1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:03:54,800 --> 00:03:56,839 ¿Puedo echarle un vistazo? 3 00:03:57,339 --> 00:03:58,671 ¿Puedo echarle un vistazo? 4 00:04:02,292 --> 00:04:03,774 ¿Puedo echarle un vistazo? 5 00:04:03,882 --> 00:04:05,930 ¿Puedo? ¿Puedo echarle un vistazo? 6 00:04:10,574 --> 00:04:11,940 Déjame ver el arma. 7 00:04:12,406 --> 00:04:13,945 ¿Dónde la conseguiste? 8 00:05:46,718 --> 00:05:47,800 ¡Al suelo! 9 00:06:21,554 --> 00:06:22,803 Informe policial. 10 00:06:23,469 --> 00:06:27,631 Denunciante: Karina Tygylbaeva. Informe policial contra Poshayev Bolegen. 11 00:06:30,128 --> 00:06:32,334 Debido a su banda, los residentes de Karatas 12 00:06:32,542 --> 00:06:34,623 no pueden vivir en paz. 13 00:06:38,036 --> 00:06:41,782 Hace una semana desapareció el director de la planta. 14 00:06:43,821 --> 00:06:45,170 ¿Qué es tan gracioso? 15 00:06:45,278 --> 00:06:50,023 "Y además, Poshayev le disparó al alcalde del pueblo de Karatas." 16 00:06:50,689 --> 00:06:52,079 Yo no le disparé. 17 00:06:52,187 --> 00:06:56,682 "Solo en el último año, quince personas han desaparecido." 18 00:06:56,890 --> 00:06:58,181 Tú sabes quién le disparó. 19 00:06:58,347 --> 00:07:01,802 "Hay pruebas de que Poshayev está detrás de ello." 20 00:07:02,509 --> 00:07:03,591 Mierda santa. 21 00:07:04,424 --> 00:07:07,545 "Por favor, tomen las medidas necesarias." 22 00:07:07,753 --> 00:07:10,916 "La situación en Karatas es un completo caos." 23 00:07:11,374 --> 00:07:15,994 "Recientemente he recibido amenazas repetidas... 24 00:07:16,202 --> 00:07:17,826 ... contra mi familia." 25 00:07:17,992 --> 00:07:19,990 - Fue solo "repetidas". - Como sea. 26 00:07:20,781 --> 00:07:24,193 "Hago esta declaración creyendo que es verdadera y correcta. 27 00:07:24,402 --> 00:07:26,907 Karina Tygylbaeva." 28 00:07:30,312 --> 00:07:31,269 Mierda. 29 00:07:31,727 --> 00:07:33,267 Vaya, no lo puedo creer. 30 00:07:37,262 --> 00:07:38,303 Esto no está bien. 31 00:07:38,511 --> 00:07:41,549 Teníamos un maldito acuerdo. Como un equipo. 32 00:07:46,544 --> 00:07:47,709 ¿Qué carajo? 33 00:07:49,582 --> 00:07:51,080 ¿Por qué me fallas? 34 00:08:11,849 --> 00:08:13,764 A las personas se las debe acariciar o destruir. 35 00:08:13,889 --> 00:08:17,884 Si les haces un daño menor, se vengarán; pero si los destruyes, no podrán hacer nada. 36 00:08:17,884 --> 00:08:22,670 Si necesitas herir a alguien, hazlo de tal forma que no tengas que temer su venganza. Nicolás Maquiavelo, "El Príncipe" 37 00:10:04,309 --> 00:10:05,557 ¿Eres su esposo? 38 00:10:08,845 --> 00:10:10,469 Maté a tu esposa. 39 00:10:15,505 --> 00:10:16,712 ¿Cómo te llamas? 40 00:10:17,669 --> 00:10:20,166 - Se llama Arzu. - ¿Por qué no contesta? 41 00:10:21,623 --> 00:10:23,163 Tuvo una conmoción cerebral. 42 00:10:45,339 --> 00:10:47,420 ¿Cómo quedó así? ¿En la guerra? 43 00:10:48,127 --> 00:10:50,333 No, en un ejercicio de entrenamiento en el ejército. 44 00:10:51,831 --> 00:10:53,405 ¿Dispara bien? 45 00:10:54,703 --> 00:10:58,266 No, para nada. Prestó servicio como operador de radio. 46 00:11:04,684 --> 00:11:08,547 Sabes, no me dejó otra opción. ¿Cuántas veces se lo dije...? 47 00:11:09,562 --> 00:11:12,376 Por culpa de ella, aún hoy tengo problemas. 48 00:11:13,832 --> 00:11:15,481 Me tendió una trampa. 49 00:11:17,762 --> 00:11:21,258 Podría haber venido a mí. Podríamos haberlo resuelto. 50 00:11:22,299 --> 00:11:26,169 Soy de aquí. Todos nos conocemos. ¿Qué se creía? 51 00:11:26,668 --> 00:11:30,963 Bueno, ella no vivía con él. Lo había dejado. 52 00:11:31,371 --> 00:11:32,744 Hace dos años. 53 00:11:32,911 --> 00:11:34,742 Le dejó a la niña. 54 00:11:35,109 --> 00:11:37,523 No somos responsables de ella. 55 00:11:39,446 --> 00:11:41,693 No tengo ningún problema contigo. 56 00:11:43,608 --> 00:11:45,698 ¿Tienes algún problema conmigo? 57 00:11:46,938 --> 00:11:49,651 N-no tengo ningún problema. 58 00:11:49,851 --> 00:11:52,889 Si necesitas algo, dímelo ahora. 59 00:11:54,929 --> 00:11:55,887 N-no. 60 00:12:05,002 --> 00:12:06,250 Mis condolencias. 61 00:12:07,249 --> 00:12:08,414 ¿Trabaja? 