1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:03:54,800 --> 00:03:56,839
¿Puedo echarle un vistazo?
3
00:03:57,339 --> 00:03:58,671
¿Puedo echarle un vistazo?
4
00:04:02,292 --> 00:04:03,774
¿Puedo echarle un vistazo?
5
00:04:03,882 --> 00:04:05,930
¿Puedo?
¿Puedo echarle un vistazo?
6
00:04:10,574 --> 00:04:11,940
Déjame ver el arma.
7
00:04:12,406 --> 00:04:13,945
¿Dónde la conseguiste?
8
00:05:46,718 --> 00:05:47,800
¡Al suelo!
9
00:06:21,554 --> 00:06:22,803
Informe policial.
10
00:06:23,469 --> 00:06:27,631
Denunciante: Karina Tygylbaeva.
Informe policial contra Poshayev Bolegen.
11
00:06:30,128 --> 00:06:32,334
Debido a su banda,
los residentes de Karatas
12
00:06:32,542 --> 00:06:34,623
no pueden vivir en paz.
13
00:06:38,036 --> 00:06:41,782
Hace una semana desapareció
el director de la planta.
14
00:06:43,821 --> 00:06:45,170
¿Qué es tan gracioso?
15
00:06:45,278 --> 00:06:50,023
"Y además, Poshayev le disparó
al alcalde del pueblo de Karatas."
16
00:06:50,689 --> 00:06:52,079
Yo no le disparé.
17
00:06:52,187 --> 00:06:56,682
"Solo en el último año,
quince personas han desaparecido."
18
00:06:56,890 --> 00:06:58,181
Tú sabes quién le disparó.
19
00:06:58,347 --> 00:07:01,802
"Hay pruebas de que Poshayev
está detrás de ello."
20
00:07:02,509 --> 00:07:03,591
Mierda santa.
21
00:07:04,424 --> 00:07:07,545
"Por favor, tomen las
medidas necesarias."
22
00:07:07,753 --> 00:07:10,916
"La situación en Karatas
es un completo caos."
23
00:07:11,374 --> 00:07:15,994
"Recientemente he recibido
amenazas repetidas...
24
00:07:16,202 --> 00:07:17,826
... contra mi familia."
25
00:07:17,992 --> 00:07:19,990
- Fue solo "repetidas".
- Como sea.
26
00:07:20,781 --> 00:07:24,193
"Hago esta declaración creyendo
que es verdadera y correcta.
27
00:07:24,402 --> 00:07:26,907
Karina Tygylbaeva."
28
00:07:30,312 --> 00:07:31,269
Mierda.
29
00:07:31,727 --> 00:07:33,267
Vaya, no lo puedo creer.
30
00:07:37,262 --> 00:07:38,303
Esto no está bien.
31
00:07:38,511 --> 00:07:41,549
Teníamos un maldito acuerdo.
Como un equipo.
32
00:07:46,544 --> 00:07:47,709
¿Qué carajo?
33
00:07:49,582 --> 00:07:51,080
¿Por qué me fallas?
34
00:08:11,849 --> 00:08:13,764
A las personas se las debe
acariciar o destruir.
35
00:08:13,889 --> 00:08:17,884
Si les haces un daño menor, se vengarán;
pero si los destruyes, no podrán hacer nada.
36
00:08:17,884 --> 00:08:22,670
Si necesitas herir a alguien, hazlo de tal
forma que no tengas que temer su venganza.
Nicolás Maquiavelo, "El Príncipe"
37
00:10:04,309 --> 00:10:05,557
¿Eres su esposo?
38
00:10:08,845 --> 00:10:10,469
Maté a tu esposa.
39
00:10:15,505 --> 00:10:16,712
¿Cómo te llamas?
40
00:10:17,669 --> 00:10:20,166
- Se llama Arzu.
- ¿Por qué no contesta?
41
00:10:21,623 --> 00:10:23,163
Tuvo una conmoción cerebral.
42
00:10:45,339 --> 00:10:47,420
¿Cómo quedó así?
¿En la guerra?
43
00:10:48,127 --> 00:10:50,333
No, en un ejercicio de entrenamiento
en el ejército.
44
00:10:51,831 --> 00:10:53,405
¿Dispara bien?
45
00:10:54,703 --> 00:10:58,266
No, para nada.
Prestó servicio como operador de radio.
46
00:11:04,684 --> 00:11:08,547
Sabes, no me dejó otra opción.
¿Cuántas veces se lo dije...?
47
00:11:09,562 --> 00:11:12,376
Por culpa de ella, aún hoy
tengo problemas.
48
00:11:13,832 --> 00:11:15,481
Me tendió una trampa.
49
00:11:17,762 --> 00:11:21,258
Podría haber venido a mí.
Podríamos haberlo resuelto.
50
00:11:22,299 --> 00:11:26,169
Soy de aquí. Todos nos conocemos.
¿Qué se creía?
51
00:11:26,668 --> 00:11:30,963
Bueno, ella no vivía con él.
Lo había dejado.
52
00:11:31,371 --> 00:11:32,744
Hace dos años.
53
00:11:32,911 --> 00:11:34,742
Le dejó a la niña.
54
00:11:35,109 --> 00:11:37,523
No somos responsables de ella.
55
00:11:39,446 --> 00:11:41,693
No tengo ningún problema contigo.
56
00:11:43,608 --> 00:11:45,698
¿Tienes algún problema conmigo?
57
00:11:46,938 --> 00:11:49,651
N-no tengo ningún problema.
58
00:11:49,851 --> 00:11:52,889
Si necesitas algo, dímelo ahora.
59
00:11:54,929 --> 00:11:55,887
N-no.
60
00:12:05,002 --> 00:12:06,250
Mis condolencias.
61
00:12:07,249 --> 00:12:08,414
¿Trabaja?
62
00:12:08,605 --> 00:12:11,644
No, no puede conseguir trabajo por
su pierna y la contusión.
