1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:29,380 --> 00:01:30,840 OLIVIER ASSAYAS'IN IRMA VEP ADLI SİNEMA FİLMİNDEN UYARLANMIȘTIR 3 00:02:09,587 --> 00:02:10,671 Teșekkürler. 4 00:02:19,680 --> 00:02:20,723 Lianna. 5 00:02:20,806 --> 00:02:22,016 Bir șeyler içelim. 6 00:02:22,099 --> 00:02:23,601 Bu gece eșlik edemeyeceğim. 7 00:02:23,684 --> 00:02:26,020 Ama bu gece çok güzeldi. Teșekkürler millet. 8 00:02:26,103 --> 00:02:28,147 -İyi geceler Lianna. Çok iyiydin. -Hoșça kal. 9 00:03:07,436 --> 00:03:10,690 -Seni çok özledim. -Geldin iște. 10 00:03:10,773 --> 00:03:12,525 -Geldin. -Evet. 11 00:03:12,608 --> 00:03:14,694 Stüdyodan döndüğümde eșyalarını gördüm. 12 00:03:14,777 --> 00:03:16,987 Evet, onları bıraktım. Provaya geç kalmıștım. 13 00:03:17,071 --> 00:03:18,823 Ayrılmama izin vermediler. 14 00:03:18,906 --> 00:03:20,950 Yangın sahnesini oynamam gerekiyordu. 15 00:03:22,451 --> 00:03:24,453 Uzayda yangın sahnesi mi? 16 00:03:24,578 --> 00:03:26,414 -Bir gök tașı bize çarpıyor. -Hey! 17 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 Ve devreler patlıyor. 18 00:03:29,041 --> 00:03:32,336 Uzay gemisi yanmaya bașlıyor ve daha hızlı dönüyor. 19 00:03:32,461 --> 00:03:34,630 Giderek hızlanıyor. 20 00:03:35,256 --> 00:03:37,591 Bașka bir boyuta giriyor. 21 00:03:41,804 --> 00:03:45,433 Bu yeșil ekran olayı çok can sıkıyor. 22 00:03:46,392 --> 00:03:47,560 Hep seni düșündüm. 23 00:03:47,643 --> 00:03:51,230 Bu yüzden gök tașına çarpmıșsın. Dikkatli olmalısın. 24 00:03:51,772 --> 00:03:53,274 Seni uzay giysinle görmek isterdim. 25 00:03:53,357 --> 00:03:54,650 Sete gelebilirdim. 26 00:03:54,734 --> 00:03:56,736 Provalardan sonra ișim bitmiști, çok oldu. 27 00:03:56,819 --> 00:04:00,364 -En son ne zaman görüștük? -Dört hafta önce Reykjavik'te. 28 00:04:01,323 --> 00:04:02,825 Çok fazla. 29 00:04:02,908 --> 00:04:04,368 Bundan sonra 30 00:04:04,452 --> 00:04:05,911 en fazla iki hafta. 31 00:04:06,704 --> 00:04:09,373 Tabii çok önemli bir șey çıkmazsa. Öyle olursa ayrılırım. 32 00:04:10,124 --> 00:04:11,459 Sonra da "Hoșça kal!" derim. 33 00:04:11,542 --> 00:04:12,585 Tabii ki. 34 00:04:13,586 --> 00:04:16,213 Her seferinde sıfırdan bașlamamız biraz hoșuma da gidiyor. 35 00:04:16,297 --> 00:04:17,673 Eğlenceli. 36 00:04:17,757 --> 00:04:19,425 Pardon, sen kimsin? Adın ne? 37 00:04:19,800 --> 00:04:21,469 En azından sıkıcı değil. 38 00:04:21,594 --> 00:04:22,928 Sıkıcılıkla ilgili bir sorunum yok. 39 00:04:23,012 --> 00:04:25,014 Sıkıcı bir hayatı özlüyorum. 40 00:04:27,641 --> 00:04:29,059 Konser nasıldı? 41 00:04:29,143 --> 00:04:31,645 Harika. Her zamanki 42 00:04:31,771 --> 00:04:33,189 11 yașındaki çılgın kitle. 43 00:04:33,272 --> 00:04:34,315 Kulağa çok hoș geliyor. 44 00:04:35,274 --> 00:04:37,777 Daha yetișkin bir kitleye hitap etmek için her șeyi yapardım. 45 00:04:37,902 --> 00:04:40,154 Yetișkinler Netflix izlerken kanepede uyuyakalıyor. 46 00:04:42,114 --> 00:04:43,157 İstediğin bu mu? 47 00:04:44,867 --> 00:04:46,577 Evet, egom bunu istiyor. 48 00:04:46,660 --> 00:04:48,329 Evet. Ama küçükler sana bayılıyor. 49 00:04:48,454 --> 00:04:50,080 Senin için çıldırıyorlar. 50 00:04:50,206 --> 00:04:51,248 Ben 31 yașındayım. 51 00:04:51,332 --> 00:04:53,167 -Bu hiç iyi değil. -Sızlanmayı kes. 52 00:04:53,292 --> 00:04:54,919 Albüm harika, yorumlar harika. 53 00:04:55,002 --> 00:04:56,420 New York Times eleștirmenlerin seçimi. 54 00:04:56,504 --> 00:04:57,546 Cepte! 55 00:04:58,339 --> 00:04:59,757 Benimle evlenir misin? 56 00:05:01,383 --> 00:05:03,052 Keșke insanlar satın alsaydı. 57 00:05:03,177 --> 00:05:06,347 Satmadı, anlașılmadı, çocukları sıkıyor ve... 58 00:05:06,430 --> 00:05:07,723 Yetișkinlerin ilgisini çekmiyorum. 59 00:05:07,807 --> 00:05:09,934 Sen galiba 60 00:05:10,017 --> 00:05:12,895 hayranlarına haksızlık ediyorsun. 61 00:05:13,020 --> 00:05:14,313 Hayranlarımı seviyorum. 62 00:05:14,396 --> 00:05:16,440 Onları çok seviyorum, tamam mı? 63 00:05:17,525 --> 00:05:20,277 Sorun sadece șovlar, tuhaf bir havası var. 64 00:05:20,361 --> 00:05:22,696 Sanki seyircilerin yarısı orada olmak istiyor 65 00:05:22,780 --> 00:05:25,241 ve bir K-pop yıldızıymıșım gibi çığlıklar atıyorlar. 66 00:05:25,574 --> 00:05:26,742 Müziği bile duyamıyorlardır. 67 00:05:26,826 --> 00:05:27,910 Çok gürültülüler. 68 00:05:28,035 --> 00:05:29,537 Diğer yarısı ise ebeveynleri, 69 00:05:29,620 --> 00:05:31,080 daha da kötüsü zavallı dedeleri ve nineleri oluyor. 70 00:05:31,163 --> 00:05:34,250 Müziğimi dinlemektense ölmeyi yeğlerler. 71 00:05:34,333 --> 00:05:35,459 Zaten yakında ölürler. 72 00:05:35,543 --> 00:05:36,794 Sen 11 yașındakileri önemse. 73 00:05:36,877 --> 00:05:38,420 Para orada. 74 00:05:38,671 --> 00:05:40,422 En azından neyin önemli olduğunu biliyorsun. 75 00:05:51,600 --> 00:05:53,477 Mira'nın șehirde olduğunu duydum. 76 00:05:53,602 --> 00:05:54,645 Evet. 77 00:05:54,728 --> 00:05:56,897 Rastgele bir dizi çekiyor. 78 00:05:56,981 --> 00:05:59,066 Ne olduğunu bilmiyorum. Söylemiști ama unuttum. 79 00:05:59,191 --> 00:06:00,234 Siz... 80 00:06:00,943 --> 00:06:02,528 -Çok görüștünüz mü? -Hayır. 81 00:06:02,653 --> 00:06:03,696 Bir kez bir șeyler içtik. 82 00:06:03,779 --> 00:06:05,072 Bana terapist muamelesi yaptı. 83 00:06:05,197 --> 00:06:06,657 Görüștüğünüzü niye söylemedin? 84 00:06:06,740 --> 00:06:07,992 Kıskanmadım. 85 00:06:08,117 --> 00:06:09,159 Neden kıskanasın ki? 86 00:06:09,243 --> 00:06:11,537 Çünkü güzel ve bașarılı biri. Sen de 87 00:06:12,204 --> 00:06:13,789 ona resmen âșıksın. 88 00:06:13,914 --> 00:06:14,999 Sen dünyanın en güzel kadınısın 89 00:06:15,082 --> 00:06:16,250 ve bu iki yıl önceydi. 90 00:06:16,625 --> 00:06:18,502 -Önemi yok. -Yok mu? 91 00:06:19,253 --> 00:06:20,671 İki yıl mı? Ciddi misin? 92 00:06:20,754 --> 00:06:23,757 Bir düșün, bu sadece dört hafta çarpı 12 çarpı iki eder. 93 00:06:23,883 --> 00:06:26,343 Ne demeye getiriyorsun? 94 00:06:26,468 --> 00:06:28,554 Bilmiyorum. Hiç. Ben sadece... 95 00:06:28,679 --> 00:06:31,432 Paris'tesin, canın sıkılmıș, yalnızsın. 96 00:06:31,515 --> 00:06:33,767 -Avutulmaya ihtiyacın olmuș olabilir mi? -Ne? 97 00:06:34,894 --> 00:06:38,731 Tatlım, günlerimi bir uzay giysisi içinde, kablolardan sarkıp 98 00:06:38,814 --> 00:06:39,899 yeșil ekrana bakarak geçiriyorum. 99 00:06:39,982 --> 00:06:42,860 Eve döndüğümde küvette uyuyakalıyorum. 100 00:06:42,985 --> 00:06:45,195 -Netflix mi izliyorsun? -Evet. 101 00:06:45,279 --> 00:06:47,448 -Mastürbasyon yapıyor musun? -Evet! 102 00:06:47,531 --> 00:06:48,741 Yani o mu seni aradı? 103 00:06:49,325 --> 00:06:50,367 Aradı, konuștuk. 104 00:06:50,492 --> 00:06:51,994 Hayatımın bir parçası değil. 105 00:06:53,370 --> 00:06:54,496 Dürüst olmak gerekirse 106 00:06:54,622 --> 00:06:57,207 iyi olsaydı daha mutlu olurdum ama yapabileceğim bir șey yok. 107 00:06:57,333 --> 00:06:59,877 Sen benim her șeyimsin. 