1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:52,551 --> 00:00:56,851
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
3
00:00:58,051 --> 00:01:00,010
Καλημέρα. Καλημέρα.
4
00:01:00,011 --> 00:01:02,013
Ε, σίγουρα κοιμήθηκες του καλού καιρού.
5
00:01:02,347 --> 00:01:05,183
Ήσουν σαν νεκρή
όταν χτύπησε το ξυπνητήρι.
6
00:01:06,475 --> 00:01:09,478
Είναι οκτώ παρά τέταρτο, Τάιν.
Εγώ ξύπνησα πριν από ένα τέταρτο.
7
00:01:10,479 --> 00:01:11,522
Έλα, Τάιν. Σήκω.
8
00:01:14,734 --> 00:01:17,153
Για όνομα του Θεού,
Τάιν, κουνήσου επιτέλους.
9
00:01:25,661 --> 00:01:28,914
Μακάρι να καταλάβαινα τι έχεις
αυτές τις μέρες.
10
00:01:29,749 --> 00:01:31,709
Αλήθεια, ανησυχώ πολύ για σένα.
11
00:01:32,168 --> 00:01:35,002
Κοίτα πώς φαίνεσαι.
Δεν δείχνεις καθόλου καλά.
12
00:01:35,003 --> 00:01:38,505
Το χρώμα σου είναι χάλια.
Συμπεριφέρεσαι λες και είσαι εξαντλημένη.
13
00:01:38,506 --> 00:01:39,424
Πώς γίνεται να είσαι εξαντλημένη
14
00:01:39,425 --> 00:01:41,342
με το που ξυπνάς το πρωί;
15
00:01:43,219 --> 00:01:46,139
Και το χειρότερο;
Έχεις αδυνατίσει υπερβολικά.
16
00:01:46,848 --> 00:01:49,851
Είχες υπέροχο κορμί παλιά.
17
00:01:50,685 --> 00:01:52,729
Έχεις γίνει σκέτος σκελετός.
18
00:01:53,229 --> 00:01:56,232
Και αυτά τα απαίσια μαλλιά σου…
19
00:01:56,900 --> 00:01:59,569
Απλώς... κρέμονται.
20
00:02:00,569 --> 00:02:03,238
Καμία φροντίδα.
Καμία αισθητική. Λοιπόν…
21
00:02:03,989 --> 00:02:05,239
Ίσως δεν σε νοιάζει πώς φαίνεσαι
22
00:02:05,240 --> 00:02:07,242
μπροστά σε μένα και τα κορίτσια...
23
00:02:08,035 --> 00:02:09,953
Αλλά τι γίνεται με τον υπόλοιπο κόσμο;
24
00:02:11,205 --> 00:02:13,916
Είσαι η κυρία Τζόναθαν Μπάλσερ.
25
00:02:14,792 --> 00:02:16,043
Η γυναίκα μου.
26
00:02:19,671 --> 00:02:21,965
Η γυναίκα μου είναι αντανάκλαση
του εαυτού μου.
27
00:02:23,801 --> 00:02:25,010
Σου τα λέω αυτά
28
00:02:25,052 --> 00:02:28,930
επειδή νοιάζομαι βαθιά για σένα, Τίνα.
29
00:02:30,932 --> 00:02:32,390
Τίνα, για όνομα του Θεού,
30
00:02:32,391 --> 00:02:35,144
ξέρεις τι κάνεις στους πνεύμονές σου;
31
00:02:38,731 --> 00:02:40,566
Χώρια την καρδιά σου.
32
00:02:41,275 --> 00:02:45,238
Ξέρεις τι κάνεις σε ολόκληρο
το κυκλοφορικό σου σύστημα;
33
00:02:47,490 --> 00:02:49,534
Δηλαδή δεν έχεις καθόλου θέληση;
34
00:02:58,792 --> 00:03:00,168
Σβήσ' το, Τάιν.
35
00:03:13,181 --> 00:03:15,767
Αυτό είναι το πιο άψητο αυγό
τεσσάρων λεπτών που έχω δει.
36
00:03:16,184 --> 00:03:17,978
Αν όντως είναι τεσσάρων λεπτών.
37
00:03:19,271 --> 00:03:21,605
Ε, Τάιν, αυτό είναι αυγό τεσσάρων λεπτών;
38
00:03:23,440 --> 00:03:25,316
Η μητέρα σου πήρε υποτροφία στο Σμιθ,
39
00:03:25,317 --> 00:03:27,570
αλλά δεν νομίζω να μπορεί
να φτιάξει ένα σωστό αυγό.
40
00:03:30,281 --> 00:03:33,158
Κοίτα εκείνα τα μπαούλα.
41
00:03:34,243 --> 00:03:35,869
Έχουμε γυρίσει από το εξοχικό
πάνω από δύο βδομάδες.
42
00:03:35,870 --> 00:03:37,621
Και δεν έχεις ξεπακετάρει ακόμη!
43
00:03:39,164 --> 00:03:41,791
Ε, Τάιν... Πάρε ένα πρακτορείο,
44
00:03:41,792 --> 00:03:44,461
φέρε μια πλύστρα να ξεπακετάρει
εκείνα τα μπαούλα.
45
00:03:45,880 --> 00:03:48,673
Το μπέικον μου είναι έτοιμο;
Πέρασε η ώρα. Οκτώ και είκοσι.
46
00:03:51,134 --> 00:03:52,510
Λίγο ακόμα τοστ, Τάιν.
47
00:03:54,470 --> 00:03:56,972
Ε, Τάιν, γιατί δεν ξεκινάς μια κανονική
48
00:03:56,973 --> 00:03:59,975
φθινοπωρινή καθαριότητα εδώ πέρα;
49
00:03:59,976 --> 00:04:02,936
Γυάλισε τα πατώματα. Πλύνε τα τζάμια.
50
00:04:02,937 --> 00:04:05,188
Κάνε το σπίτι να δείχνει
πως ζουν μέσα άνθρωποι.
51
00:04:05,189 --> 00:04:06,983
Κανονικοί άνθρωποι.
52
00:04:09,277 --> 00:04:11,154
Είναι λίγο άψητο, έτσι;
53
00:04:11,863 --> 00:04:13,530
Συγγνώμη, το έφτιαξα βιαστικά.
54
00:04:13,531 --> 00:04:15,949
Γλυκιά μου, μπορώ να έχω
λίγη μαρμελάδα δαμάσκηνο ακόμα,
55
00:04:15,991 --> 00:04:17,200
σε παρακαλώ;
56
00:04:24,958 --> 00:04:28,920
Μίλησα με το Χόντισον στο τηλέφωνο.
Πετάμε για Γουίτσιτα το μεσημέρι.
57
00:04:28,921 --> 00:04:30,964
Μπορείς να μου ετοιμάσεις τη βαλίτσα, Τάιν;
58
00:04:31,006 --> 00:04:33,342
Θα περάσει η δεσποινίς Νιούμπι
να την πάρει σε μια ώρα.
59
00:04:36,386 --> 00:04:39,847
Βάλε μέσα το γκρι καρό
κοστούμι από τον Σιλς
60
00:04:39,848 --> 00:04:42,474
και τέσσερα ζευγάρια γκρι κάλτσες λισέλ.
61
00:04:42,475 --> 00:04:44,309
Κι επειδή θα είμαι στο δικαστήριο συνέχεια,
62
00:04:44,310 --> 00:04:47,187
δώσε μου τέσσερα γαλάζια πουκάμισα,
δύο από βόιλε Οξφόρδης,
63
00:04:47,188 --> 00:04:48,897
δύο από βαμβάκι Σι Άιλαντ.
64
00:04:48,898 --> 00:04:52,233
Άφησα εσένα να διαλέξεις γραβάτες,
αρκεί να ταιριάζουν με το κοστούμι.
65
00:04:52,234 --> 00:04:55,153
Μην ξεχάσεις τη ρόμπα μου
από το Τέρνμπιλ & Άσερ.
66
00:04:55,154 --> 00:04:57,656
Και τα μαύρα παπούτσια μου με τα φτερά.
Όχι τα καινούργια.
67
00:04:57,657 --> 00:04:59,824
Εκείνα που παρήγγειλα πέρσι από τον Πιλ.
68
00:04:59,825 --> 00:05:04,162
Και βάλε τα όλα στη βαλίτσα μου
την καφέ από δέρμα μοσχαριού,
69
00:05:04,163 --> 00:05:05,748
εκείνη από τον Τ. Άντονι.
70
00:07:20,753 --> 00:07:23,421
Χριστέ μου. Θεέ μου.
71
00:07:23,422 --> 00:07:25,631
Τζόναθαν! Γύρισες.
Δεν σε άκουσα να μπαίνεις.
72
00:07:25,632 --> 00:07:28,343
Χριστέ, ποτέ δεν βάζεις πάγο
σ’ αυτό το πράγμα;
73
00:07:29,260 --> 00:07:31,136
Τι συμβαίνει; Έγινε κάτι;
74
00:07:31,137 --> 00:07:33,222
Ναι, έγινε κάτι.
Το αεροπλάνο μου παραλίγο να συντριβεί.
75
00:07:33,223 --> 00:07:34,849
Αυτό έγινε.
76
00:07:35,350 --> 00:07:37,017
Πρόβλημα με τον τροχό προσγείωσης.
77
00:07:37,018 --> 00:07:38,937
Κάναμε κύκλους πάνω απ’ το Κένεντι για μία ώρα.
78
00:07:39,938 --> 00:07:41,688
Μετά ο πιλότος είπε ότι θα το προσπαθήσει.
79
00:07:41,689 --> 00:07:43,733
Αυτό μας είπε από το μεγάφωνο.
80
00:07:44,067 --> 00:07:45,734
Θα το δοκιμάσει.
— Καημένε μου…
81
00:07:45,735 --> 00:07:47,987
Ολόκληρη ομάδα έκτακτης ανάγκης μας περίμενε.
82
00:07:48,363 --> 00:07:50,656
Αφροβόλα, ασθενοφόρα...
Τι είναι αυτό;
83
00:07:50,657 --> 00:07:53,282
Θεέ μου, ξέρεις ότι σιχαίνομαι
το άθλιο κινέζικο φαγητό.
84
00:07:53,283 --> 00:07:55,201
Δεν σε περίμενα πριν αύριο.
85
00:07:55,202 --> 00:07:56,702
Άσε τα κορίτσια να το φάνε.
Εγώ θέλω να βγω έξω.
86
00:07:56,703 --> 00:07:58,913
Θα σου φτιάξω ένα μπέργκερ.
— Δεν θέλω μπιφτέκι, διάολε.
87
00:07:58,914 --> 00:08:01,166
Θέλω ένα καλό δείπνο, έξω, με παρέα.
88
00:08:01,208 --> 00:08:03,209
Βρες κάποιον να πάμε στην Ελέιν μαζί.
89
00:08:03,210 --> 00:08:05,670
Πέρασε η ώρα. Είναι έξι και κάτι.
Θα είναι όλοι πιασμένοι.
90
00:08:05,671 --> 00:08:08,381
Πάω για ντους. Κλείσε μια μπέιμπι σίτερ
και πάρε τους Γουίλαρντ
91
00:08:08,382 --> 00:08:10,592
ή τους Μπαρντ. Κάποιον να βρεις!
92
00:08:20,351 --> 00:08:23,896
Λοιπόν, τι νέο έχουμε;
Πήρε κανείς τηλέφωνο όσο έλειπα;
93
00:08:24,397 --> 00:08:26,107
Ορίστε κι η χαρά μας.
94
00:08:26,941 --> 00:08:30,736
Πήρε η Σαρλότ Ρέιντι.
— Η... Σαρλότ Ρέιντι;
95
00:08:31,362 --> 00:08:34,281
Μπράβο! Γιατί δεν το είπες νωρίτερα;
96
00:08:34,282 --> 00:08:36,200
Διοργανώνει ένα γκαλά για τον Τζο Νέμλο
97
00:08:36,242 --> 00:08:38,578
με αφορμή τα εγκαίνια της έκθεσής του
στη γκαλερί Φλάγκαν.
98
00:08:38,911 --> 00:08:40,288
Για δες, για δες.
99
00:08:40,621 --> 00:08:42,455
Αναρωτιέμαι τι την έκανε να τηλεφωνήσει τώρα.
100
00:08:42,456 --> 00:08:44,624
Δηλαδή, γιατί μας καλεί τώρα;
101
00:08:44,625 --> 00:08:46,918
Την είχαμε γνωρίσει πάνω από έναν χρόνο πριν.
102
00:08:47,752 --> 00:08:49,795
Γιατί... τι την έκανε ξαφνικά να αποφασίσει ότι εμείς...
103
00:08:49,796 --> 00:08:52,757
Ξέρεις... ότι είμαστε κατάλληλοι.
— Κατάλληλοι;
104
00:08:53,216 --> 00:08:54,633
Ίσως...
105
00:08:54,634 --> 00:08:56,927
Ίσως επειδή μας είδε στους Χάμπτονς.
106
00:08:56,928 --> 00:09:00,557
Φίλε. Πολύ έξυπνο που περάσαμε
εκεί το καλοκαίρι.
107
00:09:01,266 --> 00:09:05,978
«Μπουένα σέρα». «Μπουένα» σέρα.
Το αρνί είναι «σένια» απόψε;
108
00:09:05,979 --> 00:09:07,938
Σκούζι; — «σένια».
109
00:09:07,939 --> 00:09:09,064
Όπως το φτιάχνουν οι Γάλλοι.
110
00:09:09,065 --> 00:09:12,735
Το αρνί είναι «πόκο κότο».
Όπως το φτιάχνουν οι Ιταλοί.
111
00:09:13,986 --> 00:09:17,114
Είναι δηλαδή ωμό,
όπως το προτιμούν οι Αμερικανοί;
112
00:09:17,948 --> 00:09:20,576
Ωμό, σινιόρε.
— Θα πάρω το αρνί.
113
00:09:20,618 --> 00:09:22,744
Κι εγώ επίσης.
Και θέλω να δω τη λίστα κρασιών.
114
00:09:22,745 --> 00:09:24,370
Όχι, όχι, όχι λίστα.
115
00:09:24,371 --> 00:09:26,372
Θα σας φέρω ένα ωραίο μπουκάλι Barolo.
116
00:09:26,373 --> 00:09:30,001
Τυχαίνει να θέλω Lambrusco.
117
00:09:30,002 --> 00:09:32,671
Όχι Lambrusco. Barolo.
118
00:09:33,255 --> 00:09:35,423
Τότε βεβαιώσου ότι είναι του '65.
119
00:09:35,424 --> 00:09:39,385
Το '65 είναι πολύ κακή χρονιά, κύριε.
Θα σας φέρω του '64.
120
00:09:40,428 --> 00:09:41,930
Αχρείος.
121
00:09:42,597 --> 00:09:45,474
Ένα είναι σίγουρο.
Πρέπει να κάνουμε ένα μεγάλο πάρτι.
122
00:09:45,475 --> 00:09:46,851
Γιατί είναι αυτό σίγουρο;
123
00:09:48,269 --> 00:09:50,772
Δηλαδή... τι μέγεθος πάρτι έχεις στο μυαλό σου;
124
00:09:51,147 --> 00:09:54,274
Περίπου 100 άτομα.
Κάτι σαν κοκτέιλ με μπουφέ.
125
00:09:54,275 --> 00:09:55,901
Εκείνα τα ψευτοδείπνα που κάναμε
126
00:09:55,902 --> 00:09:59,030
δεν σημαίνουν τίποτα πια.
— Τα έχουμε ξεπεράσει αυτά.
127
00:10:00,573 --> 00:10:02,533
Μπορώ να έχω άλλο ένα ποτό, Τζόναθαν;
128
00:10:05,703 --> 00:10:07,620
Θα βάλω τον Μπομόν να οργανώσει το πάρτι.
129
00:10:07,621 --> 00:10:09,914
Αυτόν που χρησιμοποιούν οι Γουίλις και οι Μπαρντς.
130
00:10:09,915 --> 00:10:11,624
Αλλά είναι τόσο πομπώδης.
131
00:10:11,625 --> 00:10:15,044
Πομπώδης, πομπώδης.
Τι στο καλό σημαίνει αυτό;
132
00:10:15,045 --> 00:10:16,712
Αυτό που λέει το λεξικό.
133
00:10:16,713 --> 00:10:18,714
Κοίτα, μην ανησυχείς τώρα για αυτό.
134
00:10:18,715 --> 00:10:20,633
Ο Μπομόν είναι κλεισμένος για μήνες.
135
00:10:20,634 --> 00:10:23,011
Μάλλον δε θα μπορέσω να τον κλείσω
πριν τα Χριστούγεννα.
136
00:10:23,512 --> 00:10:25,221
Λες να προλάβεις να γυαλίσεις
137
00:10:25,222 --> 00:10:26,640
τα ασημικά μέχρι τα Χριστούγεννα, Τάιν;
138
00:10:32,979 --> 00:10:34,396
Τι έπαθες τώρα;
139
00:10:34,397 --> 00:10:36,315
Για όνομα του Θεού. Συγκρατήσου.
140
00:10:36,357 --> 00:10:38,401
Οι άνθρωποι σε κοιτάζουν.
141
00:10:39,193 --> 00:10:40,486
Coraggio.
142
00:10:40,820 --> 00:10:43,030
Τι στο καλό είπε;
143
00:10:46,284 --> 00:10:47,535
Καληνύχτα, Τζόναθαν.
144
00:11:10,515 --> 00:11:12,017
Έι, Τάιν...
145
00:11:12,726 --> 00:11:15,020
Τι λες για λίγο σεξάκι στο σανό;
146
00:11:18,315 --> 00:11:20,608
Τζόναθαν, όχι απόψε. Είμαι...
147
00:11:21,192 --> 00:11:22,527
Πολύ κουρασμένη.
148
00:11:34,079 --> 00:11:36,206
Χριστέ μου, υπάρχει κάτι που
μπορείς να κάνεις πια;
149
00:11:46,759 --> 00:11:48,509
Μην ανησυχείς.
Δεν πρόκειται να απαιτήσω
150
00:11:48,510 --> 00:11:50,721
τα δικαιώματά μου σαν σύζυγος
και προστάτης εδώ μέσα.
151
00:11:54,599 --> 00:11:55,891
Ένα πράγμα θα απαιτήσω:
152
00:11:55,892 --> 00:11:58,561
Είμαστε καλεσμένοι αύριο
στο στούντιο του Τζο Νέμλο.
153
00:11:58,603 --> 00:12:00,520
Θέλω να συνέλθεις.
154
00:12:00,521 --> 00:12:03,273
Και να κάνεις κάτι
γι’ αυτά τα απαίσια μαλλιά σου.
155
00:12:13,284 --> 00:12:15,787
Κι αν κάποιος ρίξει ένα αναμμένο
τσιγάρο εδώ μέσα;
156
00:12:16,621 --> 00:12:18,622
Όλος αυτός ο χώρος είναι παγίδα φωτιάς.
157
00:12:18,623 --> 00:12:21,083
Παγίδα φωτιάς;
Είσαι τρελή.
158
00:12:26,630 --> 00:12:29,049
Γιατί πρέπει να κρέμεσαι πάνω μου;
159
00:12:30,175 --> 00:12:31,551
Ανασφάλεια.
160
00:12:39,768 --> 00:12:42,479
Τι θέλεις να πιεις;
— Βότκα.
161
00:12:53,864 --> 00:12:55,783
Αν προσπαθούσε να φύγει όλος
αυτός ο κόσμος ταυτόχρονα,
162
00:12:55,825 --> 00:12:57,827
θα ποδοπατούσαν ο ένας τον άλλο.
163
00:12:58,953 --> 00:13:01,454
Θεέ μου, νιώθεις το πάτωμα να τρέμει;
164
00:13:01,455 --> 00:13:03,541
Όλο αυτό θα καταρρεύσει.
165
00:13:03,958 --> 00:13:06,460
Πάω να μιλήσω στον Έλιοτ Άσερ.
166
00:13:06,502 --> 00:13:08,878
Ποιον;
— Ξέρεις, τον μεσίτη.
167
00:13:08,879 --> 00:13:11,882
Τον εργολάβο. Εκείνον, με τη Σαρλότ Ράντι.
168
00:13:14,635 --> 00:13:18,012
Μην κρέμεσαι πάνω μου.
Κοινωνικοποιήσου.
169
00:13:38,867 --> 00:13:39,908
Συγγνώμη.
170
00:13:39,909 --> 00:13:42,869
Σε είδα να στέκεσαι στην πόρτα
όλο το βράδυ.
171
00:13:42,870 --> 00:13:44,996
Μήπως είδες μια ψηλή, αδύνατη
ξανθιά με γυαλιά;
172
00:13:44,997 --> 00:13:47,123
Ήρθε ή έφυγε;
173
00:13:47,124 --> 00:13:48,541
Γιατί νομίζεις ότι στεκόμουν
174
00:13:48,542 --> 00:13:50,042
στην πόρτα όλο το βράδυ;
175
00:13:50,043 --> 00:13:52,629
Είναι κανένας άλλος εδώ με κόμμωση ιθαγενή;
176
00:13:53,630 --> 00:13:56,007
Την είδες; Ψηλή, αδύνατη ξανθιά;
177
00:13:56,008 --> 00:13:58,217
Όχι.
— Γυαλιά με πράσινο σκελετό.
178
00:13:58,218 --> 00:13:59,635
Όχι.
