
01:26:23,329 --> 01:26:27,489
That man was
your very own father.
415
01:26:31,015 --> 01:26:34,141
You killed your own father.
416
01:26:34,147 --> 01:26:38,184
You committed the most horrific sin.
417
01:26:42,289 --> 01:26:45,630
You killed your own father.
418
01:26:46,498 --> 01:26:47,760
You killed him.
419
01:26:48,775 --> 01:26:50,310
You killed him.
420
01:26:56,129 --> 01:26:57,538
Father?
421
01:26:58,547 --> 01:27:01,206
What is it, Shion?
422
01:27:01,501 --> 01:27:04,436
I smell Father's perfume.
423
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
MAGNIFICAT
424
00:04:33,000 --> 00:04:34,065
BERETTA
425
00:11:13,881 --> 00:11:16,175
{\an8}←MOGUSAEN
426
00:14:43,132 --> 00:14:45,132
ROBOT
427
00:15:38,770 --> 00:15:42,910
{\an8}PROHIBITION OF UNAUTHORIZED CARRYING-OUT
YASUJIRO OZU'S GUIDE TO TOKYO'S SHITAMACHI
428
00:15:38,770 --> 00:15:42,910
THE SHOWA HISTORY OF CRIME
429
00:25:02,626 --> 00:25:04,626
{\an8}HIGH VOLTAGE HAZARD
430
00:33:58,328 --> 00:34:00,535
{\an9}COTY
431
00:33:58,328 --> 00:34:00,535
{\an8}PEARS SOAP
432
00:35:47,311 --> 00:35:50,311
{\an7}LOUVRE, PARIS, FRANCE
433
00:38:28,180 --> 00:38:30,180
PERRIER
434
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
と 6 21
CELICA
SHINAGAWA 57
TO 621
435
00:42:09,318 --> 00:42:10,819
CONVERTIBLE
436
00:47:00,326 --> 00:47:04,630
I thought l gave you up a long time ago
437
00:47:04,630 --> 00:47:08,990
Yeah I'm longing for a sweet night like this
438
00:47:08,990 --> 00:47:13,210
My words seem the air, you touch your vertigo
439
00:47:13,210 --> 00:47:17,280
Once in a lifetime love, you feel this kind of kiss
440
00:47:17,280 --> 00:47:21,520
Woo...Baby
441
00:47:21,520 --> 00:47:25,329
Won't you turn down the light?
442
00:47:25,907 --> 00:47:30,120
Woo...Baby
443
00:47:30,120 --> 00:47:33,446
Love me through the night
444
00:47:34,763 --> 00:47:38,756
Don't ask me baby where I'm from
445
00:47:39,064 --> 00:47:43,335
Don't ask me baby just who I am
446
00:47:44,738 --> 00:47:47,187
AISHITE
447
00:48:02,726 --> 00:48:06,609
Deep down loneliness gives me a chill
448
00:48:06,953 --> 00:48:11,230
Trembling I try to shake the feeling that l feel
449
00:48:11,230 --> 00:48:15,440
Out in the night again I'm looking for a thrill
450
00:48:15,440 --> 00:48:19,660
Searching for you I know that can be for real
451
00:48:19,660 --> 00:48:23,880
Woo...Baby
452
00:48:23,880 --> 00:48:27,729
Won't you turn down the light?
453
00:48:28,289 --> 00:48:32,440
Woo...Baby
454
00:48:32,440 --> 00:48:35,827
Love me through the night
455
00:48:36,978 --> 00:48:40,966
Don't ask me baby where I'm from
456
00:48:41,390 --> 00:48:45,956
Don't ask me baby just who I am
457
00:48:47,021 --> 00:48:48,836
AISHITE
458
01:07:20,286 --> 01:07:22,121
OUTPUT VOLT.