108 00:07:01,128 --> 00:07:04,048 Artık ona karșı bir șey hissetmiyor musun? 109 00:07:04,131 --> 00:07:05,257 Hayır. 110 00:07:07,885 --> 00:07:08,928 Gel buraya. 111 00:07:40,542 --> 00:07:43,087 -Tekrar deneyebiliriz. -Evet, ben de istiyorum. 112 00:08:26,922 --> 00:08:28,549 Bu yeni anahtarınız. 113 00:08:28,674 --> 00:08:29,717 Teșekkürler. 114 00:08:50,612 --> 00:08:52,906 ZELDA CEVAPSIZ ARAMA 115 00:08:56,702 --> 00:08:58,120 Neden panik yaptın? 116 00:08:58,203 --> 00:09:01,832 Neredeydin sen? Bir saattir durmadan seni arıyorum. 117 00:09:01,999 --> 00:09:04,752 İlaçlarını mı değiștirdin yoksa haberlerin mi var? 118 00:09:04,835 --> 00:09:07,963 Çok iyi haberlerim var. Oturuyor musun? 119 00:09:16,013 --> 00:09:18,932 Aman tanrım, evet. Onu taparcasına severim. 120 00:09:19,016 --> 00:09:21,268 Sevdiği biliyorum. İkimiz de seviyoruz. 121 00:09:21,351 --> 00:09:25,773 İyi de beș yılda bir film falan çekmiyor mu o? 122 00:09:25,898 --> 00:09:27,649 Gerçekten emin misin? 123 00:09:27,775 --> 00:09:29,401 Onaylandı. 124 00:09:29,485 --> 00:09:32,863 Çekimler altı hafta sonra ama prova için iki hafta sonra orada olmalısın. 125 00:09:32,946 --> 00:09:34,323 Bu gece okurum. 126 00:09:34,740 --> 00:09:36,825 -Senaryo yok. -Nasıl yani? 127 00:09:36,950 --> 00:09:40,245 Bir senaryo var ama kimsenin okumasına izin yok. 128 00:09:40,496 --> 00:09:41,830 Sen okumadın mı? 129 00:09:41,955 --> 00:09:42,998 Okumadım. 130 00:09:43,082 --> 00:09:46,251 Ama okuyan herkes Akademi Ödülleri'ni silip süpürür diyor. 131 00:09:48,003 --> 00:09:49,046 Tamam. 132 00:09:49,880 --> 00:09:54,468 -Peki kararımı nasıl vereceğim? -Sen kararını verdin. 133 00:09:54,593 --> 00:09:56,303 Bu bitmiș bir anlașma. 134 00:09:56,386 --> 00:09:58,305 Bu durumda benim için sorun yok. 135 00:09:58,388 --> 00:09:59,431 -Selam Jasmine. -Merhaba. 136 00:09:59,515 --> 00:10:01,308 Merak etme, bugün moralim yerinde. 137 00:10:02,434 --> 00:10:04,895 Bu rol için tüm oyuncular adam öldürür. 138 00:10:04,978 --> 00:10:07,064 Ben de öldürürdüm. 139 00:10:07,189 --> 00:10:10,359 Bu konuda senin için ne kadar heyecanlıyım bilemezsin. 140 00:10:11,068 --> 00:10:12,152 Kendim için de. 141 00:10:12,277 --> 00:10:13,529 Tamam. Evet. 142 00:10:13,612 --> 00:10:15,989 Bana bir dakika ver. 143 00:10:16,448 --> 00:10:17,699 Bu hayatını değiștirecek. 144 00:10:30,462 --> 00:10:35,134 Yani Vampirler'den sonra doğruca adı her neyse ona mı geçeceğim? 145 00:10:35,259 --> 00:10:38,095 Kingdom Come ama bunu benden duymadın. 146 00:10:38,220 --> 00:10:40,222 Kingdom Come mı? Romandan mı uyarlanmıș? 147 00:10:40,347 --> 00:10:41,473 Hangi roman? 148 00:10:41,598 --> 00:10:42,641 Bekle. 149 00:10:42,724 --> 00:10:44,518 -Ne demek hangi roman? -Roman mı? 150 00:10:44,643 --> 00:10:46,019 Așırı popüler bir kitaptı. 151 00:10:47,020 --> 00:10:49,231 -Çok sevmiștim. -Büyüleyici görünüyor. 152 00:10:49,314 --> 00:10:52,526 İnanılmaz bir rol. Adı ne? 153 00:10:53,277 --> 00:10:54,444 Meredith mi? 154 00:10:55,028 --> 00:10:57,614 Evet, Meredith, gerisini hatırlamıyorum. 155 00:10:58,574 --> 00:11:03,078 Her neyse. Sen onun ilk seçimisin. Bașka aktris düșünmedi. 156 00:11:03,537 --> 00:11:06,498 Șimdi seninle șahsen tanıșmak istiyor. 157 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 Nerede yașıyor demiștin? 158 00:11:07,958 --> 00:11:10,961 Shetland Adaları ama Londra'da görüșülebilir. 159 00:11:11,044 --> 00:11:14,298 Tek sorun herkesin bildiği gibi onun klostrofobik olması. 160 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 Tamam. 161 00:11:16,049 --> 00:11:18,927 Peki bu konuda ne yapacağız? 162 00:11:19,052 --> 00:11:20,554 Kensington Gardens'ta bulușabilirsiniz. 163 00:11:20,637 --> 00:11:23,140 Yanında çikolatalı süt ve kurabiye de getirecek. 164 00:11:23,265 --> 00:11:26,393 -Çikolatalı süt ve kurabiye mi? -Evet, pek bilinmez gerçi. 165 00:11:26,476 --> 00:11:29,605 -Çikolatalı süt ve kurabiye seviyor. -Tamam. 166 00:11:29,688 --> 00:11:32,232 Onunla öbür gün sabah bulușabilirim. 167 00:11:32,316 --> 00:11:33,901 Bu hafta gece çekim yapacağız. 168 00:11:33,984 --> 00:11:35,944 Teyit edeyim, sana dönerim, olur mu? 169 00:11:36,069 --> 00:11:37,112 Tamam, süper. 170 00:11:50,417 --> 00:11:53,712 -Evet? -Londra gezin ayarlandı. 171 00:11:53,837 --> 00:11:55,339 Eurostar, taksiler, her șey hazır. 172 00:11:55,422 --> 00:11:59,468 Ama Regina'ya, șoförüne, ekibindeki o Fransız tiplere tek kelime bile etme. 173 00:11:59,593 --> 00:12:02,095 Basın bunu öğrenirse yanarız. 174 00:12:02,304 --> 00:12:03,347 Anladım. 175 00:12:04,139 --> 00:12:06,266 Paris'te saat geç oldu ve yarın çekimlere gitmelisin. 176 00:12:06,350 --> 00:12:07,809 Yani uyumana müsaade edeceğim. 177 00:12:07,935 --> 00:12:09,811 -Kapatıyorum, hoșça kal. -Tamam. Hoșça kal. 178 00:12:21,657 --> 00:12:22,699 Sıradaki! 179 00:12:24,701 --> 00:12:25,744 Evet. 180 00:12:26,078 --> 00:12:27,120 Merhaba. 181 00:12:27,204 --> 00:12:29,373 İçecek bir șey ister misin? 182 00:12:29,790 --> 00:12:30,832 Mesela kahve? 183 00:12:31,208 --> 00:12:32,668 Su lütfen. 184 00:12:35,379 --> 00:12:37,923 İșin ana hatlarını biliyor musun? 185 00:12:38,048 --> 00:12:40,050 Genç bir aktris arıyorsunuz. 186 00:12:41,134 --> 00:12:45,430 Sanırım Philippe Guérande'ın karısı rolü. 187 00:12:45,555 --> 00:12:47,933 Evet. Marfa'nın ölümünü atlatmaya çalıșıyor. 188 00:12:48,058 --> 00:12:50,644 Vampirlerin onu kaçırdığını ve öldürmeye çalıștığını biliyorum. 189 00:12:51,228 --> 00:12:53,480 Ama henüz tüm diziyi izlemedim. 190 00:12:54,523 --> 00:12:55,774 Çok ağır. Ayrıca siyah beyaz. 191 00:12:57,567 --> 00:12:59,987 Peki nerelisin? 192 00:13:01,363 --> 00:13:03,865 Aptalca bir soru ama... 193 00:13:03,949 --> 00:13:05,450 İngilizce konușalım. 194 00:13:06,451 --> 00:13:09,204 -New Jersey'de büyüdüm. -Tamam. 195 00:13:09,288 --> 00:13:12,332 Ama çocukken Paris'e tașındım. 196 00:13:12,457 --> 00:13:14,793 -Yani ebeveynlerin tașındı. -Hayır, tam olarak öyle olmadı. 197 00:13:14,918 --> 00:13:18,088 Öz ebeveynlerim bir araba kazasında vefat etti. 198 00:13:18,630 --> 00:13:21,550 Teyzem ve büyükannem tarafından büyütüldüm. 199 00:13:21,675 --> 00:13:23,218 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 200 00:13:23,302 --> 00:13:24,386 Üzülmeyin. 201 00:13:24,511 --> 00:13:26,096 Ebeveynlerimi zar zor hatırlıyorum. 202 00:13:26,179 --> 00:13:28,598 Ve mutlu bir çocukluk geçirdim. 203 00:13:29,266 --> 00:13:31,893 Hep oyuncu olmak ister miydin? 204 00:13:32,019 --> 00:13:33,061 Șanslıydım. 205 00:13:33,145 --> 00:13:36,440 İyi bir öğretmenim vardı, iyi insanlarla tanıștım, 206 00:13:37,274 --> 00:13:39,109 kendimi tiyatro okulunda buldum. 207 00:13:39,234 --> 00:13:40,319 İkinci yılımdayım. 208 00:13:40,402 --> 00:13:41,778 Filmlerde oynadın mı? 209 00:13:42,529 --> 00:13:43,572 Hiç oynamadım. 