63
00:12:12,452 --> 00:12:14,408
Ven a mi fábrica el lunes.
64
00:12:14,616 --> 00:12:17,946
Puede trabajar como guardia de seguridad.
Dile a Abdurahman que yo lo dije.
65
00:12:18,320 --> 00:12:19,361
Gracias.
66
00:13:17,887 --> 00:13:19,802
No se trata del tungsteno.
67
00:13:25,296 --> 00:13:26,961
Se trata de esta piedra.
68
00:13:28,001 --> 00:13:29,666
¿Sabes qué es esto?
69
00:13:30,249 --> 00:13:31,914
Es un mineral.
70
00:13:32,163 --> 00:13:33,870
Es arena y arcilla.
71
00:13:34,119 --> 00:13:36,492
¿Pero sabes qué más hay ahí?
Huesos.
72
00:13:37,532 --> 00:13:39,405
La carne y los dientes
de mis antepasados.
73
00:13:39,572 --> 00:13:42,652
Tendidos aquí durante mil años.
Donde los enterramos.
74
00:13:43,276 --> 00:13:46,106
Capa por capa.
Todo fue comprimido.
75
00:13:46,481 --> 00:13:48,270
Esta piedra se formó con eso.
76
00:13:49,686 --> 00:13:52,599
La extraen y la venden
a Europa y América.
77
00:13:53,182 --> 00:13:55,055
Por dólares, por euros de mierda.
La venden.
78
00:13:55,263 --> 00:13:56,928
No me importa.
Tenemos un contrato.
79
00:13:57,926 --> 00:13:59,383
Solo que no es jodidamente justo.
80
00:13:59,883 --> 00:14:02,255
Dejen que los tipos de Karatas
ganen algo también.
81
00:14:03,629 --> 00:14:05,710
Dije 100% de trabajadores locales.
82
00:14:08,998 --> 00:14:11,162
Lo entiendo... lo entiendo.
83
00:14:11,578 --> 00:14:14,900
Ellos están invirtiendo y nosotros
tenemos un contrato.
84
00:14:15,282 --> 00:14:17,988
- El contrato dice claramente 40%...
- Hey, Maxim...
85
00:14:18,196 --> 00:14:19,569
… no me jodas.
86
00:14:20,318 --> 00:14:21,692
Será el 100%.
87
00:14:27,977 --> 00:14:29,933
Así que tomamos la decisión...
88
00:14:30,515 --> 00:14:35,010
... de que el 100% de trabajadores
y personal sean locales. Eso es todo.
89
00:14:36,093 --> 00:14:38,956
Dicen que quieren emplear 100%
de trabajadores locales.
90
00:14:39,838 --> 00:14:44,167
Tenemos contratos: 40%.
Bajamos del 60 al 40%.
91
00:14:44,500 --> 00:14:45,749
Estaba revisando la lista...
92
00:14:45,998 --> 00:14:49,869
No puedo encontrar su nombre y...
¿Cuál es su cargo? Necesito saberlo.
93
00:14:50,327 --> 00:14:52,824
- Díselo.
- Está bien.
94
00:14:53,199 --> 00:14:56,279
El contrato dice que debe haber
40% de trabajadores extranjeros.
95
00:14:56,362 --> 00:14:59,650
Revisamos todas las listas
y no encontramos su nombre.
96
00:15:00,066 --> 00:15:03,770
¿Quién es esta persona
y cuál es su cargo?
97
00:15:06,101 --> 00:15:07,058
Escucha.
98
00:15:07,558 --> 00:15:10,596
Déjame que lo hable con el inversor.
99
00:15:12,760 --> 00:15:13,718
¿Quién es este tipo?
100
00:15:16,132 --> 00:15:20,543
Solo dile que soy un tipo del pueblo
que pasaba por aquí.
101
00:15:21,126 --> 00:15:23,166
Es solo un consejo.
102
00:15:25,663 --> 00:15:26,620
Está bien, entonces.
103
00:15:27,244 --> 00:15:28,202
Buena suerte.
104
00:15:30,408 --> 00:15:33,030
Solo es un tipo del pueblo
que pasaba por aquí.
105
00:15:37,608 --> 00:15:39,148
¿Quién es?
¿Cuál es su nombre?
106
00:15:39,606 --> 00:15:42,145
¿Un tipo del pueblo que
pasaba por aquí?
107
00:15:42,977 --> 00:15:43,934
Él vive aquí.
108
00:15:44,142 --> 00:15:46,140
Es un tipo del pueblo que
pasaba por aquí.
109
00:16:39,490 --> 00:16:42,362
Si no fuera por Poshayev,
no contrataría a tu hermano.
110
00:16:42,986 --> 00:16:45,317
Lo hizo bien.
Se deshizo de todos los extranjeros.
111
00:16:45,525 --> 00:16:46,981
Están contratando a todos los locales.
112
00:16:47,190 --> 00:16:48,771
Gracias, Abdurahman.
113
00:16:49,146 --> 00:16:50,561
Agradece a Poshayev.
114
00:16:51,185 --> 00:16:52,975
¿Tu hermano hizo el servicio militar?
115
00:16:53,183 --> 00:16:54,307
Por supuesto.
116
00:16:54,848 --> 00:16:56,762
Está bien entonces, puede
trabajar como guardia.
117
00:16:59,468 --> 00:17:00,633
¿Cuál es su apellido?
118
00:17:02,215 --> 00:17:03,172
Azul...
119
00:17:32,223 --> 00:17:35,095
Si no fuera por Poshayev,
ninguno de nosotros trabajaría aquí.
120
00:17:35,511 --> 00:17:36,801
Puede firmar esto.
121
00:17:37,093 --> 00:17:39,299
Puede empezar a trabajar mañana.
122
00:18:02,148 --> 00:18:04,479
Los chicos irán hasta
cerca de la comisaría.
123
00:18:06,186 --> 00:18:08,724
Y sosteniendo esto así,
dispararán al aire.