459
01:20:36,148 --> 01:21:01,898
"DEAR YOU"
460
01:23:31,172 --> 01:23:32,672
MAGNIFICAT
461
01:27:46,840 --> 01:27:48,720
MAKIKO KUNO
462
01:27:49,700 --> 01:27:52,430
JOHNNY OKURA
463
01:27:52,430 --> 01:27:54,560
{\an1}KATSUO TOKASHIKI
KENJI MITAMURA,
MAIKO KAZAMA
464
01:27:54,560 --> 01:27:56,310
{\an1}RYOHEI TAKAOKA
MASAAKI HIROSE
TAKAKO KITAGAWA
465
01:27:56,310 --> 01:27:58,060
{\an1}SHIHORI NAGASAKA
HIDETOSHI KAGEYAMA
YUDAI ISHIYAMA
466
01:27:58,060 --> 01:27:59,810
{\an1}AKIRA TAKAHASHI
KATSUICHI INOUE
HIDEO IWASAKI
467
01:27:59,810 --> 01:28:01,560
{\an1}MISAO KOBAYASHI
YASUHIRO TAKEUCHI
JUNK SAITO
468
01:28:01,560 --> 01:28:03,310
{\an1}KAYOKO HIGASHI
MITSUTOSHI MIYAZAKI
AKITOSHI OHTAKI
469
01:28:03,310 --> 01:28:05,060
{\an1}YOSHIYUKI KUMAGAI
TSUYOSHI OYAMA
MASAMICHI KUMAKI
470
01:28:05,060 --> 01:28:06,810
{\an1}KENGO YOSHIWARA
TOMINORI OGAWA
TOMOAKI TSUZUKI
471
01:28:06,810 --> 01:28:07,950
{\an1}KIYOYUKI MORI
GAOU SHIBAZAKI
472
01:28:07,950 --> 01:28:10,320
{\an1}TATSUYA TAKADA
KAZUYA KARASAWA
473
01:28:11,570 --> 01:28:14,540
KOJI SHIMIZU
474
01:28:14,540 --> 01:28:16,080
{\an1}STAFF
475
01:28:16,080 --> 01:28:17,830
{\an1}PLANNING:
MITSURU KUROSAWA
JIN MATSUDA
476
01:28:17,830 --> 01:28:19,580
{\an1}PRODUCER:
TSUGIO HATTORI
MAKOTO OKADA
477
01:28:19,580 --> 01:28:21,420
{\an1}ORIGINAL WORK:
MANGETSU HANAMURA
"SHION" TOKUMA NOVELS
478
01:28:21,420 --> 01:28:22,590
{\an1}SCRIPT:
HIROSHI TAKAHASHI
479
01:28:22,590 --> 01:28:24,090
{\an1}CINEMATOGRAPHY:
SENGEN SEIZO
LIGHTING:
YUKIO INOUE
480
01:28:24,090 --> 01:28:25,550
{\an1}PRODUCTION DESIGN:
IMAMURA TSUTOMU
RECORDING:
HAYASHI KOICHI
481
01:28:25,550 --> 01:28:27,010
{\an1}EDITING:
KIYOAKI SAITO
ASSISTANT DIRECTOR:
YASUSHI SUMITA
482
01:28:27,010 --> 01:28:28,430
{\an1}CASTING:
SHIGERU IIZUKA
SCRIPTER:
MIDORI KUWAHARA
483
01:28:28,430 --> 01:28:30,300
{\an1}ACTING ADMIN:
KEIICHI KAWAI
PRODUCTION ADMIN:
MASAO MOCHIZUKI
484
01:28:30,300 --> 01:28:31,470
{\an1}MUSIC:
SATORU OSANAI
485
01:28:31,470 --> 01:28:32,600
{\an1}MUSIC PRODUCER:
TADAO TAKAKUWA
486
01:28:32,600 --> 01:28:34,270
{\an1}FEATURED SONG:
AISHITE (LOVE)
LYRICS AND COMPOSITION:
SHOGO HAMADA
ENGLISH LYRICS:
SUZI KIM
487
01:28:34,270 --> 01:28:36,020
{\an1}SONG BY:
A.S.A.P (AS SOON AS POSSIBLE)
NEW ALBUM:
"BROTHERS & SISTERS"
488
01:28:36,020 --> 01:28:38,350
{\an1}DISTRIBUTION:
NIPPON COLUMBIA
PRODUCTION:
PEACE FLAG INC.