— Σίγουρα;
179
00:13:59,636 --> 00:14:02,096
Περίπου 1.80, πολύ αδύνατη.
Δεν μπορεί να σου ξέφυγε.
180
00:14:02,097 --> 00:14:03,890
— Σίγουρα.
— Δεν την είδες;
181
00:14:03,891 --> 00:14:06,351
Όχι.
— Ψεύτρα σκύλα.
182
00:14:07,603 --> 00:14:09,687
Αυτό είναι φρικτό πράγμα να πεις για μια κυρία.
183
00:14:09,729 --> 00:14:11,813
Άντε χάσου, Ποκαχόντας.
184
00:14:11,814 --> 00:14:14,066
Θα σε καταγγείλω στη φεμινιστική ένωση.
185
00:14:24,827 --> 00:14:26,913
Είσαι παντρεμένη με τον...
186
00:14:27,455 --> 00:14:29,831
Πώς τον λένε;
Εκείνον τον Μπάλσερ, έτσι δεν είναι;
187
00:14:29,832 --> 00:14:31,249
Τον λένε Τζόναθαν.
188
00:14:31,250 --> 00:14:33,544
Πόσο καιρό είσαι παντρεμένη
με τον Τζόνα κάτι;
189
00:14:33,586 --> 00:14:34,836
Τι σε νοιάζει;
190
00:14:34,837 --> 00:14:36,921
Πόσων χρονών είσαι; 28, 29;
191
00:14:36,922 --> 00:14:38,715
Δεν είναι δική σου δουλειά.
192
00:14:39,591 --> 00:14:40,925
Χαλάρωσε, κούκλα, χαλάρωσε.
193
00:14:40,926 --> 00:14:42,886
Ξέρεις, είσαι σε χάλια κατάσταση.
194
00:14:43,386 --> 00:14:45,221
Γιατί με ανακρίνεις;
195
00:14:45,222 --> 00:14:47,056
Με ενδιαφέρεις..
196
00:14:47,057 --> 00:14:49,183
Επειδή είμαι σε τόσο χάλια κατάσταση.
197
00:14:49,184 --> 00:14:50,727
Λοιπόν...
198
00:14:50,769 --> 00:14:52,938
Το πρόβλημά σου είναι προφανές.
199
00:14:53,438 --> 00:14:54,730
Κρίμα που δεν είσαι ο τύπος μου.
200
00:14:54,731 --> 00:14:56,733
Μοιάζεις με κανίβαλο.
Φτηνή και ξηρή.
201
00:15:06,283 --> 00:15:08,952
Ε, σε είδα να μιλάς με τον Τζορτζ Πράγκερ.
202
00:15:08,953 --> 00:15:10,913
Ποιος είναι ο Τζορτζ Πράγκερ;
— Ο συγγραφέας!
203
00:15:10,955 --> 00:15:13,164
Δεν τον αναγνώρισες,
για όνομα του Θεού;
204
00:15:13,165 --> 00:15:16,377
Πώς είναι;
— Γοητευτικός. Απλώς συναρπαστικός.
205
00:15:16,752 --> 00:15:20,421
Τζόναθαν, θέλω να πάω σπίτι.
Πεθαίνω της πείνας.
206
00:15:20,422 --> 00:15:23,132
Ο Έλιοτ Άσερ μας κάλεσε να πάμε
στο La Cope Bask μαζί του
207
00:15:23,133 --> 00:15:25,885
και με την... βοηθό του,
μια κοπέλα που τη λένε Μάργκο.
208
00:15:25,886 --> 00:15:27,554
Θέλω απλώς ένα σάντουιτς.
209
00:15:27,555 --> 00:15:29,138
Μπορείς να πάρεις σάντουιτς
στο La Cope Bask.
210
00:15:29,139 --> 00:15:31,432
Μπορείς να πάρεις
ό,τι σου γουστάρει εκεί.
211
00:16:00,127 --> 00:16:03,630
Αυτό το Chateau Cheval Blanc
ήταν απίστευτο.
212
00:16:03,672 --> 00:16:05,299
Ο Έλιοτ το παράγγειλε.
213
00:16:05,924 --> 00:16:08,677
Του 1945.
214
00:16:09,177 --> 00:16:11,430
Εντυπωσιάστηκες;
215
00:16:11,888 --> 00:16:14,558
Πρόσεξες πόσο σεβαστικός
ήταν ο σομελιέ;
216
00:16:15,392 --> 00:16:19,813
Αχ, ο Έλιοτ είναι
φανταστικός τύπος. Δεν συμφωνείς;
217
00:16:21,732 --> 00:16:24,191
Και η Μάργκο ήταν
πολύ γλυκιά επίσης.
218
00:16:25,026 --> 00:16:26,944
Λες να κοιμάται μαζί της;
219
00:16:27,486 --> 00:16:28,987
Αν το κάνει,
δεν είναι και τόσο
220
00:16:28,988 --> 00:16:31,741
— ικανοποιητική συμφωνία.
— Τι σε κάνει να το λες;
221
00:16:32,325 --> 00:16:34,826
Γιατί όλο το δείπνο
έπρεπε να απομακρύνω
222
00:16:34,827 --> 00:16:36,704
το ιδρωμένο του χέρι
από το γόνατό μου.
223
00:16:37,788 --> 00:16:39,332
Τι έκανες στα μαλλιά σου;
224
00:16:40,791 --> 00:16:43,336
Τα κράτησα κάτω από το νερό
μέχρι να πνιγούν.
225
00:16:44,712 --> 00:16:46,589
Εντάξει. Εντάξει.
226
00:16:47,048 --> 00:16:50,884
Είμαι απολύτως πρόθυμος
να παραδεχτώ ότι κάνω λάθος, όταν κάνω.
227
00:16:56,473 --> 00:16:57,849
Είσαι θυμωμένη μαζί μου;
228
00:16:58,725 --> 00:17:00,477
Μην είσαι γελοίος, Τζόναθαν.
229
00:17:04,898 --> 00:17:07,067
Πόση ώρα θα χρειαστεί να στεγνώσουν;
230
00:17:09,861 --> 00:17:11,321
Περίπου μισή ώρα.
231
00:17:14,324 --> 00:17:16,201
— Γιατί;
— Ε, λοιπόν...
232
00:17:17,702 --> 00:17:19,036
Σκεφτόμουν...
233
00:17:19,578 --> 00:17:20,954
Όταν στεγνώσουν...
234
00:17:22,122 --> 00:17:24,958
Μπορεί να δοκιμάσουμε
λίγη παλιά καλή φάση στο σανό.
235
00:17:28,962 --> 00:17:31,131
Κάτι μυρίζει.
236
00:17:32,508 --> 00:17:33,675
Κοίτα.
237
00:17:33,676 --> 00:17:35,468
Καλύτερα να το καθαρίσεις αυτό
238
00:17:35,469 --> 00:17:38,055
πριν γυρίσει ο μπαμπάς σπίτι.
— Γεια, κορίτσια.
239
00:17:38,097 --> 00:17:39,806
Η Λούλου ήταν πολύ άτακτη σήμερα.
240
00:17:39,807 --> 00:17:41,474
Η Λούλου έκανε χάλια στο χαλί.
241
00:17:41,475 --> 00:17:42,726
Εκεί. Το βλέπεις;
242
00:17:42,768 --> 00:17:45,061
Ακόμα φαίνεται. Μυρίζει φρικτά.
243
00:17:49,941 --> 00:17:52,109
Καταλαβαίνεις ότι αυτό το χαλί
πρέπει να το ξαναστείλουμε
244
00:17:52,110 --> 00:17:53,903
για καθάρισμα;
245
00:17:53,945 --> 00:17:55,446
Καλησπέρα, Τζόναθαν.
246
00:17:56,072 --> 00:17:58,031
Ξέχασες να βγάλεις τον σκύλο;
247
00:17:58,032 --> 00:18:00,617
Ξέχασα να ανάψω το φως.
Φοβάται το σκοτάδι.
248
00:18:00,618 --> 00:18:03,913
Αυτός ο σκύλος δεν είναι φυσιολογικός.
Είναι νευρωτικός.
249
00:18:03,955 --> 00:18:05,540
Πρέπει να τον ξεφορτωθούμε.
250
00:18:06,165 --> 00:18:08,960
Τι έχουμε για δείπνο;
— Μπριζόλα.
251
00:18:10,169 --> 00:18:11,836
Μπριζόλα.
252
00:18:11,837 --> 00:18:14,339
Αυτό το κρασί θα
ταιριάξει τέλεια.
253
00:18:16,425 --> 00:18:20,886
Α, αυτή είναι μια πάρα πολύ,
πολύ ωραία μπριζόλα πορτερχάουζ.
254
00:18:20,887 --> 00:18:24,181
Όμορφα μαρμαρωμένη. Στην πραγματικότητα, φαίνεται τόσο ωραία,
που λέω να φτιάξω μια σαλάτα του Καίσαρα.
255
00:18:28,300 --> 00:18:29,500
Έχεις όλα τα υλικά;
Αντσούγιες, κρουτόν;
256
00:18:30,198 --> 00:18:32,608
Όλα, Τζόναθαν.
— Ωραία. Κανένα τηλεφώνημα;
257
00:18:33,536 --> 00:18:35,934
Ο κύριος Άσερ πήρε. Θέλει
να του τηλεφωνήσεις απόψε.
258
00:18:36,134 --> 00:18:37,194
Νομίζω...
259
00:18:37,195 --> 00:18:38,904
Αν το παίξω σωστά,
260
00:18:39,363 --> 00:18:40,363
θα με βάλει
261
00:18:40,364 --> 00:18:42,491
σε μια πολύ καλή δουλειά.
262
00:18:43,075 --> 00:18:45,577
Πολύ, πολύ καλή.
— Τι πράγμα;
263
00:18:45,578 --> 00:18:47,955
Μαζεύει επενδυτές για να
αγοράσουν έναν αμπελώνα στη Γαλλία.
264
00:18:47,997 --> 00:18:51,207
Πώς σου φαίνεται αυτό, Τάιν;
Θα είμαστε μαζί με τους Ρότσιλντ.
265
00:18:51,208 --> 00:18:53,960
Δεν μπορούμε να περιμένουμε
μεγάλη απόδοση στην αρχή,
266
00:18:53,961 --> 00:18:55,503
αλλά δεν είναι αυτό το θέμα.
267
00:18:55,504 --> 00:18:58,339
Ποιο είναι το θέμα;
268
00:18:58,340 --> 00:18:59,633
Να βελτιώσουμε
την ποιότητα του κρασιού.
269
00:19:00,092 --> 00:19:02,927
Ξέρεις, όπως ο Τζοκ Γουίτνεϊ
με τα άλογα,
270
00:19:02,928 --> 00:19:05,388
να βελτιώσουμε τη ράτσα.
271
00:19:05,389 --> 00:19:06,765
Ποιοι "εμείς";
— Ένας από τους επενδυτές
272
00:19:06,766 --> 00:19:10,851
είναι ο Μάρτι Χάουσμαν,
παραγωγός ταινιών.
273
00:19:10,852 --> 00:19:13,729
Μπορεί να αποδειχτεί μια
καλή ευκαιρία για μένα, Τάιν.
274
00:19:13,730 --> 00:19:15,689
Ένας τρόπος να μπω στον κινηματογράφο.
275
00:19:15,690 --> 00:19:17,650
Κινηματογράφος; — Φυσικά.
276
00:19:18,026 --> 00:19:20,402
Έχω δημιουργικό δυναμικό
σε αυτόν τον χώρο,
277
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
με τη φαντασία μου.
Δες αυτό το διαμέρισμα.
278
00:19:23,364 --> 00:19:25,532
Με το ένστικτό μου για ιστορίες
και σενάρια,
279
00:19:25,533 --> 00:19:27,159
θα μπορούσα να είμαι παραγωγός.
280
00:19:27,160 --> 00:19:29,162
Παραγωγός; Είσαι δικηγόρος.
281
00:19:29,579 --> 00:19:32,247
Δεν θα είμαι ποτέ
ευτυχισμένος με ένα μόνο πράγμα.
282
00:19:32,248 --> 00:19:34,999
Πρέπει να εκφράζομαι
με πολλούς τρόπους.
283
00:19:35,000 --> 00:19:36,752
Έτσι είμαι εγώ.
284
00:19:37,085 --> 00:19:39,880
Άνθρωπος της Αναγέννησης.
— Ξέρεις...
285
00:19:40,422 --> 00:19:42,590
Καμιά φορά αναρωτιέμαι
αν πήρα λάθος δρόμο
286
00:19:42,591 --> 00:19:44,343
βγαίνοντας από το Χάρβαρντ.
287
00:19:45,469 --> 00:19:46,469
Ίσως...
288
00:19:46,470 --> 00:19:48,471
Αντί να πάω νομική,
289
00:19:48,472 --> 00:19:51,183
θα έπρεπε να πάω στο Παρίσι
και να γράψω ένα μυθιστόρημα ή...
290
00:19:51,558 --> 00:19:54,268
Ή να πάω στη Νέα Υόρκη,
να ασχοληθώ με το θέατρο.
291
00:19:54,269 --> 00:19:57,231
Δεν έπρεπε να καταπιέσω
τη δημιουργικότητά μου έτσι.
292
00:19:58,232 --> 00:20:00,441
Είμαι πολύ δημιουργικό άτομο.
293
00:20:03,194 --> 00:20:05,988
Τι λες γι’ αυτό;
— Είναι μια δημιουργία.
294
00:20:07,406 --> 00:20:10,742
Μαμά, δεν θα φορέσεις
αυτό το σύνολο, έτσι;
295
00:20:10,743 --> 00:20:12,203
Τι έχει αυτό το σύνολο;
296
00:20:12,245 --> 00:20:14,621
Φαίνονται όλα τα "βος" σου.
— Τα τι;
297
00:20:14,622 --> 00:20:19,668
— "Βος", στήθη, καταλαβαίνεις.
— Η σωστή λέξη είναι "στήθη".
298
00:20:19,669 --> 00:20:21,294
Σου έχω πει εκατό φορές
299
00:20:21,295 --> 00:20:23,548
να λες τα πράγματα
με το όνομά τους.
300
00:20:23,923 --> 00:20:26,174
Είναι αηδιαστικά.
— Τι είναι αηδιαστικό;
301
00:20:26,175 --> 00:20:28,175
Τα ονόματα που θέλεις
να χρησιμοποιούμε.
302
00:20:28,176 --> 00:20:30,220
«Κόλπος», για όνομα του Θεού.
303
00:20:30,262 --> 00:20:32,429
Νομίζεις ότι «κακάκια» και «τσισάκια»,
304
00:20:32,430 --> 00:20:35,559
ή «εκεί κάτω» είναι καλύτερα;
305
00:20:35,976 --> 00:20:38,519
Δεν πρέπει να ντρέπεσαι
για τις φυσικές λειτουργίες.
306
00:20:38,520 --> 00:20:41,021
Και υποθέτω πως αυτό
είναι φυσιολογικό ντύσιμο;
307
00:20:41,022 --> 00:20:44,150
Τόσο ανοιχτό που φαίνονται
τα... στήθη σου;
308
00:20:46,862 --> 00:20:48,530
Μάλλον είναι η κυρία Πριντς.
309
00:20:49,322 --> 00:20:54,034
Δεν την αντέχω την κυρία Πριντς.
Μυρίζει σαν βρεγμένο σκυλί.
310
00:20:55,953 --> 00:20:56,954
Κυρία Πριντς.
311
00:20:57,413 --> 00:20:59,038
Είστε τυχερός, κύριε Μπάλσερ.
312
00:20:59,039 --> 00:21:00,040
Καληνύχτα, κορίτσια.
313
00:21:00,291 --> 00:21:02,250
Δύο κορούλες γεμάτες αγάπη και γλύκα.
314
00:21:02,251 --> 00:21:03,751
Να είναι καλά. — Σίγουρα.
315
00:21:03,752 --> 00:21:05,795
Εγώ έχω δύο γιους
που δεν βλέπω ποτέ.
316
00:21:05,796 --> 00:21:07,107
— ούτε ένα τηλεφώνημα.
317
00:21:07,131 --> 00:21:09,258
Γιατί δεν μπορούν να
τηλεφωνήσουν μια φορά την εβδομάδα;
318
00:21:09,300 --> 00:21:10,508
Ίσως να χαλάσουν μια δεκάρα
319
00:21:10,509 --> 00:21:11,885
για να μάθουν ότι
η μάνα τους ζει...
320
00:21:11,886 --> 00:21:13,094
— ...και αναπνέει ακόμα.
321
00:21:13,095 --> 00:21:15,179
Με το εμφύσημα και όλα.
Όχι πεθαμένη στον τάφο.
322
00:21:15,180 --> 00:21:17,849
Δεν κοιμάμαι τα βράδια
απ’ το κακό μου για τους γιους μου.
323
00:21:17,850 --> 00:21:20,101
Μπορούν να μείνουν ξύπνιες
μέχρι να τελειώσει η εκπομπή, κυρία Πριντς.
324
00:21:20,102 --> 00:21:21,936
Μετά απ’ αυτό, φώτα σβηστά.
— Κύριε Μπάλσερ,
325
00:21:21,978 --> 00:21:23,271
πριν φύγετε, παρακαλώ.
326
00:21:23,313 --> 00:21:25,439
Είναι θαύμα που δεν έσπασα το πόδι μου.
327
00:21:25,440 --> 00:21:27,108
Δεν κοιμάμαι απ’ τον πόνο.
328
00:21:27,150 --> 00:21:28,525
— και τους γιατρούς.
329
00:21:28,526 --> 00:21:30,527
Μια φτωχή χήρα σαν εμένα
δεν πρέπει να πληρώνει γιατρούς
330
00:21:30,528 --> 00:21:33,030
για μια ρωγμή στο πεζοδρόμιο
που ο δήμος αρνείται να φτιάξει.
331
00:21:33,031 --> 00:21:35,282
Αυτό που θέλω, κύριε Μπάλσερ,
είναι να με εκπροσωπήσετε
332
00:21:35,283 --> 00:21:36,742
και να κάνετε μήνυση στο δήμο.
333
00:21:36,743 --> 00:21:39,787
Δεν αναλαμβάνω υποθέσεις
προσωπικών τραυματισμών, κυρία Πριντς.
334
00:21:40,163 --> 00:21:42,915
Προηγούμενη Τρίτη, μέρα μεσημέρι,
335
00:21:42,916 --> 00:21:45,459
στη Μάντισον Άβενιου, μπροστά
στο χαρτοπωλείο του Ρόκνερ.
336
00:21:45,460 --> 00:21:47,377
Συγγνώμη. Θα πρέπει να βρείτε
κάποιον άλλο, κυρία Πριντς.
337
00:21:47,378 --> 00:21:49,462
Αντίο, κορίτσια.
— Κάντε το δήμο να πληρώσει,
338
00:21:49,463 --> 00:21:52,089
κύριε Μπάλσερ.
Πενήντα χιλιάδες δολάρια.
339
00:21:52,090 --> 00:21:53,967
Για τον πόνο μου, κύριε Μπάλσερ.
340
00:21:56,678 --> 00:21:58,304
Καμία ιδέα ποιοι είμαστε.
341
00:21:58,305 --> 00:22:00,349
Τι ευγενικό που ήρθατε.
342
00:22:00,766 --> 00:22:02,976
Πόσο γλυκό και ευγενικό εκ μέρους σας.
343
00:22:03,310 --> 00:22:06,103
Τώρα, να είστε καλά προβατάκια
και πηγαίνετε να πιείτε κάτι.
344
00:22:06,104 --> 00:22:07,689
Τους ξέρετε όλους εδώ.
345
00:22:13,153 --> 00:22:15,070
Θεέ μου!
346
00:22:15,071 --> 00:22:17,365
Έχεις ξαναδεί τόσα
ονόματα μαζεμένα;
347
00:22:17,949 --> 00:22:19,325
Νέβεν
348
00:22:19,367 --> 00:22:21,242
δεν είναι υπέροχο
που αποκτήσαμε
349
00:22:21,243 --> 00:22:23,329
τόσο συναρπαστική κοινωνική ζωή;
350
00:22:23,746 --> 00:22:24,664
Υπέροχο.
351
00:22:24,665 --> 00:22:27,791
Κοίτα ποιος είναι εκεί.
Αυτός είναι...
352
00:22:27,792 --> 00:22:31,712
Είναι... πώς τον λένε;
Κέρδισε το Πούλιτζερ.
353
00:22:46,518 --> 00:22:49,229
Ποια είναι αυτή;
— Κανείς. Η γυναίκα του Μπάλσερ.
354
00:23:10,582 --> 00:23:13,292
Έχω συνηθίσει να πληρώνω τέτοια ποσά.
355
00:23:13,293 --> 00:23:14,712
Αλλά είναι πολλά λεφτά.
356
00:23:17,631 --> 00:23:18,757
Γεια σας.
357
00:23:19,174 --> 00:23:20,592
Είμαι η Τίνα Μπάλσερ.
358
00:23:20,968 --> 00:23:22,761
Γνωριστήκαμε στο πάρτι του Τζο Νέμλο.
359
00:23:27,057 --> 00:23:28,474
Ψάχνατε για...
360
00:23:28,475 --> 00:23:31,603
Μια ψηλή, λεπτή ξανθιά
με πράσινα γυαλιά.
361
00:23:32,771 --> 00:23:34,440
Ναι.
362
00:23:34,982 --> 00:23:37,608
Κυρία Μπάλσερ. Σάμιουελ Κίφερ.