210 00:13:43,697 --> 00:13:44,740 İster misin? 211 00:13:44,823 --> 00:13:46,116 O yüzden buradayım. 212 00:13:47,284 --> 00:13:49,244 Fakat gerçek șu ki... 213 00:13:49,369 --> 00:13:51,997 -Kusura bakmayın, filmlerinizi izlemedim. -Yok, hayır. 214 00:13:52,080 --> 00:13:53,749 Kendini kötü hissetme. 215 00:13:53,832 --> 00:13:55,792 Bulmak o kadar kolay değil. 216 00:13:55,917 --> 00:13:57,294 Philippe'in karısından bahsedin. 217 00:13:58,211 --> 00:14:01,173 O zamanlar insanların yașadığı türden. 218 00:14:01,256 --> 00:14:02,883 O bir ev hanımı. 219 00:14:02,966 --> 00:14:06,636 Hobisi örgü örmek. 220 00:14:07,262 --> 00:14:09,723 Örgü mü? Örgü örmeyi hiç bilmiyorum. 221 00:14:09,848 --> 00:14:12,142 Ama dikkat! 222 00:14:13,769 --> 00:14:15,103 Bir șașırtmaca var. 223 00:14:15,520 --> 00:14:16,563 Șașırtmaca ne? 224 00:14:17,397 --> 00:14:20,609 Söylemem ama șașıracaksın. 225 00:14:25,530 --> 00:14:26,573 Gel. 226 00:14:28,408 --> 00:14:30,994 Rahatsız ediyor muyum? 227 00:14:31,745 --> 00:14:32,788 Hayır. 228 00:14:32,871 --> 00:14:34,456 Hayır, hiç. 229 00:14:34,539 --> 00:14:36,458 Konușabilir miyiz? 230 00:14:37,042 --> 00:14:38,460 Ciddi bir șey mi var? 231 00:14:38,585 --> 00:14:39,628 Hayır. 232 00:14:44,174 --> 00:14:47,844 Medyum sahnesi kostümün bu mu? 233 00:14:52,391 --> 00:14:53,433 Beğendin mi? 234 00:14:53,683 --> 00:14:54,726 Ürkütücü. 235 00:14:55,477 --> 00:14:56,520 Teșekkürler. 236 00:14:59,147 --> 00:15:00,190 Mira... 237 00:15:00,774 --> 00:15:02,526 Sana teșekkür etmek istiyorum. 238 00:15:03,777 --> 00:15:05,612 Beni uçurumun kenarından döndürdün. 239 00:15:06,613 --> 00:15:07,656 Evet. 240 00:15:08,323 --> 00:15:10,409 Fena çökmüștün. 241 00:15:10,534 --> 00:15:12,869 Kendime ve bu projeye olan inancımı 242 00:15:12,994 --> 00:15:15,122 yitirmiștim. 243 00:15:15,247 --> 00:15:16,706 Yani öz güvenini mi yitirmiștin? 244 00:15:16,832 --> 00:15:17,874 Muhtemelen. 245 00:15:17,958 --> 00:15:19,584 Gerçek sanat öz güvenden doğmaz. 246 00:15:20,710 --> 00:15:22,587 O çöküșler için minnettar olmalısın. 247 00:15:22,712 --> 00:15:25,882 En beteri de kaygılarım. 248 00:15:25,966 --> 00:15:28,593 Ne hakla bu kadar kibirli olursun? 249 00:15:28,677 --> 00:15:31,263 Benim kaygılarımın seninkilerden çok daha kötü olduğuna 250 00:15:31,847 --> 00:15:33,306 kesinlikle eminim. 251 00:15:36,268 --> 00:15:38,687 -Seti gördün mü? -Hayır. 252 00:15:39,688 --> 00:15:41,148 Oldukça ürkütücü. 253 00:15:41,231 --> 00:15:44,651 Ölüleri diriltecek ama merak etme, 254 00:15:44,985 --> 00:15:47,112 ruhları kovdurttum. 255 00:15:48,321 --> 00:15:49,364 -Evet. -Tamam. 256 00:15:50,449 --> 00:15:51,491 Etkilendim. 257 00:15:51,867 --> 00:15:52,951 Bunu nasıl yaptın? 258 00:15:53,076 --> 00:15:54,453 Medyum mu tuttun? 259 00:15:54,536 --> 00:15:59,749 Teknik olarak, her piskoposluğun kendi ruh kovucusu var. 260 00:16:00,459 --> 00:16:03,962 Ama sadece kalıcı paranormal aktivitelerde onları çağırıyorlar. 261 00:16:04,087 --> 00:16:06,673 Sanırım bizim durumumuz da buna uymuyor. 262 00:16:06,756 --> 00:16:07,799 Doğru. 263 00:16:07,924 --> 00:16:10,594 Bu sadece önleyici bir ruh kovma ișiydi. 264 00:16:10,927 --> 00:16:11,970 Jelibon alır mısın? 265 00:16:12,095 --> 00:16:14,055 Teșekkürler. Olur. 266 00:16:16,183 --> 00:16:18,602 Rahip tek bașına geldi. 267 00:16:18,685 --> 00:16:21,980 Seti iyice inceledi. 268 00:16:22,063 --> 00:16:25,567 Biraz tütsü yaktı ve birkaç dua etti. 269 00:16:25,692 --> 00:16:28,695 -İnanılmaz. -Seti kutsadı. 270 00:16:29,154 --> 00:16:30,322 Çok rahatladım. 271 00:16:30,405 --> 00:16:31,740 Rahatlayacağını biliyordum. 272 00:16:32,032 --> 00:16:33,909 Philippe Guérande sonunda yeni așkı 273 00:16:33,992 --> 00:16:36,453 Jeanne Brémontier ile evlenerek mutluluğu bulur. 274 00:16:43,460 --> 00:16:45,754 Ancak yeni evlilerin hizmetçisi Augustine mutsuzdur. 275 00:16:45,837 --> 00:16:48,798 Kocası kısa süre önce gizemli bir șekilde öldürülmüștür. 276 00:16:58,767 --> 00:17:01,436 Bu arada, vampirler hâlâ Philippe'ten intikam almak istemektedir. 277 00:17:01,520 --> 00:17:04,105 İlk hedefleri, Augustine'i tuzağa düșürmek olur. 278 00:17:19,371 --> 00:17:22,165 Bir medyum olan Madame d'Alba, Augustine'e 279 00:17:22,249 --> 00:17:25,252 öldürülen kocasının ruhunu çağırabileceğini söyler. 280 00:17:46,815 --> 00:17:48,149 "İște kocanızın katilleri... 281 00:17:48,233 --> 00:17:49,484 Irma Vep ve Lily Flower!" 282 00:18:03,748 --> 00:18:07,335 "İște Gök Gürültülerinin Efendisi! Yüce Vampir!" 283 00:18:22,267 --> 00:18:23,351 Bana bak. 284 00:18:24,185 --> 00:18:27,188 Gözlerimin içine bak Augustine! 285 00:18:27,272 --> 00:18:28,982 İște böyle. 286 00:18:31,234 --> 00:18:33,111 Bırak kendini. 287 00:18:33,194 --> 00:18:34,487 Gözlerini kapat. 288 00:18:35,071 --> 00:18:37,032 Sadece sesimi dinle. 289 00:18:37,115 --> 00:18:39,200 Karșı koyamazsın. 290 00:18:39,326 --> 00:18:40,368 Sen benimsin. 291 00:18:40,452 --> 00:18:42,329 Sadece benim sesimi dinle. 292 00:18:42,412 --> 00:18:43,496 İtaat etmek istiyorsun. 293 00:18:43,580 --> 00:18:46,791 "İtaat etmek istiyorum" de. 294 00:18:46,916 --> 00:18:48,835 İtaat etmek istiyorum. 295 00:18:48,918 --> 00:18:49,961 Tekrar et. 296 00:18:50,045 --> 00:18:52,756 "Ben tamamen senin esaretindeyim." 297 00:18:53,673 --> 00:18:55,258 Ben tamamen 298 00:18:56,468 --> 00:18:58,178 senin esaretindeyim. 299 00:18:58,303 --> 00:18:59,888 Bu gece 02.00'de 300 00:18:59,971 --> 00:19:03,642 Philippe Guérande'ın dairesinin kapısını açacaksın. 301 00:19:03,725 --> 00:19:06,186 Vampirler için açacaksın. 302 00:19:08,396 --> 00:19:11,066 Kimin için açacakmıșsın? 303 00:19:12,150 --> 00:19:13,652 Vampirler. 304 00:19:15,320 --> 00:19:16,529 İtaat edeceğim. 305 00:19:17,822 --> 00:19:19,407 İsteğini yerine getireceğim. 306 00:19:20,742 --> 00:19:21,993 Șimdi uyan. 307 00:19:22,077 --> 00:19:24,120 Her șeyi unuttun. 308 00:19:28,249 --> 00:19:29,584 Ne oldu? 309 00:19:30,669 --> 00:19:33,797 Kocanızın ruhuyla temas kurdunuz mu? 310 00:19:34,339 --> 00:19:35,548 Sanırım. 311 00:19:35,674 --> 00:19:37,092 Bir rüya gibiydi. 312 00:19:37,801 --> 00:19:38,968 Her șey bulanık. 313 00:19:40,136 --> 00:19:41,179 Kes! 314 00:19:41,304 --> 00:19:44,557 Çektik. Aurelia, harikaydın! 315 00:19:44,766 --> 00:19:48,395 Kayıt bitti, herkese teșekkürler! Uzun sürdüğü için üzgünüm. 316 00:19:48,561 --> 00:19:51,314 Yarın bir saat geç bașlıyoruz. Programda var. 317 00:19:51,648 --> 00:19:52,691 Herkes anladı mı? 318 00:20:03,493 --> 00:20:05,787 Yarın çekime geç bașlıyoruz ve bu gece bir parti var. 319 00:20:05,870 --> 00:20:06,913 Eğlenceli olabilir. 320 00:20:07,038 --> 00:20:08,081 Ekip için mi? 321 00:20:09,916 --> 00:20:11,584 Daha çok kızlarla. 322 00:20:11,876 --> 00:20:14,546 -Bana çıkma teklifi mi ediyorsun? -Geç saatlere kadar kalmam. 323 00:20:14,671 --> 00:20:16,256 Gelmiyor musun? 