124
00:18:09,349 --> 00:18:10,556
Mi arma se traba.
125
00:18:11,846 --> 00:18:14,010
- ¿Se traba?
- Sí.
126
00:18:15,176 --> 00:18:16,882
Los chicos se ubicarán.
127
00:18:18,380 --> 00:18:19,962
y yo esperaré afuera.
128
00:18:21,335 --> 00:18:23,250
Y dispararán al aire así.
129
00:18:34,155 --> 00:18:35,695
Ahora no se traba.
130
00:18:37,110 --> 00:18:38,566
Antes sí se trabó.
131
00:18:39,274 --> 00:18:40,856
¿Antes?
132
00:18:44,601 --> 00:18:45,725
Toma este.
133
00:18:49,346 --> 00:18:50,470
¿Hay agua?
134
00:18:54,798 --> 00:18:56,755
Está tibia.
¿Hay una fría?
135
00:18:58,003 --> 00:18:58,961
Arzu.
136
00:19:00,084 --> 00:19:01,166
Agua fría.
137
00:19:05,079 --> 00:19:06,702
Vamos.
138
00:19:12,071 --> 00:19:13,861
Espera, espera, espera.
139
00:19:15,234 --> 00:19:16,566
¿Qué es ese cuchillo?
140
00:19:16,774 --> 00:19:18,064
Aléjate...
141
00:19:24,474 --> 00:19:26,805
¿Quieres apuñalar a Poshayev
con este cuchillo?
142
00:19:31,758 --> 00:19:33,173
¿De qué te ríes?
143
00:19:35,212 --> 00:19:36,502
¿Para qué es el cuchillo?
144
00:19:38,750 --> 00:19:41,081
Hace juguetes tallados para su hija.
145
00:20:00,726 --> 00:20:03,181
¿A quién podría matar
con un cuchillo así?
146
00:20:03,389 --> 00:20:04,721
Ni siquiera lastimaría a un cachorro.
147
00:20:08,758 --> 00:20:10,049
Fuera de aquí.
148
00:20:38,684 --> 00:20:43,512
¿Qué tal si sacas un préstamo bancario?
149
00:20:44,677 --> 00:20:47,507
Lo in-intenté.
No pude co-conseguirlo.
150
00:20:49,880 --> 00:20:53,667
¿Ni siquiera para una heladera?
Es un electrodoméstico.
151
00:20:56,372 --> 00:20:59,244
La contribución a la pensión
es uno de los requisitos.
152
00:21:00,201 --> 00:21:01,159
¿Contribución a la pensión?
153
00:21:08,109 --> 00:21:10,357
¿Quién se llevó la toalla nueva?
154
00:21:17,191 --> 00:21:19,647
No barras acá.
Estás levantando polvo.
155
00:21:27,264 --> 00:21:30,968
No tires esta agua
en el jardín.
156
00:21:31,967 --> 00:21:33,590
La última vez, los tomates...
157
00:21:35,546 --> 00:21:36,878
¿Quién rompió algo?
158
00:22:05,471 --> 00:22:06,845
Hablemos.
159
00:22:07,636 --> 00:22:08,343
Vamos.
160
00:22:09,009 --> 00:22:11,881
¿Por qué atacaste a Poshayev?
¿Querías matarlo?
161
00:22:12,921 --> 00:22:13,587
Déjalo ir.
162
00:22:34,106 --> 00:22:36,021
¿Qué pasó?
163
00:22:36,395 --> 00:22:38,893
¿Por qué estás contra Poshayev?
164
00:22:39,434 --> 00:22:40,516
Te entiendo.
165
00:22:41,223 --> 00:22:43,762
- Ku-Kuka, h-hermano.
- Escuchá, escuchá.
166
00:22:43,970 --> 00:22:46,051
Mira a la gente del pueblo.
167
00:22:46,634 --> 00:22:48,299
Todos se unieron.
168
00:22:48,549 --> 00:22:51,504
Gracias a Poshayev, todos
trabajan en la planta.
169
00:22:52,919 --> 00:22:56,082
Un día él apareció y contó lo que
estaba haciendo tu esposa.
170
00:22:56,082 --> 00:22:59,120
Ella presentó una denuncia
y armó un escándalo por nada.
171
00:22:59,453 --> 00:23:02,075
Lo entiendo perfectamente.
172
00:23:02,075 --> 00:23:03,449
Pero... ¿para qué todo eso?
173
00:23:04,406 --> 00:23:06,404
Pareces un tipo inteligente.
174
00:23:07,070 --> 00:23:13,271
Ponte frente a todos y diles que
no tienes nada contra Poshayev.
175
00:23:13,271 --> 00:23:14,686
H-hermano…
176
00:23:16,518 --> 00:23:18,016
Te entiendo.
177
00:23:20,888 --> 00:23:22,345
Eres inteligente.
178
00:23:22,802 --> 00:23:25,216
Vamos.
Subí y dilo.
179
00:23:25,674 --> 00:23:26,923
Sikosh.
180
00:23:31,293 --> 00:23:32,292
¿Me entendiste?
181
00:23:37,370 --> 00:23:38,493
Hey, Kuka.
182
00:23:38,702 --> 00:23:40,200
¿Qué estás haciendo?
183
00:23:42,031 --> 00:23:43,571
No me toques.
¡Basta!
184
00:23:43,571 --> 00:23:44,154
No me toques.
185
00:23:49,356 --> 00:23:50,397
¡No!
186
00:23:50,605 --> 00:23:51,479
¡No me toques!
187
00:23:55,017 --> 00:23:56,515
¡Basta!
¡Para!
188
00:24:06,046 --> 00:24:07,961
Sujétenlo bien.
189
00:24:09,959 --> 00:24:11,124
Imbécil.
190
00:24:13,455 --> 00:24:14,495
Agárrenlo.
191
00:24:24,859 --> 00:24:27,939
Tienes 24 horas para
largarte de Karatas. ¿Entendido?