363
00:23:38,109 --> 00:23:39,609
Χάρηκα.
— Χαίρετε.
364
00:23:39,610 --> 00:23:41,237
Νομίζω πως πρέπει
να το κάνεις αυτό, Τζορτζ.
365
00:23:41,279 --> 00:23:43,655
Ειδικά αφού είσαι
το πιο φιλόδοξο κάθαρμα που ξέρω.
366
00:23:43,656 --> 00:23:45,907
Είμαστε φίλοι πολλά χρόνια.
367
00:23:45,908 --> 00:23:47,618
Στ’ αρχίδια μου η φιλία.
368
00:23:48,494 --> 00:23:49,620
Συγγνώμη.
369
00:23:52,915 --> 00:23:54,751
Γοητευτικό ζευγάρι.
370
00:24:08,972 --> 00:24:10,348
Γεια.
371
00:24:13,060 --> 00:24:14,685
Δεν γελούσαμε μαζί σου, ξέρεις.
372
00:24:14,686 --> 00:24:17,189
Δεν το νόμισα. — Ναι, το νόμισες.
373
00:24:17,522 --> 00:24:19,940
Αν δεν το ξέρεις, αυτό είναι λίγο τρελό.
374
00:24:19,941 --> 00:24:21,610
Άντε στο διάολο.
375
00:24:22,652 --> 00:24:23,820
Τι έχεις;
376
00:24:26,740 --> 00:24:29,826
Δεν μπορείς να χαλαρώσεις;
— Άφησέ με ήσυχη.
377
00:24:30,701 --> 00:24:33,161
Ήρθα εδώ για να σου κάνω ένα κομπλιμέντο
378
00:24:33,162 --> 00:24:35,372
κι εσύ φέρεσαι λες και σε προσβάλλω.
379
00:24:36,082 --> 00:24:38,292
Κομπλιμέντο;
— Ναι.
380
00:24:39,502 --> 00:24:41,670
Ειλικρινά,
δεν σε αναγνώρισα πριν.
381
00:24:43,005 --> 00:24:45,758
Φαίνεσαι σαν εντελώς
διαφορετική γυναίκα απόψε.
382
00:24:47,551 --> 00:24:48,719
Πες μου...
383
00:24:49,512 --> 00:24:51,263
Σου αρέσει το σεξ;
384
00:24:58,853 --> 00:25:00,480
Τι έχεις; Είσαι μεθυσμένη;
385
00:25:01,898 --> 00:25:02,982
Απλώς θυμωμένη.
386
00:25:03,775 --> 00:25:06,319
Τρελή, όπως είπες.
— Στάσου. Έλα.
387
00:25:06,361 --> 00:25:07,570
Δεν τελείωσα.
388
00:25:08,029 --> 00:25:10,781
Αυτό μου φαίνεται βαρετό.
— Δεν βαριέσαι,
389
00:25:10,782 --> 00:25:14,494
οπότε κόψε τις βλακείες.
Στην πραγματικότητα, αρχίζεις να λιώνεις.
390
00:25:16,037 --> 00:25:17,872
Και μόλις αρχίζεις
να πάλλεσαι.
391
00:25:19,249 --> 00:25:21,376
Ξέρεις, με τρελαίνεις.
392
00:25:23,086 --> 00:25:24,962
Κι εγώ σε τρελαίνω κι εσένα, έτσι δεν είναι;
393
00:25:27,214 --> 00:25:28,507
Μα...
394
00:25:29,716 --> 00:25:31,426
Θεέ μου.
395
00:25:32,344 --> 00:25:35,222
Αυτό δεν μου έχει ξανασυμβεί
εδώ και χρόνια.
396
00:25:35,681 --> 00:25:39,476
Όχι από τότε
που ήμουν καυλωμένος έφηβος.
397
00:25:40,727 --> 00:25:43,896
Είσαι αηδιαστικός.
— Στάσου εδώ.
398
00:25:43,897 --> 00:25:47,025
Δεν θέλουμε να δει ο κόσμος
πώς με επηρεάζεις, έτσι;
399
00:25:47,484 --> 00:25:49,611
Θες να καθίσεις στα γόνατά μου;
400
00:25:50,279 --> 00:25:53,321
Είσαι ο πιο αηδιαστικός άντρας
που έχω γνωρίσει.
401
00:25:53,322 --> 00:25:56,701
Λοιπόν;
— Τίποτα, σκουλήκι.
402
00:26:00,830 --> 00:26:03,583
Παρατήρησα ότι μιλάς
με τον Τζορτζ Πράγκερ.
403
00:26:04,167 --> 00:26:06,293
Ναι.
— Βλέπεις;
404
00:26:06,294 --> 00:26:08,128
Αυτό θα πρέπει
να σου αποδείξει κάτι.
405
00:26:08,129 --> 00:26:09,255
Τι;
406
00:26:09,589 --> 00:26:12,925
Είμαι πολύ περήφανος που μπορείς να
κρατήσεις τα μούτρα σου με κάποιον σαν κι αυτόν.
407
00:26:13,426 --> 00:26:14,927
Για τι μιλούσατε;
408
00:26:16,137 --> 00:26:17,430
Για σεξ.
409
00:26:19,097 --> 00:26:20,724
Μιλούσαμε για σεξ.
410
00:26:21,933 --> 00:26:23,018
Σεξ;
411
00:26:23,810 --> 00:26:24,936
Ακριβώς.
412
00:26:26,563 --> 00:26:29,231
Δεν έχεις κανένα πρόβλημα, Τίνα.
413
00:26:29,232 --> 00:26:31,817
Τα παίρνω όλα πίσω.
414
00:26:31,818 --> 00:26:35,405
Αν μπορείς να κάνεις πλάκα για το σεξ με
κάποιον σαν τον Τζορτζ Πράγκερ...
415
00:26:36,448 --> 00:26:38,450
Δεν είσαι τόσο ανασφαλής
όσο νόμιζα.
416
00:26:39,826 --> 00:26:42,454
Μπορείς να το πιάσεις, Λότι;
417
00:26:43,330 --> 00:26:45,915
Έλα; Μια στιγμή, παρακαλώ.
418
00:26:47,374 --> 00:26:49,667
Ένας άντρας θέλει
να μιλήσει μαζί σας, κυρία Μπάλσερ.
419
00:26:49,668 --> 00:26:51,962
Λέει να σας πω
ότι είναι ο κύριος Πράγκερ.
420
00:26:54,757 --> 00:26:56,675
Ευχαριστώ, Λότι.
Θα το πάρω εδώ.
421
00:27:08,187 --> 00:27:09,980
Έλα;
422
00:27:10,814 --> 00:27:12,689
Έχεις συνέλθει από
τη σοκαριστική μου συμπεριφορά;
423
00:27:12,690 --> 00:27:14,692
Σου έδωσα σχεδόν δύο εβδομάδες.
424
00:27:15,193 --> 00:27:16,444
Πώς είσαι;
425
00:27:16,486 --> 00:27:18,987
Είμαι μια χαρά, ευχαριστώ. Εσύ;
426
00:27:18,988 --> 00:27:20,155
Καλά, τέλειωσε αυτό.
427
00:27:20,156 --> 00:27:22,408
Πάμε στο θέμα.
Μπορώ να σε δω σήμερα απόγευμα;
428
00:27:22,825 --> 00:27:24,701
Στην πραγματικότητα,
θέλω να σε δω τώρα.
429
00:27:24,702 --> 00:27:28,580
Θες να με πας έξω
για ένα ποτό ή... για μεσημεριανό;
430
00:27:28,581 --> 00:27:31,834
Θεέ μου.
431
00:27:32,293 --> 00:27:33,585
Σοβαρά, μωρό μου.
432
00:27:33,586 --> 00:27:35,504
Περιμένεις να περάσω όλο αυτό;
433
00:27:35,505 --> 00:27:39,548
Έλα, έλα.
Να είσαι θαρραλέα.
434
00:27:39,549 --> 00:27:41,175
Να το παίξω καθαρά και τίμια;
435
00:27:41,176 --> 00:27:42,636
Δεν είμαι θαρραλέα.
436
00:27:42,678 --> 00:27:44,471
Είμαι δειλή
μέχρι το κόκκαλο.
437
00:27:45,013 --> 00:27:48,099
Στην πραγματικότητα, φοβάμαι σχεδόν
τα πάντα που μπορείς να φανταστείς.
438
00:27:48,100 --> 00:27:50,143
Ναι. Και θα σου πω ένα.
439
00:27:50,852 --> 00:27:53,814
Εμένα.
Δεν είναι κακό αυτό.
440
00:27:54,648 --> 00:27:56,525
Σε βρίσκω αρκετά συναρπαστική.
441
00:27:57,150 --> 00:27:58,944
Λοιπόν, για το να έρθεις...
442
00:28:03,657 --> 00:28:06,016
Πρέπει να πάω σε μια συνεδρίαση
επιτροπής στο σχολείο της κόρης μου.
443
00:28:06,701 --> 00:28:08,493
Ήμουν ακριβώς στο δρόμο να φύγω.
444
00:28:08,494 --> 00:28:11,289
Αύριο. Όχι.
Αύριο είναι Σάββατο. Δευτέρα.
445
00:28:11,872 --> 00:28:13,665
Τη Δευτέρα υποσχέθηκα στον Τζόναθαν
ότι θα πάω
446
00:28:13,666 --> 00:28:15,668
να διαλέξω
τα χριστουγεννιάτικα καρτ ποστάλ μας φέτος.
447
00:28:16,627 --> 00:28:18,253
Η ζωή σου είναι γεμάτη
σκουπίδια, ε;
448
00:28:18,254 --> 00:28:19,671
Κοίτα, είμαι στο τηλεφωνικό κατάλογο.
449
00:28:19,672 --> 00:28:21,465
Αν θες να με δεις,
πάρε με τηλέφωνο.
450
00:28:25,636 --> 00:28:28,347
Πίστεψέ με, τα κορίτσια
θα πάνε καλά.
451
00:28:28,389 --> 00:28:31,517
Σε μερικές περιπτώσεις ο πυρετός
φτάνει ως και 40,5 βαθμούς.
452
00:28:31,559 --> 00:28:33,351
Αλλά δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
453
00:28:33,893 --> 00:28:35,687
Αυτό πρέπει απλά
να περάσει.
454
00:28:35,729 --> 00:28:37,897
Δεν υπάρχουν αντιβιοτικά
που να το αγγίζουν.
455
00:28:39,357 --> 00:28:42,652
Δώστε τους πολλά υγρά
και κρατήστε τες ζεστές.
456
00:28:43,737 --> 00:28:44,945
Κι...
457
00:28:44,946 --> 00:28:47,573
Μην ανησυχείς αν κάνουν
πολλούς εμετούς τις επόμενες μέρες.
458
00:28:47,574 --> 00:28:50,952
Απλά θα πρέπει να τρέχεις με
την παλιά σφουγγαρίστρα και το κουβά.
459
00:28:51,411 --> 00:28:53,454
Θα το κολλήσω;
— Πιθανόν.
460
00:28:53,455 --> 00:28:55,206
Αυτό είναι πολύ μεταδοτικό.
461
00:28:56,207 --> 00:28:58,709
Λες ότι και ο άντρας μου
θα το κολλήσει;
462
00:28:58,710 --> 00:28:59,753
Τίνα!
463
00:29:04,173 --> 00:29:05,966
Τίνα!
464
00:29:12,097 --> 00:29:16,101
Τίνα... αυτό το καταραμένο πράγμα
με κάνει να διψάω.
465
00:29:16,643 --> 00:29:18,686
Φέρε μου ένα ποτήρι
τζίντζερ εϊλ, εντάξει;
466
00:29:18,687 --> 00:29:20,564
Με πολύ θρυμματισμένο πάγο;
467
00:29:21,148 --> 00:29:22,273
Θρυμματισμένο, όχι σε κύβους.
468
00:29:22,274 --> 00:29:24,359
Αν μόνο πήγαινες να ξαπλώσεις
στο σαλόνι,
469
00:29:24,360 --> 00:29:25,568
θα μπορούσα να καθαρίσω αυτό το χάος.
470
00:29:25,569 --> 00:29:26,943
Είμαι πολύ αδύναμος για να κουνηθώ.
471
00:29:26,944 --> 00:29:29,321
Πριν λίγο είπες ότι
νιώθεις πιο δυνατός.
472
00:29:29,322 --> 00:29:31,074
Κάνω υποτροπή.
473
00:29:33,201 --> 00:29:34,744
Τίνα;
474
00:29:36,120 --> 00:29:38,122
Φέρε μου μπισκότα
Carr’s, σε παρακαλώ.
475
00:29:45,421 --> 00:29:46,672
Διάολε.
476
00:29:47,215 --> 00:29:48,257
Τίνα!
477
00:29:51,344 --> 00:29:52,720
Τίνα!
478
00:29:54,971 --> 00:29:56,181
Θεέ μου.
479
00:29:56,848 --> 00:29:58,266
Τίνα!
480
00:30:03,814 --> 00:30:08,859
Τίνα... έχω φοβερή
όρεξη για μια λεμονάδα.
481
00:30:08,860 --> 00:30:10,611
Θα δω αν υπάρχει μια κονσέρβα
στην κατάψυξη.
482
00:30:10,612 --> 00:30:13,365
Αλλά Τίνα...
θα προτιμούσα φρέσκια λεμονάδα.
483
00:30:13,990 --> 00:30:16,826
Φτιάξε μου την πραγματική παλιά,
Τίνα, με...
484
00:30:16,827 --> 00:30:19,538
Πολλά θρυμματισμένα κομμάτια πάγου
και φετούλες λεμονιού.
485
00:30:21,163 --> 00:30:22,248
Τίνα;
486
00:30:23,499 --> 00:30:25,584
Ρίξε λίγο
γρεναδίν, παρακαλώ.
487
00:30:34,844 --> 00:30:36,011
Είσαι όρθιος.
488
00:30:36,512 --> 00:30:39,306
Πρέπει να νιώθεις καλύτερα.
— Θεέ μου, όχι.
489
00:30:40,599 --> 00:30:42,101
Νιώθω τέλεια χάλια.
490
00:30:44,728 --> 00:30:47,690
Τι διαβάζεις;
— Ένα βιβλίο μαγειρικής.
491
00:30:48,022 --> 00:30:50,567
Ψάχνω γέμιση για γαλοπούλα.
492
00:30:51,067 --> 00:30:52,901
Τον ευχαριστιών.
493
00:30:52,902 --> 00:30:56,239
Θεέ μου. Πότε είναι;
— Σε μια βδομάδα από αύριο.
494
00:30:58,867 --> 00:31:01,619
Ο εγκέφαλός μου έχει επηρεαστεί
από αυτό το πράγμα.
495
00:31:02,370 --> 00:31:03,662
Τίνα...
496
00:31:03,663 --> 00:31:06,540
Οι προσκλήσεις για το πάρτι μας
πρέπει να σταλούν αμέσως.
497
00:31:06,541 --> 00:31:07,749
Το πάρτι είναι
σε έναν μήνα.
498
00:31:07,750 --> 00:31:09,668
Το ξέρω, αλλά οι άνθρωποι που
προσκαλούμε
499
00:31:09,669 --> 00:31:12,713
κάνουν σχέδια
δύο και τρεις μήνες πριν.
500
00:31:12,714 --> 00:31:15,132
Θα είμαστε τυχεροί αν δεν έχουν
όλοι κλείσει τα προγράμματά τους.
501
00:31:16,717 --> 00:31:20,095
Θα μπορούσες να τις κάνεις;
Θα ήθελα να σε βοηθήσω, αλλά...
502
00:31:20,512 --> 00:31:21,930
Νιώθω πολύ χάλια.
503
00:31:22,598 --> 00:31:24,308
Νιώθω αδύναμη σαν γατάκι.
504
00:31:25,726 --> 00:31:28,562
Θεέ μου... πρέπει να ξαναπάω στο κρεβάτι.
505
00:31:39,948 --> 00:31:41,033
Τίνα!
506
00:31:43,910 --> 00:31:45,077
Τίνα!
507
00:31:47,580 --> 00:31:50,374
Τίνα!
508
00:31:53,211 --> 00:31:54,670
Τίνα!
509
00:31:58,591 --> 00:32:00,968
Τίν...
510
00:32:04,889 --> 00:32:08,059
Τίνε, σκέφτηκα για τη γέμιση της γαλοπούλας.
511
00:32:10,602 --> 00:32:12,561
Ίσως να μπορούσες να κάνεις
ένα εντελώς διαφορετικό είδος
512
00:32:12,562 --> 00:32:14,272
γιορτινού δείπνου φέτος.
513
00:32:14,814 --> 00:32:17,817
Δεν λέω ότι οι γιορτινοί σου δείπνοι
δεν ήταν υπέροχοι.
514
00:32:18,193 --> 00:32:21,071
Αλλά... ίσως να ήταν διασκεδαστικό
να τα αλλάξεις λίγο.
515
00:32:21,863 --> 00:32:26,368
Πιο... γκουρμέ.
Λιγότερο κλασικά αμερικάνικα, καταλαβαίνεις;
516
00:32:26,785 --> 00:32:28,912
Υπέροχη ιδέα, Τζόναθαν.
517
00:32:29,287 --> 00:32:31,248
Πώς πάει με της προσκλήσεις;
518
00:32:32,958 --> 00:32:33,958
Τελείωσα.
519
00:32:33,959 --> 00:32:36,168
Θα τις στείλω αύριο.
Δεν έχουμε γραμματόσημα.
520
00:32:37,211 --> 00:32:39,338
Γιατί δεν τις πας στο ταχυδρομείο;
521
00:32:39,797 --> 00:32:41,257
Κάνει πολύ κρύο έξω.
522
00:32:42,466 --> 00:32:43,925
Σε παρακαλώ, Τίνα,
523
00:32:43,926 --> 00:32:46,971
το ταχυδρομείο είναι μόνο
τέσσερα γαμημένα τετράγωνα μακριά.
524
00:32:47,471 --> 00:32:48,806
Αυτό είναι αλήθεια.
525
00:32:50,182 --> 00:32:51,892
Απόλυτα αλήθεια.
526
00:32:54,603 --> 00:32:57,273
Αυτό που λες
έχει μια αλήθεια.
527
00:33:12,996 --> 00:33:14,163
Ναι.
528
00:33:14,831 --> 00:33:16,999
Δουλεύεις;
— Όχι, δεν δουλεύω.
529
00:33:17,000 --> 00:33:18,625
Θα απαντούσα αν δούλευα;
530
00:33:18,626 --> 00:33:20,670
Είμαι η Τίνα Μπάλσερ.
531
00:33:21,462 --> 00:33:22,463
Ποια;
532
00:33:23,381 --> 00:33:24,841
Τίνα Μπάλσερ.
533
00:33:25,675 --> 00:33:29,053
Άρα εσύ. Τι γίνεται;
Θες να πιούμε;
534
00:33:30,053 --> 00:33:31,597
Νόμιζα ότι θα ήταν ωραίο.
535
00:33:31,930 --> 00:33:33,140
Περίμενε λίγο.
536
00:33:38,645 --> 00:33:41,815
Κοίτα, αύριο δεν γίνεται.
Θα πρέπει την μεθεπόμενη μέρα.
537
00:33:41,857 --> 00:33:43,232
Παρασκευή στις τρεις.
538
00:33:43,233 --> 00:33:46,028
Θα αλλάξεις γνώμη;
Θα το σκάσεις;
539
00:33:49,573 --> 00:33:51,325
Αυτό είναι το τραπέζι
που δουλεύεις;
540
00:33:52,200 --> 00:33:56,330
Εννοώ, αν είναι, τι υπέροχη θέα για έμπνευση.
541
00:33:57,413 --> 00:33:59,080
Δουλεύεις σε καινούριο...
542
00:33:59,081 --> 00:34:01,292
άρθρο ή βιβλίο;
543
00:34:01,667 --> 00:34:05,963
Ποτέ δεν μιλάω
για τη δουλειά μου... ποτέ.
544
00:34:06,380 --> 00:34:07,797
Οπότε, ξέχασε το από δω και πέρα.
545
00:34:07,798 --> 00:34:10,509
Τώρα, σε παρακαλώ, μην αρχίζεις.
546
00:34:10,885 --> 00:34:13,762
Τι να αρχίσω;
— Να γίνω αδύνατη.
547
00:34:13,763 --> 00:34:16,222
Είσαι αδύνατη.
Μη ξεκινήσεις εσύ.
548
00:34:16,223 --> 00:34:17,349
Εγώ; Να κάνω τι;
549
00:34:17,350 --> 00:34:21,062
Να νευριάσω.
— Δεν είμαι νευριασμένη.
550
00:34:21,646 --> 00:34:24,356
Απλά με προκαλείς.
551
00:34:24,731 --> 00:34:27,025
Δεν είναι ακριβώς
η λέξη γι’ αυτό.
552
00:34:40,955 --> 00:34:42,916
Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη
και να έρθεις εδώ;
553
00:34:44,542 --> 00:34:45,877
Εγώ...
554
00:34:47,003 --> 00:34:50,256
Δεν είμαι πολύ σίγουρη.
— Δεν έχει σημασία.
555
00:34:51,674 --> 00:34:52,925
Το θέμα είναι ότι είσαι εδώ.
556
00:34:54,009 --> 00:34:55,593
Είναι ενδιαφέρον, ε;
557
00:34:55,594 --> 00:34:58,096
Δεν είναι ακριβώς
η λέξη για αυτό.