62 00:12:08,605 --> 00:12:11,644 No, no puede conseguir trabajo por su pierna y la contusión. 63 00:12:12,452 --> 00:12:14,408 Ven a mi fábrica el lunes. 64 00:12:14,616 --> 00:12:17,946 Puede trabajar como guardia de seguridad. Dile a Abdurahman que yo lo dije. 65 00:12:18,320 --> 00:12:19,361 Gracias. 66 00:13:17,887 --> 00:13:19,802 No se trata del tungsteno. 67 00:13:25,296 --> 00:13:26,961 Se trata de esta piedra. 68 00:13:28,001 --> 00:13:29,666 ¿Sabes qué es esto? 69 00:13:30,249 --> 00:13:31,914 Es un mineral. 70 00:13:32,163 --> 00:13:33,870 Es arena y arcilla. 71 00:13:34,119 --> 00:13:36,492 ¿Pero sabes qué más hay ahí? Huesos. 72 00:13:37,532 --> 00:13:39,405 La carne y los dientes de mis antepasados. 73 00:13:39,572 --> 00:13:42,652 Tendidos aquí durante mil años. Donde los enterramos. 74 00:13:43,276 --> 00:13:46,106 Capa por capa. Todo fue comprimido. 75 00:13:46,481 --> 00:13:48,270 Esta piedra se formó con eso. 76 00:13:49,686 --> 00:13:52,599 La extraen y la venden a Europa y América. 77 00:13:53,182 --> 00:13:55,055 Por dólares, por euros de mierda. La venden. 78 00:13:55,263 --> 00:13:56,928 No me importa. Tenemos un contrato. 79 00:13:57,926 --> 00:13:59,383 Solo que no es jodidamente justo. 80 00:13:59,883 --> 00:14:02,255 Dejen que los tipos de Karatas ganen algo también. 81 00:14:03,629 --> 00:14:05,710 Dije 100% de trabajadores locales. 82 00:14:08,998 --> 00:14:11,162 Lo entiendo... lo entiendo. 83 00:14:11,578 --> 00:14:14,900 Ellos están invirtiendo y nosotros tenemos un contrato. 84 00:14:15,282 --> 00:14:17,988 - El contrato dice claramente 40%... - Hey, Maxim... 85 00:14:18,196 --> 00:14:19,569 … no me jodas. 86 00:14:20,318 --> 00:14:21,692 Será el 100%. 87 00:14:27,977 --> 00:14:29,933 Así que tomamos la decisión... 88 00:14:30,515 --> 00:14:35,010 ... de que el 100% de trabajadores y personal sean locales. Eso es todo. 89 00:14:36,093 --> 00:14:38,956 Dicen que quieren emplear 100% de trabajadores locales. 90 00:14:39,838 --> 00:14:44,167 Tenemos contratos: 40%. Bajamos del 60 al 40%. 91 00:14:44,500 --> 00:14:45,749 Estaba revisando la lista... 92 00:14:45,998 --> 00:14:49,869 No puedo encontrar su nombre y... ¿Cuál es su cargo? Necesito saberlo. 93 00:14:50,327 --> 00:14:52,824 - Díselo. - Está bien. 94 00:14:53,199 --> 00:14:56,279 El contrato dice que debe haber 40% de trabajadores extranjeros. 95 00:14:56,362 --> 00:14:59,650 Revisamos todas las listas y no encontramos su nombre. 96 00:15:00,066 --> 00:15:03,770 ¿Quién es esta persona y cuál es su cargo? 97 00:15:06,101 --> 00:15:07,058 Escucha. 98 00:15:07,558 --> 00:15:10,596 Déjame que lo hable con el inversor. 99 00:15:12,760 --> 00:15:13,718 ¿Quién es este tipo? 100 00:15:16,132 --> 00:15:20,543 Solo dile que soy un tipo del pueblo que pasaba por aquí. 101 00:15:21,126 --> 00:15:23,166 Es solo un consejo. 102 00:15:25,663 --> 00:15:26,620 Está bien, entonces. 103 00:15:27,244 --> 00:15:28,202 Buena suerte. 104 00:15:30,408 --> 00:15:33,030 Solo es un tipo del pueblo que pasaba por aquí. 105 00:15:37,608 --> 00:15:39,148 ¿Quién es? ¿Cuál es su nombre? 106 00:15:39,606 --> 00:15:42,145 ¿Un tipo del pueblo que pasaba por aquí? 107 00:15:42,977 --> 00:15:43,934 Él vive aquí. 108 00:15:44,142 --> 00:15:46,140 Es un tipo del pueblo que pasaba por aquí. 109 00:16:39,490 --> 00:16:42,362 Si no fuera por Poshayev, no contrataría a tu hermano. 110 00:16:42,986 --> 00:16:45,317 Lo hizo bien. Se deshizo de todos los extranjeros. 111 00:16:45,525 --> 00:16:46,981 Están contratando a todos los locales. 112 00:16:47,190 --> 00:16:48,771 Gracias, Abdurahman. 113 00:16:49,146 --> 00:16:50,561 Agradece a Poshayev. 114 00:16:51,185 --> 00:16:52,975 ¿Tu hermano hizo el servicio militar? 115 00:16:53,183 --> 00:16:54,307 Por supuesto. 116 00:16:54,848 --> 00:16:56,762 Está bien entonces, puede trabajar como guardia. 117 00:16:59,468 --> 00:17:00,633 ¿Cuál es su apellido? 118 00:17:02,215 --> 00:17:03,172 Azul... 119 00:17:32,223 --> 00:17:35,095 Si no fuera por Poshayev, ninguno de nosotros trabajaría aquí. 120 00:17:35,511 --> 00:17:36,801 Puede firmar esto. 121 00:17:37,093 --> 00:17:39,299 Puede empezar a trabajar mañana. 