192
00:24:28,105 --> 00:24:29,354
Vámonos, chicos.
193
00:25:17,344 --> 00:25:19,425
- Toma, para vos.
- Gracias.
194
00:27:29,864 --> 00:27:31,113
No lo quemes ahí.
195
00:27:31,321 --> 00:27:32,819
Si no, habrá...
196
00:27:33,569 --> 00:27:35,209
... un gran incendio.
197
00:27:41,144 --> 00:27:44,740
No lo quemes ahí o va a haber
un gran incendio.
198
00:28:25,927 --> 00:28:28,133
¿Por qué estás quemando tu ropa?
199
00:28:36,008 --> 00:28:38,356
¿Por qué la estás quemando toda?
200
00:29:10,002 --> 00:29:11,186
¿Un cigarro?
201
00:29:23,697 --> 00:29:25,993
Puedo entenderte.
202
00:29:27,809 --> 00:29:29,890
Si yo fuera tú, haría lo mismo.
203
00:29:34,219 --> 00:29:36,758
Sabes...
Poshayev...
204
00:29:38,173 --> 00:29:40,004
Estoy harto de él.
205
00:29:41,794 --> 00:29:44,000
Solo estorba.
206
00:29:48,952 --> 00:29:50,326
Estoy cansado de él.
207
00:29:50,992 --> 00:29:52,532
No se puede hacer nada.
208
00:29:56,735 --> 00:29:58,650
Tengo una propuesta para vos.
209
00:30:02,188 --> 00:30:03,728
Te va a gustar.
210
00:30:06,308 --> 00:30:07,265
¿Ves esto?
211
00:30:08,972 --> 00:30:10,387
No tiene número de serie.
212
00:30:11,178 --> 00:30:12,218
Fue borrado.
213
00:30:17,546 --> 00:30:19,169
Mató a mucha gente.
214
00:30:19,377 --> 00:30:20,709
Nadie encontró nada.
215
00:30:21,042 --> 00:30:22,415
Aquí está el archivo.
216
00:30:23,539 --> 00:30:25,554
Estos son los últimos cinco años.
217
00:30:26,744 --> 00:30:27,710
Sin resolver.
218
00:30:27,951 --> 00:30:30,407
Eso fue antes de mi tiempo aquí.
219
00:30:33,320 --> 00:30:34,902
Quiero limpiar todo esto.
220
00:30:37,440 --> 00:30:41,603
Y si me preguntan al respecto,
no voy a decir nada.
221
00:30:44,682 --> 00:30:48,428
Cuando Poshayev vaya al baño,
vos entras...
222
00:30:52,632 --> 00:30:54,005
... tomas esto.
223
00:30:58,875 --> 00:31:00,998
Y se acabó.
224
00:31:03,287 --> 00:31:04,411
¿Qué decís?
225
00:31:12,402 --> 00:31:16,273
Vamos...
Yo no voy a matar a nadie.
226
00:31:21,433 --> 00:31:23,098
Eres astuto.
227
00:31:23,806 --> 00:31:25,179
No te van a atrapar.
228
00:31:28,384 --> 00:31:29,466
No es justo.
229
00:31:37,457 --> 00:31:38,623
Vamos.
230
00:32:36,600 --> 00:32:37,891
Tengo que cargar.
231
00:32:57,869 --> 00:32:59,617
¿Piensas que soy un desastre?
232
00:33:02,572 --> 00:33:04,070
Orden.
Eso soy yo.
233
00:33:05,610 --> 00:33:07,192
Orden.
Eso es Poshayev.
234
00:33:09,439 --> 00:33:11,562
Especialmente porque nuestra
gente es dura.
235
00:33:13,060 --> 00:33:16,639
Tenemos cuatro malditas colonias
al lado desde la época soviética.
236
00:33:16,848 --> 00:33:18,554
La mitad de la gente tiene armas.
237
00:33:24,214 --> 00:33:26,587
Para mantenerlos fuera de problemas.
238
00:33:27,003 --> 00:33:29,500
Para que puedan ganar algo de dinero.
239
00:33:29,667 --> 00:33:31,207
Necesitan a alguien como yo.
240
00:33:37,491 --> 00:33:38,990
Si tienes el poder...
241
00:33:40,405 --> 00:33:43,152
Dicen: "Sé valiente como un león
y astuto como un zorro".
242
00:33:44,525 --> 00:33:46,773
Si eres un león,
vas a caer en una trampa.
243
00:33:48,687 --> 00:33:50,976
Si eres un zorro,
no te van a respetar.
244
00:33:54,473 --> 00:33:56,429
¿Piensas que las cosas son distintas
245
00:33:57,220 --> 00:33:58,468
en América y Europa?
246
00:33:58,676 --> 00:34:01,756
Su democracia es una mierda.
247
00:34:02,339 --> 00:34:05,003
Solo tienen ejército, policía e
impuestos por separado.
248
00:34:05,211 --> 00:34:07,583
Nosotros lo tenemos todo junto.
249
00:34:09,040 --> 00:34:10,663
No hay otra forma.
250
00:34:11,745 --> 00:34:13,368
Ellos también se hacen los duros.
251
00:34:15,200 --> 00:34:17,614
Solo que no lo demuestran.
Yo sí lo hago abiertamente.
252
00:34:18,363 --> 00:34:19,528
Es más honesto.
253
00:34:26,354 --> 00:34:27,436
¡Mira...!
254
00:34:28,726 --> 00:34:30,766
Este es el maldito poder.
255
00:34:35,427 --> 00:34:37,716
El poder siempre es el
mismo, en todas partes.
256
00:34:38,757 --> 00:34:41,795
El poder siempre es el mismo maldito
poder, en todas partes.
257
00:35:57,670 --> 00:35:58,835
Vamos para allá.
258
00:36:18,813 --> 00:36:19,770
Oye...
259
00:36:20,894 --> 00:36:23,017
¿Puedes irte a esa mesa?
260
00:36:27,179 --> 00:36:28,261
¿Estás sordo?