558
00:34:58,097 --> 00:35:01,308
Ξέρεις κάτι για μένα;
Εκτός από τη δουλειά μου.
559
00:35:02,976 --> 00:35:04,603
Όλα όσα λένε είναι αλήθεια.
560
00:35:05,270 --> 00:35:07,648
Εκτός από το ότι
έπαιρνα ουσίες.
561
00:35:08,232 --> 00:35:10,483
Ήμουν για λίγο,
αλλά όχι αρκετά...
562
00:35:10,484 --> 00:35:11,776
για να μπω σε σοβαρά προβλήματα.
563
00:35:11,777 --> 00:35:13,612
Φαντάζομαι αυτό
είναι η μεγάλη προειδοποίηση.
564
00:35:13,946 --> 00:35:15,406
Μπορείς να την παραλείψεις.
565
00:35:16,448 --> 00:35:17,573
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
566
00:35:17,574 --> 00:35:20,450
Παρακαλώ, μη μου κάνεις
αυτά τα "είμαι έτσι και γω"...
567
00:35:20,451 --> 00:35:22,744
Μου προκαλεί ναυτία.
Φύλαξέ τα για τον άντρα σου
568
00:35:22,745 --> 00:35:24,080
και την υπέροχη παρέα σου.
569
00:35:24,122 --> 00:35:27,417
Είναι γελοίο.
570
00:35:28,376 --> 00:35:30,878
Φεύγω για το σπίτι.
— Κάτσε!
571
00:35:34,882 --> 00:35:37,926
Κάτσε.
— Δεν μπορώ να μείνω.
572
00:35:37,927 --> 00:35:40,471
Με τρελαίνεις.
— Δεν είσαι τρελαμένη.
573
00:35:40,930 --> 00:35:42,306
Είσαι τρομοκρατημένη.
574
00:35:47,602 --> 00:35:49,271
Διάολε, κι εγώ το ίδιο.
575
00:36:00,782 --> 00:36:02,159
Κι εγώ.
576
00:39:42,537 --> 00:39:45,248
Μωρό, είσαι απίστευτο κορμί.
577
00:39:46,959 --> 00:39:48,417
Είσαι πάντα έτσι καλή;
578
00:39:58,844 --> 00:40:00,972
Λοιπόν, ας μείνει έτσι το κομπλιμέντο.
579
00:40:01,430 --> 00:40:03,349
Τι κάνουμε τώρα;
580
00:40:04,308 --> 00:40:06,393
Τι εννοείς;
— Λοιπόν...
581
00:40:06,394 --> 00:40:08,228
Νόμιζα ότι θα είσαι για κάποιες περιπτύξεις,
582
00:40:08,229 --> 00:40:09,814
αλλά αυτό μπορεί να ξεφύγει.
583
00:40:13,818 --> 00:40:15,068
Μην ανησυχείς.
584
00:40:16,319 --> 00:40:19,114
Δεν σκοπεύω
να μπλέξω μαζί σου.
585
00:40:20,657 --> 00:40:23,576
Εγώ είμαι που δεν πρόκειται
να μπλέξω μαζί σου.
586
00:40:24,244 --> 00:40:26,578
Δεν θα αφήσω μια ζαλισμένη,
μπερδεμένη γυναίκα σαν εσένα
587
00:40:26,579 --> 00:40:27,788
να με μπερδέψει.
588
00:40:27,789 --> 00:40:29,915
Τότε δεν υπάρχει λόγος
να ανησυχείς, σωστά;
589
00:40:29,916 --> 00:40:31,583
Ξέρω το είδος σου.
590
00:40:31,584 --> 00:40:35,754
Για γυναίκες σαν κι εσένα, το σεξ...
Το ιδιαίτερα καλό σεξ...
591
00:40:35,755 --> 00:40:37,298
Πρέπει να υπάρχει αγάπη.
592
00:40:39,092 --> 00:40:41,886
Δεν θα μπορούσα ποτέ
να σε αγαπήσω. Ποτέ.
593
00:41:00,696 --> 00:41:04,450
Μπορείς σε παρακαλώ να μετακινηθείς λίγο
για να σηκωθώ από το πάτωμα;
594
00:41:04,950 --> 00:41:06,201
Γιατί;
595
00:41:07,453 --> 00:41:09,412
Για να ντυθώ και να φύγω.
596
00:41:11,122 --> 00:41:12,915
Είναι μόνο δέκα παρά τέταρτο.
597
00:41:14,751 --> 00:41:15,793
Μόλις ήρθες.
598
00:41:24,635 --> 00:41:26,094
Γεια.
599
00:41:26,095 --> 00:41:27,971
Τζορτζ, άσε με.
— Γιατί;
600
00:41:27,972 --> 00:41:29,515
Επειδή ήδη...
601
00:41:32,310 --> 00:41:33,770
Είσαι αξιόπιστη, έτσι δεν είναι;
602
00:41:41,651 --> 00:41:42,736
Ας δούμε.
603
00:41:49,910 --> 00:41:51,620
Ναι, είσαι.
604
00:41:52,245 --> 00:41:55,791
Ζωντανή και γεμάτη ζωή.
605
00:42:04,006 --> 00:42:05,632
Το ζήτημα είναι,
606
00:42:05,633 --> 00:42:08,385
μπορείς να έχεις μια σχέση
μόνο σεξουαλική ή όχι;
607
00:42:09,136 --> 00:42:10,721
Δεν θα είναι εύκολο για σένα.
608
00:42:11,764 --> 00:42:13,057
Ξέρω τι τύπος είσαι.
609
00:42:13,766 --> 00:42:17,852
Το είπες και πριν.
Τι ακριβώς εννοείς;
610
00:42:17,853 --> 00:42:19,979
Ο τύπος σου είναι ότι όταν
611
00:42:19,980 --> 00:42:24,860
ήσουν μικρό κορίτσι,
χτένιζες τα μαλλιά σου 100 φορές κάθε βράδυ.
612
00:42:25,277 --> 00:42:26,987
Πάντα έκλεβα.
613
00:42:27,363 --> 00:42:30,532
Και φορούσες λευκά γάντια
και πήγαινες σε σχολή χορού.
614
00:42:31,116 --> 00:42:35,328
Και στα δέκατα γενέθλιά σου,
ο μπαμπάς σου προσέλαβε έναν μάγο
615
00:42:35,370 --> 00:42:36,955
να διασκεδάσει στο πάρτι σου.
616
00:42:37,455 --> 00:42:40,958
Και το επόμενο καλοκαίρι πήγες
σε κατασκήνωση και ερωτεύτηκες
617
00:42:40,959 --> 00:42:43,168
την σύμβουλο λεσβία.
618
00:42:43,169 --> 00:42:44,546
Την σύμβουλο τένις.
619
00:42:45,463 --> 00:42:48,882
Μετά πήγες σε κάποιο
κοριτσίστικο σχολείο, έτσι;
620
00:42:48,883 --> 00:42:50,718
Και ήσουν αρχισυντάκτης του ετήσιου;
621
00:42:51,344 --> 00:42:54,263
Και μετά το καλοκαίρι
στις διακοπές στη Ναντάκετ,
622
00:42:54,264 --> 00:42:56,182
έκανες σεξ ασταμάτητα
με έναν χαζό τύπο
623
00:42:56,224 --> 00:42:57,515
από το
Βιρτζίνια Μίλιταρι Ινστιτούτο.
624
00:42:57,516 --> 00:43:00,435
Ήταν έξυπνος, και από το Έξετερ.
625
00:43:01,103 --> 00:43:02,729
Και ήταν στο Ίστ Χάμπτον.
626
00:43:04,356 --> 00:43:05,899
Αυτό είναι το στυλ σου.
627
00:43:08,068 --> 00:43:09,278
Αυτός είναι ο τύπος σου.
628
00:43:10,320 --> 00:43:12,531
Γιατί έρχεσαι εδώ
σαν να πηγαίνεις
629
00:43:12,573 --> 00:43:14,866
σε ανάγνωση ποιημάτων
στο Y.M.H.A.;
630
00:43:14,867 --> 00:43:17,910
Αντί να πηγαίνω να διαπράξω
μοιχεία στην 50ή Λεωφόρο.
631
00:43:17,911 --> 00:43:20,539
Πραγματικά, είναι αυτό για σένα,
κυρία Μπάλσερ;
632
00:43:20,956 --> 00:43:22,583
Σίγουρα όχι έρωτας.
633
00:43:23,500 --> 00:43:25,543
Λοιπόν, υπάρχουν,
πιστεύω, άλλοι όροι.
634
00:43:26,544 --> 00:43:29,589
Κράτα τους...
Για τα καταραμένα άθλια βιβλία σου.
635
00:43:30,923 --> 00:43:32,258
Ε, ρε φίλε.
636
00:43:33,092 --> 00:43:35,928
Περίμενε λίγο.
Περίμενε λίγο.
637
00:43:36,304 --> 00:43:37,638
Πάρε τα πίσω.
638
00:43:43,102 --> 00:43:44,395
Εντάξει.
639
00:43:45,938 --> 00:43:47,023
Είσαι καλός.
640
00:43:49,400 --> 00:43:50,610
Είσαι τόσο καλός...
641
00:43:51,193 --> 00:43:52,944
Δεν αντέχω να το σκέφτομαι.
642
00:43:58,241 --> 00:43:59,451
Λοιπόν...
643
00:44:02,996 --> 00:44:05,916
Τώρα, πες μου γιατί ήρθες
εδώ πάνω και το σκέφτεσαι.
644
00:44:07,626 --> 00:44:10,420
Επειδή τότε πρέπει να καταλάβω
γιατί ο Τζορτζ, ο συγγραφέας...
645
00:44:10,837 --> 00:44:13,632
Είναι επίσης ο Τζορτζ,
είναι σκόπιμα...
646
00:44:14,174 --> 00:44:16,092
Χοντροκομμένος και αγενής.
647
00:44:25,809 --> 00:44:29,480
Λοιπόν, τι λες να το παίξουμε
αυτή τη φορά πιο χαλαρά;
648
00:44:31,857 --> 00:44:33,067
Εντάξει.
649
00:44:33,525 --> 00:44:37,404
Τώρα... δεν θα ξαναβρεθούμε
για περίπου...
650
00:44:37,821 --> 00:44:40,699
Μια εβδομάδα.
Και δεν θα τηλεφωνήσουμε.
651
00:44:43,702 --> 00:44:45,994
Μην μου κάνεις αυτό το χαμόγελο.
Θα θες να με πάρεις τηλέφωνο.
652
00:44:45,995 --> 00:44:49,373
Τώρα, ας πούμε ότι έχουμε ραντεβού
σε μια εβδομάδα από σήμερα.
653
00:44:49,374 --> 00:44:50,499
Την ίδια ώρα.
654
00:44:50,500 --> 00:44:53,418
Κατά τη διάρκεια αυτής της εβδομάδας
θα σκεφτούμε τα πράγματα.
655
00:44:53,419 --> 00:44:55,712
Εσύ θα σκεφτείς αν
μπορείς να το αντέξεις
656
00:44:55,713 --> 00:44:58,508
όπως είναι,
καθαρό και απίστευτο σεξ.
657
00:44:59,092 --> 00:45:02,177
Και εγώ θα σκεφτώ τι
μπορώ ή δεν μπορώ να δεχτώ.
658
00:45:02,178 --> 00:45:04,554
Και τι σημαίνει αυτό;
— Σημαίνει ότι δεν είμαι
659
00:45:04,555 --> 00:45:07,474
σίγουρος αν θέλω να αντέξω
όλες τις συναισθηματικές σου εξάρσεις.
660
00:45:07,475 --> 00:45:10,727
Οι συναισθηματικές μου εξάρσεις;
— θα τρελαθείς για μένα.
661
00:45:10,728 --> 00:45:13,562
Πραγματικά.
Τρελή, αδύναμη στα γόνατα.
662
00:45:13,563 --> 00:45:15,147
Και μετά θα έχεις εξάρσεις
663
00:45:15,148 --> 00:45:17,400
και θα κάνεις σκηνές,
θα θυμώνεις,
664
00:45:17,401 --> 00:45:20,278
θα γίνεσαι κτητική
και θα έχεις απαιτήσεις.
665
00:45:20,279 --> 00:45:22,446
Άκου τον εαυτό σου.
666
00:45:22,447 --> 00:45:25,866
Τώρα, αν μέσα σε αυτήν την εβδομάδα
αποφασίσεις ότι το παράτησες
667
00:45:25,867 --> 00:45:27,743
ή δεν θέλεις να το παίξεις
με τον δικό μου τρόπο,
668
00:45:27,744 --> 00:45:29,870
απλώς μην με πάρεις
ή μην έρθεις.
669
00:45:29,871 --> 00:45:32,415
Και αν μέσα στην εβδομάδα
αποφασίσω ότι δεν το χρειάζομαι,
670
00:45:32,416 --> 00:45:34,041
θα σε πάρω
και θα σου πω να μην έρθεις
671
00:45:34,042 --> 00:45:36,378
ή απλά δεν θα
είμαι εδώ όταν εμφανιστείς.
672
00:45:37,087 --> 00:45:41,465
Όλη αυτή η αδικαιολόγητη θρασύτητα.
— Λοιπόν... τι λες;
673
00:45:42,550 --> 00:45:45,094
Τι λες; Συμφωνία;
674
00:45:47,221 --> 00:45:49,557
Συμφωνώ.
— Καλά.
675
00:46:04,572 --> 00:46:07,072
Φτου. Κρεμμύδια πριν το πρωινό.
676
00:46:07,073 --> 00:46:10,159
- Δεν μπορούσες να περιμένεις λίγο;
-Το φαγητό είναι στην τραπεζαρία.
677
00:46:10,160 --> 00:46:11,910
Δεν θα μυρίζεις τίποτα εκεί μέσα.
678
00:46:11,911 --> 00:46:15,540
Μυρίζεις τα καταραμένα κρεμμύδια
μέχρι και στο δωμάτιό μας.
679
00:46:15,582 --> 00:46:18,585
Αυτό με ξύπνησε.
Τι είναι αυτό;
680
00:46:19,377 --> 00:46:21,128
Κάτι για
τη γέμιση της γαλοπούλας.
681
00:46:21,129 --> 00:46:22,964
Φαίνεται βρώμικο.
682
00:46:26,593 --> 00:46:29,596
Τι είναι αυτή η βρώμικη μυρωδιά;
— Καλημέρα, Τζόναθαν.
683
00:46:30,764 --> 00:46:33,891
Θεέ μου. Κάνεις μεγάλη φασαρία;
684
00:46:34,308 --> 00:46:36,727
Φτιάχνω το δείπνο των Ευχαριστιών.
685
00:46:37,061 --> 00:46:40,147
Και αρκετά ειδικό,
όπως ζήτησες. Γιατί;
686
00:46:41,106 --> 00:46:45,110
Νιώθω ότι ξαναζώ
αυτή τη γαμημένη κατάσταση.
687
00:46:46,403 --> 00:46:48,447
Πιθανόν ήπιες
πολύ χθες το βράδυ.
688
00:46:49,073 --> 00:46:51,617
Γύρισε να κοιμηθείς. Θα νιώσεις
καλύτερα όταν ξυπνήσεις.
689
00:47:00,166 --> 00:47:02,501
Νιώθεις καλύτερα;
690
00:47:02,502 --> 00:47:03,836
Φαίνεσαι καλύτερα.
691
00:47:10,676 --> 00:47:12,219
Πού είναι τα κορίτσια;
692
00:47:12,220 --> 00:47:14,764
Βλέπουν τη παρέλαση των Ευχαριστιών
με κάποιους φίλους.
693
00:47:15,306 --> 00:47:17,183
Τέλεια.
694
00:47:17,850 --> 00:47:19,936
Έχουμε άπλετο χρόνο.
695
00:47:21,979 --> 00:47:23,397
Χρόνο;
696
00:47:23,398 --> 00:47:25,775
Για ένα μικρό ρολάρισμα στ’ άχυρα.
697
00:47:27,609 --> 00:47:30,320
Τώρα;— Ναι, φυσικά τώρα.
698
00:47:30,737 --> 00:47:32,446
Γλυκέ μου, δεν αισθάνεσαι καλά.
699
00:47:32,447 --> 00:47:33,989
Νιώθω καλά.
700
00:47:33,990 --> 00:47:36,326
Νιώθω αρκετά ερεθισμένος,
στην πραγματικότητα.
701
00:47:36,660 --> 00:47:39,162
Γίνεσαι αρκετά καυλιάρης
όταν ξαπλώνεις όλη μέρα στο κρεβάτι.
702
00:47:39,830 --> 00:47:42,207
Λοιπόν... Συγγνώμη, αλλά...
703
00:47:43,208 --> 00:47:44,793
Δεν έχω πραγματικά όρεξη.
704
00:47:45,877 --> 00:47:48,672
Δεν ξάπλωσα όλη μέρα στο κρεβάτι.
705
00:47:49,214 --> 00:47:51,299
Έτρεχα όλη μέρα.
706
00:47:51,883 --> 00:47:55,177
Και μένει ακόμα πολύ δουλειά.
707
00:47:55,886 --> 00:47:57,762
Κι αν δεν πάω να σβήσω το...
708
00:47:57,763 --> 00:48:00,641
Εντάξει, κατάλαβα.
709
00:48:03,102 --> 00:48:05,771
Μπορείς τουλάχιστον
να μου φέρεις κάτι να φάω;
710
00:48:07,022 --> 00:48:10,150
Βεβαίως. Τι θα ήθελες;
— Χυμό και καφέ,
711
00:48:10,151 --> 00:48:12,486
ένα αυγό τεσσάρων λεπτών και ένα σκον.
Χωρίς βούτυρο.
712
00:48:12,528 --> 00:48:14,280
Και μαρμελάδα δαμάσκηνο.
713
00:48:14,697 --> 00:48:17,031
Θα φάμε δείπνο...
— Εγώ πεινάω.
714
00:48:17,032 --> 00:48:18,534
Δεν έχω φάει όλη μέρα.
715
00:48:32,464 --> 00:48:35,383
Τι νόστιμο δείπνο, Τάιν.
716
00:48:35,842 --> 00:48:38,219
Δεν είναι υπέροχο, κορίτσια;
717
00:48:40,638 --> 00:48:43,349
Αυτό το κρασί λέγεται
Ρομανέ-Σεν-Βιβάν.
718
00:48:44,017 --> 00:48:45,267
Μπορείς να το πεις;
719
00:48:45,268 --> 00:48:47,687
Ρομανέ-Σεν-Βιβάν.
720
00:48:48,061 --> 00:48:51,230
Μπράβο. Πρέπει να μάθεις,
για να ξέρεις τα κρασιά όταν μεγαλώσεις.
721
00:48:51,231 --> 00:48:52,566
Δεν υπάρχει λόγος οι γυναίκες
722
00:48:53,317 --> 00:48:56,069
να μη ξέρουν όσο οι άντρες.
723
00:48:57,112 --> 00:48:59,406
Ακριβό για κρασί του ’64.
724
00:49:00,073 --> 00:49:04,118
Ακριβό, αλλά όχι... υπερόπτης.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
725
00:49:04,119 --> 00:49:06,245
Αυτή η γέμιση έχει διαφορετική γεύση.
726
00:49:06,246 --> 00:49:09,541
Γιατί δεν έφτιαξες την παλιά
γέμιση που αγαπάμε;
727
00:49:10,250 --> 00:49:13,545
Ο μπαμπάς ζήτησε συγκεκριμένα
κάτι διαφορετικό φέτος.
728
00:49:13,587 --> 00:49:14,922
Δεν είναι έτσι, Τζόναθαν;
729
00:49:15,546 --> 00:49:18,381
Είναι. Και χαίρομαι που το έκανα.
730
00:49:18,382 --> 00:49:20,926
Είναι τέλειο. Σούπερ-ντούπερ.
731
00:49:20,927 --> 00:49:23,261
Πάντα έλεγα πως έχεις τα φόντα
για σπουδαία μαγείρισσα.
732
00:49:23,262 --> 00:49:26,516
Τι έχει μέσα η γέμιση;
Αυτά τα καμπυλωτά;
733
00:49:27,099 --> 00:49:29,601
Παρακαλώ, μην μιλάς
με γεμάτο στόμα, Σίλβι.
734
00:49:29,602 --> 00:49:30,895
Οστρακοειδή.
735
00:49:32,813 --> 00:49:33,981
Σίλβι!
736
00:49:34,273 --> 00:49:36,984
Σίλβι! Τι εννοείς κάνοντας
ένα τόσο αηδιαστικό πράγμα;
737
00:49:37,777 --> 00:49:39,611
Σίλβι! Μιλάω σε σένα.
738
00:49:39,612 --> 00:49:41,446
Τι σημασία είχε
αυτή η αγριότητα;
739
00:49:41,447 --> 00:49:43,405
Οστρακοειδή! Με κάνουν να νιώθω άρρωστη.
740
00:49:43,406 --> 00:49:46,910
Εσύ και η Λιζ λατρεύετε τα οστρακοειδή,
— Ωμά με σάλτσα κοκτέιλ
741
00:49:46,952 --> 00:49:50,371
όχι όμως μέσα σε γαλοπούλα, για το Θεό.
742
00:49:50,372 --> 00:49:53,707
Σίλβι, θα ζητήσεις συγγνώμη
στη μητέρα σου τώρα αμέσως.