122 00:18:02,148 --> 00:18:04,479 Los chicos irán hasta cerca de la comisaría. 123 00:18:06,186 --> 00:18:08,724 Y sosteniendo esto así, dispararán al aire. 124 00:18:09,349 --> 00:18:10,556 Mi arma se traba. 125 00:18:11,846 --> 00:18:14,010 - ¿Se traba? - Sí. 126 00:18:15,176 --> 00:18:16,882 Los chicos se ubicarán. 127 00:18:18,380 --> 00:18:19,962 y yo esperaré afuera. 128 00:18:21,335 --> 00:18:23,250 Y dispararán al aire así. 129 00:18:34,155 --> 00:18:35,695 Ahora no se traba. 130 00:18:37,110 --> 00:18:38,566 Antes sí se trabó. 131 00:18:39,274 --> 00:18:40,856 ¿Antes? 132 00:18:44,601 --> 00:18:45,725 Toma este. 133 00:18:49,346 --> 00:18:50,470 ¿Hay agua? 134 00:18:54,798 --> 00:18:56,755 Está tibia. ¿Hay una fría? 135 00:18:58,003 --> 00:18:58,961 Arzu. 136 00:19:00,084 --> 00:19:01,166 Agua fría. 137 00:19:05,079 --> 00:19:06,702 Vamos. 138 00:19:12,071 --> 00:19:13,861 Espera, espera, espera. 139 00:19:15,234 --> 00:19:16,566 ¿Qué es ese cuchillo? 140 00:19:16,774 --> 00:19:18,064 Aléjate... 141 00:19:24,474 --> 00:19:26,805 ¿Quieres apuñalar a Poshayev con este cuchillo? 142 00:19:31,758 --> 00:19:33,173 ¿De qué te ríes? 143 00:19:35,212 --> 00:19:36,502 ¿Para qué es el cuchillo? 144 00:19:38,750 --> 00:19:41,081 Hace juguetes tallados para su hija. 145 00:20:00,726 --> 00:20:03,181 ¿A quién podría matar con un cuchillo así? 146 00:20:03,389 --> 00:20:04,721 Ni siquiera lastimaría a un cachorro. 147 00:20:08,758 --> 00:20:10,049 Fuera de aquí. 148 00:20:38,684 --> 00:20:43,512 ¿Qué tal si sacas un préstamo bancario? 149 00:20:44,677 --> 00:20:47,507 Lo in-intenté. No pude co-conseguirlo. 150 00:20:49,880 --> 00:20:53,667 ¿Ni siquiera para una heladera? Es un electrodoméstico. 151 00:20:56,372 --> 00:20:59,244 La contribución a la pensión es uno de los requisitos. 152 00:21:00,201 --> 00:21:01,159 ¿Contribución a la pensión? 153 00:21:08,109 --> 00:21:10,357 ¿Quién se llevó la toalla nueva? 154 00:21:17,191 --> 00:21:19,647 No barras acá. Estás levantando polvo. 155 00:21:27,264 --> 00:21:30,968 No tires esta agua en el jardín. 156 00:21:31,967 --> 00:21:33,590 La última vez, los tomates... 157 00:21:35,546 --> 00:21:36,878 ¿Quién rompió algo? 158 00:22:05,471 --> 00:22:06,845 Hablemos. 159 00:22:07,636 --> 00:22:08,343 Vamos. 160 00:22:09,009 --> 00:22:11,881 ¿Por qué atacaste a Poshayev? ¿Querías matarlo? 161 00:22:12,921 --> 00:22:13,587 Déjalo ir. 162 00:22:34,106 --> 00:22:36,021 ¿Qué pasó? 163 00:22:36,395 --> 00:22:38,893 ¿Por qué estás contra Poshayev? 164 00:22:39,434 --> 00:22:40,516 Te entiendo. 165 00:22:41,223 --> 00:22:43,762 - Ku-Kuka, h-hermano. - Escuchá, escuchá. 166 00:22:43,970 --> 00:22:46,051 Mira a la gente del pueblo. 167 00:22:46,634 --> 00:22:48,299 Todos se unieron. 168 00:22:48,549 --> 00:22:51,504 Gracias a Poshayev, todos trabajan en la planta. 169 00:22:52,919 --> 00:22:56,082 Un día él apareció y contó lo que estaba haciendo tu esposa. 170 00:22:56,082 --> 00:22:59,120 Ella presentó una denuncia y armó un escándalo por nada. 171 00:22:59,453 --> 00:23:02,075 Lo entiendo perfectamente. 172 00:23:02,075 --> 00:23:03,449 Pero... ¿para qué todo eso? 173 00:23:04,406 --> 00:23:06,404 Pareces un tipo inteligente. 174 00:23:07,070 --> 00:23:13,271 Ponte frente a todos y diles que no tienes nada contra Poshayev. 175 00:23:13,271 --> 00:23:14,686 H-hermano… 176 00:23:16,518 --> 00:23:18,016 Te entiendo. 177 00:23:20,888 --> 00:23:22,345 Eres inteligente. 178 00:23:22,802 --> 00:23:25,216 Vamos. Subí y dilo. 179 00:23:25,674 --> 00:23:26,923 Sikosh. 180 00:23:31,293 --> 00:23:32,292 ¿Me entendiste? 181 00:23:37,370 --> 00:23:38,493 Hey, Kuka. 182 00:23:38,702 --> 00:23:40,200 ¿Qué estás haciendo? 183 00:23:42,031 --> 00:23:43,571 No me toques. ¡Basta! 184 00:23:43,571 --> 00:23:44,154 No me toques. 185 00:23:49,356 --> 00:23:50,397 ¡No! 186 00:23:50,605 --> 00:23:51,479 ¡No me toques! 187 00:23:55,017 --> 00:23:56,515 ¡Basta! ¡Para! 188 00:24:06,046 --> 00:24:07,961 Sujétenlo bien. 189 00:24:09,959 --> 00:24:11,124 Imbécil. 190 00:24:13,455 --> 00:24:14,495 Agárrenlo. 