261
00:36:29,301 --> 00:36:30,841
Ve a esa mesa.
262
00:36:34,887 --> 00:36:35,844
M-mi...
263
00:36:36,427 --> 00:36:38,508
Mi e-esposa y yo...
264
00:36:39,590 --> 00:36:41,504
siempre nos sentábamos aquí...
265
00:36:41,837 --> 00:36:44,126
... para a-almorzar.
266
00:36:46,832 --> 00:36:50,827
Después la m-mataron.
267
00:36:53,450 --> 00:36:56,155
No me v-voy a mover
268
00:36:56,946 --> 00:36:58,402
a ningún lado.
269
00:37:58,553 --> 00:38:00,069
Parece que los atrapamos.
270
00:38:23,367 --> 00:38:26,114
¿Esos narcos me están tomando el pelo?
Ven acá.
271
00:38:26,447 --> 00:38:27,546
Ven acá.
272
00:38:29,485 --> 00:38:31,941
¿Esto es lo que contrabandean
por nuestro pueblo?
273
00:38:32,149 --> 00:38:33,980
Son cristales, eso son.
274
00:38:34,313 --> 00:38:37,643
- ¿Los estás encubriendo?
- Estás bromeando.
275
00:38:37,851 --> 00:38:38,891
No sabía nada.
276
00:38:39,099 --> 00:38:41,014
¿Sabes algo, al menos?
277
00:38:42,355 --> 00:38:45,393
- Estamos haciendo tu maldito trabajo.
- Gracias.
278
00:38:47,266 --> 00:38:49,680
Diles a todos tus malditos narcos...
279
00:38:49,888 --> 00:38:52,543
¿Qué narcos?
Te dije que no los conozco.
280
00:38:52,751 --> 00:38:53,916
Mientras yo esté aquí,
281
00:38:54,915 --> 00:38:56,913
no habrá drogas en Karatas.
282
00:38:57,621 --> 00:39:00,742
¿Entendido?
Zona libre de drogas.
283
00:39:09,858 --> 00:39:10,940
Ven acá.
284
00:39:13,986 --> 00:39:15,734
Buen trabajo.
285
00:39:16,109 --> 00:39:18,731
No se echó para atrás.
Fue el cebo.
286
00:39:20,579 --> 00:39:22,785
Escuché que tuviste problemas
con los locales.
287
00:39:25,882 --> 00:39:27,214
Nadie te va a tocar.
288
00:39:27,922 --> 00:39:30,294
Si tienes algún problema,
me avisas.
289
00:39:31,858 --> 00:39:33,065
Gracias.
290
00:39:33,790 --> 00:39:35,621
Le buscarás un lugar.
291
00:39:37,244 --> 00:39:38,909
¿Cómo se supone que haga eso?
292
00:39:39,741 --> 00:39:42,621
Solo hazlo.
Constrúyele uno si hace falta.
293
00:40:05,381 --> 00:40:07,420
Tengo tantas cosas que manejar.
294
00:40:07,587 --> 00:40:08,544
Areke.
295
00:40:10,334 --> 00:40:12,498
Y hay otro problema.
296
00:40:13,788 --> 00:40:17,326
Poshayev te dejó bajo mi custodia.
297
00:40:17,534 --> 00:40:19,240
Vamos.
Es por aquí.
298
00:40:20,697 --> 00:40:22,737
Te voy a mostrar tu lugar.
299
00:40:26,191 --> 00:40:27,981
Aquí está la choza.
300
00:40:28,772 --> 00:40:30,644
Puedes vivir acá.
301
00:40:32,060 --> 00:40:34,182
Allí vive una mujer llamada Tanya.
302
00:40:34,390 --> 00:40:36,971
Vas a vivir con ella.
Ahora está sola.
303
00:40:37,387 --> 00:40:38,636
Su marido murió.
304
00:40:39,718 --> 00:40:43,921
Vas a vivir con ella.
Sería malo si te echa.
305
00:40:44,546 --> 00:40:47,168
Van a vivir juntos como una
familia justo ahí.
306
00:40:48,958 --> 00:40:52,287
¿Qué miran todos?
Sigan con lo que estaban haciendo.
307
00:40:56,491 --> 00:40:57,823
Bueno, entonces...
308
00:40:58,405 --> 00:41:01,194
O vas a la cárcel o vives acá
en esta choza.
309
00:41:01,402 --> 00:41:03,192
Igual no tienes opción.
310
00:41:03,733 --> 00:41:06,230
Vamos... es en el segundo piso.
311
00:41:57,906 --> 00:42:00,112
Mi esposo está en prisión.
312
00:42:07,895 --> 00:42:10,433
Sabés... me olvidé de su cara.
313
00:42:16,552 --> 00:42:18,550
¿Te acuerdas de tu esposa?
314
00:42:24,293 --> 00:42:26,333
¿No te acuerdas de ella?
315
00:42:30,619 --> 00:42:32,451
¿No te acuerdas en absoluto?
316
00:42:36,030 --> 00:42:37,112
Cuando yo...
317
00:42:37,903 --> 00:42:41,899
Cuando quiero recordarlo...
318
00:42:44,271 --> 00:42:47,559
pienso en la primera vez
que lo vi.
319
00:42:50,181 --> 00:42:52,595
Cómo estaba el clima.
320
00:42:54,593 --> 00:42:57,590
Estaba... el sol brillaba.
321
00:42:59,379 --> 00:43:02,001
Y tenía un gato.
322
00:43:03,625 --> 00:43:04,707
Eso es todo.
323
00:43:06,413 --> 00:43:07,995
Y después...
324
00:44:11,384 --> 00:44:14,755
"Revisión... completada."
325
00:44:16,878 --> 00:44:18,793
"No se encontraron...
326
00:44:19,459 --> 00:44:21,373
sustancias ilegales."
327
00:44:21,540 --> 00:44:23,579
Eso es todo.
Vamos, vamos.