743
00:49:53,708 --> 00:49:55,501
Και μετά θα φας
αυτό το νόστιμο δείπνο
744
00:49:55,502 --> 00:49:57,628
που δούλεψε τόσο σκληρά να μαγειρέψει.
745
00:49:57,629 --> 00:49:59,672
Δεν είναι νόστιμο, είναι απαίσιο.
746
00:49:59,673 --> 00:50:02,299
Πουρές κάστανο, κρεμμύδι,
σέλερι και κρέμα.
747
00:50:02,300 --> 00:50:05,719
Ούτε η σαλάτα είναι κανονική.
Πορτοκάλια και κομμένα φυτά.
748
00:50:05,720 --> 00:50:07,597
Πήγαινε κατευθείαν στο δωμάτιό σου.
749
00:50:07,639 --> 00:50:09,890
Είμαι ευτυχισμένη να πάω στο δωμάτιό μου.
750
00:50:17,523 --> 00:50:19,024
Νιώθω κάπως παράξενα.
751
00:50:38,793 --> 00:50:41,044
Εδώ είναι ο Έλιοτ, Τζόναθαν.
Τι κάνεις;
752
00:50:41,045 --> 00:50:44,172
Έλι, φίλε παλιό. Τι κάνεις;
753
00:50:44,173 --> 00:50:46,968
Πέρασες καλά την Ημέρα των Ευχαριστιών;
— Υπέροχα, κι εσύ;
754
00:50:47,010 --> 00:50:49,052
Τέλεια.
Δεν θα μπορούσε να είναι καλύτερα.
755
00:50:49,053 --> 00:50:51,054
Λυπάμαι που σε ενοχλώ σε αργία,
756
00:50:51,055 --> 00:50:54,224
αλλά έχουμε μια μικρή
χρηματοοικονομική συνάντηση εδώ.
757
00:50:54,225 --> 00:50:56,810
Είσαι ελεύθερος να συμμετάσχεις;
— Φυσικά.
758
00:50:56,811 --> 00:50:59,272
Θα ήθελα πολύ.
Έρχομαι σε δέκα λεπτά.
759
00:51:09,197 --> 00:51:10,324
Τι ήταν αυτό;
760
00:51:11,658 --> 00:51:13,035
Τι ήταν τι;
761
00:51:14,703 --> 00:51:17,831
Αυτή η απαίσια φασαρία.
— Έσπασα ένα πιάτο.
762
00:51:20,375 --> 00:51:21,918
Δεν ακουγόταν σαν πιάτο.
763
00:51:26,673 --> 00:51:29,300
Γιατί βγαίνεις έξω;
— Πρέπει να ξέρεις.
764
00:51:29,301 --> 00:51:31,093
Άκουγες στην επέκταση.
765
00:51:31,927 --> 00:51:34,722
Γιατί ο κύριος Άσερ θέλει να πας
σε χρηματοοικονομική συνάντηση;
766
00:51:35,348 --> 00:51:37,683
Επειδή θα είμαι ένας από τους
μεγάλους επενδυτές
767
00:51:37,725 --> 00:51:39,185
στο νέο του αμπελώνα.
768
00:51:41,103 --> 00:51:42,229
Πόσα;
769
00:51:45,900 --> 00:51:48,276
Ποια νομίζεις ότι είσαι,
που με ρωτάς τόσο επίμονα;
770
00:51:48,277 --> 00:51:50,278
Πόσα επενδύεις, Τζόναθαν;
771
00:51:50,279 --> 00:51:52,615
Δεν μου αρέσει
να με ρωτάνε τόσο.
772
00:51:53,532 --> 00:51:56,827
Και δεν μου αρέσει να με παρακολουθούν
στο τηλέφωνο.
773
00:51:59,954 --> 00:52:02,582
Πώς μπορούμε να αντέξουμε
να επενδύσουμε σε αμπελώνα;
774
00:52:03,249 --> 00:52:05,960
Εγώ χειρίζομαι
τα οικονομικά εδώ.
775
00:52:12,258 --> 00:52:14,259
Άρα μπορείς να πάρεις
αυτόν τον κοφτερό τόνο
776
00:52:14,260 --> 00:52:16,930
και να κάνεις ''ό,τι καταλαβαίνεις''
με αυτό, γριά μου.
777
00:52:19,265 --> 00:52:22,394
Και αφού πέρασες
μια τόσο κουραστική μέρα...
778
00:52:23,770 --> 00:52:26,063
Σου προτείνω να πας
στο κρεβάτι.
779
00:52:26,480 --> 00:52:27,773
Και να χαλαρώσεις.
780
00:52:42,788 --> 00:52:44,123
Λοιπόν...
781
00:52:45,374 --> 00:52:46,542
Έχουμε κολλήσει.
782
00:52:48,168 --> 00:52:49,962
Τουλάχιστον για λίγο.
783
00:52:55,341 --> 00:52:56,551
Ποιος σου τα έμαθε όλα αυτά;
784
00:53:05,810 --> 00:53:07,895
Υπέροχα χέρια.
785
00:53:09,981 --> 00:53:12,275
Απίστευτα χέρια.
786
00:53:13,651 --> 00:53:15,403
Δεν σου τα έμαθε εκείνος.
787
00:53:17,071 --> 00:53:18,029
Ποιος;
788
00:53:18,030 --> 00:53:20,323
Αυτός ο βλάκας ο άντρας σου.
789
00:53:23,201 --> 00:53:25,620
Έκανες πολλά παιχνίδια
πριν τον παντρευτείς;
790
00:53:27,497 --> 00:53:28,623
Όχι πολλά.
791
00:53:29,624 --> 00:53:31,460
Λοιπόν, ποιο είναι το πρόβλημά του;
792
00:53:34,755 --> 00:53:35,963
Φαίνεται πως δεν το ξέρεις,
793
00:53:35,964 --> 00:53:38,049
αλλά είναι εξαιρετικός δικηγόρος.
794
00:53:41,386 --> 00:53:44,014
Θα καταλάβει πιθανόν τι συμβαίνει;
795
00:53:45,890 --> 00:53:47,850
Όχι, δεν με παρακολουθεί.
796
00:53:48,726 --> 00:53:52,395
Είναι... πολύ απασχολημένος
με τον εαυτό του τώρα.
797
00:53:52,396 --> 00:53:55,441
Πιθανόν έχει καμιά άλλη.
798
00:53:57,234 --> 00:53:58,360
Όχι.
799
00:53:59,862 --> 00:54:01,864
Απλώς βαριέται μαζί μου.
800
00:54:02,365 --> 00:54:04,534
Και με τον Κλέι, νομίζω.
801
00:54:04,408 --> 00:54:05,450
Λοιπόν, εσύ...
802
00:54:05,451 --> 00:54:07,912
Απλώς κάνεις κοπάνες πολύ
από τότε που παντρεύτηκες αυτόν;
803
00:54:11,665 --> 00:54:12,665
Ποτέ πριν.
804
00:54:14,417 --> 00:54:15,585
Αλήθεια;
805
00:54:16,669 --> 00:54:18,880
Λοιπόν, γιατί άργησες τόσο;
806
00:54:21,424 --> 00:54:22,675
Εμ...
807
00:54:24,886 --> 00:54:27,430
Πίστευα σε όλες αυτές
τις τετράγωνες αρετές.
808
00:54:28,515 --> 00:54:30,433
Πίστη και αφοσίωση.
809
00:54:31,100 --> 00:54:33,228
Τίποτα, θα καταλάβεις.
810
00:54:34,020 --> 00:54:36,523
Ναι. Τώρα πες μου
τον πραγματικό λόγο.
811
00:54:36,898 --> 00:54:38,399
Αυτός είναι ο πραγματικός λόγος.
812
00:54:40,234 --> 00:54:43,570
Και επίσης,
το σεξ δεν είναι τόσο σημαντικό για μένα.
813
00:54:46,907 --> 00:54:48,783
Όχι, πραγματικά δεν είναι.
814
00:54:48,784 --> 00:54:51,119
Το γλυκό μου ψαράκι.
815
00:54:51,870 --> 00:54:53,580
Το γλυκό μου ψαράκι.
816
00:54:54,206 --> 00:54:58,585
Δεν φέρεσαι σαν γυναίκα
που το σεξ δεν είναι σημαντικό.
817
00:55:00,504 --> 00:55:01,588
Ποιος σε έμαθε;
818
00:55:04,424 --> 00:55:07,467
Έλα. Πες μου.
Πώς ήταν;
819
00:55:07,468 --> 00:55:09,761
Μου αρέσει να ακούω
τέτοια πράγματα.
820
00:55:09,762 --> 00:55:11,222
Βογιάρος.
821
00:55:11,264 --> 00:55:14,600
Μην μου λες πως
δεν είμαι βογιάρος. Είμαι.
822
00:55:20,398 --> 00:55:21,482
Λοιπόν...
823
00:55:23,985 --> 00:55:26,571
Δεν υπήρχε κανείς...
Τέτοιος.
824
00:55:31,200 --> 00:55:33,410
Και άλλωστε,
δεν χρειάζεται να υπάρχει.
825
00:55:35,453 --> 00:55:37,497
Με... κάποιες γυναίκες...
826
00:55:38,623 --> 00:55:40,000
Το σεξ είναι απλώς...
827
00:55:41,543 --> 00:55:42,544
Ένστικτο.
828
00:55:44,296 --> 00:55:46,548
Θυμάσαι τι είπε ο Προυστ
για την Αλμπερτίν;
829
00:55:48,216 --> 00:55:49,342
Αυτή...
830
00:55:50,635 --> 00:55:52,304
Ενστικτωδώς ήξερε...
831
00:55:53,555 --> 00:55:55,724
Τι θα έδινε
ευχαρίστηση στο αντρικό σώμα.
832
00:55:57,809 --> 00:55:59,978
Αυτή... τι;
833
00:56:00,436 --> 00:56:03,355
Ενστικτωδώς ήξερε
τι θα έδινε ευχαρίστηση στο άντρα...
834
00:56:09,069 --> 00:56:11,571
Τζορτζ σε,
παρακαλώ μην γελάς μαζί μου.
835
00:56:11,572 --> 00:56:13,032
Θεέ μου.
836
00:56:13,574 --> 00:56:15,743
Το αστείο μου μωρό.
837
00:56:21,081 --> 00:56:24,043
"Η Αλμπερτίν
ενστικτωδώς ήξερε..."
838
00:56:24,543 --> 00:56:29,339
Θεέ μου. Θεέ μου, είσαι πολύ. Χαζούλα.
839
00:56:29,839 --> 00:56:33,593
Ο Προυστ ήταν ομοφυλόφιλος
και η Αλμπερτίν ήταν γαμώτο αγόρι.
840
00:56:35,053 --> 00:56:37,597
Λοιπόν, δεν πιστεύω
αυτή τη θεωρία.
841
00:56:38,765 --> 00:56:41,309
Πιστεύω πως ο χαρακτήρας της Αλμπερτίν
842
00:56:41,351 --> 00:56:44,019
ήταν βασισμένος σε μια πραγματική γυναίκα.
— Και ποιος σου το δίδαξε αυτό;
843
00:56:44,020 --> 00:56:46,314
Κάποιος ανούσιος καθηγητής
στο Sarah Lawrence;
844
00:56:46,356 --> 00:56:49,692
Σμιθ.
— Έλα. Έλα.
845
00:56:51,235 --> 00:56:54,154
Έλα. Έλα, γλυκιά μου.
846
00:56:54,613 --> 00:56:56,698
Γλυκιά μου κουκίδα.
847
00:56:57,282 --> 00:56:58,533
Είσαι πραγματικά έξυπνη,
848
00:56:58,700 --> 00:57:01,410
αλλά μερικές φορές έχεις ένα κουτί
γεμάτο μπίλιες για μυαλό.
849
00:57:01,411 --> 00:57:02,745
Και είσαι κακός,
σκληρός μπάσταρδος.
850
00:57:02,746 --> 00:57:05,415
Και καταφέρνεις να χαλάς
σχεδόν τα πάντα.
851
00:57:12,089 --> 00:57:13,547
Η λίστα μου για τα Χριστούγεννα.
852
00:57:13,548 --> 00:57:15,508
Αυτά που δεν
μπορούν να καλυφθούν με χρήματα
853
00:57:15,509 --> 00:57:18,094
και αυτά που απαιτούν
μια προσωπική πινελιά
854
00:57:18,095 --> 00:57:20,430
κάτι παραπάνω από χρήματα.
855
00:57:20,889 --> 00:57:23,890
Θα δεις ότι έβαλα προτάσεις
μετά από κάθε όνομα,
856
00:57:23,891 --> 00:57:25,642
με κάποιο ανώτατο όριο τιμής.
857
00:57:25,643 --> 00:57:28,562
Σε κάποιες περιπτώσεις,
έβαλα και καταστήματα.
858
00:57:29,021 --> 00:57:30,689
Το Lord & Taylor είναι καλό για μπότες
859
00:57:30,690 --> 00:57:33,109
και ξέρω πως η κυρία Νιούμπι
χρειάζεται ένα ζευγάρι.
860
00:57:33,442 --> 00:57:37,112
Με γούνα φλις θα είναι ωραίο,
όπως πρότεινα.
861
00:57:37,113 --> 00:57:38,738
Έβαλα κι το μέγεθός της.
862
00:57:38,739 --> 00:57:41,199
Υποθέτω θέλεις να κάνω
τα ψώνια των Χριστουγέννων;
863
00:57:41,200 --> 00:57:44,327
Ναι, θέλω.
Δεν έχω χρόνο φέτος.
864
00:57:44,328 --> 00:57:46,831
Παρεμπιπτόντως,
πώς πάνε οι απαντήσεις στο RSVP;
865
00:57:47,581 --> 00:57:49,707
Όλοι απάντησαν,
εκτός από επτά ή οκτώ.
866
00:57:49,708 --> 00:57:53,211
Τι γίνεται με την Σάρλοτ Ράντι
και την Τζούλι Χέις;
867
00:57:53,253 --> 00:57:55,088
Και τους Πάκαρντ;
Έχουν δεχτεί όλοι;
868
00:57:55,547 --> 00:57:57,382
Η Σάρλοτ Ράντι
και η Τζούλι Χέις δέχτηκαν,
869
00:57:57,424 --> 00:57:58,841
Η Τζόις Πάκαρντ τηλεφώνησε
το πρωί
870
00:57:58,842 --> 00:58:00,260
και είπε ότι δεν μπορεί να έρθει.
871
00:58:01,261 --> 00:58:03,638
Λυπάμαι πολύ που το ακούω.
872
00:58:04,723 --> 00:58:08,225
Πολύ, πολύ λυπάμαι.
Έδωσε κάποιο λόγο;
873
00:58:08,226 --> 00:58:10,478
Πάει κάπου για σκι.
874
00:58:10,854 --> 00:58:12,397
Κλόστερς ή Κιτζμπουέλ.
875
00:58:12,439 --> 00:58:15,441
Μερικοί άνθρωποι ξέρουν πραγματικά
πώς να ζουν, έτσι δεν είναι;
876
00:58:15,774 --> 00:58:18,484
Ελπίζω να έχεις κανονίσει να κάνεις
το διαμέρισμα την επόμενη εβδομάδα.
877
00:58:18,485 --> 00:58:20,695
Να γυαλιστούν τα πατώματα,
να πλυθούν τα παράθυρα.
878
00:58:20,696 --> 00:58:22,573
Έχεις παραγγείλει τα λουλούδια, έτσι;
879
00:58:24,450 --> 00:58:25,576
Όχι ακόμα.
880
00:58:29,496 --> 00:58:30,831
Όχι ακόμα;
881
00:58:31,373 --> 00:58:35,335
Ξέρεις ότι το πάρτι μας
είναι σε εννιά μέρες;
882
00:58:54,062 --> 00:58:55,521
Θέλω να μιλήσω μαζί σου.
883
00:58:58,649 --> 00:58:59,817
Για τι;
884
00:59:02,070 --> 00:59:03,863
Ξέρεις τι κάνει ο καπνός
στα δόντια σου;
885
00:59:06,032 --> 00:59:07,200
Τα λεκιάζει.
886
00:59:07,784 --> 00:59:09,992
Παρατήρησες ότι δεν
αφήνομαι να κυριαρχηθώ
887
00:59:09,993 --> 00:59:11,745
από έναν μικρό σωλήνα καπνού.
888
00:59:12,329 --> 00:59:14,873
Ήρθες να μιλήσουμε γι’ αυτό;
Το κάπνισμα;
889
00:59:19,503 --> 00:59:21,212
Θέλω να μιλήσουμε
για τον τρόπο που ζούμε.
890
00:59:21,213 --> 00:59:22,839
Ο τρόπος που ζούμε είναι γελοίος.
891
00:59:24,758 --> 00:59:26,802
Δεν θα μπορούσα να συμφωνήσω
περισσότερο.
892
00:59:27,719 --> 00:59:32,015
Τίνα, κάθομαι στο σαλόνι
προσπαθώντας να το καταλάβω.
893
00:59:32,557 --> 00:59:36,726
Γιατί, ακριβώς όταν πρόκειται
να ανακαλύψω το δημιουργικό μου δυναμικό,
894
00:59:36,727 --> 00:59:39,188
εσύ κάνεις τα πάντα
για να με κρατήσεις πίσω;
895
00:59:41,690 --> 00:59:45,444
Τι θα γινόταν αν πιστεύω
ότι μερικές από τις μεθόδους σου είναι λάθος;
896
00:59:47,071 --> 00:59:49,239
Αυτή η τρέλα που έχεις...
897
00:59:49,240 --> 00:59:52,535
Να κάνεις μεγάλα πάρτι
για τους λεγόμενους διάσημους...
898
00:59:52,868 --> 00:59:54,036
Να τρέχεις πίσω τους.
899
00:59:54,537 --> 00:59:56,872
Νομίζω ότι είναι ηλίθιο
και υποτιμητικό.
900
00:59:57,748 --> 01:00:01,502
Δεν νοιάζονται για σένα.
Θέλουν να σε χρησιμοποιήσουν.
901
01:00:01,544 --> 01:00:03,878
Γιατί δεν με αφήνεις
να το κρίνω εγώ;
902
01:00:04,546 --> 01:00:06,506
Γιατί; Γιατί δεν
συμμερίζεσαι την άποψή μου;
903
01:00:06,548 --> 01:00:08,550
Αντί να προσπαθείς
να με καταστρέψεις;
904
01:00:10,426 --> 01:00:13,346
Θέλεις να μάθεις την αλήθεια;
Ανησυχώ περισσότερο για τα κορίτσια.
905
01:00:13,388 --> 01:00:16,349
Τι στο διάολο εννοείς μ’ αυτό;
906
01:00:16,391 --> 01:00:19,477
Τα κορίτσια κοιτάζουν τις μητέρες τους
για να μάθουν πώς να γίνουν γυναίκες...
907
01:00:20,937 --> 01:00:23,522
Και σίγουρα δίνεις
μια απαίσια εικόνα.
908
01:00:23,523 --> 01:00:26,191
Λοιπόν, άκου εδώ,
Τζόναθαν Μπάλσερ,
909
01:00:26,192 --> 01:00:29,153
αν υπάρχει κάποια κακή επίδειξη
για αυτά τα κορίτσια,
910
01:00:29,154 --> 01:00:30,611
δεν είμαι εγώ.
911
01:00:30,612 --> 01:00:33,489
Οπότε κράτα τα λόγια σου
και μπες τα εκεί που ξέρεις.
912
01:00:33,490 --> 01:00:36,535
Ηρέμησε. Ηρέμησε.
Μην χρησιμοποιείς τέτοια χυδαία γλώσσα.
913
01:00:36,577 --> 01:00:38,244
Θα προσποιηθώ
ότι δεν είπες
914
01:00:38,245 --> 01:00:39,912
τίποτα από τα άσχημα
που μόλις είπες.
915
01:00:39,913 --> 01:00:43,207
Πολύ γενναιόδωρο από μέρους σου, πρέπει να πω.
916
01:00:43,208 --> 01:00:44,918
Έχω δείξει υπομονή...
917
01:00:45,377 --> 01:00:48,171
Έχω δείξει
φανταστική υπομονή...
918
01:00:48,172 --> 01:00:50,923
Περισσότερη υπομονή
από κάθε άλλον άντρα που ξέρω.
919
01:00:50,924 --> 01:00:54,052
Αλλά έχω φτάσει στα όριά μου.
Δεν ξέρω τι να κάνω.
920
01:00:54,636 --> 01:00:56,053
Με τι;
921
01:00:56,054 --> 01:01:00,308
Σε εννέα μέρες κάνουμε
ένα πάρτι για 100 άτομα.
922
01:01:01,017 --> 01:01:04,644
Πλήρωσα τον Μπομόν, τον πιο
ακριβό σερβιτόρο στη Νέα Υόρκη,
923
01:01:04,645 --> 01:01:07,940
για το φαγητό
και την εξυπηρέτηση. Ακόμη και τον πάγο.
924
01:01:08,649 --> 01:01:11,943
Θέλω να δω αν
μπορείς να κάνεις κάτι
925
01:01:11,944 --> 01:01:13,821
για να πετύχει το πάρτι.
926
01:01:14,614 --> 01:01:17,116
Θα έρθεις σε ένα πάρτι...
927
01:01:17,617 --> 01:01:19,951
που κάνουμε σε μια εβδομάδα...