191 00:24:24,859 --> 00:24:27,939 Tienes 24 horas para largarte de Karatas. ¿Entendido? 192 00:24:28,105 --> 00:24:29,354 Vámonos, chicos. 193 00:25:17,344 --> 00:25:19,425 - Toma, para vos. - Gracias. 194 00:27:29,864 --> 00:27:31,113 No lo quemes ahí. 195 00:27:31,321 --> 00:27:32,819 Si no, habrá... 196 00:27:33,569 --> 00:27:35,209 ... un gran incendio. 197 00:27:41,144 --> 00:27:44,740 No lo quemes ahí o va a haber un gran incendio. 198 00:28:25,927 --> 00:28:28,133 ¿Por qué estás quemando tu ropa? 199 00:28:36,008 --> 00:28:38,356 ¿Por qué la estás quemando toda? 200 00:29:10,002 --> 00:29:11,186 ¿Un cigarro? 201 00:29:23,697 --> 00:29:25,993 Puedo entenderte. 202 00:29:27,809 --> 00:29:29,890 Si yo fuera tú, haría lo mismo. 203 00:29:34,219 --> 00:29:36,758 Sabes... Poshayev... 204 00:29:38,173 --> 00:29:40,004 Estoy harto de él. 205 00:29:41,794 --> 00:29:44,000 Solo estorba. 206 00:29:48,952 --> 00:29:50,326 Estoy cansado de él. 207 00:29:50,992 --> 00:29:52,532 No se puede hacer nada. 208 00:29:56,735 --> 00:29:58,650 Tengo una propuesta para vos. 209 00:30:02,188 --> 00:30:03,728 Te va a gustar. 210 00:30:06,308 --> 00:30:07,265 ¿Ves esto? 211 00:30:08,972 --> 00:30:10,387 No tiene número de serie. 212 00:30:11,178 --> 00:30:12,218 Fue borrado. 213 00:30:17,546 --> 00:30:19,169 Mató a mucha gente. 214 00:30:19,377 --> 00:30:20,709 Nadie encontró nada. 215 00:30:21,042 --> 00:30:22,415 Aquí está el archivo. 216 00:30:23,539 --> 00:30:25,554 Estos son los últimos cinco años. 217 00:30:26,744 --> 00:30:27,710 Sin resolver. 218 00:30:27,951 --> 00:30:30,407 Eso fue antes de mi tiempo aquí. 219 00:30:33,320 --> 00:30:34,902 Quiero limpiar todo esto. 220 00:30:37,440 --> 00:30:41,603 Y si me preguntan al respecto, no voy a decir nada. 221 00:30:44,682 --> 00:30:48,428 Cuando Poshayev vaya al baño, vos entras... 222 00:30:52,632 --> 00:30:54,005 ... tomas esto. 223 00:30:58,875 --> 00:31:00,998 Y se acabó. 224 00:31:03,287 --> 00:31:04,411 ¿Qué decís? 225 00:31:12,402 --> 00:31:16,273 Vamos... Yo no voy a matar a nadie. 226 00:31:21,433 --> 00:31:23,098 Eres astuto. 227 00:31:23,806 --> 00:31:25,179 No te van a atrapar. 228 00:31:28,384 --> 00:31:29,466 No es justo. 229 00:31:37,457 --> 00:31:38,623 Vamos. 230 00:32:36,600 --> 00:32:37,891 Tengo que cargar. 231 00:32:57,869 --> 00:32:59,617 ¿Piensas que soy un desastre? 232 00:33:02,572 --> 00:33:04,070 Orden. Eso soy yo. 233 00:33:05,610 --> 00:33:07,192 Orden. Eso es Poshayev. 234 00:33:09,439 --> 00:33:11,562 Especialmente porque nuestra gente es dura. 235 00:33:13,060 --> 00:33:16,639 Tenemos cuatro malditas colonias al lado desde la época soviética. 236 00:33:16,848 --> 00:33:18,554 La mitad de la gente tiene armas. 237 00:33:24,214 --> 00:33:26,587 Para mantenerlos fuera de problemas. 238 00:33:27,003 --> 00:33:29,500 Para que puedan ganar algo de dinero. 239 00:33:29,667 --> 00:33:31,207 Necesitan a alguien como yo. 240 00:33:37,491 --> 00:33:38,990 Si tienes el poder... 241 00:33:40,405 --> 00:33:43,152 Dicen: "Sé valiente como un león y astuto como un zorro". 242 00:33:44,525 --> 00:33:46,773 Si eres un león, vas a caer en una trampa. 243 00:33:48,687 --> 00:33:50,976 Si eres un zorro, no te van a respetar. 244 00:33:54,473 --> 00:33:56,429 ¿Piensas que las cosas son distintas 245 00:33:57,220 --> 00:33:58,468 en América y Europa? 246 00:33:58,676 --> 00:34:01,756 Su democracia es una mierda. 247 00:34:02,339 --> 00:34:05,003 Solo tienen ejército, policía e impuestos por separado. 248 00:34:05,211 --> 00:34:07,583 Nosotros lo tenemos todo junto. 249 00:34:09,040 --> 00:34:10,663 No hay otra forma. 250 00:34:11,745 --> 00:34:13,368 Ellos también se hacen los duros. 251 00:34:15,200 --> 00:34:17,614 Solo que no lo demuestran. Yo sí lo hago abiertamente. 252 00:34:18,363 --> 00:34:19,528 Es más honesto. 253 00:34:26,354 --> 00:34:27,436 ¡Mira...! 254 00:34:28,726 --> 00:34:30,766 Este es el maldito poder. 255 00:34:35,427 --> 00:34:37,716 El poder siempre es el mismo, en todas partes. 256 00:34:38,757 --> 00:34:41,795 El poder siempre es el mismo maldito poder, en todas partes. 