328
00:44:23,746 --> 00:44:26,409
Tú también vienes con nosotros.
Vamos a ver al imán.
329
00:44:26,617 --> 00:44:28,698
Tienes un minuto.
¡Apúrate!
330
00:44:28,906 --> 00:44:30,446
Este es un programa estatal.
331
00:44:30,738 --> 00:44:32,195
¡Vamos!
¡Rápido!
332
00:44:34,317 --> 00:44:35,274
Vamos.
333
00:44:36,856 --> 00:44:38,446
Pon en marcha el auto.
334
00:45:16,937 --> 00:45:18,019
Vamos.
335
00:45:22,556 --> 00:45:23,846
Hola.
336
00:45:27,592 --> 00:45:29,589
¿Cómo estás?
¿Todo bien?
337
00:45:30,713 --> 00:45:33,460
Se llama Arzu.
Te hablé de él.
338
00:45:33,668 --> 00:45:35,491
¿Puedes lavarme con esto?
339
00:45:36,165 --> 00:45:37,955
Encamínalo.
340
00:45:39,037 --> 00:45:40,702
- Está bien.
- Hablen.
341
00:45:40,785 --> 00:45:44,115
- La venganza no es buena.
- Entonces te espero.
342
00:45:46,113 --> 00:45:48,943
Puede provocarte a hacer otra cosa.
343
00:45:50,691 --> 00:45:52,273
Te entiendo perfectamente.
344
00:45:55,269 --> 00:45:58,765
Hay una regla en la ley islámica
que dice:
345
00:45:59,307 --> 00:46:01,221
"Dos errores no hacen un acierto."
346
00:46:03,552 --> 00:46:05,550
No es correcto llevar un cuchillo
347
00:46:05,966 --> 00:46:09,254
y decir que es una excusa para vengarse.
348
00:46:12,708 --> 00:46:15,872
"Pero quien perdona
y hace las paces,
349
00:46:16,080 --> 00:46:17,994
su recompensa será de parte de Alá."
350
00:46:19,701 --> 00:46:20,908
¿Lo vas a perdonar?
351
00:46:22,531 --> 00:46:24,945
¡Díselo!
Dile que lo perdonas.
352
00:46:25,111 --> 00:46:27,317
S-sí.
Lo perdono.
353
00:46:30,480 --> 00:46:31,604
Entonces vamos.
354
00:46:31,979 --> 00:46:33,227
Gracias.
355
00:46:38,929 --> 00:46:40,844
Ven y lávate las manos.
356
00:46:47,337 --> 00:46:50,916
Hay otro dicho en el Corán:
357
00:46:52,373 --> 00:46:56,077
"La retribución por un acto malo
es uno malo como él.
358
00:46:58,658 --> 00:47:01,113
Ciertamente, Él no ama a los injustos."
359
00:47:27,501 --> 00:47:28,250
Vamos.
360
00:48:35,051 --> 00:48:36,092
¡Abdurahman!
361
00:48:36,300 --> 00:48:37,340
¡Abdurahmanchik!
362
00:48:37,548 --> 00:48:40,753
Dame la placa.
Ahora yo soy el jefe de seguridad.
363
00:48:42,002 --> 00:48:43,167
Maldita sea.
364
00:48:52,282 --> 00:48:54,072
Todo el mundo roba acá.
365
00:48:54,238 --> 00:48:55,903
Nadie se da cuenta siquiera.
366
00:48:56,527 --> 00:48:59,149
Pasa tanta plata por acá.
367
00:49:01,314 --> 00:49:02,687
No sé...
368
00:49:03,187 --> 00:49:05,517
... por qué Poshayev me eligió.
369
00:49:07,016 --> 00:49:08,389
Probablemente...
370
00:49:08,597 --> 00:49:12,052
... de alguna manera
me aprecia ahora.
371
00:49:12,884 --> 00:49:14,050
O algo así.
372
00:49:24,871 --> 00:49:26,244
¿Conoces a Baha, no?
373
00:49:27,285 --> 00:49:32,155
Él dominaba todo el centro.
Poshayev era su mano derecha entonces.
374
00:49:33,362 --> 00:49:37,607
Apretaron a un empresario...
375
00:49:37,857 --> 00:49:39,979
Le metieron tanta presión...
376
00:49:40,146 --> 00:49:42,310
No lo aguantó,
así que se vengó.
377
00:49:42,518 --> 00:49:43,850
Mató a Baha.
378
00:49:44,266 --> 00:49:46,430
Bueno, pensó
que con eso se terminaba todo.
379
00:49:47,180 --> 00:49:48,220
Pero no fue así.
380
00:49:51,092 --> 00:49:53,964
Una noche Poshayev fue a su casa.
381
00:49:54,671 --> 00:49:58,625
Le cortó la cabeza, y después a su esposa,
a sus hijos y a sus padres.
382
00:49:58,833 --> 00:50:00,332
Deberías pensar en eso.
383
00:55:14,802 --> 00:55:16,342
Entiendo todo esto.
384
00:55:18,048 --> 00:55:19,963
No hay que robar.
385
00:55:21,003 --> 00:55:23,043
El fondo común es algo importante.
386
00:55:23,334 --> 00:55:26,830
Me gusta Poshayev.
Me gusta mucho.
387
00:55:29,286 --> 00:55:31,408
Solo quería comprar una heladera.
388
00:55:32,074 --> 00:55:33,573
Te voy a devolver la plata.
389
00:55:35,279 --> 00:55:36,278
Es que...
390
00:55:48,265 --> 00:55:49,721
Vamos a lavarte la cara.
391
00:56:05,662 --> 00:56:08,118
- ¿Quieres un té?
- ¡Vuelve adentro!
392
00:56:28,221 --> 00:56:29,885
La toalla es nueva.
393
00:56:31,134 --> 00:56:32,216
No importa.
394
00:57:52,336 --> 00:57:53,460
Anotá esto:
395
00:57:53,668 --> 00:57:55,124
“Evidencia n.° 1:
396
00:57:55,582 --> 00:57:58,745
Sangre de la víctima en toalla blanca.”