928
01:01:19,952 --> 01:01:22,622
αν βρω έναν ασφαλή τρόπο να σε καλέσω;
929
01:01:26,917 --> 01:01:28,376
Με τίποτα.
930
01:01:31,755 --> 01:01:32,839
Γιατί;
931
01:01:34,424 --> 01:01:36,759
Πρώτον,
δεν μου αρέσουν τα πάρτι.
932
01:01:36,760 --> 01:01:39,553
Τα μισώ. Και δεύτερον,
933
01:01:39,554 --> 01:01:42,641
δεν παίρνω χαρά
από τέτοια πράγματα.
934
01:01:44,309 --> 01:01:45,976
Τι πράγματα;
935
01:01:45,977 --> 01:01:48,688
Αυτή τη βλακεία με το
"κανείς-δεν-ξέρει-εκτός-από-εμάς".
936
01:01:49,147 --> 01:01:52,107
Καημένο μου.
937
01:01:52,524 --> 01:01:55,527
Ήξερα ότι θα σ’ άρεσε
αυτή η φθηνή συγκίνηση.
938
01:01:56,820 --> 01:01:58,363
Σου το ζήτησα μόνο
939
01:01:58,364 --> 01:02:01,075
γιατί θα ήταν πιο υποφερτό
αν ήσουν εκεί.
940
01:02:05,204 --> 01:02:06,829
Αν μισείς τόσο τα πάρτι,
941
01:02:06,830 --> 01:02:09,166
τι έκανες στη γιορτή
όπου γνωριστήκαμε;
942
01:02:09,583 --> 01:02:11,710
Έψαχνα μια ψεύτικη γκόμενα.
943
01:02:12,127 --> 01:02:13,962
Τη ψηλή, λεπτή ξανθιά.
944
01:02:13,963 --> 01:02:16,632
Τι διαφορά κάνει ποια ήταν;
945
01:02:17,216 --> 01:02:20,551
Ακούγεται σαν να...
946
01:02:21,177 --> 01:02:22,595
Νοιάστηκες γι’ αυτήν.
947
01:02:23,263 --> 01:02:24,681
Νοιάζομαι;
948
01:02:25,807 --> 01:02:29,226
Χριστέ μου, αρχίζεις να γίνεσαι
ιδιοκτησιακή, ε;
949
01:02:29,227 --> 01:02:30,728
Την βλέπεις ακόμα;
950
01:02:34,190 --> 01:02:37,318
Έχεις κάνει έρωτα με εκατομμύρια
διαφορετικές γυναίκες, έτσι δεν είναι;
951
01:02:37,360 --> 01:02:40,196
Πάνω-κάτω μια ντουζίνα.
952
01:02:40,697 --> 01:02:44,408
Έχεις κάνει πολλή
πρακτική και εμπειρία.
953
01:02:44,409 --> 01:02:47,577
Δεν χαίρεσαι γι’ αυτό;
954
01:02:48,453 --> 01:02:49,704
Είμαι ζηλιάρα.
955
01:02:49,705 --> 01:02:52,332
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα
να ζηλεύεις.
956
01:02:52,374 --> 01:02:55,252
Γιατί; Επειδή είμαι παντρεμένη;
— Όχι.
957
01:02:55,711 --> 01:02:58,421
Επειδή μου δίνεις πολύ
λίγο χρόνο, αυτός είναι ο λόγος.
958
01:02:58,422 --> 01:03:00,214
Τι να κάνω εγώ ενώ εσύ
959
01:03:00,215 --> 01:03:03,592
αλλάζεις πάνες και τρέχεις
για δουλειές του Τζόναθαν;
960
01:03:03,593 --> 01:03:05,553
Και τώρα που το θυμήθηκα,
μπορείς να μου πεις
961
01:03:05,554 --> 01:03:07,722
ότι εσείς οι δυο δεν κάνετε σεξ;
— Όχι, δεν το κάνω.
962
01:03:07,723 --> 01:03:09,766
Λοιπόν, αν δεν μου αρέσει αυτό;
963
01:03:14,145 --> 01:03:15,479
Είσαι ζηλιάρης.
964
01:03:18,607 --> 01:03:20,900
Τι διαφορά έχει,
965
01:03:20,901 --> 01:03:25,530
αφού εσύ κι εγώ
έχουμε μόνο σεξουαλική σχέση;
966
01:03:25,531 --> 01:03:27,241
Σκατά σε όλα αυτά.
967
01:03:27,575 --> 01:03:29,618
Έλα, μωρό μου,
χάνουμε χρόνο.
968
01:03:31,245 --> 01:03:35,708
Ωχ! Θεέ μου, κρύο.
969
01:03:37,376 --> 01:03:38,794
Κατάρα.
970
01:03:40,253 --> 01:03:41,629
Γεια.
971
01:03:47,594 --> 01:03:49,220
Κοίτα τι έχω για σένα.
972
01:03:54,059 --> 01:03:55,602
Είναι ακόμα κρύο.
973
01:03:58,313 --> 01:04:02,024
Δεν έχεις ρόμπα;
— Ποτέ δεν είχα.
974
01:04:02,025 --> 01:04:02,942
Γιατί;
975
01:04:02,943 --> 01:04:05,111
Οι ρόμπες ήταν πολυτέλεια
εκεί που μεγάλωσα.
976
01:04:06,278 --> 01:04:07,780
Τώρα, είναι απλά μια συνήθεια.
977
01:04:08,655 --> 01:04:11,824
Τι μέρα έχουμε; Τρίτη;
Τι λες για Παρασκευή;
978
01:04:11,825 --> 01:04:14,161
Ξέρω ότι αυτό
θα επιβεβαιώσει την άποψή σου...
979
01:04:15,621 --> 01:04:18,582
Αλλά η αλήθεια είναι ότι
δεν μπορώ να σε δω πριν από την επόμενη βδομάδα.
980
01:04:20,042 --> 01:04:23,253
Και η επόμενη βδομάδα θα είναι η τελευταία
μέχρι και μετά τις γιορτές.
981
01:04:25,255 --> 01:04:26,632
Δεν θες να ξέρεις γιατί;
982
01:04:27,424 --> 01:04:28,926
Όχι, δεν με νοιάζει γιατί.
983
01:04:31,220 --> 01:04:33,846
Λοιπόν, ένας από τους λόγους
είναι αυτό το καταραμένο πάρτι που κάνουμε.
984
01:04:34,806 --> 01:04:37,182
Πρέπει να μείνω και να δω
να γυαλιστούν τα πατώματα
985
01:04:37,183 --> 01:04:40,561
και να πλυθούν τα παράθυρα.
Τέτοια ενδιαφέροντα πράγματα.
986
01:04:42,397 --> 01:04:45,608
Και μετά... την Παρασκευή,
πρέπει να πάω στον οδοντίατρο
987
01:04:45,650 --> 01:04:47,859
και στον κουρέα.
— Ναι.
988
01:04:47,860 --> 01:04:50,154
Την επόμενη βδομάδα μπορώ να σε δω
στην αρχή της βδομάδας.
989
01:04:51,030 --> 01:04:53,657
Επειδή θα μου 'ρθει η περίοδος
στο μέσο της βδομάδας.
990
01:04:53,658 --> 01:04:54,992
Δεν με πειράζει αυτό.
991
01:04:55,785 --> 01:04:58,204
Εμένα με πειράζει.
— Εσένα θα σε πείραζε.
992
01:04:58,996 --> 01:04:59,997
Τι τότε;
993
01:05:00,081 --> 01:05:02,623
Αυτό είναι συναρπαστικό,
με έναν τρομακτικό τρόπο.
994
01:05:02,624 --> 01:05:04,459
Μετά είναι οι διακοπές των Χριστουγέννων.
995
01:05:05,168 --> 01:05:08,045
Πρέπει να περάσω χρόνο με
τα κορίτσια, να τα πάω κάπου.
996
01:05:08,046 --> 01:05:10,214
Χριστέ μου, και έχεις το θράσος
να ζηλεύεις.
997
01:05:10,215 --> 01:05:13,009
Κοίτα, είναι 5:20,
δεν πρέπει να βιαστείς;
998
01:05:14,636 --> 01:05:16,888
Θες να με δεις
την επόμενη Τρίτη ή όχι;
999
01:05:18,056 --> 01:05:20,182
Φυσικά. Φυσικά, μωρό μου.
Η Τρίτη είναι καλή.
1000
01:05:20,183 --> 01:05:22,518
Θα έχω λίγο γκι
κρεμασμένο πάνω από το κρεβάτι.
1001
01:06:02,724 --> 01:06:04,808
Ααχ!
1002
01:06:04,809 --> 01:06:07,811
Ει, Τάιν, είσαι εσύ;
— Γεια.
1003
01:06:07,812 --> 01:06:09,856
Έλα μέσα.
Θέλω να σου δείξω κάτι.
1004
01:06:14,402 --> 01:06:15,862
Πώς φαίνονται;
1005
01:06:16,946 --> 01:06:17,947
Ωω, πολύ καλά.
1006
01:06:18,198 --> 01:06:20,449
Εκατόν πενήντα τρεις.
Ακόμα δέκα μέρες για τα Χριστούγεννα.
1007
01:06:20,450 --> 01:06:22,700
Είμαστε στα μισά.
— Μισά πού;
1008
01:06:22,701 --> 01:06:25,621
Λοιπόν... στείλαμε
300 κάρτες φέτος.
1009
01:06:26,163 --> 01:06:28,707
Θέλω να φτιάξεις μια λίστα
πριν τις πετάξεις.
1010
01:06:28,749 --> 01:06:30,625
Άσκοπο να στείλεις κάρτες
του χρόνου
1011
01:06:30,626 --> 01:06:32,920
σε ανθρώπους που δεν μπήκαν
καν στον κόπο να μας στείλουν.
1012
01:06:50,269 --> 01:06:51,896
Θυμήθηκα τι είπες.
1013
01:07:04,909 --> 01:07:07,912
Αυτά για την
ταλαιπωρημένη μου παιδική ηλικία;
1014
01:07:10,081 --> 01:07:12,332
Κοίτα, θα θύμωσες πολύ
αν το επέστρεφα
1015
01:07:12,333 --> 01:07:15,293
και έπαιρνα μερικά πουκάμισα;
Έχω λίγα πουκάμισα.
1016
01:07:15,961 --> 01:07:18,587
Μόνο και μόνο επειδή ντρέπεσαι
που δεν μου πήρες δώρο,
1017
01:07:18,588 --> 01:07:20,756
δεν σημαίνει
ότι πρέπει να γίνεις σκληρός.
1018
01:07:20,757 --> 01:07:22,759
Και ποιος είπε ότι δεν
σου πήρα δώρο;
1019
01:07:23,134 --> 01:07:26,428
Θα λιποθυμούσα αν μου έπαιρνες
ποτέ δώρο.
1020
01:07:26,429 --> 01:07:27,973
Θα το έκανες;
1021
01:07:42,319 --> 01:07:43,696
Άνοιξέ το.
1022
01:07:52,246 --> 01:07:55,416
Μη κάθεσαι έτσι.
Φόρεσέ το.
1023
01:07:57,626 --> 01:07:59,920
Τώρα; Εδώ;
1024
01:08:00,504 --> 01:08:02,339
Τώρα. Εδώ.
1025
01:08:03,465 --> 01:08:04,842
Ξαφνικά γίνεσαι σεμνή;
1026
01:09:16,077 --> 01:09:18,913
Όπως το περίμενα.
— τι;
1027
01:09:19,580 --> 01:09:21,290
Δεν δείχνεις καθόλου σέξι.
1028
01:09:23,376 --> 01:09:24,626
Παρόλα αυτά, είναι βελτίωση
1029
01:09:24,627 --> 01:09:28,588
σε σχέση με αυτά τα εσώρουχα της Destin
που φοράς πάντα.
1030
01:09:28,589 --> 01:09:29,965
Κλείσε το στόμα σου.
1031
01:09:30,423 --> 01:09:31,466
Κλείσε εσύ το δικό σου.
1032
01:09:36,262 --> 01:09:37,555
Έλα εδώ.
— Όχι.
1033
01:09:40,350 --> 01:09:41,518
Είναι...
1034
01:09:42,727 --> 01:09:44,312
Πολύ κρύο.
1035
01:09:50,151 --> 01:09:53,113
Δεν είναι άσχημο.
Καθόλου άσχημο.
1036
01:09:53,446 --> 01:09:56,281
Καλύτερο από το να κυκλοφορείς
με μια βρώμικη παλιά καμπαρντίνα.
1037
01:09:59,243 --> 01:10:01,953
Λοιπόν, αυτό ήταν.
Τα Χριστούγεννα τελείωσαν.
1038
01:10:01,954 --> 01:10:04,873
Ήμουν καλό παιδί
και ήρθε ο Άγιος Βασίλης.
1039
01:10:05,374 --> 01:10:06,583
Δεν ήρθε;
1040
01:10:08,168 --> 01:10:10,170
Τι θα κάνεις
τα Χριστούγεννα;
1041
01:10:11,630 --> 01:10:12,840
Γιατί;
1042
01:10:13,465 --> 01:10:16,343
Τι πρέπει να κάνω;
Τι κάνεις εσύ;
1043
01:10:17,010 --> 01:10:19,762
Πες μου, πώς γιορτάζεται
η γέννηση του Κυρίου
1044
01:10:19,763 --> 01:10:22,850
στη ζεστή και αγαπημένη
οικογένεια Μπάλσερ;
1045
01:10:33,568 --> 01:10:35,111
Σήκωσε το τηλέφωνο.
1046
01:10:38,448 --> 01:10:40,324
Σήκωσε το τηλέφωνο, ρε πούστη.
1047
01:10:44,704 --> 01:10:46,080
Εντάξει.
1048
01:10:51,626 --> 01:10:52,961
Γεια.
1049
01:10:54,629 --> 01:10:55,880
Όχι, έκανα ντουζ.
1050
01:10:55,881 --> 01:10:57,632
Γιατί μου άρεσε.
Γι’ αυτό.
1051
01:10:59,384 --> 01:11:02,052
Θα σταματήσεις επιτέλους
αυτή την ηλίθια εμμονή;
1052
01:11:02,053 --> 01:11:03,972
Όχι, είναι πολύ νωρίς.
1053
01:11:09,144 --> 01:11:10,895
Νόμιζα πως σου είπα
να το κόψεις.
1054
01:11:10,896 --> 01:11:12,481
Θα ‘έρθω
γύρω στις οκτώ.
1055
01:11:23,115 --> 01:11:26,534
Συμφωνήσαμε πως δεν έχεις
καθόλου το δικαίωμα να ζηλεύεις.
1056
01:11:26,535 --> 01:11:28,703
Δεν ζηλεύω.
— Τι;
1057
01:11:28,704 --> 01:11:31,706
Δεν ζηλεύω.
Απλώς νιώθω άσχημα.
1058
01:11:31,707 --> 01:11:33,458
Γιατί; Εσύ το ζήτησες.
1059
01:11:33,459 --> 01:11:36,252
Παρακάλεσες.
Με διέταξες να σηκώσω το τηλέφωνο.
1060
01:11:36,253 --> 01:11:38,380
Πώς γίνεται
να ήταν σήμερα στην πρίζα;
1061
01:11:38,714 --> 01:11:40,089
Φοβόσουν πως θα έχανες εκείνη την κλήση;
1062
01:11:40,090 --> 01:11:43,385
Χριστέ, έρχεται
η μεγάλη σκηνή της αγωνίας.
1063
01:11:43,928 --> 01:11:46,346
Δεν είμαι σίγουρη
αν αγόρασες εκείνο το σακάκι για μένα.
1064
01:11:46,679 --> 01:11:50,557
Λοιπόν, σου ταίριαζε, έτσι δεν είναι;
— Μπορεί να ταιριάζει σε πολλές...
1065
01:11:50,558 --> 01:11:52,018
Γκόμενες.
— Σε παρακαλώ.
1066
01:11:52,060 --> 01:11:54,561
Τι θες να αποδείξεις;
Ότι είμαι προδότης; Μπάσταρδος;
1067
01:11:54,562 --> 01:11:56,688
Το ξέρεις.
Γι’ αυτό έρχεσαι εδώ.
1068
01:11:56,689 --> 01:12:00,026
Αυτό σε ανάβει.
— Μερικές φορές με ανάβει.
1069
01:12:00,360 --> 01:12:02,778
Μερικές φορές μου φέρνει
ναυτία.
1070
01:12:02,779 --> 01:12:04,239
Όλα έχουν το τίμημά τους.
1071
01:12:05,657 --> 01:12:06,699
Το ξέρω.
1072
01:12:07,575 --> 01:12:08,784
Δεν είμαι σίγουρη
αν μπορώ να το πληρώσω.
1073
01:12:08,785 --> 01:12:11,704
Μπορείς ή όχι;
Αν όχι, ξεκόλλα.
1074
01:12:12,412 --> 01:12:14,247
Προσπαθείς να μπερδέψεις τα πράγματα,
όπως ήξερα πως θα κάνεις.
1075
01:12:14,248 --> 01:12:15,581
Όλο αυτό το παραμύθι με τα δώρα.
1076
01:12:15,582 --> 01:12:18,167
Τι σχέση έχουν τα δώρα
με σένα και μένα;
1077
01:12:18,168 --> 01:12:20,295
Χριστέ, πρέπει να είμαι τρελός.
1078
01:12:21,964 --> 01:12:25,050
Οποτεδήποτε δείχνεις σημάδια
ανθρωπιάς, θα νομίζω
1079
01:12:25,092 --> 01:12:27,635
ότι έχεις χάσει το μυαλό σου.
— Δεν είμαι άνθρωπος.
1080
01:12:27,636 --> 01:12:29,095
Συναισθηματικός.
1081
01:12:29,096 --> 01:12:31,639
Έχουμε μια φανταστική σεξουαλική σχέση.
1082
01:12:31,640 --> 01:12:32,766
Το σεξ είναι σεξ.
1083
01:12:33,100 --> 01:12:34,768
Ένα σεξ είναι ένα σεξ.
1084
01:12:35,185 --> 01:12:38,437
Θες να κάνεις σεξ;
Έλα εδώ και θα το κάνεις βασιλικά.
1085
01:12:38,438 --> 01:12:39,397
Δεν είναι αρκετό;
1086
01:12:39,398 --> 01:12:41,314
Γιατί στο διάολο
πρέπει να το ντύνεις
1087
01:12:41,315 --> 01:12:43,400
με όλο αυτό το σκουπίδι
και τα στολίδια;
1088
01:12:43,401 --> 01:12:45,986
Αν θες αυτό,
βρες έναν ωραίο
1089
01:12:45,987 --> 01:12:47,445
τύπο ένοχο
για μοιχεία μέσα στον κοινωνικό σου κύκλο.
1090
01:12:47,446 --> 01:12:49,907
Είναι μάστερ σ’ αυτές τις ανοησίες.
1091
01:12:55,930 --> 01:12:58,890
Δεν χρειάζεσαι γυναίκα.
Χρειάζεσαι μια σεξουαλική μηχανή.
1092
01:12:59,208 --> 01:13:01,752
Θα γλίτωνα σίγουρα από πολλά προβλήματα.
1093
01:13:02,879 --> 01:13:04,297
Καλά Χριστούγεννα!
1094
01:13:04,964 --> 01:13:08,091
Κυρία Μπάλσερ;
Υπηρεσία Μπομόν, κυρία.
1095
01:13:08,133 --> 01:13:11,468
Κύριε Μπομόν,
χαίρω πολύ που σας γνωρίζω.
1096
01:13:11,469 --> 01:13:14,055
Δεν είμαι κύριος ο Μπομόν.
Είμαι κύριος Ανρί.
1097
01:13:14,681 --> 01:13:17,142
Χαίρω πολύ, Ανρί.
1098
01:13:17,475 --> 01:13:19,476
Τι ώρα
έρχεται ο κύριος Μπομόν;
1099
01:13:19,477 --> 01:13:22,229
Ο κύριος Μπομόν δεν
έρχεται, κύριε Μπάλσερ.
1100
01:13:22,230 --> 01:13:26,151
Παρακαλώ, υπάρχει κάποιο μέρος
που οι άνθρωποί μου μπορούν να αλλάξουν ρούχα;
1101
01:13:26,693 --> 01:13:27,777
Δεν θα έρθει;
1102
01:13:28,612 --> 01:13:31,698
Εννοείς, δεν έρχεται καθόλου;
Φοβάμαι ότι δεν καταλαβαίνω.
1103
01:13:32,240 --> 01:13:34,782
Ο κύριος Μπομόντ εμφανίζεται μόνο
σε εκείνα τα πάρτι
1104
01:13:34,783 --> 01:13:36,035
όπου...
1105
01:13:36,493 --> 01:13:39,204
έχουν γίνει οι
απαραίτητες ρυθμίσεις.
1106
01:13:39,747 --> 01:13:40,998
Λοιπόν, εγώ...
1107
01:13:41,916 --> 01:13:43,667
Αυτό θα έπρεπε
να μου είχε ξεκαθαριστεί.
1108
01:13:44,668 --> 01:13:47,003
Δεν μου είπαν ότι πρέπει να γίνουν
ειδικές ρυθμίσεις
1109
01:13:47,004 --> 01:13:49,089
για να εμφανιστεί
ο κύριος Μπομόντ.
1110
01:13:51,467 --> 01:13:53,177
Πολύ εκνευριστικό.
1111
01:13:53,761 --> 01:13:56,679
Είναι πραγματικά σημαντικό;
— Ναι, και μάλιστα πολύ.