257 00:35:57,670 --> 00:35:58,835 Vamos para allá. 258 00:36:18,813 --> 00:36:19,770 Oye... 259 00:36:20,894 --> 00:36:23,017 ¿Puedes irte a esa mesa? 260 00:36:27,179 --> 00:36:28,261 ¿Estás sordo? 261 00:36:29,301 --> 00:36:30,841 Ve a esa mesa. 262 00:36:34,887 --> 00:36:35,844 M-mi... 263 00:36:36,427 --> 00:36:38,508 Mi e-esposa y yo... 264 00:36:39,590 --> 00:36:41,504 siempre nos sentábamos aquí... 265 00:36:41,837 --> 00:36:44,126 ... para a-almorzar. 266 00:36:46,832 --> 00:36:50,827 Después la m-mataron. 267 00:36:53,450 --> 00:36:56,155 No me v-voy a mover 268 00:36:56,946 --> 00:36:58,402 a ningún lado. 269 00:37:58,553 --> 00:38:00,069 Parece que los atrapamos. 270 00:38:23,367 --> 00:38:26,114 ¿Esos narcos me están tomando el pelo? Ven acá. 271 00:38:26,447 --> 00:38:27,546 Ven acá. 272 00:38:29,485 --> 00:38:31,941 ¿Esto es lo que contrabandean por nuestro pueblo? 273 00:38:32,149 --> 00:38:33,980 Son cristales, eso son. 274 00:38:34,313 --> 00:38:37,643 - ¿Los estás encubriendo? - Estás bromeando. 275 00:38:37,851 --> 00:38:38,891 No sabía nada. 276 00:38:39,099 --> 00:38:41,014 ¿Sabes algo, al menos? 277 00:38:42,355 --> 00:38:45,393 - Estamos haciendo tu maldito trabajo. - Gracias. 278 00:38:47,266 --> 00:38:49,680 Diles a todos tus malditos narcos... 279 00:38:49,888 --> 00:38:52,543 ¿Qué narcos? Te dije que no los conozco. 280 00:38:52,751 --> 00:38:53,916 Mientras yo esté aquí, 281 00:38:54,915 --> 00:38:56,913 no habrá drogas en Karatas. 282 00:38:57,621 --> 00:39:00,742 ¿Entendido? Zona libre de drogas. 283 00:39:09,858 --> 00:39:10,940 Ven acá. 284 00:39:13,986 --> 00:39:15,734 Buen trabajo. 285 00:39:16,109 --> 00:39:18,731 No se echó para atrás. Fue el cebo. 286 00:39:20,579 --> 00:39:22,785 Escuché que tuviste problemas con los locales. 287 00:39:25,882 --> 00:39:27,214 Nadie te va a tocar. 288 00:39:27,922 --> 00:39:30,294 Si tienes algún problema, me avisas. 289 00:39:31,858 --> 00:39:33,065 Gracias. 290 00:39:33,790 --> 00:39:35,621 Le buscarás un lugar. 291 00:39:37,244 --> 00:39:38,909 ¿Cómo se supone que haga eso? 292 00:39:39,741 --> 00:39:42,621 Solo hazlo. Constrúyele uno si hace falta. 293 00:40:05,381 --> 00:40:07,420 Tengo tantas cosas que manejar. 294 00:40:07,587 --> 00:40:08,544 Areke. 295 00:40:10,334 --> 00:40:12,498 Y hay otro problema. 296 00:40:13,788 --> 00:40:17,326 Poshayev te dejó bajo mi custodia. 297 00:40:17,534 --> 00:40:19,240 Vamos. Es por aquí. 298 00:40:20,697 --> 00:40:22,737 Te voy a mostrar tu lugar. 299 00:40:26,191 --> 00:40:27,981 Aquí está la choza. 300 00:40:28,772 --> 00:40:30,644 Puedes vivir acá. 301 00:40:32,060 --> 00:40:34,182 Allí vive una mujer llamada Tanya. 302 00:40:34,390 --> 00:40:36,971 Vas a vivir con ella. Ahora está sola. 303 00:40:37,387 --> 00:40:38,636 Su marido murió. 304 00:40:39,718 --> 00:40:43,921 Vas a vivir con ella. Sería malo si te echa. 305 00:40:44,546 --> 00:40:47,168 Van a vivir juntos como una familia justo ahí. 306 00:40:48,958 --> 00:40:52,287 ¿Qué miran todos? Sigan con lo que estaban haciendo. 307 00:40:56,491 --> 00:40:57,823 Bueno, entonces... 308 00:40:58,405 --> 00:41:01,194 O vas a la cárcel o vives acá en esta choza. 309 00:41:01,402 --> 00:41:03,192 Igual no tienes opción. 310 00:41:03,733 --> 00:41:06,230 Vamos... es en el segundo piso. 311 00:41:57,906 --> 00:42:00,112 Mi esposo está en prisión. 312 00:42:07,895 --> 00:42:10,433 Sabés... me olvidé de su cara. 313 00:42:16,552 --> 00:42:18,550 ¿Te acuerdas de tu esposa? 314 00:42:24,293 --> 00:42:26,333 ¿No te acuerdas de ella? 315 00:42:30,619 --> 00:42:32,451 ¿No te acuerdas en absoluto? 316 00:42:36,030 --> 00:42:37,112 Cuando yo... 317 00:42:37,903 --> 00:42:41,899 Cuando quiero recordarlo... 318 00:42:44,271 --> 00:42:47,559 pienso en la primera vez que lo vi. 319 00:42:50,181 --> 00:42:52,595 Cómo estaba el clima. 320 00:42:54,593 --> 00:42:57,590 Estaba... el sol brillaba. 321 00:42:59,379 --> 00:43:02,001 Y tenía un gato. 322 00:43:03,625 --> 00:43:04,707 Eso es todo. 323 00:43:06,413 --> 00:43:07,995 Y después... 324 00:44:11,384 --> 00:44:14,755 "Revisión... completada." 325 00:44:16,878 --> 00:44:18,793 "No se encontraron... 