489
01:28:38,350 --> 01:28:39,560
{\an1}ASSISTANT DIRECTOR:
HIDEAKI SATO
YASUNOBU IGARASHI
490
01:28:39,560 --> 01:28:41,270
{\an1}CINEMATOGRAPHY ASSISTANT:
TETSUYA SAKAI
TAKAHITO KASAI
OSAMU SATO
491
01:28:41,270 --> 01:28:43,650
{\an1}LIGHTING ASSISTANT:
SHINOBU SAITO
ISAO NOZAKI
TOMOYASU SATODATE
SHINGO INOUE
492
01:28:43,650 --> 01:28:44,740
{\an1}RECORDING ASSISTANT:
KATSUHIRO NAGAI
SHIGEO NAGAI
493
01:28:44,740 --> 01:28:45,940
{\an1}EDITING ASSISTANT:
MASAKATSU MIZUMA
NEGATIVE EDITING:
MEGUMI HASHIBA
494
01:28:45,940 --> 01:28:47,070
{\an1}SOUND EFFECTS:
NAO HARA
MASAKI SHINDOU
495
01:28:47,070 --> 01:28:48,240
{\an1}SONG SELECTION:
AKIRA AKIMOTO
RERECORDING:
TAKESHI UEDA
496
01:28:48,240 --> 01:28:50,610
{\an1}PRODUCTION ASSISTANT:
SHIN OKUNO
DECORATION:
KOICHI HIRAI
TAKESHI YANAGISAWA
HIROAKI INOMOTO
497
01:28:50,610 --> 01:28:52,370
{\an1}COSTUMES:
MASAMI SAITO
STYLIST:
MOMO EJIMA
MAKEUP:
NANA KOSAKA
498
01:28:52,370 --> 01:28:53,570
{\an1}STILL:
AKIO IZUMI
MITSUO KATO
499
01:28:53,570 --> 01:28:54,710
{\an1}PUBLICITY:
MASAHIRO FUJISAWA
KAORU SUGITA
500
01:28:54,710 --> 01:28:56,410
{\an1}PROGRESS:
YASUSHI HASHIMOTO
JUN INOUE
501
01:28:56,410 --> 01:28:57,660
{\an1}FIGHT CHOREOGRAPHY:
TATSUMI NIKAMOTO
ROPEMAN:
HIROSHI URATO
502
01:28:57,660 --> 01:29:00,120
{\an1}CAR STUNTS:
TA KA
GUN ADVISOR:
BIG SHOT
503
01:29:00,120 --> 01:29:02,460
{\an1}TOEI TOKYO STUDIO
TOEI ART CENTER
TOKYO BIKOU
SANWA PROCAM INC.
504
01:29:02,460 --> 01:29:07,090
{\an1}TRY ARTS
FIRST COSTUME
STRONG WORK LLC
KUROKI-PRO
TOEI CHEMISTRY
505
01:29:07,090 --> 01:29:11,300
{\an1}CINEMATOGRAPHY COOPERATION
ARROWINT LLC
DAISEN CONSTRUCTION INC.
LA BOHEME CAFE
506
01:29:11,300 --> 01:29:18,180
{\an1}COSTUME COOPERATION:
HIS MISS
LOUISETTE THE STREET OF SPAIN
KYOEI SERVICE INC.
DESIGNER'S COLLECTION JAPAN INC.
PANTS SHOP 883 YOSHINOYA
507
01:29:18,180 --> 01:29:22,480
{\an1}PRODUCTION COOPERATION:
CENTRAL ARTS
508
01:29:23,770 --> 01:29:27,020
DIRECTOR: MASARU KONUMA
509
01:29:28,110 --> 01:29:35,000
PRODUCTION: TOEI VIDEO CO., LTD.
510
01:29:35,160 --> 01:29:38,120
THIS PRODUCTION IS FICTIONAL
THE NAMES OF CHARACTERS AND ORGANIZATIONS APPEARING
HAVE NO RELATION TO REAL ENTITIES
511
01:29:38,120 --> 01:29:41,160
TOEI VIDEO CO., LTD. 1994
511
01:29:42,305 --> 01:30:42,462