1112
01:13:56,680 --> 01:13:58,514
Πληρώνω αρκετά για να έρθει
ο Μπομόντ εδώ
1113
01:13:58,515 --> 01:14:00,557
και να δείξει το μούτρο του.
Θα μπορούσε να μου το είχε πει.
1114
01:14:00,558 --> 01:14:02,809
Έχεις απίστευτο θράσος.
1115
01:14:02,810 --> 01:14:05,771
Τώρα πώς στο διάολο εγώ κι η γυναίκα μου
θα μπορέσουμε να μπούμε και να βγούμε
1116
01:14:05,772 --> 01:14:08,982
από την πόρτα μας;
— Τι συμβαίνει, κύριε Μάγιερ;
1117
01:14:08,983 --> 01:14:10,692
Πρόβλημα; Είπα ότι
έχεις απίστευτο θράσος
1118
01:14:10,693 --> 01:14:13,613
που βάζεις αυτά της άθλιες
κρεμάστρες παλτών στο διάδρομο.
1119
01:14:14,781 --> 01:14:17,032
Συγγνώμη πολύ, αλλά βλέπετε,
έχουμε ένα μεγάλο πάρτι...
1120
01:14:17,033 --> 01:14:18,575
Δεν με νοιάζει αν έχετε
την τελευταία δείπνο.
1121
01:14:18,576 --> 01:14:21,329
Αυτές οι άθλιες κρεμάστρες
κλείνουν την πόρτα μου.
1122
01:14:21,371 --> 01:14:25,123
Πώς στο διάολο θα μπορέσουν οι φίλοι μας
να μπουν στο σπίτι μας;
1123
01:14:25,124 --> 01:14:28,376
Συγγνώμη πολύ, κύριε Μάγιερ.
— Να σου πω κάτι.
1124
01:14:28,377 --> 01:14:30,544
Δεν θα είχα έρθει εδώ να κάνω φασαρία,
1125
01:14:30,545 --> 01:14:32,880
αν δεν ήταν ο άντρας σου.
1126
01:14:32,881 --> 01:14:35,841
Αν ο άντρας σου δεν είχε χτυπήσει
το κουδούνι μου την προηγούμενη εβδομάδα
1127
01:14:35,842 --> 01:14:40,681
και δεν είχε ζητήσει... όχι, όχι.
Μου είπε να πάρω ένα καινούριο πατάκι.
1128
01:14:41,014 --> 01:14:44,351
Ο άντρας σου είπε
ότι το πατάκι μου είναι μια ασχήμια.
1129
01:14:44,393 --> 01:14:46,978
Αυτή ακριβώς τη λέξη χρησιμοποίησε.
Ασχήμια!
1130
01:14:46,979 --> 01:14:51,191
Μετά είχε το θράσος να μου ζητήσει
να μαζέψω τη βάση της ομπρέλας μου.
1131
01:14:51,233 --> 01:14:53,818
Αυτή είναι μια εισαγόμενη
βάση ομπρέλας.
1132
01:14:53,819 --> 01:14:55,694
Εννοώ, έχει απίστευτο θράσος.
1133
01:14:55,695 --> 01:14:58,614
Ποιος νομίζει ότι είναι
αυτός ο άντρας σου;
1134
01:15:00,157 --> 01:15:02,118
Δεν μπορείς να περιμένεις
μέχρι να αρχίσει το πάρτι;
1135
01:15:02,743 --> 01:15:04,661
Το πάρτι έχει ήδη αρχίσει.
1136
01:15:04,662 --> 01:15:06,830
Μητέρα, μητέρα.
1137
01:15:06,831 --> 01:15:08,790
Τι συμβαίνει;
1138
01:15:08,791 --> 01:15:12,044
Μπήκαμε στην αποθήκη και
είχε πιατέλες με καναπεδάκια
1139
01:15:12,086 --> 01:15:13,461
και πήγαμε να πάρουμε από ένα
1140
01:15:13,462 --> 01:15:15,381
και ένας ψηλός άντρας είπε
ότι αν αγγίξουμε οτιδήποτε,
1141
01:15:15,423 --> 01:15:17,090
θα μας κλειδώσει στα δωμάτιά μας.
1142
01:15:17,091 --> 01:15:18,591
Καλύτερα να τον συνετίσω εγώ.
1143
01:15:18,592 --> 01:15:20,885
Τίνα, μην τολμήσεις να μπεις εκεί.
1144
01:15:20,886 --> 01:15:22,344
Ο κύριος Ανρί έχει δίκιο.
1145
01:15:22,345 --> 01:15:25,431
Αυτοί είναι επαγγελματίες.
Αυτοί είναι τελειομανείς.
1146
01:15:25,432 --> 01:15:27,933
Αν ο κύριος Ανρί δεν θέλει
εσάς τις δύο κάτω από τα πόδια του,
1147
01:15:27,934 --> 01:15:31,145
να χαλάτε όλη τη σκληρή δουλειά τους,
τότε ακούστε τον.
1148
01:15:31,146 --> 01:15:34,065
Μπορούμε να πάρουμε μόνο ένα καναπεδάκι;
— Παρακαλώ;
1149
01:15:34,107 --> 01:15:35,441
Αυτό εξαρτάται από τον κύριο Ανρί.
1150
01:15:35,442 --> 01:15:37,234
Γιατί εξαρτάται από τον κύριο Ανρί;
1151
01:15:37,235 --> 01:15:38,485
Επειδή αυτός έχει τον έλεγχο εδώ.
1152
01:15:38,486 --> 01:15:40,696
Αυτός έχει τον έλεγχο εδώ;
Αυτό είναι το πάρτι μας.
1153
01:15:40,697 --> 01:15:41,906
Το πάρτι μου!
1154
01:15:42,282 --> 01:15:45,243
Το πάρτι μου! Δεν έχεις κουνήσει
ούτε ένα δαχτυλάκι γι’ αυτό το πάρτι.
1155
01:15:45,285 --> 01:15:50,080
Ο κύριος Ανρί είναι
υπάλληλος σ’ αυτό το σπίτι!
1156
01:15:50,581 --> 01:15:53,250
Αν θέλω να σερβίρω
καναπεδάκια στη Λούλου,
1157
01:15:53,292 --> 01:15:55,878
αυτή θα σερβίρω.
1158
01:15:59,715 --> 01:16:02,009
Η μητέρα σου είναι πολύ αστεία,
έτσι δεν είναι, κορίτσια;
1159
01:16:03,177 --> 01:16:05,053
Την άκουσες.
Άκουσες τι είπε.
1160
01:16:05,054 --> 01:16:07,055
Η μητέρα σου θέλει
να κάνει πάρτι για κανίς
1161
01:16:07,056 --> 01:16:09,433
αντί για πάρτι για ανθρώπους.
1162
01:16:10,934 --> 01:16:13,896
Μητέρα, πάρτι για κανίς!
1163
01:16:14,271 --> 01:16:16,646
Κακομοίρη.
1164
01:16:16,647 --> 01:16:19,441
Εντάξει τώρα. Πάτε.
Εσείς οι δύο πάτε να δείτε τηλεόραση.
1165
01:16:19,442 --> 01:16:21,526
Πηγαίνετε τώρα. Βιάσου. Βιάσου.
1166
01:16:21,527 --> 01:16:23,528
Δεν σε νοιάζει τι λες μπροστά τους, ε;
1167
01:16:23,529 --> 01:16:26,199
Κάνεις τις κόρες μου
να γελάνε μαζί μου;
1168
01:16:26,824 --> 01:16:28,826
Όπως πάντα,
τα καταλαβαίνεις όλα ανάποδα.
1169
01:16:29,285 --> 01:16:32,288
Τους δείχνεις
ότι με βρίσκεις γελοία.
1170
01:16:32,330 --> 01:16:34,831
Της ενθαρρύνεις
να με βρίσκουν γελοία!
1171
01:16:34,832 --> 01:16:36,666
Τι καταλαβαίνω ανάποδα;
1172
01:16:36,667 --> 01:16:39,754
Γιατί πρέπει να αντιδράς υπερβολικά σε όλα;
1173
01:16:40,171 --> 01:16:43,214
Τι καταλαβαίνω ανάποδα;
1174
01:16:43,215 --> 01:16:45,674
Τι καταλαβαίνει ανάποδα,
παλιέ μου φίλε;
1175
01:16:45,675 --> 01:16:48,011
Πίτερ. Τζόανι.
1176
01:16:56,561 --> 01:16:58,522
Πάρε αυτά τα ποτά.
1177
01:17:00,440 --> 01:17:04,151
Φέρε μου δύο j&b, λίγο
νερό και λίγο λεμόνι.
1178
01:17:04,152 --> 01:17:05,153
Εντάξει; Ευχαριστώ.
1179
01:17:05,445 --> 01:17:06,987
Κοίτα. Μην φύγεις.
Θέλω να σου μιλήσω.
1180
01:17:06,988 --> 01:17:10,366
Μαρκ, πώς είσαι; Χαίρομαι που σε βλέπω.
Καλά Χριστούγεννα.
1181
01:17:14,161 --> 01:17:15,703
Τι θα πάρεις για τα Χριστούγεννα;
1182
01:17:15,704 --> 01:17:20,125
Μπύρα παρακαλώ και
μια διπλή βότκα τόνικ.
1183
01:17:20,126 --> 01:17:21,877
Ναι, ναι. Φυσικά.
1184
01:17:22,211 --> 01:17:24,046
Μπορείς να το φέρεις, παρακαλώ;
1185
01:17:24,505 --> 01:17:26,465
Σοβαρά, δεν θα άντεχα.
1186
01:17:26,841 --> 01:17:29,176
Θεϊκό πάρτι, άγγελε.
1187
01:17:29,218 --> 01:17:31,344
Βλέπω πως χρησιμοποιείς τους ανθρώπους
του Μπομόντ.
1188
01:17:31,345 --> 01:17:32,929
Έπρεπε να με καλέσεις.
1189
01:17:32,930 --> 01:17:35,181
Θα σου έλεγα για
αυτό το άλλο καινούριο πρόσωπο
1190
01:17:35,182 --> 01:17:37,183
που είναι απλώς υπέροχο.
1191
01:17:37,225 --> 01:17:39,101
Όλοι στον κόσμο
χρησιμοποιούν τον Μπομόντ
1192
01:17:39,102 --> 01:17:40,561
τα τελευταία χρόνια.
1193
01:17:40,562 --> 01:17:42,814
Αυτές οι ομελέτες του
είναι πια για πέταμα.
1194
01:17:43,982 --> 01:17:47,109
Αυτό θα φάμε.
Ομελέτες.
1195
01:17:47,110 --> 01:17:49,528
Αγάπη μου,
είπα κάτι λάθος.
1196
01:17:49,529 --> 01:17:51,530
Ήθελα μόνο να πω
ότι αν με καλούσες,
1197
01:17:51,531 --> 01:17:53,783
θα μπορούσα
να σου δώσω κάποια συμβουλή.
1198
01:17:55,743 --> 01:17:58,745
Έχω μερικές συμβουλές
για σένα, άγγελε.
1199
01:17:58,746 --> 01:18:00,123
Για κάτι άλλο.
1200
01:18:01,082 --> 01:18:05,335
Θυμάσαι τι είπε ο Ιάγος
στον Μουρ στον Σαίξπηρ;
1201
01:18:05,627 --> 01:18:08,755
Κοίτα τη γυναίκα σου.
Παρατήρησέ την καλά.
1202
01:18:09,590 --> 01:18:12,926
Μόνο που πρέπει να
αντιστρέψεις τα φύλα, Τίνα, αγαπητή.
1203
01:18:14,261 --> 01:18:15,804
Γιατί, Σάρλοτ...
1204
01:18:16,263 --> 01:18:19,725
Δεν ήξερα
ότι έχεις ασχοληθεί με τα κλασικά.
1205
01:18:20,350 --> 01:18:21,934
Νόμιζα
ότι μπήκες στον κινηματογράφο
1206
01:18:21,935 --> 01:18:24,855
γιατί ήσουν
η αγαπημένη πόρνη της Μάντι Γκόρντον.
1207
01:18:26,356 --> 01:18:28,483
Βρώμικο μικρό σκουλήκι.
1208
01:18:36,365 --> 01:18:39,118
- Ο Ανρί έκλεισε το μεγάλο μπαρ.
- Το ξέρω.
1209
01:18:39,577 --> 01:18:42,662
Είναι πολύ νωρίς.
Ο κόσμος θέλει να πιει,
1210
01:18:42,663 --> 01:18:44,874
- όχι να σκέφτεται το φαγητό.
- Το ξέρω.
1211
01:18:45,291 --> 01:18:48,126
Σταμάτησέ τον.
Κάνε τον να ξανανοίξει το μπαρ.
1212
01:18:48,127 --> 01:18:50,254
Του το ζήτησα ήδη.
1213
01:18:50,296 --> 01:18:52,797
Λέει πως έχει
άλλη μια δεξίωση απόψε
1214
01:18:52,798 --> 01:18:55,634
και αν θέλουμε φαγητό,
πρέπει να γίνει τώρα.
1215
01:18:55,635 --> 01:18:59,346
Κι αν δεν το θέλουμε,
πρέπει να το πληρώσουμε ούτως ή άλλως.
1216
01:19:00,972 --> 01:19:02,349
Θεέ μου.
1217
01:19:05,644 --> 01:19:08,062
Έχει κλείσει και εδώ το μπαρ;
1218
01:19:08,063 --> 01:19:09,813
Κάτσε, γλυκιά μου.
Είσαι με κάποιον;
1219
01:19:09,814 --> 01:19:11,106
Ποτέ δεν θα βρούμε τραπέζι στου Ελέιν.
1220
01:19:11,107 --> 01:19:13,443
Θέλω να πάμε στου Ελέιν.
Νομίζω ότι θα είναι εκεί ο Τζορτζ.
1221
01:19:13,485 --> 01:19:15,152
Πώς ξέρεις ότι θα είναι εκεί ο Τζορτζ;
1222
01:19:15,153 --> 01:19:16,613
Τζορτζ;
— Θέλω να χορέψω.
1223
01:19:16,655 --> 01:19:18,614
Ας πάμε κάπου
που θα φάμε κάτι
1224
01:19:18,615 --> 01:19:20,699
και μετά κάπου
που μπορούμε να χορέψουμε.
1225
01:19:20,700 --> 01:19:23,786
Θέλω να ξέρω πώς ξέρεις
πού τρώει απόψε ο Τζορτζ;
1226
01:19:23,787 --> 01:19:25,620
Ποιος Τζορτζ;
— Γιατί να μην φάμε
1227
01:19:25,621 --> 01:19:28,373
μια γρήγορη ομελέτα εδώ
και μετά πάμε κάπου να χορέψουμε;
1228
01:19:28,374 --> 01:19:31,001
Δεν θέλω
καμιά χαζή ομελέτα, γι' αυτό.
1229
01:19:31,335 --> 01:19:33,295
Έλα, παιδιά. Πάμε.
1230
01:19:33,337 --> 01:19:36,340
Έλα, γλυκιά μου.
Εδώ δεν έχει ζωή.
1231
01:20:40,068 --> 01:20:42,236
Οι άνθρωποι του Μπομόντ άφησαν
σίγουρα αυτό το μέρος σε καλή κατάσταση.
1232
01:20:42,237 --> 01:20:43,863
Πρέπει να το πεις αυτό.
1233
01:20:43,864 --> 01:20:46,615
Οι άνθρωποι του Μπομόντ άφησαν
σίγουρα αυτό το μέρος σε καλή κατάσταση.
1234
01:20:47,033 --> 01:20:49,243
Εννοώ, δεν φαίνεται καν
πως έγινε πάρτι εδώ.
1235
01:20:49,785 --> 01:20:51,537
Έγινε πάρτι εδώ;
1236
01:20:52,580 --> 01:20:55,707
Πάντως, τι στο διάολο
είπες στη Σάρλοτ Ράντι;
1237
01:20:55,708 --> 01:20:57,625
Σας είδα να μιλάτε οι δυο σας,
και την επόμενη στιγμή
1238
01:20:57,626 --> 01:20:59,295
έτρεχε έξω από την πόρτα.
1239
01:21:00,046 --> 01:21:02,715
Γιατί νομίζεις
ότι είχα σχέση εγώ με αυτό;
1240
01:21:03,591 --> 01:21:04,925
Ίσως βαρέθηκε.
1241
01:21:06,052 --> 01:21:08,596
Ίσως δεν υπήρχαν
αρκετοί διάσημοι.
1242
01:21:11,474 --> 01:21:14,809
Ή ίσως απλώς
χρειαζόταν άλλη δόση.
1243
01:21:15,935 --> 01:21:19,814
Λοιπόν... συνολικά νομίζω
όλα πήγαν αρκετά καλά.
1244
01:21:24,778 --> 01:21:25,820
Δεν νομίζεις;
1245
01:21:28,114 --> 01:21:29,740
Πόσο κόστισε;
1246
01:21:29,741 --> 01:21:32,619
Τι στο διάολο σημασία
έχει πόσο κόστισε;
1247
01:21:36,581 --> 01:21:38,665
Θα στοιχημάτιζα πως κόστισε
πάνω από 1.000 δολάρια.
1248
01:21:38,666 --> 01:21:41,627
Τι σε νοιάζει;
Δεν έκανες τίποτα.
1249
01:21:45,089 --> 01:21:47,466
Δεν έπρεπε να ξεκινήσει
τις ομελέτες τόσο νωρίς.
1250
01:21:49,009 --> 01:21:51,804
Αλλά οι περισσότεροι ήταν πολύ
χαρούμενοι που τις είδαν.
1251
01:21:52,596 --> 01:21:56,849
Στις εννέα και τέταρτο,
ήταν 13 άτομα εδώ.
1252
01:21:56,850 --> 01:22:00,311
Τους μέτρησα.
— Θεέ μου, το ήξερα.
1253
01:22:00,312 --> 01:22:01,854
Πάντα πρέπει να μειώνεις τα πάντα.
1254
01:22:01,855 --> 01:22:04,149
Δεν είσαι ευτυχισμένη αν δεν
κοροϊδεύεις κάτι.
1255
01:22:08,486 --> 01:22:09,862
Πού είναι το πουλί μου;
1256
01:22:12,115 --> 01:22:15,993
Πού είναι το πουλί μου, το αλάσκινο
Εσκιμώο του Πόιντ Μπάροου;
1257
01:22:16,828 --> 01:22:17,870
Το κλέψανε.
1258
01:22:18,496 --> 01:22:19,622
Το κλέψανε;
1259
01:22:19,664 --> 01:22:21,581
Είδα έναν άντρα
να το βάζει στην τσέπη του.
1260
01:22:21,582 --> 01:22:23,333
Γι... γιατί δεν
πήγες κατευθείαν
1261
01:22:23,334 --> 01:22:25,460
να το πάρεις πίσω;
1262
01:22:25,461 --> 01:22:27,880
Ήταν ένας από τους διάσημους σου.
1263
01:22:28,673 --> 01:22:32,844
Πώς τον λένε...
Που κέρδισε το βραβείο Πούλιτζερ.
1264
01:22:38,807 --> 01:22:40,642
Έχεις σπυράκι στον κώλο.
1265
01:22:43,061 --> 01:22:44,186
Το ξέρω.
1266
01:22:44,187 --> 01:22:46,856
Γίνεσαι πολύ αδύνατη.
Βλέπω τις πλευρές σου.
1267
01:22:46,857 --> 01:22:49,191
Παρακαλώ, μη με πειράζεις, Τζορτζ.
1268
01:22:49,192 --> 01:22:50,193
Γιατί; Τι συμβαίνει;
1269
01:22:51,278 --> 01:22:52,571
Δεν ξέρω.
1270
01:22:54,197 --> 01:22:56,782
Είναι ο τρόπος που συμπεριφέρθηκες
όταν ήρθα σήμερα.
1271
01:22:56,783 --> 01:22:59,661
Γιατί; Πώς συμπεριφέρθηκα;
1272
01:23:01,704 --> 01:23:03,663
Τόσο αδιάφορα, σαν να μην πέρασαν
σχεδόν τρεις εβδομάδες
1273
01:23:03,664 --> 01:23:06,082
από τότε που με είδες.
— Τι περίμενες;
1274
01:23:06,083 --> 01:23:07,334
Κορύφωση βιολιού;
1275
01:23:16,051 --> 01:23:17,887
Τι συμβαίνει;
Γιατί κλαις;
1276
01:23:22,516 --> 01:23:23,933
Γιατί κλαις;
1277
01:23:23,934 --> 01:23:26,227
Ίσως γιατί σήμερα συνειδητοποίησα...
1278
01:23:26,228 --> 01:23:29,230
Ότι δεν θες να μάθεις
τίποτα απολύτως για μένα.
1279
01:23:30,023 --> 01:23:33,150
Ξέρεις ότι ούτε καν
ξέρεις τα ονόματα των κοριτσιών μου;
1280
01:23:33,151 --> 01:23:36,320
Δεν σε νοιάζει τίποτα
για μένα, στο διάολο.
1281
01:23:36,321 --> 01:23:37,571
Χριστέ μου.
1282
01:23:37,572 --> 01:23:39,365
Άσε τα κλάματα, εντάξει;
1283
01:24:12,606 --> 01:24:14,106
Βιάσου, αγάπη μου.