326 00:44:19,459 --> 00:44:21,373 sustancias ilegales." 327 00:44:21,540 --> 00:44:23,579 Eso es todo. Vamos, vamos. 328 00:44:23,746 --> 00:44:26,409 Tú también vienes con nosotros. Vamos a ver al imán. 329 00:44:26,617 --> 00:44:28,698 Tienes un minuto. ¡Apúrate! 330 00:44:28,906 --> 00:44:30,446 Este es un programa estatal. 331 00:44:30,738 --> 00:44:32,195 ¡Vamos! ¡Rápido! 332 00:44:34,317 --> 00:44:35,274 Vamos. 333 00:44:36,856 --> 00:44:38,446 Pon en marcha el auto. 334 00:45:16,937 --> 00:45:18,019 Vamos. 335 00:45:22,556 --> 00:45:23,846 Hola. 336 00:45:27,592 --> 00:45:29,589 ¿Cómo estás? ¿Todo bien? 337 00:45:30,713 --> 00:45:33,460 Se llama Arzu. Te hablé de él. 338 00:45:33,668 --> 00:45:35,491 ¿Puedes lavarme con esto? 339 00:45:36,165 --> 00:45:37,955 Encamínalo. 340 00:45:39,037 --> 00:45:40,702 - Está bien. - Hablen. 341 00:45:40,785 --> 00:45:44,115 - La venganza no es buena. - Entonces te espero. 342 00:45:46,113 --> 00:45:48,943 Puede provocarte a hacer otra cosa. 343 00:45:50,691 --> 00:45:52,273 Te entiendo perfectamente. 344 00:45:55,269 --> 00:45:58,765 Hay una regla en la ley islámica que dice: 345 00:45:59,307 --> 00:46:01,221 "Dos errores no hacen un acierto." 346 00:46:03,552 --> 00:46:05,550 No es correcto llevar un cuchillo 347 00:46:05,966 --> 00:46:09,254 y decir que es una excusa para vengarse. 348 00:46:12,708 --> 00:46:15,872 "Pero quien perdona y hace las paces, 349 00:46:16,080 --> 00:46:17,994 su recompensa será de parte de Alá." 350 00:46:19,701 --> 00:46:20,908 ¿Lo vas a perdonar? 351 00:46:22,531 --> 00:46:24,945 ¡Díselo! Dile que lo perdonas. 352 00:46:25,111 --> 00:46:27,317 S-sí. Lo perdono. 353 00:46:30,480 --> 00:46:31,604 Entonces vamos. 354 00:46:31,979 --> 00:46:33,227 Gracias. 355 00:46:38,929 --> 00:46:40,844 Ven y lávate las manos. 356 00:46:47,337 --> 00:46:50,916 Hay otro dicho en el Corán: 357 00:46:52,373 --> 00:46:56,077 "La retribución por un acto malo es uno malo como él. 358 00:46:58,658 --> 00:47:01,113 Ciertamente, Él no ama a los injustos." 359 00:47:27,501 --> 00:47:28,250 Vamos. 360 00:48:35,051 --> 00:48:36,092 ¡Abdurahman! 361 00:48:36,300 --> 00:48:37,340 ¡Abdurahmanchik! 362 00:48:37,548 --> 00:48:40,753 Dame la placa. Ahora yo soy el jefe de seguridad. 363 00:48:42,002 --> 00:48:43,167 Maldita sea. 364 00:48:52,282 --> 00:48:54,072 Todo el mundo roba acá. 365 00:48:54,238 --> 00:48:55,903 Nadie se da cuenta siquiera. 366 00:48:56,527 --> 00:48:59,149 Pasa tanta plata por acá. 367 00:49:01,314 --> 00:49:02,687 No sé... 368 00:49:03,187 --> 00:49:05,517 ... por qué Poshayev me eligió. 369 00:49:07,016 --> 00:49:08,389 Probablemente... 370 00:49:08,597 --> 00:49:12,052 ... de alguna manera me aprecia ahora. 371 00:49:12,884 --> 00:49:14,050 O algo así. 372 00:49:24,871 --> 00:49:26,244 ¿Conoces a Baha, no? 373 00:49:27,285 --> 00:49:32,155 Él dominaba todo el centro. Poshayev era su mano derecha entonces. 374 00:49:33,362 --> 00:49:37,607 Apretaron a un empresario... 375 00:49:37,857 --> 00:49:39,979 Le metieron tanta presión... 376 00:49:40,146 --> 00:49:42,310 No lo aguantó, así que se vengó. 377 00:49:42,518 --> 00:49:43,850 Mató a Baha. 378 00:49:44,266 --> 00:49:46,430 Bueno, pensó que con eso se terminaba todo. 379 00:49:47,180 --> 00:49:48,220 Pero no fue así. 380 00:49:51,092 --> 00:49:53,964 Una noche Poshayev fue a su casa. 381 00:49:54,671 --> 00:49:58,625 Le cortó la cabeza, y después a su esposa, a sus hijos y a sus padres. 382 00:49:58,833 --> 00:50:00,332 Deberías pensar en eso. 383 00:55:14,802 --> 00:55:16,342 Entiendo todo esto. 384 00:55:18,048 --> 00:55:19,963 No hay que robar. 385 00:55:21,003 --> 00:55:23,043 El fondo común es algo importante. 386 00:55:23,334 --> 00:55:26,830 Me gusta Poshayev. Me gusta mucho. 387 00:55:29,286 --> 00:55:31,408 Solo quería comprar una heladera. 388 00:55:32,074 --> 00:55:33,573 Te voy a devolver la plata. 389 00:55:35,279 --> 00:55:36,278 Es que... 390 00:55:48,265 --> 00:55:49,721 Vamos a lavarte la cara. 391 00:56:05,662 --> 00:56:08,118 - ¿Quieres un té? - ¡Vuelve adentro! 392 00:56:28,221 --> 00:56:29,885 La toalla es nueva. 