324 00:20:16,381 --> 00:20:17,465 Hayır, sanmıyorum. 325 00:20:19,718 --> 00:20:20,969 Çok sade bir șey. 326 00:20:21,052 --> 00:20:24,889 Kim olduğunu çok umursayacak türden bir kalabalık değil. 327 00:20:24,973 --> 00:20:26,683 Endișem yoktu. 328 00:20:27,892 --> 00:20:29,352 Kanepe. Çabuk. 329 00:20:29,936 --> 00:20:32,147 Burayı çok seviyor gibisin. 330 00:20:32,230 --> 00:20:33,857 Buraya son gelișimizi hatırlıyor musun? 331 00:20:33,940 --> 00:20:35,191 Hatırlıyorum. 332 00:20:36,526 --> 00:20:40,155 Çok dandik bir eski pop șarkısıyla dans etmiștin. 333 00:20:40,280 --> 00:20:43,241 Sen "99 Luftballons"a nasıl dandik dersin? 334 00:20:43,366 --> 00:20:44,534 Çok iyidir. 335 00:20:44,617 --> 00:20:46,786 O gece benim için dans ettiğini sanıyordum. 336 00:20:47,704 --> 00:20:48,747 Öyle miydi? 337 00:20:48,830 --> 00:20:50,915 Sanırım dört tane içmiștim. 338 00:20:52,083 --> 00:20:53,668 Kolay yolu mu seçiyorsun? 339 00:20:56,045 --> 00:20:57,922 Seni incitmek istemiyorsam evet. 340 00:20:58,423 --> 00:20:59,716 Onu anladım. 341 00:20:59,799 --> 00:21:00,967 Anladığını sanmıyorum. 342 00:21:04,012 --> 00:21:05,054 Bak... 343 00:21:05,472 --> 00:21:06,806 Seni seviyorum Zoe. 344 00:21:07,807 --> 00:21:08,975 Yani ben... 345 00:21:10,435 --> 00:21:11,644 Sana değer veriyorum. 346 00:21:11,770 --> 00:21:12,896 Ben de sana. 347 00:21:14,105 --> 00:21:15,565 Laurie'ye âșıktım. 348 00:21:18,610 --> 00:21:20,445 Sanırım bir bakıma... 349 00:21:21,738 --> 00:21:22,781 Hâlâ öyleyim. 350 00:21:23,865 --> 00:21:25,867 -Yardım edebileceğimi umuyordum. -Ediyorsun. 351 00:21:26,701 --> 00:21:29,913 Umutsuz bir șekilde Laurie'nin cazibesine kapılıyorum. 352 00:21:30,789 --> 00:21:32,749 Bana kötü davrandığında bile. 353 00:21:32,832 --> 00:21:34,000 Hatta bana kötü davrandığında 354 00:21:34,959 --> 00:21:37,504 ondan daha çok etkileniyor da olabilirim. 355 00:21:37,629 --> 00:21:38,671 Ama... 356 00:21:42,133 --> 00:21:43,843 Kadınlardan hoșlandığımdan bile emin değilim. 357 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Hoșlanıyorsun. 358 00:21:46,721 --> 00:21:48,389 -Hoșlanıyorsun. -Hayır. Ben... 359 00:21:48,473 --> 00:21:49,891 -Bunu bastırıyorsun. -Hayır. 360 00:21:50,016 --> 00:21:51,309 Sanmıyorum. 361 00:21:54,270 --> 00:21:56,231 Laurie ile yașadıklarımı 362 00:21:56,314 --> 00:21:58,775 diğer kızlarla tekrar yașamaya çalıștım. 363 00:21:58,900 --> 00:22:02,403 Kızlara onun da o kadar düșkün olduğunu sanmıyorum. 364 00:22:02,487 --> 00:22:04,489 Seni sıradan bir gerzek için terk etti. 365 00:22:04,614 --> 00:22:05,990 Çok yanılıyorsun. 366 00:22:06,366 --> 00:22:07,534 Laurie, 367 00:22:07,617 --> 00:22:09,202 kadınlara düșkün ama... 368 00:22:10,119 --> 00:22:11,538 paranın kokusunu alınca 369 00:22:12,914 --> 00:22:14,123 Laurie karșı koyamaz. 370 00:22:15,041 --> 00:22:16,501 Benim için dans eder misin? 371 00:22:19,212 --> 00:22:20,380 Bana bir iyilik yaparsan olur. 372 00:22:20,713 --> 00:22:22,173 Ne tür bir iyilik? 373 00:22:23,925 --> 00:22:26,094 -Beni bırakır mısın? -Nereye? 374 00:22:26,886 --> 00:22:27,971 Eurostar'a. 375 00:22:28,096 --> 00:22:29,138 Nereye? 376 00:22:31,015 --> 00:22:32,308 Londra'ya gidiyorum. 377 00:22:32,392 --> 00:22:36,312 Sabah orada önemli bir toplantım var. 378 00:22:36,437 --> 00:22:38,731 Yarın, bașlamadan dönerim. 379 00:22:42,360 --> 00:22:43,403 Dans et. 380 00:22:45,154 --> 00:22:47,073 -Bu bir evet mi? -Bu bir evet. 381 00:23:23,526 --> 00:23:25,945 -Burası otobüs șeridi mi? -Bilmiyorum! 382 00:23:34,996 --> 00:23:36,205 Sağ ol. 383 00:23:36,289 --> 00:23:37,957 Nasıl bir toplantı bu? 384 00:23:38,041 --> 00:23:39,626 Daha fazlasını söyleyemem. 385 00:23:39,709 --> 00:23:41,544 Ama yarın akșam sette görüșürüz. 386 00:23:41,794 --> 00:23:42,879 Kimseye söyleme, olur mu? 387 00:23:42,962 --> 00:23:44,088 Söz mü? 388 00:23:44,213 --> 00:23:45,256 Söz. 389 00:23:45,340 --> 00:23:47,508 Londralı kız arkadașına selamımı söyle. 390 00:23:54,849 --> 00:23:55,975 Oldukça iyi görünüyor. 391 00:23:56,976 --> 00:23:59,228 Sanırım Japon tarzı sabahlıkla 392 00:24:00,313 --> 00:24:03,066 çok daha iyi olacak, göreceksin. 393 00:24:04,776 --> 00:24:06,402 Bak. 394 00:24:09,322 --> 00:24:11,699 Evet, çok daha iyi. 395 00:24:12,241 --> 00:24:13,660 Mira'dan haber var mı? 396 00:24:13,785 --> 00:24:14,827 Ona ulașamıyoruz. 397 00:24:14,911 --> 00:24:17,538 Mesaj attı, geç kalacakmıș. 398 00:24:17,872 --> 00:24:18,915 Tamam. 399 00:24:19,582 --> 00:24:21,334 -Harika sabahlık. -Hoș, değil mi? 400 00:24:21,751 --> 00:24:24,128 Japon ipeklilerinin desenlerine bayılıyorum. 401 00:24:24,253 --> 00:24:25,380 Ona ulașamıyoruz. 402 00:24:25,546 --> 00:24:27,966 Ben ilgileniyorum. Zoe'ye yolda olduğunu söylemiș. 403 00:24:29,425 --> 00:24:30,802 Çarpılan kapılar yok mu... 404 00:24:31,135 --> 00:24:33,638 -Sigara içmeye gidebilir miyim? -Vaktin var. 405 00:24:46,442 --> 00:24:47,568 Çakmağın var mı? 406 00:24:47,944 --> 00:24:48,987 Evet. 407 00:24:52,198 --> 00:24:53,241 Philippe'in karısını mı oynuyorsun? 408 00:24:53,324 --> 00:24:54,367 Evet. 409 00:24:54,450 --> 00:24:55,785 Sen de Regina Moritz'sin. 410 00:24:55,868 --> 00:24:57,954 -Mira'nın asistanı. -Öyle. 411 00:24:58,037 --> 00:24:59,205 Onun hayranıyım. 412 00:25:00,498 --> 00:25:02,500 -Bu biraz ürkütücü. -Hayır. 413 00:25:02,625 --> 00:25:03,668 Çok sevecen biridir. 414 00:25:04,585 --> 00:25:06,462 Sette bir laf dönüyor. 415 00:25:06,587 --> 00:25:08,548 Mira'dan ayrılıp bir film yönetecekmișsin. 416 00:25:08,631 --> 00:25:10,466 Evet. İngiltere'de çekeceğim. 417 00:25:10,591 --> 00:25:11,843 -Kahve ister misin? -Olur. 418 00:25:11,926 --> 00:25:12,969 Hadi gidelim. 419 00:25:13,302 --> 00:25:15,847 Kısa filmlerini gördüm. Muhteșemler. 420 00:25:15,930 --> 00:25:17,306 Çok naziksin. 421 00:25:18,016 --> 00:25:19,809 Filmin ne hakkında olduğunu sorabilir miyim? 422 00:25:21,936 --> 00:25:23,646 Söyleyemezsen dert değil. 423 00:25:24,689 --> 00:25:26,566 Evet ama sorman biraz komik. 424 00:25:26,649 --> 00:25:27,692 Neden? 425 00:25:27,775 --> 00:25:28,818 Çünkü ilk soran sensin. 426 00:25:28,943 --> 00:25:30,403 Mira bile sormadı. 427 00:25:30,486 --> 00:25:33,573 Hayatıma devam ettiğim için seviniyorlar ama kimse nereye gittiğimle ilgilenmiyor. 428 00:25:35,491 --> 00:25:36,576 Mira oynayacak mı? 429 00:25:36,659 --> 00:25:37,702 Hayır. 430 00:25:37,994 --> 00:25:39,412 Tüm kadro oldukça genç. 431 00:25:39,495 --> 00:25:40,538 Büyük gençler. 432 00:25:40,663 --> 00:25:41,706 Çoğunlukla tanınmıyorlar. 433 00:25:42,498 --> 00:25:45,376 -Düșük bütçeli mi? -Daha çok bütçe yok gibi. 434 00:25:45,501 --> 00:25:48,755 Ama benim için sorun değil. Açıkçası bu șekilde yapılmalı. 435 00:25:51,132 --> 00:25:53,676 Ana karakter genç bir kız. 436 00:25:53,801 --> 00:25:56,179 Gezegeninde acımasız bir iç savaș var. 437 00:25:56,387 --> 00:25:58,181 Ailesi onu korumak için 438 00:25:58,264 --> 00:26:00,683 bir uzay gemisiyle Dünya'ya yolluyor. 