397
00:58:01,201 --> 00:58:02,575
“…toalla blanca.”
398
00:58:02,783 --> 00:58:04,489
“Evidencia n.° 2:
399
00:58:06,528 --> 00:58:08,651
Un agujero de bala en la pared.”
400
00:58:10,358 --> 00:58:11,315
Escríbelo.
401
00:58:13,979 --> 00:58:15,227
Escribí "en la pared".
402
00:58:15,893 --> 00:58:18,390
- ¿Qué es eso?
- Es “en la pared”, no “sobre”.
403
00:58:18,598 --> 00:58:21,345
- ¿Estoy diciendo algo mal?
- No, me parece que está bien.
404
00:58:21,554 --> 00:58:23,093
Solo quiero que lo escriba bien.
405
00:58:23,260 --> 00:58:25,840
Agradece que la bala no
terminó en tu trasero.
406
00:58:26,423 --> 00:58:30,377
- ¿O quieres ocupar mi lugar?
- No, no es eso.
407
00:58:31,043 --> 00:58:34,706
Entonces, cállate.
Cierra la boca.
408
00:58:36,162 --> 00:58:37,661
Todos ustedes.
409
00:58:40,782 --> 00:58:42,322
¿Qué carajo está pasando?
410
00:58:42,530 --> 00:58:43,904
¡Escríbelo!
411
00:58:44,861 --> 00:58:46,776
Y tú, sigues dando vueltas.
412
00:58:48,316 --> 00:58:49,523
Como un maricón.
413
00:58:49,939 --> 00:58:51,271
Ven para acá.
414
00:58:51,604 --> 00:58:53,102
¡Te dije que vinieras!
415
00:58:55,391 --> 00:58:56,931
¿Vas a pegarme?
416
00:58:57,139 --> 00:58:59,512
Ándate para allá.
Para allá.
417
00:59:01,052 --> 00:59:02,924
Te dije que te quedaras atrás.
418
00:59:04,381 --> 00:59:05,505
Anota esto también.
419
00:59:12,456 --> 00:59:14,037
“Evidencia n.º 3:
420
00:59:17,117 --> 00:59:20,197
En manos de un pelotudo.”
421
00:59:22,611 --> 00:59:23,943
¿Por qué la tiraste?
422
00:59:24,734 --> 00:59:25,941
¿Estás loco?
423
00:59:26,149 --> 00:59:28,271
¿Queremos encontrar al asesino o no?
424
00:59:29,437 --> 00:59:32,392
¿De qué te ríes?
¿No crees que lo vamos a encontrar?
425
00:59:34,764 --> 00:59:35,763
Pelotudo.
426
00:59:36,096 --> 00:59:38,177
No pises el suelo.
427
00:59:38,885 --> 00:59:40,674
Está lleno de evidencia.
428
00:59:40,882 --> 00:59:42,506
Ándate a la mierda.
429
00:59:56,282 --> 00:59:57,323
Míralo.
430
00:59:57,531 --> 00:59:59,320
¿Es tu hermano o no?
431
01:00:00,111 --> 01:00:01,401
¿Es él?
432
01:00:11,973 --> 01:00:13,014
Anótalo.
433
01:00:13,721 --> 01:00:15,344
Que es su hermano.
434
01:00:16,427 --> 01:00:18,175
Ahora todos pueden irse.
435
01:00:18,882 --> 01:00:20,048
¡Vamos, muévanse!
436
01:00:39,610 --> 01:00:40,996
Esa vez...
437
01:00:43,689 --> 01:00:45,562
Si hubieras tomado el
arma entonces...
438
01:00:47,268 --> 01:00:49,199
... tu hermano estaría vivo.
439
01:00:57,465 --> 01:01:00,254
¿Por qué no p-podés hacerlo vos?
440
01:01:02,584 --> 01:01:05,914
Vos también tenés un a-arm-a.
441
01:01:10,825 --> 01:01:13,447
Pero él no mató a mi hermano.
442
01:01:16,902 --> 01:01:18,067
Ni a mi esposa.
443
01:01:26,058 --> 01:01:28,472
Yo tengo una h-hija.
444
01:01:31,711 --> 01:01:32,834
Lo sé.
445
01:04:07,564 --> 01:04:08,230
¿Es tuya?
446
01:04:14,182 --> 01:04:16,138
¿Tienes idea de quién te la dio?
447
01:04:23,671 --> 01:04:25,128
Fue una chica linda.
448
01:04:29,415 --> 01:04:30,580
¿Qué es esto?
449
01:04:31,704 --> 01:04:33,910
¿Algún tipo de juguete?
450
01:04:36,449 --> 01:04:37,947
¿Un caballito de mar?
451
01:04:46,895 --> 01:04:47,977
Una ballena.
452
01:04:58,757 --> 01:05:00,047
Tal vez.
453
01:05:45,705 --> 01:05:48,619
No soporto ese sonido.
454
01:05:57,359 --> 01:05:58,733
¿Cómo el de un Mi-8?
455
01:06:33,652 --> 01:06:37,398
- ¿Qué? Siempre es la misma historia.
- Deja de gritar.
456
01:06:39,188 --> 01:06:41,477
- Deja de gritar.
- Cállate.
457
01:06:41,810 --> 01:06:45,181
Siempre estás perdiendo nuestras cosas
o rompiéndolas.
458
01:06:45,348 --> 01:06:47,554
¿En serio?
Deberías darme las gracias.
459
01:06:47,762 --> 01:06:48,802
Cállate.
460
01:06:49,593 --> 01:06:54,296
- ¡Está bien, terminé!
- ¡Ya no necesito tu vaporizador!
461
01:06:56,502 --> 01:06:58,167
¡Aléjate de nosotros!
462
01:07:32,829 --> 01:07:33,953
¿Podemos...?