393 00:56:31,134 --> 00:56:32,216 No importa. 394 00:57:52,336 --> 00:57:53,460 Anotá esto: 395 00:57:53,668 --> 00:57:55,124 “Evidencia n.° 1: 396 00:57:55,582 --> 00:57:58,745 Sangre de la víctima en toalla blanca.” 397 00:58:01,201 --> 00:58:02,575 “…toalla blanca.” 398 00:58:02,783 --> 00:58:04,489 “Evidencia n.° 2: 399 00:58:06,528 --> 00:58:08,651 Un agujero de bala en la pared.” 400 00:58:10,358 --> 00:58:11,315 Escríbelo. 401 00:58:13,979 --> 00:58:15,227 Escribí "en la pared". 402 00:58:15,893 --> 00:58:18,390 - ¿Qué es eso? - Es “en la pared”, no “sobre”. 403 00:58:18,598 --> 00:58:21,345 - ¿Estoy diciendo algo mal? - No, me parece que está bien. 404 00:58:21,554 --> 00:58:23,093 Solo quiero que lo escriba bien. 405 00:58:23,260 --> 00:58:25,840 Agradece que la bala no terminó en tu trasero. 406 00:58:26,423 --> 00:58:30,377 - ¿O quieres ocupar mi lugar? - No, no es eso. 407 00:58:31,043 --> 00:58:34,706 Entonces, cállate. Cierra la boca. 408 00:58:36,162 --> 00:58:37,661 Todos ustedes. 409 00:58:40,782 --> 00:58:42,322 ¿Qué carajo está pasando? 410 00:58:42,530 --> 00:58:43,904 ¡Escríbelo! 411 00:58:44,861 --> 00:58:46,776 Y tú, sigues dando vueltas. 412 00:58:48,316 --> 00:58:49,523 Como un maricón. 413 00:58:49,939 --> 00:58:51,271 Ven para acá. 414 00:58:51,604 --> 00:58:53,102 ¡Te dije que vinieras! 415 00:58:55,391 --> 00:58:56,931 ¿Vas a pegarme? 416 00:58:57,139 --> 00:58:59,512 Ándate para allá. Para allá. 417 00:59:01,052 --> 00:59:02,924 Te dije que te quedaras atrás. 418 00:59:04,381 --> 00:59:05,505 Anota esto también. 419 00:59:12,456 --> 00:59:14,037 “Evidencia n.º 3: 420 00:59:17,117 --> 00:59:20,197 En manos de un pelotudo.” 421 00:59:22,611 --> 00:59:23,943 ¿Por qué la tiraste? 422 00:59:24,734 --> 00:59:25,941 ¿Estás loco? 423 00:59:26,149 --> 00:59:28,271 ¿Queremos encontrar al asesino o no? 424 00:59:29,437 --> 00:59:32,392 ¿De qué te ríes? ¿No crees que lo vamos a encontrar? 425 00:59:34,764 --> 00:59:35,763 Pelotudo. 426 00:59:36,096 --> 00:59:38,177 No pises el suelo. 427 00:59:38,885 --> 00:59:40,674 Está lleno de evidencia. 428 00:59:40,882 --> 00:59:42,506 Ándate a la mierda. 429 00:59:56,282 --> 00:59:57,323 Míralo. 430 00:59:57,531 --> 00:59:59,320 ¿Es tu hermano o no? 431 01:00:00,111 --> 01:00:01,401 ¿Es él? 432 01:00:11,973 --> 01:00:13,014 Anótalo. 433 01:00:13,721 --> 01:00:15,344 Que es su hermano. 434 01:00:16,427 --> 01:00:18,175 Ahora todos pueden irse. 435 01:00:18,882 --> 01:00:20,048 ¡Vamos, muévanse! 436 01:00:39,610 --> 01:00:40,996 Esa vez... 437 01:00:43,689 --> 01:00:45,562 Si hubieras tomado el arma entonces... 438 01:00:47,268 --> 01:00:49,199 ... tu hermano estaría vivo. 439 01:00:57,465 --> 01:01:00,254 ¿Por qué no p-podés hacerlo vos? 440 01:01:02,584 --> 01:01:05,914 Vos también tenés un a-arm-a. 441 01:01:10,825 --> 01:01:13,447 Pero él no mató a mi hermano. 442 01:01:16,902 --> 01:01:18,067 Ni a mi esposa. 443 01:01:26,058 --> 01:01:28,472 Yo tengo una h-hija. 444 01:01:31,711 --> 01:01:32,834 Lo sé. 445 01:04:07,564 --> 01:04:08,230 ¿Es tuya? 446 01:04:14,182 --> 01:04:16,138 ¿Tienes idea de quién te la dio? 447 01:04:23,671 --> 01:04:25,128 Fue una chica linda. 448 01:04:29,415 --> 01:04:30,580 ¿Qué es esto? 449 01:04:31,704 --> 01:04:33,910 ¿Algún tipo de juguete? 450 01:04:36,449 --> 01:04:37,947 ¿Un caballito de mar? 451 01:04:46,895 --> 01:04:47,977 Una ballena. 452 01:04:58,757 --> 01:05:00,047 Tal vez. 453 01:05:45,705 --> 01:05:48,619 No soporto ese sonido. 454 01:05:57,359 --> 01:05:58,733 ¿Cómo el de un Mi-8? 455 01:06:33,652 --> 01:06:37,398 - ¿Qué? Siempre es la misma historia. - Deja de gritar. 456 01:06:39,188 --> 01:06:41,477 - Deja de gritar. - Cállate. 457 01:06:41,810 --> 01:06:45,181 Siempre estás perdiendo nuestras cosas o rompiéndolas. 458 01:06:45,348 --> 01:06:47,554 ¿En serio? Deberías darme las gracias. 459 01:06:47,762 --> 01:06:48,802 Cállate. 460 01:06:49,593 --> 01:06:54,296 - ¡Está bien, terminé! - ¡Ya no necesito tu vaporizador! 461 01:06:56,502 --> 01:06:58,167 ¡Aléjate de nosotros! 462 01:07:32,829 --> 01:07:33,953 ¿Podemos...? 