439 00:26:00,808 --> 00:26:02,643 Geleceklerine söz veriyorlar. 440 00:26:02,727 --> 00:26:05,855 Bekledikçe bekliyor, onlar ise gelmiyorlar. 441 00:26:06,272 --> 00:26:08,858 Bu garip gezegende hayatta kalmayı kendi bașına öğrenmesi gerekiyor. 442 00:26:10,026 --> 00:26:11,069 Bayıldım. 443 00:26:12,236 --> 00:26:13,863 Ama üzücü bir hikâye. 444 00:26:14,238 --> 00:26:15,490 Adapte oluyor 445 00:26:15,573 --> 00:26:17,533 ve yeryüzünde bir șekilde mutluluğu buluyor. 446 00:26:17,909 --> 00:26:19,327 Yine de üzücü. 447 00:26:20,870 --> 00:26:23,539 Benim hikâyeme çok benziyor. 448 00:26:24,457 --> 00:26:25,500 Benziyor mu? 449 00:26:26,459 --> 00:26:28,002 Ailem Amerikalıydı. 450 00:26:28,544 --> 00:26:29,587 Öldüler. 451 00:26:30,922 --> 00:26:32,757 Beni tek bașıma bıraktılar. 452 00:26:32,882 --> 00:26:36,260 Evlat edinildim ve filmler sığınağım oldu. 453 00:26:36,385 --> 00:26:37,553 Anlıyorum. 454 00:26:38,221 --> 00:26:39,263 Ben... 455 00:26:40,765 --> 00:26:43,184 Genelde soramayacak kadar utanırım 456 00:26:43,309 --> 00:26:47,939 ama bir çekime katılıp filminin bir parçası olmayı çok isterim. 457 00:26:48,272 --> 00:26:49,732 Birkaç günlüğüne bile olsa. 458 00:26:49,857 --> 00:26:52,777 Emin misin? İșin içinde neredeyse hiç para yok. 459 00:26:52,985 --> 00:26:54,946 Dert değil. Bunu bir iș olarak görmüyorum. 460 00:26:56,531 --> 00:26:58,199 Bir düșüneyim. 461 00:26:58,282 --> 00:26:59,492 Bir asistan ișime yarar. 462 00:27:00,535 --> 00:27:04,539 SAAT GECE 02.00 OLUR. 463 00:28:44,680 --> 00:28:45,723 Ne oldu? 464 00:28:45,806 --> 00:28:47,475 Vampirler. Az önce kaçtılar. 465 00:28:56,234 --> 00:28:57,944 Hayır. Lanet olsun. 466 00:29:00,154 --> 00:29:01,864 Onları yine kaçırdık. 467 00:29:01,989 --> 00:29:05,493 Philippe karakola giderken Jeanne hizmetçisi ile evde kalır. 468 00:30:20,651 --> 00:30:22,194 Vampirler Jeanne ve Augustine'i kaçırıp 469 00:30:22,278 --> 00:30:25,781 șatolarının mahzenine hapsederler. 470 00:30:30,328 --> 00:30:34,165 VAMPİRLERİN ȘATOSU 471 00:30:43,424 --> 00:30:44,592 -İyi misin? -Evet. 472 00:30:44,842 --> 00:30:46,469 Mahzen seti hazır. 473 00:30:46,761 --> 00:30:48,596 Dans provasını görmek istiyorum. 474 00:30:48,679 --> 00:30:50,931 Üst katta solda. 475 00:30:51,140 --> 00:30:53,684 -Koreograf bekliyor. -Gidiyorum. 476 00:30:54,477 --> 00:30:57,688 Dansçıların enerjisini yansıtan birkaç hareket bulurum. 477 00:30:57,772 --> 00:31:01,275 Doksan saniye sürüyor. Otuz saniye kısaltırım. 478 00:31:01,525 --> 00:31:03,069 Hayır, hepsini görmek istiyorum. 479 00:31:03,444 --> 00:31:07,406 Sana düğünün ilk dansını göstererek bașlayayım. 480 00:31:07,615 --> 00:31:11,035 Rastgele iki vampirle bașlıyor. 481 00:31:11,285 --> 00:31:13,829 Enerji yavaș yavaș zirveye çıkmalı. 482 00:31:13,913 --> 00:31:14,997 Tabii. 483 00:31:15,081 --> 00:31:16,457 Müzik biraz yüksek seste olabilir mi? 484 00:31:16,540 --> 00:31:17,583 Hiç sorun değil. Bayıldım. 485 00:31:17,666 --> 00:31:18,709 Tamam. 486 00:32:08,050 --> 00:32:11,846 Vampirler, Irma Vep'in Zehirlerin Efendisi Venenos'la 487 00:32:11,929 --> 00:32:14,682 evliliğini kutluyor. 488 00:32:32,908 --> 00:32:37,079 Bu süre boyunca, Jeanne ve Augustine așağıda hapistedirler. 489 00:32:44,795 --> 00:32:46,088 İçeri gelin. 490 00:32:47,756 --> 00:32:48,799 Merhaba. 491 00:32:50,468 --> 00:32:51,510 Selam. 492 00:32:52,344 --> 00:32:55,389 Konușmak istediğin acil bir șey mi var? 493 00:32:55,639 --> 00:32:57,224 Evet, bir iyilik isteyeceğim. 494 00:32:57,933 --> 00:32:59,852 Lütfen. Ne istersen. 495 00:33:00,686 --> 00:33:02,730 Hikâyede, 496 00:33:02,813 --> 00:33:06,442 polis düğün partisini basınca 497 00:33:06,567 --> 00:33:08,152 Vampirler panik içinde kaçıyor. 498 00:33:08,235 --> 00:33:11,989 Kargașa çıkıyor ve sonra balkon çöküyor. 499 00:33:12,406 --> 00:33:13,741 -Çoğu ölüyor. -Evet. 500 00:33:13,824 --> 00:33:15,701 -Plan bu. Evet. -Tamam. 501 00:33:16,243 --> 00:33:19,288 O sahneler için Lily Flower'a ihtiyacın olmayabilir. 502 00:33:19,371 --> 00:33:22,041 Hayır. O çetenin bir parçası. Yani... 503 00:33:22,124 --> 00:33:23,167 Tamam. 504 00:33:23,250 --> 00:33:25,878 Ama Feuillade'ın versiyonunda onu görmüyoruz. 505 00:33:26,921 --> 00:33:28,881 Onu göstermeye çalıștım. 506 00:33:29,590 --> 00:33:30,633 Evet. 507 00:33:32,259 --> 00:33:34,345 Bir bira almamın sakıncası var mı? 508 00:33:34,428 --> 00:33:35,888 Hayır. Elbette. Olur. 509 00:33:39,475 --> 00:33:40,518 Șey var mı... 510 00:33:41,352 --> 00:33:42,853 -Evet. -Yok. 511 00:33:42,978 --> 00:33:44,188 Tamam. Olsun. 512 00:33:48,108 --> 00:33:49,652 Affedersin. 513 00:33:49,735 --> 00:33:50,778 Bunu al. 514 00:33:50,861 --> 00:33:51,904 Özür dilerim. 515 00:33:51,987 --> 00:33:53,405 Gösteriș yapmasam olmazdı. 516 00:33:55,407 --> 00:33:58,202 Sorun yok. Olsun. 517 00:33:58,494 --> 00:34:00,162 Bazen azı ama özü iyidir. 518 00:34:02,581 --> 00:34:03,624 Yani? 519 00:34:03,707 --> 00:34:05,793 Yani, bırak yok olsun. 520 00:34:06,001 --> 00:34:08,420 Onun cesedini görmek kimin umurunda. 521 00:34:10,631 --> 00:34:11,674 Yani... 522 00:34:12,258 --> 00:34:14,510 Yani bir gün önce ayrılmak istiyorsun. 523 00:34:15,553 --> 00:34:17,012 Senin için sorun olmazsa. 524 00:34:24,061 --> 00:34:27,022 Çok uzun zamandır uzaktaymıșım gibi hissediyorum. 525 00:34:32,611 --> 00:34:35,906 Bugün son sahnemi çekip yarın ayrılabilirim. 526 00:34:38,701 --> 00:34:39,868 Seni üzdüm mü? 527 00:34:39,952 --> 00:34:41,245 Hayır. 528 00:34:41,620 --> 00:34:43,038 Neden öyle dedin? 529 00:34:43,163 --> 00:34:44,915 Jade'in yerine geçersin 530 00:34:45,833 --> 00:34:46,917 diye düșünmüștüm. 531 00:34:47,543 --> 00:34:49,003 Ama Mira var. 532 00:34:49,086 --> 00:34:50,504 O geçecek. 533 00:34:51,422 --> 00:34:52,923 Filme musallat olan 534 00:34:53,674 --> 00:34:55,509 Jade'in ruhu 535 00:34:55,593 --> 00:34:56,885 sen ol isterdim. 536 00:35:00,347 --> 00:35:03,559 Ama Lily Flower, Irma Vep değil. 537 00:35:03,642 --> 00:35:07,354 Cynthia Keng de Jade Lee değil. 538 00:35:07,938 --> 00:35:09,732 Bu da benim için sorun değil. 539 00:35:09,857 --> 00:35:10,941 Yine de çok eğlendim. 540 00:35:11,525 --> 00:35:12,818 Anlıyorum. 541 00:35:13,652 --> 00:35:15,946 Ama endișelenmene gerek yok. 542 00:35:17,156 --> 00:35:19,992 Jade'in ruhu bizimleydi. 543 00:35:20,117 --> 00:35:21,410 Ne demek istiyorsun? 544 00:35:21,535 --> 00:35:23,287 Bizi yukarıdan 545 00:35:24,330 --> 00:35:25,372 gözetliyor. 546 00:35:26,123 --> 00:35:27,875 Bundan emin misin? 547 00:35:28,000 --> 00:35:29,084 Eminim. 548 00:35:35,049 --> 00:35:36,091 Sana... 549 00:35:36,467 --> 00:35:38,594 Sana bir soru sorabilir miyim? 550 00:35:38,677 --> 00:35:39,720 Elbette. 