463
01:07:39,779 --> 01:07:41,694
¿Podemos vivir juntos?
464
01:07:43,151 --> 01:07:45,107
Quiero decir, vivir juntos...
465
01:07:45,731 --> 01:07:47,230
¿de verdad?
466
01:08:14,449 --> 01:08:18,653
Cuando la conocí,
467
01:08:20,859 --> 01:08:23,190
ella estaba en la calle.
468
01:08:27,685 --> 01:08:29,932
Estaba nevando.
469
01:08:32,013 --> 01:08:34,219
La nieve caía sobre su cabello.
470
01:08:38,756 --> 01:08:41,336
Pero por alguna razón,
la nieve no se derretía.
471
01:08:44,291 --> 01:08:45,623
¿Lo entiendes?
472
01:08:51,076 --> 01:08:54,280
La recuerdo.
473
01:09:17,089 --> 01:09:20,668
¿Puedes ll-levar a Ra-Rabiya
a esta dirección?
474
01:09:22,291 --> 01:09:25,246
Es s-su tía.
475
01:09:25,954 --> 01:09:27,535
Sí...
476
01:09:28,659 --> 01:09:30,698
S-Sí yo...
477
01:09:32,280 --> 01:09:34,652
... no v-vuelvo.
478
01:10:01,098 --> 01:10:05,094
Hay dos métodos para luchar: la ley
y la fuerza, la ley es de los hombres
479
01:10:05,097 --> 01:10:09,372
y la fuerza de las bestias; como la ley
no alcanza, hay que usar la fuerza.
Niccolò Maquiavelo, "El Príncipe".
480
01:10:53,748 --> 01:10:55,604
¿De dónde sacaste el arma?
481
01:10:57,750 --> 01:11:00,765
Alguien me la dio.
482
01:11:02,438 --> 01:11:06,842
Me d-dijeron que te matara.
483
01:11:16,771 --> 01:11:18,144
¿Solo a mí?
484
01:11:25,703 --> 01:11:28,651
Solo a ti.
485
01:12:22,765 --> 01:12:25,246
Matas por la espalda, como un chacal.
486
01:12:29,333 --> 01:12:30,757
Eso me gusta.
487
01:12:41,320 --> 01:12:42,985
Así que sabes disparar
un arma de verdad.
488
01:12:46,897 --> 01:12:48,146
Ya tenemos dos.
489
01:12:49,479 --> 01:12:50,769
Quedan cinco.
490
01:12:53,515 --> 01:12:54,472
Vamos.
491
01:13:58,527 --> 01:14:01,232
Les dije que no te dispararan.
492
01:14:07,791 --> 01:14:09,139
¿Qué hacemos?
493
01:14:19,870 --> 01:14:22,084
No te voy a disparar de
una maldita vez.
494
01:14:23,624 --> 01:14:25,164
No te haré daño.
495
01:14:27,537 --> 01:14:29,160
¿De verdad?
496
01:14:29,659 --> 01:14:31,657
Lo juro.
497
01:14:33,405 --> 01:14:35,153
Gracias, hermano.
498
01:14:38,058 --> 01:14:39,773
Ey, Joshep...
499
01:14:40,772 --> 01:14:42,687
… ya voy.
No dispares.
500
01:14:48,039 --> 01:14:49,471
Oye, Joshep.
Detente.
501
01:14:53,342 --> 01:14:54,632
Ya basta.
502
01:14:54,823 --> 01:14:58,086
¿Para qué es el arma?
¿Eres un idiota?
503
01:15:03,813 --> 01:15:05,079
¿Qué demonios, amigo?
504
01:15:06,327 --> 01:15:09,615
¿Olvidaste que cuando mis
padres me golpeaban...
505
01:15:10,697 --> 01:15:12,695
... tú me escondías en tu casa?
506
01:15:13,361 --> 01:15:15,192
Me protegías como un hermano.
507
01:15:18,605 --> 01:15:20,894
¿Crees que te dispararía?
508
01:15:24,474 --> 01:15:26,555
¿Dónde están los demás?
509
01:15:26,763 --> 01:15:27,887
¿Se fueron a casa?
510
01:15:31,424 --> 01:15:32,715
Entonces, ¿qué hacemos?
511
01:15:33,214 --> 01:15:35,836
Yo entro por la puerta principal.
512
01:15:36,377 --> 01:15:37,917
Tú vigila, ¿sí?
513
01:15:38,292 --> 01:15:41,122
Ellos saldrán por la puerta trasera
y tú les disparas.
514
01:15:41,330 --> 01:15:43,078
- De acuerdo.
- Entonces, vamos.
515
01:15:43,286 --> 01:15:45,867
Si entro solo por delante,
ellos pueden...
516
01:15:52,234 --> 01:15:55,273
No se trabó ahora.
517
01:15:57,071 --> 01:15:58,403
Antes sí se trabó.
518
01:16:58,395 --> 01:16:59,577
¿Poshayev está muerto?
519
01:17:01,392 --> 01:17:02,657
¿Y los demás?
520
01:19:14,636 --> 01:19:16,301
Reventamos a seis.
521
01:19:16,509 --> 01:19:17,841
El séptimo escapó.
522
01:19:19,422 --> 01:19:23,043
Pero está bien, lo alcanzaremos
bajo el puente.
523
01:19:23,418 --> 01:19:24,916
¿C-cómo?
524
01:22:27,822 --> 01:22:30,211
Eso es todo, cazamos a los siete.
525
01:22:30,420 --> 01:22:31,460
No.
526
01:22:33,000 --> 01:22:34,165
Eran ocho.
527
01:25:27,000 --> 01:25:34,320
Enseñé a los príncipes a convertirse en tiranos
y a sus súbditos a deshacerse de ellos.
Niccolò Maquiavelo, "El Príncipe"
528
01:25:35,000 --> 01:25:39,320
Subtítulo en español: rayorojo
Terminado el 11 de julio de 2025.
529
01:25:40,305 --> 01:26:40,515
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-