463 01:07:39,779 --> 01:07:41,694 ¿Podemos vivir juntos? 464 01:07:43,151 --> 01:07:45,107 Quiero decir, vivir juntos... 465 01:07:45,731 --> 01:07:47,230 ¿de verdad? 466 01:08:14,449 --> 01:08:18,653 Cuando la conocí, 467 01:08:20,859 --> 01:08:23,190 ella estaba en la calle. 468 01:08:27,685 --> 01:08:29,932 Estaba nevando. 469 01:08:32,013 --> 01:08:34,219 La nieve caía sobre su cabello. 470 01:08:38,756 --> 01:08:41,336 Pero por alguna razón, la nieve no se derretía. 471 01:08:44,291 --> 01:08:45,623 ¿Lo entiendes? 472 01:08:51,076 --> 01:08:54,280 La recuerdo. 473 01:09:17,089 --> 01:09:20,668 ¿Puedes ll-levar a Ra-Rabiya a esta dirección? 474 01:09:22,291 --> 01:09:25,246 Es s-su tía. 475 01:09:25,954 --> 01:09:27,535 Sí... 476 01:09:28,659 --> 01:09:30,698 S-Sí yo... 477 01:09:32,280 --> 01:09:34,652 ... no v-vuelvo. 478 01:10:01,098 --> 01:10:05,094 Hay dos métodos para luchar: la ley y la fuerza, la ley es de los hombres 479 01:10:05,097 --> 01:10:09,372 y la fuerza de las bestias; como la ley no alcanza, hay que usar la fuerza. Niccolò Maquiavelo, "El Príncipe". 480 01:10:53,748 --> 01:10:55,604 ¿De dónde sacaste el arma? 481 01:10:57,750 --> 01:11:00,765 Alguien me la dio. 482 01:11:02,438 --> 01:11:06,842 Me d-dijeron que te matara. 483 01:11:16,771 --> 01:11:18,144 ¿Solo a mí? 484 01:11:25,703 --> 01:11:28,651 Solo a ti. 485 01:12:22,765 --> 01:12:25,246 Matas por la espalda, como un chacal. 486 01:12:29,333 --> 01:12:30,757 Eso me gusta. 487 01:12:41,320 --> 01:12:42,985 Así que sabes disparar un arma de verdad. 488 01:12:46,897 --> 01:12:48,146 Ya tenemos dos. 489 01:12:49,479 --> 01:12:50,769 Quedan cinco. 490 01:12:53,515 --> 01:12:54,472 Vamos. 491 01:13:58,527 --> 01:14:01,232 Les dije que no te dispararan. 492 01:14:07,791 --> 01:14:09,139 ¿Qué hacemos? 493 01:14:19,870 --> 01:14:22,084 No te voy a disparar de una maldita vez. 494 01:14:23,624 --> 01:14:25,164 No te haré daño. 495 01:14:27,537 --> 01:14:29,160 ¿De verdad? 496 01:14:29,659 --> 01:14:31,657 Lo juro. 497 01:14:33,405 --> 01:14:35,153 Gracias, hermano. 498 01:14:38,058 --> 01:14:39,773 Ey, Joshep... 499 01:14:40,772 --> 01:14:42,687 … ya voy. No dispares. 500 01:14:48,039 --> 01:14:49,471 Oye, Joshep. Detente. 501 01:14:53,342 --> 01:14:54,632 Ya basta. 502 01:14:54,823 --> 01:14:58,086 ¿Para qué es el arma? ¿Eres un idiota? 503 01:15:03,813 --> 01:15:05,079 ¿Qué demonios, amigo? 504 01:15:06,327 --> 01:15:09,615 ¿Olvidaste que cuando mis padres me golpeaban... 505 01:15:10,697 --> 01:15:12,695 ... tú me escondías en tu casa? 506 01:15:13,361 --> 01:15:15,192 Me protegías como un hermano. 507 01:15:18,605 --> 01:15:20,894 ¿Crees que te dispararía? 508 01:15:24,474 --> 01:15:26,555 ¿Dónde están los demás? 509 01:15:26,763 --> 01:15:27,887 ¿Se fueron a casa? 510 01:15:31,424 --> 01:15:32,715 Entonces, ¿qué hacemos? 511 01:15:33,214 --> 01:15:35,836 Yo entro por la puerta principal. 512 01:15:36,377 --> 01:15:37,917 Tú vigila, ¿sí? 513 01:15:38,292 --> 01:15:41,122 Ellos saldrán por la puerta trasera y tú les disparas. 514 01:15:41,330 --> 01:15:43,078 - De acuerdo. - Entonces, vamos. 515 01:15:43,286 --> 01:15:45,867 Si entro solo por delante, ellos pueden... 516 01:15:52,234 --> 01:15:55,273 No se trabó ahora. 517 01:15:57,071 --> 01:15:58,403 Antes sí se trabó. 518 01:16:58,395 --> 01:16:59,577 ¿Poshayev está muerto? 519 01:17:01,392 --> 01:17:02,657 ¿Y los demás? 520 01:19:14,636 --> 01:19:16,301 Reventamos a seis. 521 01:19:16,509 --> 01:19:17,841 El séptimo escapó. 522 01:19:19,422 --> 01:19:23,043 Pero está bien, lo alcanzaremos bajo el puente. 523 01:19:23,418 --> 01:19:24,916 ¿C-cómo? 524 01:22:27,822 --> 01:22:30,211 Eso es todo, cazamos a los siete. 525 01:22:30,420 --> 01:22:31,460 No. 526 01:22:33,000 --> 01:22:34,165 Eran ocho. 527 01:25:27,000 --> 01:25:34,320 Enseñé a los príncipes a convertirse en tiranos y a sus súbditos a deshacerse de ellos. Niccolò Maquiavelo, "El Príncipe" 528 01:25:35,000 --> 01:25:39,320 Subtítulo en español: rayorojo Terminado el 11 de julio de 2025. 529 01:25:40,305 --> 01:26:40,515 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-