551 00:35:44,433 --> 00:35:46,935 Hong Kong'da Jade'le 552 00:35:47,061 --> 00:35:48,354 hiç görüștün mü? 553 00:35:48,479 --> 00:35:51,482 Bugünlerde bir tür keșiș hayatı yașıyor. 554 00:35:53,734 --> 00:35:56,737 Onunla görüșürsen... 555 00:35:59,365 --> 00:36:02,451 ...selamımı iletir misin? 556 00:37:06,682 --> 00:37:08,809 Kalbimi biliyorsunuz efendim. 557 00:37:09,435 --> 00:37:10,936 Ve imparatorluğu 558 00:37:11,103 --> 00:37:13,564 hiçbir zaman arzulamadığını söyleyebilirim. 559 00:37:14,857 --> 00:37:17,693 Roma'nın ihtișamı, herkesin arzuladığı taht 560 00:37:17,776 --> 00:37:21,155 gözlerime hiç çekici gelmedi. 561 00:37:22,239 --> 00:37:24,158 Sevdim efendim. 562 00:37:24,658 --> 00:37:26,452 Sevilmekten bașka bir șey istemedim. 563 00:37:27,786 --> 00:37:30,914 Bugünse itiraf etmem gerek, sıkıntılıydım. 564 00:37:32,541 --> 00:37:35,043 Așkınızın yolunda gittiğini sanıyordum. 565 00:37:37,337 --> 00:37:38,630 Hatamı biliyorum. 566 00:37:39,423 --> 00:37:40,966 Beni çok daha fazla seviyorsunuz. 567 00:37:41,467 --> 00:37:42,509 Berenice'in son monoloğunu 568 00:37:42,593 --> 00:37:46,180 yürekten yorumladığın için teșekkürler Galatée. 569 00:37:46,889 --> 00:37:49,349 Sadece șu dizeyi 570 00:37:49,725 --> 00:37:51,435 vurgulamanı istiyorum, 571 00:37:52,561 --> 00:37:56,106 "Sevdim efendim. Sevdim. Sevilmekten bașka bir șey istemedim." 572 00:37:56,523 --> 00:37:57,566 Neyi yanlıș yaptım? 573 00:37:57,649 --> 00:37:59,151 Biraz acele ettin. 574 00:37:59,485 --> 00:38:02,988 Fransızcanın en güzel dizelerinden biri. Abartmaya gerek yok. 575 00:38:03,197 --> 00:38:05,616 Güzelliğinden zevk almalısın. 576 00:38:10,245 --> 00:38:12,122 Perrier benim için. Teșekkürler. 577 00:38:12,247 --> 00:38:13,874 Çok kalamam, çekimim var. 578 00:38:14,082 --> 00:38:15,250 Coca Cola Zero. 579 00:38:15,542 --> 00:38:16,627 Ne çekimi? 580 00:38:16,835 --> 00:38:20,297 Bir platform için bir dizi. Küçük bir rol ama çok havalı. 581 00:38:20,756 --> 00:38:21,840 Ne tür bir rol? 582 00:38:22,049 --> 00:38:24,134 -Söyleyemem. -Kes șunu. 583 00:38:24,301 --> 00:38:27,930 Feuillade'ın Vampirler'ini yeniden çekiyorlar. Instagram'ında vardı. 584 00:38:28,347 --> 00:38:29,973 Mira Harberg'i öldüren benim! 585 00:38:30,307 --> 00:38:33,310 Mira Harberg'i mi öldürüyorsun? Hadi be! Nasıl? 586 00:38:33,685 --> 00:38:34,728 Yakın mesafeden vuruyorum. 587 00:38:34,812 --> 00:38:35,854 Ne rol ama! 588 00:38:35,938 --> 00:38:37,272 Çok havalı olduğunu duydum. 589 00:38:37,564 --> 00:38:40,192 -Bir bitki çayı daha isteyen? -Ben. 590 00:38:40,984 --> 00:38:43,070 Neredeyse bitti. Bugün çekimi tamamlıyorlar. 591 00:38:43,237 --> 00:38:46,907 Çok havalı. Son gün ve sen Mira Harberg'i öldürüyorsun. Çok kıskandım. 592 00:38:47,324 --> 00:38:48,492 Kim yönetiyor? 593 00:38:49,743 --> 00:38:51,745 Bu olmadı. O geçmiște kaldı. 594 00:38:51,870 --> 00:38:53,622 İyi ișleri olmuș. 595 00:38:53,997 --> 00:38:56,792 YouTube'da bir filminden bölüm izledim. Pek iyi bir izlenim bırakmadı. 596 00:38:57,000 --> 00:38:59,419 Açıkçası neden bir sessiz film klasiğini yeniden yapıyor ki? 597 00:38:59,878 --> 00:39:01,129 Bir asır önce çekilmiș. 598 00:39:01,463 --> 00:39:03,924 Mira Harberg'i bir kedi kostümü içinde görmek için olabilir mi? 599 00:39:04,967 --> 00:39:06,009 İște bu bana uyar. 600 00:39:06,301 --> 00:39:07,845 Cinsiyetçi salağa bak! 601 00:39:08,053 --> 00:39:09,638 -Suçumu kabul ediyorum. -Ben de. 602 00:39:09,888 --> 00:39:13,308 Kedi kıyafeti içindeki Mira Harberg Vidal'ın tüm yapıtını gölgede bırakır. 603 00:39:38,292 --> 00:39:39,334 Ne? 604 00:39:43,088 --> 00:39:44,464 -Peki... -Peki? Ne? 605 00:39:44,548 --> 00:39:45,591 Peki... 606 00:39:45,674 --> 00:39:47,426 Toplantı nasıl geçti? 607 00:39:47,509 --> 00:39:48,552 Ne toplantısı? 608 00:39:50,220 --> 00:39:51,471 Casuslarım var. 609 00:39:53,765 --> 00:39:55,183 -Casuslar mı? -Evet. 610 00:39:55,267 --> 00:39:57,060 Los Angeles'ta bile. 611 00:39:57,185 --> 00:39:59,271 -Özellikle Los Angeles'ta. -Özellikle Los Angeles'ta. 612 00:39:59,354 --> 00:40:01,481 Haberler hızlı yayılır. 613 00:40:01,565 --> 00:40:02,900 Anlıyorum. 614 00:40:04,776 --> 00:40:06,278 Oturmamın sakıncası var mı? 615 00:40:06,361 --> 00:40:07,404 Tabii ki yok. 616 00:40:10,741 --> 00:40:11,783 Tamam. 617 00:40:13,577 --> 00:40:14,745 Toplantı... 618 00:40:17,497 --> 00:40:18,540 Harikaydı. 619 00:40:20,375 --> 00:40:22,210 Çok iyi biriydi. 620 00:40:23,462 --> 00:40:24,630 Çok alçakgönüllü. 621 00:40:25,505 --> 00:40:28,425 Onunla hiç tanıșmadım ama... 622 00:40:29,092 --> 00:40:30,302 Ben de öyle duymuștum. 623 00:40:32,137 --> 00:40:33,639 Sakıncası var mı... 624 00:40:41,897 --> 00:40:42,981 Sen... 625 00:40:44,316 --> 00:40:47,319 Kingdom Come'da Meredith'i oynayacaksın, değil mi? 626 00:40:47,653 --> 00:40:48,737 Çok güzel bir rol. 627 00:40:51,657 --> 00:40:53,283 Sana teșekkür etmeliyim. 628 00:40:53,408 --> 00:40:54,493 Neden? 629 00:40:55,619 --> 00:40:57,663 Çok bariz bir rol dağılımı. 630 00:40:57,746 --> 00:41:00,207 Buna hazır olamazdım. 631 00:41:01,959 --> 00:41:03,377 Çok naziksin ama... 632 00:41:03,460 --> 00:41:05,921 -Çok naziksin ama aynı fikirde değilim. -Yapma. 633 00:41:06,046 --> 00:41:07,214 Katılmıyorum. 634 00:41:07,297 --> 00:41:08,632 Önemli değil. Bu doğru. 635 00:41:08,799 --> 00:41:12,594 Ya da Irma Vep bana öğretti diyelim. 636 00:41:13,136 --> 00:41:14,513 Daha mantıklı. 637 00:41:15,514 --> 00:41:17,265 Beni oyunculukla barıștırdı. 638 00:41:18,350 --> 00:41:20,727 Kızgındım. 639 00:41:20,936 --> 00:41:24,147 Oyunculuğa gerçekten kızgındım. 640 00:41:25,691 --> 00:41:27,317 Zevk alamıyordum. 641 00:41:27,401 --> 00:41:29,236 Bunu nasıl yaptı? 642 00:41:29,319 --> 00:41:33,573 Bana oyunculuğun oyunculuktan daha fazlası olduğunu 643 00:41:34,449 --> 00:41:35,534 göstererek yaptı. 644 00:41:35,659 --> 00:41:37,995 Ama bunu hep biliyordun, değil mi? 645 00:41:38,078 --> 00:41:40,080 Evet ama sanırım bundan biraz korkuyordum. 646 00:41:45,168 --> 00:41:47,170 Ruhlardan korkuyordun. 647 00:41:47,295 --> 00:41:48,422 Muhtemelen. 648 00:41:49,339 --> 00:41:50,882 Ama onları bağrına basarsan 649 00:41:51,008 --> 00:41:52,384 ruhlar iyidir. 650 00:41:52,509 --> 00:41:54,386 Oyunculuk için de onları bağrına mı basmalısın? 651 00:41:54,511 --> 00:41:55,554 Evet. 652 00:41:56,888 --> 00:42:01,852 Ama geçen gün Irma Vep'in ruhunu 653 00:42:01,935 --> 00:42:04,062 -kaybediyormușum gibi hissettim. -Tabii ki. 654 00:42:05,063 --> 00:42:08,942 -Olması gereken bu. -"Olması gereken" mi? Neden böyle dedin? 655 00:42:09,234 --> 00:42:14,156 Sadece onu filmimizde somutlaștırırken içinde yașayacak. 656 00:42:15,073 --> 00:42:18,118 Ama düșüncelerin uzaklaștığında, 657 00:42:18,201 --> 00:42:22,831 kaderin seni bașka bir yere götürdüğünde 658 00:42:22,914 --> 00:42:24,541 bașka bir beden arayacaktır. 