1284
01:24:14,107 --> 01:24:16,985
Δεν θέλω να γίνω απότομος,
αλλά δεν μπορείς να μείνεις πολύ σήμερα.
1285
01:24:17,486 --> 01:24:19,947
Δεν σκοπεύω
να μείνω πολύ.
1286
01:24:28,120 --> 01:24:29,372
Άκου, μωρό μου...
1287
01:24:29,705 --> 01:24:31,456
Ένας από τους λόγους
που σε άφησα να έρθεις σήμερα
1288
01:24:31,457 --> 01:24:33,960
ήταν γιατί εγώ, εεμ...
— "Σε άφησα να έρθεις σήμερα";
1289
01:24:36,504 --> 01:24:38,130
Ναι. Σε άφησα να μπεις σήμερα.
1290
01:24:39,298 --> 01:24:40,715
Ένας από τους λόγους ήταν ότι...
1291
01:24:40,716 --> 01:24:42,592
Ήθελα να πω
αυτά που έχω να πω από κοντά.
1292
01:24:42,593 --> 01:24:43,802
Θα το παρεξήγαγες
1293
01:24:43,803 --> 01:24:45,388
αν το έλεγα
στο τηλέφωνο.
1294
01:24:46,347 --> 01:24:48,347
Αποφάσισα ότι πρέπει
να κάνουμε ένα διάλειμμα.
1295
01:24:48,348 --> 01:24:52,142
Εσύ... έχεις κουραστεί από μένα.
— Όχι, γιατί εγώ είμαι κουρασμένος.
1296
01:24:52,143 --> 01:24:53,811
Είχα τρεις ώρες
ύπνου χτες το βράδυ
1297
01:24:53,812 --> 01:24:56,314
και δουλεύω σαν
τέρας μέρα και νύχτα.
1298
01:24:57,440 --> 01:24:59,401
Όταν δουλεύω,
δουλεύω σαν τρελός.
1299
01:24:59,943 --> 01:25:02,320
Δεν μπορώ να δουλεύω έτσι
και να κάνω άλλα πράγματα.
1300
01:25:03,446 --> 01:25:07,450
Αντίθετα με ό,τι μου αρέσει
να πιστεύω, δεν είμαι ο Σούπερμαν.
1301
01:25:11,871 --> 01:25:15,665
Τι εννοείς με το "άφησε το έτσι";
— Άφησε τα να κυλήσουν για λίγο.
1302
01:25:15,666 --> 01:25:17,584
Λέμε μερικές βδομάδες και μετά...
1303
01:25:17,585 --> 01:25:19,837
Όταν τα πράγματα ηρεμήσουν,
θα σου τηλεφωνήσω.
1304
01:25:21,297 --> 01:25:22,715
Πότε θα ηρεμήσουν;
1305
01:25:23,716 --> 01:25:26,260
Κοίτα, δεν σου ζητάω
να μου δώσεις εξηγήσεις.
1306
01:25:26,885 --> 01:25:28,304
Γράφεις κάτι;
1307
01:25:31,557 --> 01:25:32,891
Σε παρακαλώ πες μου.
1308
01:25:33,851 --> 01:25:36,061
Άρχισες κάτι
τα Χριστούγεννα;
1309
01:25:37,062 --> 01:25:38,647
Ξέρω ότι δεν μιλάς
για τη δουλειά σου,
1310
01:25:38,689 --> 01:25:40,816
αλλά μπορείς να μου πεις
τουλάχιστον αυτό, σωστά;
1311
01:25:44,694 --> 01:25:46,987
Ή μήπως... κάνεις χαζομάρες
1312
01:25:46,988 --> 01:25:50,574
με κάποια άλλη που σε έχει κάνει
τόσο καταπονημένο;
1313
01:25:50,575 --> 01:25:54,494
Ουπς. Τώρα έχουμε
μια ολόκληρη κρίση θυμού.
1314
01:25:54,495 --> 01:25:58,206
Ζώο. Σε μισώ.
— Ω, φίλε. Τα πάντα όλα.
1315
01:25:58,207 --> 01:26:00,834
Πώς μπορώ ποτέ
να αφήσω μέρος μου να σε αγγίξει;
1316
01:26:00,835 --> 01:26:02,670
Όχι όπως ούρλιαζες
μισή ώρα πριν.
1317
01:26:02,712 --> 01:26:04,546
Βρώμικε, σαδιστή πουτάνας γιέ.
1318
01:26:04,547 --> 01:26:07,049
Αν δεν το ξέρεις, μωρό μου,
αυτό ακριβώς έκανες.
1319
01:26:07,050 --> 01:26:10,176
Αυτό σε ανάβει,
αυτό κάνει το σεξ μας φανταστικό.
1320
01:26:10,177 --> 01:26:11,802
Έχεις δίκιο,
είμαι σαδιστής.
1321
01:26:11,803 --> 01:26:13,847
Και εσύ είσαι το τέλειο
πρόθυμο θύμα.
1322
01:26:17,267 --> 01:26:20,436
Καημένη νοικοκυρά. Δεν
μπορείς να το αντέξεις έτσι, ε;
1323
01:26:20,437 --> 01:26:22,772
Θέλεις να το δέσουμε
με καρδιές και λουλούδια
1324
01:26:22,773 --> 01:26:24,231
και στίχους του Χάμερσταϊν.
1325
01:26:24,232 --> 01:26:26,192
Σου το είπα. Σου το είπα.
Δεν το κατάλαβες;
1326
01:26:26,193 --> 01:26:28,235
Τώρα, άκου με. Πάντα
υπήρχαν άλλες γυναίκες
1327
01:26:28,236 --> 01:26:31,030
και πάντα θα υπάρχουν.
Γυναίκες και γυναίκες.
1328
01:26:31,031 --> 01:26:33,950
Τι σχέση έχει αυτό με σένα, καλή μου;
1329
01:26:34,868 --> 01:26:36,369
Είσαι άρρωστη.
1330
01:26:37,620 --> 01:26:38,954
Άρρωστη.
1331
01:26:41,082 --> 01:26:44,752
Πρέπει να παριστάνεις
τον μεγάλο, αρρενωπό...
1332
01:26:46,045 --> 01:26:49,381
Επειδή στην πραγματικότητα είσαι ομοφυλόφιλος.
— Τώρα άκου, κορίτσι.
1333
01:26:49,382 --> 01:26:51,591
Πάρε αυτά τα ρούχα
και ντύσου.
1334
01:26:51,592 --> 01:26:54,135
Και φύγε
από το σπίτι μου σε ένα λεπτό
1335
01:26:54,136 --> 01:26:56,263
ή θα γίνεις
ένα ψυχολογικό ράκος.
1336
01:27:16,950 --> 01:27:18,410
Τι συμβαίνει;
1337
01:27:19,786 --> 01:27:21,162
Γιατί είσαι ξύπνιος;
1338
01:27:23,957 --> 01:27:26,960
Πίνω ζεστό γάλα με μέλι.
1339
01:27:27,961 --> 01:27:30,462
Η μητέρα μου μου το έδινε
όταν ήμουν παιδί...
1340
01:27:31,588 --> 01:27:33,382
Όταν τα κακά όνειρα με ξύπναγαν.
1341
01:27:34,341 --> 01:27:35,592
Η μητέρα σου;
1342
01:27:36,719 --> 01:27:38,178
Κακά όνειρα;
1343
01:27:47,187 --> 01:27:49,189
Γιατί δεν μπορείς να κοιμηθείς, Τζόναθαν;
1344
01:27:50,482 --> 01:27:53,860
Αναρωτιόμουν. Τι απέγιναν
οι κόκκινες τιράντες μου;
1345
01:27:53,861 --> 01:27:54,945
Ποιες κόκκινες τιράντες;
1346
01:27:54,987 --> 01:27:56,864
Τις φορούσα
το βράδυ που γνωριστήκαμε.
1347
01:27:57,197 --> 01:27:59,030
Τι απέγιναν;
1348
01:27:59,031 --> 01:28:02,201
Πρέπει να τις πέταξες
πολύ καιρό πριν.
1349
01:28:03,161 --> 01:28:06,329
Ήταν τόσο ζεστά
στο Δημοκρατικό κλαμπ και έβγαλα το σακάκι μου
1350
01:28:06,330 --> 01:28:10,042
και σου άρεσαν οι κόκκινες τιράντες μου.
Θυμάσαι, Τάιν;
1351
01:28:11,961 --> 01:28:14,921
Η ομιλία που έκανες
ήταν τόσο καλή.
1352
01:28:14,922 --> 01:28:16,549
Ναι; Ήταν;
1353
01:28:18,301 --> 01:28:19,594
Ήσουν έξυπνος...
1354
01:28:20,678 --> 01:28:22,013
Και γοητευτικός...
1355
01:28:24,765 --> 01:28:26,475
Και πολύ σέξι.
1356
01:28:28,185 --> 01:28:29,936
Η ομιλία μου για το νέο μέτωπο.
1357
01:28:30,812 --> 01:28:34,524
Θεέ μου, πόσο ήθελα να μπω
στην πολιτική τότε.
1358
01:28:34,941 --> 01:28:36,442
Θυμάσαι
πόσο ενθουσιασμένοι ήμασταν
1359
01:28:36,443 --> 01:28:38,445
για όσα συνέβαιναν
στην Ουάσινγκτον;
1360
01:28:39,988 --> 01:28:42,032
Ήμασταν τόσο νέοι και γεμάτοι ελπίδες.
1361
01:28:44,367 --> 01:28:45,368
Ακούγεται κλισέ...
1362
01:28:47,537 --> 01:28:51,249
Αλλά ήμασταν ιδεαλιστές.
Ή όχι, Τάιν;
1363
01:28:56,837 --> 01:28:58,214
Και τότε...
1364
01:28:59,965 --> 01:29:01,675
Ξαφνικά όλα τελείωσαν.
1365
01:29:03,761 --> 01:29:05,137
Απλώς εξαφανίστηκαν.
1366
01:29:09,266 --> 01:29:12,394
Ξυπνούσα στις τρεις το πρωί, κλαίγοντας.
1367
01:29:13,896 --> 01:29:15,606
Επειδή δεν υπήρχε πια.
1368
01:29:18,399 --> 01:29:20,360
Τώρα είναι τρεις το πρωί.
1369
01:29:27,116 --> 01:29:29,244
Τι συμβαίνει, Τζόναθαν;
1370
01:29:30,995 --> 01:29:33,414
Σχεδόν όλα
όσα μπορείς να φανταστείς.
1371
01:29:36,501 --> 01:29:37,669
Πες μου.
1372
01:29:40,088 --> 01:29:41,589
Θες στ' αλήθεια να μάθεις;
1373
01:29:46,510 --> 01:29:49,637
Το... το αμπέλι στη Γαλλία
είναι ολοκληρωτική καταστροφή.
1374
01:29:49,638 --> 01:29:51,306
Καμία ελπίδα ανάκτησης.
1375
01:29:52,307 --> 01:29:54,308
Τι συνέβη;
— Δεν ξέρω.
1376
01:29:54,309 --> 01:29:58,230
Κάποια ασθένεια φυτού. Σήψη ρίζας...
1377
01:29:58,272 --> 01:30:00,190
Κάθε κλήμα είναι γεμάτο.
1378
01:30:01,275 --> 01:30:04,444
Έβαλες πολλά χρήματα;
— Πάρα πολλά.
1379
01:30:05,529 --> 01:30:06,738
Πόσα;
1380
01:30:08,490 --> 01:30:09,658
Έχουμε ξεμείνει.
1381
01:30:10,117 --> 01:30:13,619
Πούλησα ακόμα και τις μετοχές μας
και χρωστάω.
1382
01:30:14,954 --> 01:30:16,622
Λοιπόν...
1383
01:30:20,209 --> 01:30:21,669
Απλά θα πρέπει...
1384
01:30:23,170 --> 01:30:26,424
Να κόψεις
και να ζήσεις πολύ διαφορετικά.
1385
01:30:28,885 --> 01:30:32,638
Μετά από όλα, έχεις ακόμα
καλά εισοδήματα από τη δουλειά.
1386
01:30:38,436 --> 01:30:39,603
Εμ...
1387
01:30:40,979 --> 01:30:44,024
Αυτό είναι άλλο θέμα. Εγώ...
1388
01:30:45,692 --> 01:30:47,360
Έχω πρόβλημα στη δουλειά.
1389
01:30:47,986 --> 01:30:49,111
Φαίνεται ότι ο Χόντισον
1390
01:30:49,112 --> 01:30:51,698
είναι πολύ δυσαρεστημένος
με εμένα τελευταία και...
1391
01:30:52,198 --> 01:30:55,534
Σήμερα προσπάθησα σε μια αγωγή
και έχασα.
1392
01:30:55,535 --> 01:30:58,121
Μου φέρθηκε
σαν γραφικός υπάλληλος.
1393
01:30:58,163 --> 01:31:00,457
Είπε... είπε ότι ίσως...
1394
01:31:01,374 --> 01:31:04,252
θα ψάχνω για άλλη δουλειά
αν δεν αλλάξω.
1395
01:31:08,213 --> 01:31:09,632
Τι άλλο, Τζόναθαν;
1396
01:31:14,136 --> 01:31:17,556
Εμ... Έχω εξωσυζυγική σχέση.
1397
01:31:25,606 --> 01:31:26,690
Ναι.
1398
01:31:29,234 --> 01:31:31,653
Ναι. Σε πήρε η Μάργκο;
Απειλούσε.
1399
01:31:31,654 --> 01:31:33,238
Θα την σκοτώσω αν το έκανε.
1400
01:31:37,116 --> 01:31:40,036
Το ήξερα όλον αυτόν τον καιρό,
χωρίς όμως να το ξέρω στ’ αλήθεια.
1401
01:31:41,162 --> 01:31:43,914
Δεν είμαι φτιαγμένος
για όλο αυτό το τζαζ.
1402
01:31:43,915 --> 01:31:46,500
Όλα τα ψέματα.
Όλες οι συμφωνίες.
1403
01:31:46,501 --> 01:31:47,627
Και η ενοχή.
1404
01:31:48,836 --> 01:31:50,588
Και...
1405
01:31:53,091 --> 01:31:56,052
Ξέρω
πως σε έχω παραμελήσει στο...
1406
01:31:56,761 --> 01:31:58,221
κρεβάτι.
1407
01:31:59,555 --> 01:32:01,431
Μισώ τον εαυτό μου γι’ αυτό.
1408
01:32:02,933 --> 01:32:04,351
Τάιν...
1409
01:32:06,561 --> 01:32:08,730
Περίμενα
μεγάλο σκηνικό γι’ αυτό.
1410
01:32:09,773 --> 01:32:12,401
Δάκρυα. Κατηγορίες.
1411
01:32:14,403 --> 01:32:18,073
Τάινα,
είσαι υπέροχη.
1412
01:32:20,325 --> 01:32:23,078
Τόσο υπομονετική και κατανοητική.
1413
01:32:24,246 --> 01:32:25,622
Σε παρακαλώ, μη.
1414
01:32:27,707 --> 01:32:29,417
Μην με κάνεις να φανώ...
1415
01:32:34,755 --> 01:32:36,090
τόσο ευγενική.
1416
01:32:37,758 --> 01:32:40,261
Είσαι καλός άνθρωπος, Τάινα.
1417
01:32:41,595 --> 01:32:42,805
Όχι, δεν είμαι.
1418
01:32:53,691 --> 01:32:55,275
Είμαι απλά ένας άνθρωπος.
1419
01:32:57,235 --> 01:32:59,112
Θέλεις διαζύγιο, Τάιν;
1420
01:33:01,364 --> 01:33:02,365
Ή...
1421
01:33:02,866 --> 01:33:06,161
Νομίζεις πως μπορούμε να μαζέψουμε
τα κομμάτια και...
1422
01:33:06,703 --> 01:33:09,789
Ίσως να φτιάξουμε έναν καλύτερο
γάμο απ’ ό,τι είχαμε ποτέ;
1423
01:33:16,129 --> 01:33:18,505
Λοιπόν, αυτό είναι.
Εκεί φτάσαμε.
1424
01:33:18,506 --> 01:33:21,424
Είναι πολύ άσχημο.
Ο πατέρας σου σου λέει την αλήθεια
1425
01:33:21,425 --> 01:33:23,425
και εσύ δεν ανοίγεις το στόμα σου
για τον φίλο σου.
1426
01:33:23,761 --> 01:33:26,471
Αφήνεις τον άτυχο να κουβαλάει
την ενοχή μόνος του και είσαι
1427
01:33:26,472 --> 01:33:28,389
ίσως πιο ένοχη κι εσύ.
— Τι υποχρέωση είχε,
1428
01:33:28,390 --> 01:33:30,725
να κάνει αυτόν το χαζό
να νιώσει καλύτερα;
1429
01:33:30,726 --> 01:33:34,395
Εγώ μπήκα στην ομάδα με την
προσδοκία να πάρω βοήθεια
1430
01:33:34,396 --> 01:33:37,774
για τα πολύ σοβαρά
και τρομερά προβλήματα της ζωής μου.
1431
01:33:37,775 --> 01:33:39,650
Έχει σύζυγο, εραστή,
1432
01:33:39,651 --> 01:33:41,944
και διαμέρισμα οκτώ δωματίων
στο πάρκο.
1433
01:33:41,945 --> 01:33:43,280
Γιατί χρειάζεται βοήθεια;
1434
01:33:43,322 --> 01:33:45,157
Δεν καταλαβαίνω το πρόβλημά της.
1435
01:33:45,491 --> 01:33:47,825
Ο άντρας σου δουλεύει σκληρά
για να σε στηρίξει.
1436
01:33:47,826 --> 01:33:50,660
Και σε αντάλλαγμα θέλει
το σπίτι καθαρό,
1437
01:33:50,661 --> 01:33:51,661
τα κουμπιά ραμμένα,
1438
01:33:51,662 --> 01:33:54,957
και ένα μέτριο ποσό
σεξουαλικής επαφής.
1439
01:33:55,333 --> 01:33:56,792
Λέω, ποιο είναι το πρόβλημά σου;
1440
01:33:56,793 --> 01:33:59,252
Είσαι τίποτα άλλο
παρά μια κακομαθημένη μεσοαστή.
1441
01:33:59,253 --> 01:34:01,838
Ακριβώς όπως η πρώην γυναίκα μου,
οπότε ξέρω τι λέω.
1442
01:34:01,839 --> 01:34:03,883
Περίμενε να ακούσεις
για μερικά από τα παράξενα.
1443
01:34:05,468 --> 01:34:07,385
Το κάνει στην ομάδα.
1444
01:34:07,386 --> 01:34:09,679
Τι γίνεται με αυτά τα δύο
γλυκά κοριτσάκια;
1445
01:34:09,680 --> 01:34:11,723
Να βεβαιωθείς
ότι ο δικηγόρος σου θα πάρει το σκύλο.
1446
01:34:11,724 --> 01:34:14,476
Αν ο άντρας σου το πάρει,
θα το αφήνει όλη μέρα
1447
01:34:14,477 --> 01:34:16,478
και αυτό δεν είναι καλό
για τα πούντλ.
1448
01:34:16,520 --> 01:34:18,229
Όταν ένα...
— Τα πούντλ δεν έχουν σημασία.
1449
01:34:18,230 --> 01:34:20,689
Ποιος στο καλό
νοιάζεται για τα πούντλ;
1450
01:34:20,690 --> 01:34:23,193
Εδώ έχουμε
μια σαθρή κατάσταση.
1451
01:34:25,946 --> 01:34:29,031
Θέλω να φτιάξω
ένα καμίνι στο γκαράζ μας.
1452
01:34:29,032 --> 01:34:32,576
Θέλω να έχω πηλό εκεί έξω
και έναν τροχό του κεραμέα
1453
01:34:32,577 --> 01:34:35,121
και να φτιάχνω γλάστρες.
«Όχι», λέει ο άντρας μου,
1454
01:34:35,122 --> 01:34:38,791
«καμία γυναίκα προέδρου
του διοικητικού συμβουλίου της Strasberg και Stern
1455
01:34:38,792 --> 01:34:40,168
δεν θα φτιάχνει γλάστρες.»
1456
01:34:40,210 --> 01:34:41,836
«Τι είναι το κακό
με τις γλάστρες;» τον ρωτάω.
1457
01:34:41,837 --> 01:34:44,337
«Αν θέλεις γλάστρες, πήγαινε
και αγόρασέ τις», μου λέει.
1458
01:34:44,338 --> 01:34:47,674
Εγώ δεν θέλω να αγοράσω γλάστρες.
Θέλω να τις φτιάξω.
1459
01:34:47,675 --> 01:34:51,386
Ο άντρας μου είναι ένας κανίβαλος
που καταβροχθίζει τους χυμούς της ζωής μου
1460
01:34:51,387 --> 01:34:53,721
Όπως ο άντρας σου
καταβροχθίζει τους χυμούς της ζωής σου.
1461
01:34:53,722 --> 01:34:55,431
Θα τον αφήσεις; Άφησέ τον.
1462
01:34:55,432 --> 01:34:57,892
Μείνε μαζί του
και μέτρα τις ευλογίες σου.
1463
01:34:57,893 --> 01:35:01,688
Κάνε το σωστό. Χώρισέ τον.
— Μαλάκα! Χώρισε!
1464
01:35:01,689 --> 01:35:03,941
Φύγε. Βρες δικηγόρο.
— Έξω!
1465
01:35:04,841 --> 01:35:08,741
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
1465
01:35:09,305 --> 01:36:09,572