659 00:42:24,666 --> 00:42:26,793 Yani artık bana ihtiyacı yok mu? 660 00:42:27,127 --> 00:42:33,091 Tersini düșünüp senin ona ihtiyacın kalmadığını da söyleyebilirsin. 661 00:42:34,760 --> 00:42:36,053 Çünkü... 662 00:42:37,220 --> 00:42:40,974 Bașka ruhlarla tanıșacaksın. 663 00:42:41,099 --> 00:42:43,560 -Meredith gibi mi? -Meredith, evet. 664 00:42:44,144 --> 00:42:45,604 O bașka bir tür. 665 00:42:47,397 --> 00:42:49,024 Karanlıkla hiç alakası yok. 666 00:42:49,441 --> 00:42:50,901 Tamamen ıșıkla alakalı. 667 00:42:50,984 --> 00:42:53,779 Öyle. Onu benimseyeceksin. 668 00:42:54,446 --> 00:42:55,572 Ama ona kulak ver. 669 00:42:56,281 --> 00:42:57,324 Vereceğim. 670 00:42:58,825 --> 00:43:00,035 Çünkü ıșığa ulașmak 671 00:43:01,912 --> 00:43:05,874 karanlığa ulașmaktan daha zordur. 672 00:43:22,516 --> 00:43:24,059 Acele edin beyler! 673 00:43:25,185 --> 00:43:29,606 Hadi, çabuk! Hadi! 674 00:44:21,658 --> 00:44:24,411 "Damat öldü. Irma Vep nerede?" 675 00:45:02,199 --> 00:45:05,327 Șimdi de size Musidora'nın anılarından bir alıntı sunuyoruz. 676 00:45:08,413 --> 00:45:11,833 Yıldız unvanımı korumak için vurulmak zorundaydım. 677 00:45:12,292 --> 00:45:14,336 -Bay. Feuillade sizi bekliyor. -Teșekkürler. 678 00:45:14,753 --> 00:45:16,463 Son bölümdü. 679 00:45:17,422 --> 00:45:20,425 Bu silahla Musidora'yı öldüreceksin. 680 00:45:21,760 --> 00:45:22,802 Al. 681 00:45:24,054 --> 00:45:25,096 Ateș et. 682 00:45:28,350 --> 00:45:29,392 Tekrar ateș et. 683 00:45:29,643 --> 00:45:32,687 Silah tutukluk yaptı. Üçüncü kez. 684 00:45:32,812 --> 00:45:34,397 Bu bir antika. 685 00:45:37,150 --> 00:45:38,568 Bir gün birinin yüzünde patlayacak. 686 00:45:38,902 --> 00:45:42,697 Bu genç aktrisin adı Bayan Zouzou Lagrange'dı 687 00:45:42,989 --> 00:45:45,909 ve Irma Vep'i bilinmeyene yollayacaktı. 688 00:45:46,117 --> 00:45:47,202 Ateș et! 689 00:45:47,911 --> 00:45:50,413 Tedirgindi ve korkuyordu. 690 00:45:50,705 --> 00:45:52,374 -Daha iyi! -Çok daha iyi. 691 00:45:52,582 --> 00:45:53,667 Çok daha iyi. 692 00:45:53,792 --> 00:45:56,336 Peki bu kurșun kimin için? 693 00:45:56,670 --> 00:45:59,005 Senin için. Sonunda öldürülüyorsun. 694 00:45:59,339 --> 00:46:01,174 Polis Șefi çok sevinecek. 695 00:46:02,634 --> 00:46:04,552 Zouzou Lagrange ile tanıș. 696 00:46:04,970 --> 00:46:06,805 Tiyatro okulunda sınıfının en iyisi! 697 00:46:09,599 --> 00:46:12,769 denememiz için bize demir bir sac getir. 698 00:46:12,852 --> 00:46:13,895 Bașüstüne. 699 00:46:13,979 --> 00:46:16,356 Bu șeyleri kullanırken üzülmektense tedbirli olmak iyidir. 700 00:46:16,731 --> 00:46:20,151 Buraya yaslayın lütfen. 701 00:46:20,402 --> 00:46:22,153 Hadi. Kuru sıkı zaten. 702 00:46:24,072 --> 00:46:25,115 Ateș et. 703 00:46:34,874 --> 00:46:36,209 Çok yakındandı. 704 00:46:37,294 --> 00:46:38,336 Sorun ne? 705 00:46:38,545 --> 00:46:39,796 Șarapnel darbesi. 706 00:46:39,963 --> 00:46:41,131 Tehlikeli değil mi? 707 00:46:41,381 --> 00:46:43,675 Zouzou, bir iki metre geri çekil. 708 00:46:43,800 --> 00:46:44,843 Tamam. 709 00:46:44,926 --> 00:46:45,969 Musidora... 710 00:46:47,762 --> 00:46:50,140 Sen kapıya git. 711 00:46:51,016 --> 00:46:52,100 Zouzou, otur. 712 00:46:52,809 --> 00:46:55,103 Bekle, sandığı geri itmek daha güvenli olur. 713 00:46:55,353 --> 00:46:56,771 Oldu. Otur. 714 00:46:59,107 --> 00:47:00,817 Silahını çıkar. 715 00:47:01,735 --> 00:47:04,821 Nișan al. Musidora'ya çok yakın olmasın ve ateș et. 716 00:47:05,030 --> 00:47:06,239 Manichoux, çekiyor muyuz? 717 00:47:06,364 --> 00:47:07,490 Evet. 718 00:47:07,782 --> 00:47:08,908 Çekiyoruz. 719 00:47:16,458 --> 00:47:17,625 Motor! 720 00:47:23,089 --> 00:47:24,966 Daha fazla ifade, daha çarpıcı olsun! 721 00:47:26,176 --> 00:47:27,969 Musidora, yavașça öl! 722 00:47:28,178 --> 00:47:29,429 Yaralandın mı Musidora? 723 00:47:29,637 --> 00:47:31,639 Ne yazık ki panikten 724 00:47:31,848 --> 00:47:36,394 Zouzou, Feuillade'ın talimatını unutup çok yakın mesafeden ateș etti. 725 00:47:36,686 --> 00:47:39,439 Düștüm, acı içinde çığlık atıyordum. 726 00:47:40,440 --> 00:47:42,359 Ama yaralanmak bir yana, çok korkmuștum. 727 00:47:43,693 --> 00:47:45,779 Zouzou Lagrange beni öldürünce 728 00:47:45,862 --> 00:47:49,407 sadık izleyicilerimizin yeni bir kötü kahramana ihtiyacı oldu. 729 00:47:49,616 --> 00:47:52,160 Birkaç hafta sonra 730 00:47:52,494 --> 00:47:56,998 Feuillade esrarengiz bir adı olan sonraki filmi Judex için beni ișe aldı. 731 00:48:00,335 --> 00:48:01,711 Merhaba. 732 00:48:09,552 --> 00:48:12,013 Mira telefonunu açmıyor. Muhtemelen toparlanıyordur. 733 00:48:12,263 --> 00:48:13,431 Peki. Beklerim. 734 00:48:15,809 --> 00:48:16,976 Merhaba efendim. 735 00:48:17,102 --> 00:48:19,729 Bayan Harberg'e șoförünün geldiğini söyler misiniz? 736 00:48:21,022 --> 00:48:24,692 Üzgünüm, Bayan Harberg bu sabah erkenden çıkıș yaptı. 737 00:48:25,568 --> 00:48:26,611 Merhaba! 738 00:48:26,736 --> 00:48:30,740 Ben Dreamscape yapımcısıyım. Her șey yolunda mı? 739 00:48:31,282 --> 00:48:35,245 Mira, Plaza'da daha mutlu olur. En iyi süitlerden birini ayırttık. 740 00:48:35,745 --> 00:48:37,914 Planlarda bir değișiklik olabilir. 741 00:48:38,289 --> 00:48:39,332 Sorun ne? 742 00:48:39,624 --> 00:48:40,959 Mira gitmiș. 743 00:48:41,459 --> 00:48:42,919 -Ne zaman? -Dün gece buradaydı. 744 00:48:43,253 --> 00:48:45,922 Son günümüzdü. Irma Vep'in ölüm sahnesi. 745 00:48:46,172 --> 00:48:48,800 -Menajerini aradınız mı? -Telefonunu hiç açmaz. 746 00:48:49,134 --> 00:48:50,260 Ben hallederim. 747 00:48:51,845 --> 00:48:55,807 Zelda her aradığımda açar. Bana saygı duyar. 748 00:48:56,266 --> 00:48:57,517 Șahane. Teșekkürler. 749 00:49:01,938 --> 00:49:04,399 DREAMSCAPE DALLAMASI 750 00:49:28,465 --> 00:49:30,633 Ya bu? 751 00:49:30,717 --> 00:49:33,052 Bence bunu tercih eder. 752 00:49:33,761 --> 00:49:35,263 Evet, teșekkürler. 753 00:49:52,655 --> 00:49:53,698 Alo? 754 00:49:58,286 --> 00:49:59,537 Tamam. 755 00:50:00,038 --> 00:50:02,040 Anladım. Onu șimdi arayacağım. 756 00:50:21,476 --> 00:50:25,063 Bay Parcheminerie, Angus sizinle konușmak istiyor. 757 00:50:25,980 --> 00:50:28,024 Tamam, teșekkürler David. 758 00:50:28,233 --> 00:50:29,901 -Alo? -Rahatsız mı ettim? 759 00:50:30,235 --> 00:50:31,277 Evet. Ne bu tantana? 760 00:50:31,361 --> 00:50:33,363 Dreamscape fotoğraf çekimindeyim. 761 00:50:34,322 --> 00:50:35,490 Mükemmel. 762 00:50:35,698 --> 00:50:37,075 Mira mutlu mu? 763 00:50:37,659 --> 00:50:38,868 Söylemesi zor. 764 00:50:39,577 --> 00:50:40,745 Ne demek istiyorsun? 765 00:50:41,704 --> 00:50:42,830 Otelinde yoktu. 766 00:50:44,290 --> 00:50:45,333 Nerede? 767 00:50:45,500 --> 00:50:47,418 Bilmiyoruz. Bu sabah gitmiș. 768 00:50:48,461 --> 00:50:50,255 Eminim eve gitmiștir. 769 00:50:50,463 --> 00:50:51,798 Bu da bir felaket olur. 770 00:50:52,340 --> 00:50:54,217 Tabii ki eve gitti. 771 00:50:54,425 --> 00:50:57,804 Aslında bunu bekliyordum. 772 00:50:58,429 --> 00:50:59,681 Avukata danıșalım mı? 773 00:51:00,056 --> 00:51:01,599 Hayır. Mira Harberg'e dava açamazsın. 774 00:51:01,891 --> 00:51:03,393 Haksız çıkarız. 775 00:51:03,685 --> 00:51:05,144 Halk onda kendini buluyor 776 00:51:05,228 --> 00:51:07,564 çünkü sezgilerine güveniyor. Özgür birisi. 777 00:51:07,939 --> 00:51:10,692 Onun özgürlüğünün birazını markamız için 778 00:51:10,900 --> 00:51:12,443 satın almaya çalıșıyorduk. 779 00:51:12,777 --> 00:51:14,320 Șikâyet edemeyiz. 780 00:51:14,654 --> 00:51:15,697 Yani bekleyelim mi? 781 00:51:15,863 --> 00:51:16,948 Ne kadar zamana ihtiyacı varsa. 782 00:51:17,240 --> 00:51:18,533 Peki hiç gelmezse? 783 00:51:18,950 --> 00:51:21,327 O zaman çok kötü olur. Bizim için çok kötü. 784 00:51:22,954 --> 00:51:26,374 Bir film çektiğinizde alternatif bir gerçekliğe girersiniz. 785 00:51:26,624 --> 00:51:29,168 Sinemanın çok ötesine geçer. 786 00:51:29,502 --> 00:51:30,920 Rüya gibi mi? 787 00:51:31,087 --> 00:51:34,007 Evet. Bir gün uyanırsınız. 788 00:51:35,091 --> 00:51:37,093 Baloncuk patlar. Dağılır. 789 00:51:37,385 --> 00:51:40,930 Mira Harberg tekrar kendi olur. Bundan kaçıș yok. 790 00:51:41,514 --> 00:51:42,557 Sanırım öyle. 791 00:51:42,682 --> 00:51:44,601 Fantezilerinizden kaybolur. 792 00:51:44,892 --> 00:51:45,935 Evet. 793 00:51:46,019 --> 00:51:48,688 Çekim bitince yanılsama kaybolur. 794 00:51:49,063 --> 00:51:50,523 Bu bir illüzyondan çok daha fazlası. 795 00:51:52,025 --> 00:51:54,861 Çok daha derin bir deneyim. 796 00:51:55,236 --> 00:51:56,904 Ama bir parçası kalır. 797 00:51:57,447 --> 00:51:58,489 Filmler. 798 00:51:58,698 --> 00:52:00,033 Haklı olabilirsin. 799 00:52:00,575 --> 00:52:02,243 Bir film tamamlandıktan sonra 800 00:52:05,788 --> 00:52:07,624 kendi bașına bir hayat sürer. 801 00:52:08,041 --> 00:52:09,334 Bu onların büyüsü. 802 00:52:13,296 --> 00:52:14,505 Kara büyüsü. 803 00:52:15,757 --> 00:52:18,635 Onları çağırırsın, zihnini genișletirler 804 00:52:18,843 --> 00:52:21,137 ve sonra seni yarı yolda bırakırlar. 805 00:52:21,512 --> 00:52:22,555 Arafta. 806 00:52:22,680 --> 00:52:26,100 Evet, gerçekle hayal arasında bir yerde. 807 00:52:26,601 --> 00:52:27,977 Kendinizi kaybedersiniz. 808 00:52:28,227 --> 00:52:30,063 Herhangi bir film yapımcısına sorun. 809 00:52:30,396 --> 00:52:33,024 Bu sırada filmler yașamlarına devam eder. 810 00:52:33,900 --> 00:52:37,487 Evet, șey... Yașamları genelde çok sıkıcıdır. 811 00:52:37,945 --> 00:52:38,988 Șüphesiz. 812 00:52:39,280 --> 00:52:40,823 Ama bu artık senin sorunun değil. 813 00:52:41,949 --> 00:52:43,201 Dahası... 814 00:52:43,534 --> 00:52:44,661 Dahası ne? 815 00:52:44,994 --> 00:52:46,913 Siz ilerliyorsunuz. 816 00:52:47,705 --> 00:52:50,375 Fantezi dünyanızı yeniden inșa ediyorsunuz. 817 00:52:50,792 --> 00:52:51,876 Evet. 818 00:52:51,959 --> 00:52:53,252 Her zaman deneyebilirsiniz. 819 00:52:54,170 --> 00:52:55,880 Hiçbir garantisi yok. 820 00:52:56,089 --> 00:52:57,924 Güzellik bu riskte zaten. 821 00:52:58,049 --> 00:53:00,510 Daima bașarısızlığın kıyısındasınız. 822 00:53:01,678 --> 00:53:06,432 Günlük hayatın sıkıcılığında takılıp kalmanın kıyısında. 823 00:53:06,808 --> 00:53:08,559 Günlük hayat asla sıkıcı değildir. 824 00:53:09,143 --> 00:53:11,771 Ama geçmișin üstesinden gelmeli ve onu geride bırakmalısın. 825 00:53:12,438 --> 00:53:14,565 Mira'nın beni geride bıraktığı gibi mi? 826 00:53:31,958 --> 00:53:35,420 Polis bize baskın yapıyor, hem de düğün günümde. 827 00:53:37,839 --> 00:53:39,674 Bunun bedelini ödeyeceksin. 828 00:53:40,174 --> 00:53:45,221 Vampirlerin ișinin bittiğini düșünüyorsun ama Vampirler demek, ben demektir. 829 00:53:45,304 --> 00:53:47,932 Beni asla yakalayamayacaklar. 830 00:53:49,809 --> 00:53:55,148 Dikkatli olun. İntikam benim olacak. 831 00:54:20,965 --> 00:54:23,551 Kestik. Bir kere daha deneyebilir miyiz? 832 00:54:23,634 --> 00:54:27,555 Galatée, ateș etmeden önce biraz bekler misin? 833 00:54:27,805 --> 00:54:33,269 Mira, sen de düșmeden önce bir saniye bekle, tamam mı? 834 00:54:33,644 --> 00:54:35,605 97/1, deneme altı. 835 00:54:37,356 --> 00:54:39,275 Ve motor. 836 00:54:40,401 --> 00:54:44,280 Polis bize baskın yapıyor, hem de düğün günümde. 837 00:54:44,906 --> 00:54:46,783 Bunun bedelini ödeyeceksin. 838 00:54:47,533 --> 00:54:52,413 Vampirlerin ișinin bittiğini düșünüyorsun ama Vampirler demek, ben demektir. 839 00:54:52,580 --> 00:54:54,081 Beni asla yakalayamayacaklar. 840 00:54:57,084 --> 00:54:58,127 Alo? 841 00:54:58,336 --> 00:54:59,629 Selam, benim. 842 00:55:00,046 --> 00:55:01,088 Nasılsın? 843 00:55:01,464 --> 00:55:02,673 İyiyim. 844 00:55:03,216 --> 00:55:06,761 Çocuklar kırsalda olmaktan mutlular. 845 00:55:06,844 --> 00:55:08,012 Ben o kadar değilim. 846 00:55:09,972 --> 00:55:11,015 Tahmin et, ne oldu? 847 00:55:11,641 --> 00:55:13,643 Bitirdik. Bitti. 848 00:55:14,060 --> 00:55:15,353 Bağladık. 849 00:55:16,979 --> 00:55:18,022 Güzel. 850 00:55:18,356 --> 00:55:21,400 İki haftadır aramadığının farkında mısın? 851 00:55:23,069 --> 00:55:25,488 Zor bir iki hafta oldu. 852 00:55:26,405 --> 00:55:30,243 Ama artık geçti. İyiyim, șimdi daha iyiyim. 853 00:55:31,202 --> 00:55:34,872 Her șeyi bitirmeden hep biraz garip oluyor. 854 00:55:35,832 --> 00:55:37,166 Mira gitti. 855 00:55:37,917 --> 00:55:42,797 Ekip de bașka filmlere geçti. 856 00:55:43,214 --> 00:55:44,257 Evet. 857 00:55:44,841 --> 00:55:48,386 Hep aynı hikâye. Buna alıșmıș olmalıydın. 858 00:55:49,095 --> 00:55:50,179 Biliyorum. 859 00:55:51,973 --> 00:55:53,891 Peki geri gelebilir miyiz? 860 00:55:54,183 --> 00:55:57,395 Yoksa annemle bu dağ bașında kalmaya devam mı edelim? 861 00:55:57,770 --> 00:56:00,982 Tabii ki geri gelin. 862 00:56:12,034 --> 00:56:13,202 Seni özledim. 863 00:56:14,287 --> 00:56:15,329 Ben de seni özledim. 864 00:56:15,413 --> 00:56:16,455 Gerçekten mi? 865 00:56:19,166 --> 00:56:20,376 Seni seviyorum. 866 00:56:21,210 --> 00:56:22,587 Çocuklarımızı seviyorum. 867 00:56:23,504 --> 00:56:24,714 Filmlerin kadar mı? 868 00:56:26,424 --> 00:56:27,675 Daha fazla. 869 00:56:29,552 --> 00:56:31,888 Bu dürüst bir cevap değildi. 870 00:56:32,638 --> 00:56:35,224 Doğru ama. Çünkü gerçeği hak ediyorsun. 871 00:56:37,101 --> 00:56:38,811 Yani yeni gerçek bu mu? 872 00:56:39,145 --> 00:56:41,480 Hayır, her zaman doğru olan buydu. 873 00:56:42,982 --> 00:56:44,275 Sadece... 874 00:56:46,152 --> 00:56:49,363 Bu gerçeği teyit etmem gerekiyordu. 875 00:56:51,657 --> 00:56:52,700 Yani... 876 00:56:55,119 --> 00:56:57,538 Filmler beni çok uzağa götürüyor. 877 00:56:59,540 --> 00:57:00,750 Ama așk 878 00:57:02,001 --> 00:57:03,920 beni her zaman sana geri getiriyor. 879 00:59:01,245 --> 00:59:03,330 Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun 880 00:59:04,305 --> 01:00:04,595 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm