1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:52,551 --> 00:00:56,851 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 3 00:00:58,051 --> 00:01:00,010 Καλημέρα. Καλημέρα. 4 00:01:00,011 --> 00:01:02,013 Ε, σίγουρα κοιμήθηκες του καλού καιρού. 5 00:01:02,347 --> 00:01:05,183 Ήσουν σαν νεκρή όταν χτύπησε το ξυπνητήρι. 6 00:01:06,475 --> 00:01:09,478 Είναι οκτώ παρά τέταρτο, Τάιν. Εγώ ξύπνησα πριν από ένα τέταρτο. 7 00:01:10,479 --> 00:01:11,522 Έλα, Τάιν. Σήκω. 8 00:01:14,734 --> 00:01:17,153 Για όνομα του Θεού, Τάιν, κουνήσου επιτέλους. 9 00:01:25,661 --> 00:01:28,914 Μακάρι να καταλάβαινα τι έχεις αυτές τις μέρες. 10 00:01:29,749 --> 00:01:31,709 Αλήθεια, ανησυχώ πολύ για σένα. 11 00:01:32,168 --> 00:01:35,002 Κοίτα πώς φαίνεσαι. Δεν δείχνεις καθόλου καλά. 12 00:01:35,003 --> 00:01:38,505 Το χρώμα σου είναι χάλια. Συμπεριφέρεσαι λες και είσαι εξαντλημένη. 13 00:01:38,506 --> 00:01:39,424 Πώς γίνεται να είσαι εξαντλημένη 14 00:01:39,425 --> 00:01:41,342 με το που ξυπνάς το πρωί; 15 00:01:43,219 --> 00:01:46,139 Και το χειρότερο; Έχεις αδυνατίσει υπερβολικά. 16 00:01:46,848 --> 00:01:49,851 Είχες υπέροχο κορμί παλιά. 17 00:01:50,685 --> 00:01:52,729 Έχεις γίνει σκέτος σκελετός. 18 00:01:53,229 --> 00:01:56,232 Και αυτά τα απαίσια μαλλιά σου… 19 00:01:56,900 --> 00:01:59,569 Απλώς... κρέμονται. 20 00:02:00,569 --> 00:02:03,238 Καμία φροντίδα. Καμία αισθητική. Λοιπόν… 21 00:02:03,989 --> 00:02:05,239 Ίσως δεν σε νοιάζει πώς φαίνεσαι 22 00:02:05,240 --> 00:02:07,242 μπροστά σε μένα και τα κορίτσια... 23 00:02:08,035 --> 00:02:09,953 Αλλά τι γίνεται με τον υπόλοιπο κόσμο; 24 00:02:11,205 --> 00:02:13,916 Είσαι η κυρία Τζόναθαν Μπάλσερ. 25 00:02:14,792 --> 00:02:16,043 Η γυναίκα μου. 26 00:02:19,671 --> 00:02:21,965 Η γυναίκα μου είναι αντανάκλαση του εαυτού μου. 27 00:02:23,801 --> 00:02:25,010 Σου τα λέω αυτά 28 00:02:25,052 --> 00:02:28,930 επειδή νοιάζομαι βαθιά για σένα, Τίνα. 29 00:02:30,932 --> 00:02:32,390 Τίνα, για όνομα του Θεού, 30 00:02:32,391 --> 00:02:35,144 ξέρεις τι κάνεις στους πνεύμονές σου; 31 00:02:38,731 --> 00:02:40,566 Χώρια την καρδιά σου. 32 00:02:41,275 --> 00:02:45,238 Ξέρεις τι κάνεις σε ολόκληρο το κυκλοφορικό σου σύστημα; 33 00:02:47,490 --> 00:02:49,534 Δηλαδή δεν έχεις καθόλου θέληση; 34 00:02:58,792 --> 00:03:00,168 Σβήσ' το, Τάιν. 35 00:03:13,181 --> 00:03:15,767 Αυτό είναι το πιο άψητο αυγό τεσσάρων λεπτών που έχω δει. 36 00:03:16,184 --> 00:03:17,978 Αν όντως είναι τεσσάρων λεπτών. 37 00:03:19,271 --> 00:03:21,605 Ε, Τάιν, αυτό είναι αυγό τεσσάρων λεπτών; 38 00:03:23,440 --> 00:03:25,316 Η μητέρα σου πήρε υποτροφία στο Σμιθ, 39 00:03:25,317 --> 00:03:27,570 αλλά δεν νομίζω να μπορεί να φτιάξει ένα σωστό αυγό. 40 00:03:30,281 --> 00:03:33,158 Κοίτα εκείνα τα μπαούλα. 41 00:03:34,243 --> 00:03:35,869 Έχουμε γυρίσει από το εξοχικό πάνω από δύο βδομάδες. 42 00:03:35,870 --> 00:03:37,621 Και δεν έχεις ξεπακετάρει ακόμη! 43 00:03:39,164 --> 00:03:41,791 Ε, Τάιν... Πάρε ένα πρακτορείο, 44 00:03:41,792 --> 00:03:44,461 φέρε μια πλύστρα να ξεπακετάρει εκείνα τα μπαούλα. 45 00:03:45,880 --> 00:03:48,673 Το μπέικον μου είναι έτοιμο; Πέρασε η ώρα. Οκτώ και είκοσι. 46 00:03:51,134 --> 00:03:52,510 Λίγο ακόμα τοστ, Τάιν. 47 00:03:54,470 --> 00:03:56,972 Ε, Τάιν, γιατί δεν ξεκινάς μια κανονική 48 00:03:56,973 --> 00:03:59,975 φθινοπωρινή καθαριότητα εδώ πέρα; 49 00:03:59,976 --> 00:04:02,936 Γυάλισε τα πατώματα. Πλύνε τα τζάμια. 50 00:04:02,937 --> 00:04:05,188 Κάνε το σπίτι να δείχνει πως ζουν μέσα άνθρωποι. 51 00:04:05,189 --> 00:04:06,983 Κανονικοί άνθρωποι. 52 00:04:09,277 --> 00:04:11,154 Είναι λίγο άψητο, έτσι; 53 00:04:11,863 --> 00:04:13,530 Συγγνώμη, το έφτιαξα βιαστικά. 54 00:04:13,531 --> 00:04:15,949 Γλυκιά μου, μπορώ να έχω λίγη μαρμελάδα δαμάσκηνο ακόμα, 55 00:04:15,991 --> 00:04:17,200 σε παρακαλώ; 56 00:04:24,958 --> 00:04:28,920 Μίλησα με το Χόντισον στο τηλέφωνο. Πετάμε για Γουίτσιτα το μεσημέρι. 57 00:04:28,921 --> 00:04:30,964 Μπορείς να μου ετοιμάσεις τη βαλίτσα, Τάιν; 58 00:04:31,006 --> 00:04:33,342 Θα περάσει η δεσποινίς Νιούμπι να την πάρει σε μια ώρα. 59 00:04:36,386 --> 00:04:39,847 Βάλε μέσα το γκρι καρό κοστούμι από τον Σιλς 60 00:04:39,848 --> 00:04:42,474 και τέσσερα ζευγάρια γκρι κάλτσες λισέλ. 61 00:04:42,475 --> 00:04:44,309 Κι επειδή θα είμαι στο δικαστήριο συνέχεια, 62 00:04:44,310 --> 00:04:47,187 δώσε μου τέσσερα γαλάζια πουκάμισα, δύο από βόιλε Οξφόρδης, 63 00:04:47,188 --> 00:04:48,897 δύο από βαμβάκι Σι Άιλαντ. 64 00:04:48,898 --> 00:04:52,233 Άφησα εσένα να διαλέξεις γραβάτες, αρκεί να ταιριάζουν με το κοστούμι. 65 00:04:52,234 --> 00:04:55,153 Μην ξεχάσεις τη ρόμπα μου από το Τέρνμπιλ & Άσερ. 66 00:04:55,154 --> 00:04:57,656 Και τα μαύρα παπούτσια μου με τα φτερά. Όχι τα καινούργια. 67 00:04:57,657 --> 00:04:59,824 Εκείνα που παρήγγειλα πέρσι από τον Πιλ. 68 00:04:59,825 --> 00:05:04,162 Και βάλε τα όλα στη βαλίτσα μου την καφέ από δέρμα μοσχαριού, 69 00:05:04,163 --> 00:05:05,748 εκείνη από τον Τ. Άντονι. 70 00:07:20,753 --> 00:07:23,421 Χριστέ μου. Θεέ μου. 71 00:07:23,422 --> 00:07:25,631 Τζόναθαν! Γύρισες. Δεν σε άκουσα να μπαίνεις. 72 00:07:25,632 --> 00:07:28,343 Χριστέ, ποτέ δεν βάζεις πάγο σ’ αυτό το πράγμα; 73 00:07:29,260 --> 00:07:31,136 Τι συμβαίνει; Έγινε κάτι; 74 00:07:31,137 --> 00:07:33,222 Ναι, έγινε κάτι. Το αεροπλάνο μου παραλίγο να συντριβεί. 75 00:07:33,223 --> 00:07:34,849 Αυτό έγινε. 76 00:07:35,350 --> 00:07:37,017 Πρόβλημα με τον τροχό προσγείωσης. 77 00:07:37,018 --> 00:07:38,937 Κάναμε κύκλους πάνω απ’ το Κένεντι για μία ώρα. 78 00:07:39,938 --> 00:07:41,688 Μετά ο πιλότος είπε ότι θα το προσπαθήσει. 79 00:07:41,689 --> 00:07:43,733 Αυτό μας είπε από το μεγάφωνο. 80 00:07:44,067 --> 00:07:45,734 Θα το δοκιμάσει. — Καημένε μου… 81 00:07:45,735 --> 00:07:47,987 Ολόκληρη ομάδα έκτακτης ανάγκης μας περίμενε. 82 00:07:48,363 --> 00:07:50,656 Αφροβόλα, ασθενοφόρα... Τι είναι αυτό; 83 00:07:50,657 --> 00:07:53,282 Θεέ μου, ξέρεις ότι σιχαίνομαι το άθλιο κινέζικο φαγητό. 84 00:07:53,283 --> 00:07:55,201 Δεν σε περίμενα πριν αύριο. 85 00:07:55,202 --> 00:07:56,702 Άσε τα κορίτσια να το φάνε. Εγώ θέλω να βγω έξω. 86 00:07:56,703 --> 00:07:58,913 Θα σου φτιάξω ένα μπέργκερ. — Δεν θέλω μπιφτέκι, διάολε. 87 00:07:58,914 --> 00:08:01,166 Θέλω ένα καλό δείπνο, έξω, με παρέα. 88 00:08:01,208 --> 00:08:03,209 Βρες κάποιον να πάμε στην Ελέιν μαζί. 89 00:08:03,210 --> 00:08:05,670 Πέρασε η ώρα. Είναι έξι και κάτι. Θα είναι όλοι πιασμένοι. 90 00:08:05,671 --> 00:08:08,381 Πάω για ντους. Κλείσε μια μπέιμπι σίτερ και πάρε τους Γουίλαρντ 91 00:08:08,382 --> 00:08:10,592 ή τους Μπαρντ. Κάποιον να βρεις! 92 00:08:20,351 --> 00:08:23,896 Λοιπόν, τι νέο έχουμε; Πήρε κανείς τηλέφωνο όσο έλειπα; 93 00:08:24,397 --> 00:08:26,107 Ορίστε κι η χαρά μας. 94 00:08:26,941 --> 00:08:30,736 Πήρε η Σαρλότ Ρέιντι. — Η... Σαρλότ Ρέιντι; 95 00:08:31,362 --> 00:08:34,281 Μπράβο! Γιατί δεν το είπες νωρίτερα; 96 00:08:34,282 --> 00:08:36,200 Διοργανώνει ένα γκαλά για τον Τζο Νέμλο 97 00:08:36,242 --> 00:08:38,578 με αφορμή τα εγκαίνια της έκθεσής του στη γκαλερί Φλάγκαν. 98 00:08:38,911 --> 00:08:40,288 Για δες, για δες. 99 00:08:40,621 --> 00:08:42,455 Αναρωτιέμαι τι την έκανε να τηλεφωνήσει τώρα. 100 00:08:42,456 --> 00:08:44,624 Δηλαδή, γιατί μας καλεί τώρα; 101 00:08:44,625 --> 00:08:46,918 Την είχαμε γνωρίσει πάνω από έναν χρόνο πριν. 102 00:08:47,752 --> 00:08:49,795 Γιατί... τι την έκανε ξαφνικά να αποφασίσει ότι εμείς... 103 00:08:49,796 --> 00:08:52,757 Ξέρεις... ότι είμαστε κατάλληλοι. — Κατάλληλοι; 104 00:08:53,216 --> 00:08:54,633 Ίσως... 105 00:08:54,634 --> 00:08:56,927 Ίσως επειδή μας είδε στους Χάμπτονς. 106 00:08:56,928 --> 00:09:00,557 Φίλε. Πολύ έξυπνο που περάσαμε εκεί το καλοκαίρι. 107 00:09:01,266 --> 00:09:05,978 «Μπουένα σέρα». «Μπουένα» σέρα. Το αρνί είναι «σένια» απόψε; 108 00:09:05,979 --> 00:09:07,938 Σκούζι; — «σένια». 109 00:09:07,939 --> 00:09:09,064 Όπως το φτιάχνουν οι Γάλλοι. 110 00:09:09,065 --> 00:09:12,735 Το αρνί είναι «πόκο κότο». Όπως το φτιάχνουν οι Ιταλοί. 111 00:09:13,986 --> 00:09:17,114 Είναι δηλαδή ωμό, όπως το προτιμούν οι Αμερικανοί; 112 00:09:17,948 --> 00:09:20,576 Ωμό, σινιόρε. — Θα πάρω το αρνί. 113 00:09:20,618 --> 00:09:22,744 Κι εγώ επίσης. Και θέλω να δω τη λίστα κρασιών. 114 00:09:22,745 --> 00:09:24,370 Όχι, όχι, όχι λίστα. 115 00:09:24,371 --> 00:09:26,372 Θα σας φέρω ένα ωραίο μπουκάλι Barolo. 116 00:09:26,373 --> 00:09:30,001 Τυχαίνει να θέλω Lambrusco. 117 00:09:30,002 --> 00:09:32,671 Όχι Lambrusco. Barolo. 118 00:09:33,255 --> 00:09:35,423 Τότε βεβαιώσου ότι είναι του '65. 119 00:09:35,424 --> 00:09:39,385 Το '65 είναι πολύ κακή χρονιά, κύριε. Θα σας φέρω του '64. 120 00:09:40,428 --> 00:09:41,930 Αχρείος. 121 00:09:42,597 --> 00:09:45,474 Ένα είναι σίγουρο. Πρέπει να κάνουμε ένα μεγάλο πάρτι. 122 00:09:45,475 --> 00:09:46,851 Γιατί είναι αυτό σίγουρο; 123 00:09:48,269 --> 00:09:50,772 Δηλαδή... τι μέγεθος πάρτι έχεις στο μυαλό σου; 124 00:09:51,147 --> 00:09:54,274 Περίπου 100 άτομα. Κάτι σαν κοκτέιλ με μπουφέ. 125 00:09:54,275 --> 00:09:55,901 Εκείνα τα ψευτοδείπνα που κάναμε 126 00:09:55,902 --> 00:09:59,030 δεν σημαίνουν τίποτα πια. — Τα έχουμε ξεπεράσει αυτά. 127 00:10:00,573 --> 00:10:02,533 Μπορώ να έχω άλλο ένα ποτό, Τζόναθαν; 128 00:10:05,703 --> 00:10:07,620 Θα βάλω τον Μπομόν να οργανώσει το πάρτι. 129 00:10:07,621 --> 00:10:09,914 Αυτόν που χρησιμοποιούν οι Γουίλις και οι Μπαρντς. 130 00:10:09,915 --> 00:10:11,624 Αλλά είναι τόσο πομπώδης. 131 00:10:11,625 --> 00:10:15,044 Πομπώδης, πομπώδης. Τι στο καλό σημαίνει αυτό; 132 00:10:15,045 --> 00:10:16,712 Αυτό που λέει το λεξικό. 133 00:10:16,713 --> 00:10:18,714 Κοίτα, μην ανησυχείς τώρα για αυτό. 134 00:10:18,715 --> 00:10:20,633 Ο Μπομόν είναι κλεισμένος για μήνες. 135 00:10:20,634 --> 00:10:23,011 Μάλλον δε θα μπορέσω να τον κλείσω πριν τα Χριστούγεννα. 136 00:10:23,512 --> 00:10:25,221 Λες να προλάβεις να γυαλίσεις 137 00:10:25,222 --> 00:10:26,640 τα ασημικά μέχρι τα Χριστούγεννα, Τάιν; 138 00:10:32,979 --> 00:10:34,396 Τι έπαθες τώρα; 139 00:10:34,397 --> 00:10:36,315 Για όνομα του Θεού. Συγκρατήσου. 140 00:10:36,357 --> 00:10:38,401 Οι άνθρωποι σε κοιτάζουν. 141 00:10:39,193 --> 00:10:40,486 Coraggio. 142 00:10:40,820 --> 00:10:43,030 Τι στο καλό είπε; 143 00:10:46,284 --> 00:10:47,535 Καληνύχτα, Τζόναθαν. 144 00:11:10,515 --> 00:11:12,017 Έι, Τάιν... 145 00:11:12,726 --> 00:11:15,020 Τι λες για λίγο σεξάκι στο σανό; 146 00:11:18,315 --> 00:11:20,608 Τζόναθαν, όχι απόψε. Είμαι... 147 00:11:21,192 --> 00:11:22,527 Πολύ κουρασμένη. 148 00:11:34,079 --> 00:11:36,206 Χριστέ μου, υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις πια; 149 00:11:46,759 --> 00:11:48,509 Μην ανησυχείς. Δεν πρόκειται να απαιτήσω 150 00:11:48,510 --> 00:11:50,721 τα δικαιώματά μου σαν σύζυγος και προστάτης εδώ μέσα. 151 00:11:54,599 --> 00:11:55,891 Ένα πράγμα θα απαιτήσω: 152 00:11:55,892 --> 00:11:58,561 Είμαστε καλεσμένοι αύριο στο στούντιο του Τζο Νέμλο. 153 00:11:58,603 --> 00:12:00,520 Θέλω να συνέλθεις. 154 00:12:00,521 --> 00:12:03,273 Και να κάνεις κάτι γι’ αυτά τα απαίσια μαλλιά σου. 155 00:12:13,284 --> 00:12:15,787 Κι αν κάποιος ρίξει ένα αναμμένο τσιγάρο εδώ μέσα; 156 00:12:16,621 --> 00:12:18,622 Όλος αυτός ο χώρος είναι παγίδα φωτιάς. 157 00:12:18,623 --> 00:12:21,083 Παγίδα φωτιάς; Είσαι τρελή. 158 00:12:26,630 --> 00:12:29,049 Γιατί πρέπει να κρέμεσαι πάνω μου; 159 00:12:30,175 --> 00:12:31,551 Ανασφάλεια. 160 00:12:39,768 --> 00:12:42,479 Τι θέλεις να πιεις; — Βότκα. 161 00:12:53,864 --> 00:12:55,783 Αν προσπαθούσε να φύγει όλος αυτός ο κόσμος ταυτόχρονα, 162 00:12:55,825 --> 00:12:57,827 θα ποδοπατούσαν ο ένας τον άλλο. 163 00:12:58,953 --> 00:13:01,454 Θεέ μου, νιώθεις το πάτωμα να τρέμει; 164 00:13:01,455 --> 00:13:03,541 Όλο αυτό θα καταρρεύσει. 165 00:13:03,958 --> 00:13:06,460 Πάω να μιλήσω στον Έλιοτ Άσερ. 166 00:13:06,502 --> 00:13:08,878 Ποιον; — Ξέρεις, τον μεσίτη. 167 00:13:08,879 --> 00:13:11,882 Τον εργολάβο. Εκείνον, με τη Σαρλότ Ράντι. 168 00:13:14,635 --> 00:13:18,012 Μην κρέμεσαι πάνω μου. Κοινωνικοποιήσου. 169 00:13:38,867 --> 00:13:39,908 Συγγνώμη. 170 00:13:39,909 --> 00:13:42,869 Σε είδα να στέκεσαι στην πόρτα όλο το βράδυ. 171 00:13:42,870 --> 00:13:44,996 Μήπως είδες μια ψηλή, αδύνατη ξανθιά με γυαλιά; 172 00:13:44,997 --> 00:13:47,123 Ήρθε ή έφυγε; 173 00:13:47,124 --> 00:13:48,541 Γιατί νομίζεις ότι στεκόμουν 174 00:13:48,542 --> 00:13:50,042 στην πόρτα όλο το βράδυ; 175 00:13:50,043 --> 00:13:52,629 Είναι κανένας άλλος εδώ με κόμμωση ιθαγενή; 176 00:13:53,630 --> 00:13:56,007 Την είδες; Ψηλή, αδύνατη ξανθιά; 177 00:13:56,008 --> 00:13:58,217 Όχι. — Γυαλιά με πράσινο σκελετό. 178 00:13:58,218 --> 00:13:59,635 Όχι. — Σίγουρα; 179 00:13:59,636 --> 00:14:02,096 Περίπου 1.80, πολύ αδύνατη. Δεν μπορεί να σου ξέφυγε. 180 00:14:02,097 --> 00:14:03,890 — Σίγουρα. — Δεν την είδες; 181 00:14:03,891 --> 00:14:06,351 Όχι. — Ψεύτρα σκύλα. 182 00:14:07,603 --> 00:14:09,687 Αυτό είναι φρικτό πράγμα να πεις για μια κυρία. 183 00:14:09,729 --> 00:14:11,813 Άντε χάσου, Ποκαχόντας. 184 00:14:11,814 --> 00:14:14,066 Θα σε καταγγείλω στη φεμινιστική ένωση. 185 00:14:24,827 --> 00:14:26,913 Είσαι παντρεμένη με τον... 186 00:14:27,455 --> 00:14:29,831 Πώς τον λένε; Εκείνον τον Μπάλσερ, έτσι δεν είναι; 187 00:14:29,832 --> 00:14:31,249 Τον λένε Τζόναθαν. 188 00:14:31,250 --> 00:14:33,544 Πόσο καιρό είσαι παντρεμένη με τον Τζόνα κάτι; 189 00:14:33,586 --> 00:14:34,836 Τι σε νοιάζει; 190 00:14:34,837 --> 00:14:36,921 Πόσων χρονών είσαι; 28, 29; 191 00:14:36,922 --> 00:14:38,715 Δεν είναι δική σου δουλειά. 192 00:14:39,591 --> 00:14:40,925 Χαλάρωσε, κούκλα, χαλάρωσε. 193 00:14:40,926 --> 00:14:42,886 Ξέρεις, είσαι σε χάλια κατάσταση. 194 00:14:43,386 --> 00:14:45,221 Γιατί με ανακρίνεις; 195 00:14:45,222 --> 00:14:47,056 Με ενδιαφέρεις.. 196 00:14:47,057 --> 00:14:49,183 Επειδή είμαι σε τόσο χάλια κατάσταση. 197 00:14:49,184 --> 00:14:50,727 Λοιπόν... 198 00:14:50,769 --> 00:14:52,938 Το πρόβλημά σου είναι προφανές. 199 00:14:53,438 --> 00:14:54,730 Κρίμα που δεν είσαι ο τύπος μου. 200 00:14:54,731 --> 00:14:56,733 Μοιάζεις με κανίβαλο. Φτηνή και ξηρή. 201 00:15:06,283 --> 00:15:08,952 Ε, σε είδα να μιλάς με τον Τζορτζ Πράγκερ. 202 00:15:08,953 --> 00:15:10,913 Ποιος είναι ο Τζορτζ Πράγκερ; — Ο συγγραφέας! 203 00:15:10,955 --> 00:15:13,164 Δεν τον αναγνώρισες, για όνομα του Θεού; 204 00:15:13,165 --> 00:15:16,377 Πώς είναι; — Γοητευτικός. Απλώς συναρπαστικός. 205 00:15:16,752 --> 00:15:20,421 Τζόναθαν, θέλω να πάω σπίτι. Πεθαίνω της πείνας. 206 00:15:20,422 --> 00:15:23,132 Ο Έλιοτ Άσερ μας κάλεσε να πάμε στο La Cope Bask μαζί του 207 00:15:23,133 --> 00:15:25,885 και με την... βοηθό του, μια κοπέλα που τη λένε Μάργκο. 208 00:15:25,886 --> 00:15:27,554 Θέλω απλώς ένα σάντουιτς. 209 00:15:27,555 --> 00:15:29,138 Μπορείς να πάρεις σάντουιτς στο La Cope Bask. 210 00:15:29,139 --> 00:15:31,432 Μπορείς να πάρεις ό,τι σου γουστάρει εκεί. 211 00:16:00,127 --> 00:16:03,630 Αυτό το Chateau Cheval Blanc ήταν απίστευτο. 212 00:16:03,672 --> 00:16:05,299 Ο Έλιοτ το παράγγειλε. 213 00:16:05,924 --> 00:16:08,677 Του 1945. 214 00:16:09,177 --> 00:16:11,430 Εντυπωσιάστηκες; 215 00:16:11,888 --> 00:16:14,558 Πρόσεξες πόσο σεβαστικός ήταν ο σομελιέ; 216 00:16:15,392 --> 00:16:19,813 Αχ, ο Έλιοτ είναι φανταστικός τύπος. Δεν συμφωνείς; 217 00:16:21,732 --> 00:16:24,191 Και η Μάργκο ήταν πολύ γλυκιά επίσης. 218 00:16:25,026 --> 00:16:26,944 Λες να κοιμάται μαζί της; 219 00:16:27,486 --> 00:16:28,987 Αν το κάνει, δεν είναι και τόσο 220 00:16:28,988 --> 00:16:31,741 — ικανοποιητική συμφωνία. — Τι σε κάνει να το λες; 221 00:16:32,325 --> 00:16:34,826 Γιατί όλο το δείπνο έπρεπε να απομακρύνω 222 00:16:34,827 --> 00:16:36,704 το ιδρωμένο του χέρι από το γόνατό μου. 223 00:16:37,788 --> 00:16:39,332 Τι έκανες στα μαλλιά σου; 224 00:16:40,791 --> 00:16:43,336 Τα κράτησα κάτω από το νερό μέχρι να πνιγούν. 225 00:16:44,712 --> 00:16:46,589 Εντάξει. Εντάξει. 226 00:16:47,048 --> 00:16:50,884 Είμαι απολύτως πρόθυμος να παραδεχτώ ότι κάνω λάθος, όταν κάνω. 227 00:16:56,473 --> 00:16:57,849 Είσαι θυμωμένη μαζί μου; 228 00:16:58,725 --> 00:17:00,477 Μην είσαι γελοίος, Τζόναθαν. 229 00:17:04,898 --> 00:17:07,067 Πόση ώρα θα χρειαστεί να στεγνώσουν; 230 00:17:09,861 --> 00:17:11,321 Περίπου μισή ώρα. 231 00:17:14,324 --> 00:17:16,201 — Γιατί; — Ε, λοιπόν... 232 00:17:17,702 --> 00:17:19,036 Σκεφτόμουν... 233 00:17:19,578 --> 00:17:20,954 Όταν στεγνώσουν... 234 00:17:22,122 --> 00:17:24,958 Μπορεί να δοκιμάσουμε λίγη παλιά καλή φάση στο σανό. 235 00:17:28,962 --> 00:17:31,131 Κάτι μυρίζει. 236 00:17:32,508 --> 00:17:33,675 Κοίτα. 237 00:17:33,676 --> 00:17:35,468 Καλύτερα να το καθαρίσεις αυτό 238 00:17:35,469 --> 00:17:38,055 πριν γυρίσει ο μπαμπάς σπίτι. — Γεια, κορίτσια. 239 00:17:38,097 --> 00:17:39,806 Η Λούλου ήταν πολύ άτακτη σήμερα. 240 00:17:39,807 --> 00:17:41,474 Η Λούλου έκανε χάλια στο χαλί. 241 00:17:41,475 --> 00:17:42,726 Εκεί. Το βλέπεις; 242 00:17:42,768 --> 00:17:45,061 Ακόμα φαίνεται. Μυρίζει φρικτά. 243 00:17:49,941 --> 00:17:52,109 Καταλαβαίνεις ότι αυτό το χαλί πρέπει να το ξαναστείλουμε 244 00:17:52,110 --> 00:17:53,903 για καθάρισμα; 245 00:17:53,945 --> 00:17:55,446 Καλησπέρα, Τζόναθαν. 246 00:17:56,072 --> 00:17:58,031 Ξέχασες να βγάλεις τον σκύλο; 247 00:17:58,032 --> 00:18:00,617 Ξέχασα να ανάψω το φως. Φοβάται το σκοτάδι. 248 00:18:00,618 --> 00:18:03,913 Αυτός ο σκύλος δεν είναι φυσιολογικός. Είναι νευρωτικός. 249 00:18:03,955 --> 00:18:05,540 Πρέπει να τον ξεφορτωθούμε. 250 00:18:06,165 --> 00:18:08,960 Τι έχουμε για δείπνο; — Μπριζόλα. 251 00:18:10,169 --> 00:18:11,836 Μπριζόλα. 252 00:18:11,837 --> 00:18:14,339 Αυτό το κρασί θα ταιριάξει τέλεια. 253 00:18:16,425 --> 00:18:20,886 Α, αυτή είναι μια πάρα πολύ, πολύ ωραία μπριζόλα πορτερχάουζ. 254 00:18:20,887 --> 00:18:24,181 Όμορφα μαρμαρωμένη. Στην πραγματικότητα, φαίνεται τόσο ωραία, που λέω να φτιάξω μια σαλάτα του Καίσαρα. 255 00:18:28,300 --> 00:18:29,500 Έχεις όλα τα υλικά; Αντσούγιες, κρουτόν; 256 00:18:30,198 --> 00:18:32,608 Όλα, Τζόναθαν. — Ωραία. Κανένα τηλεφώνημα; 257 00:18:33,536 --> 00:18:35,934 Ο κύριος Άσερ πήρε. Θέλει να του τηλεφωνήσεις απόψε. 258 00:18:36,134 --> 00:18:37,194 Νομίζω... 259 00:18:37,195 --> 00:18:38,904 Αν το παίξω σωστά, 260 00:18:39,363 --> 00:18:40,363 θα με βάλει 261 00:18:40,364 --> 00:18:42,491 σε μια πολύ καλή δουλειά. 262 00:18:43,075 --> 00:18:45,577 Πολύ, πολύ καλή. — Τι πράγμα; 263 00:18:45,578 --> 00:18:47,955 Μαζεύει επενδυτές για να αγοράσουν έναν αμπελώνα στη Γαλλία. 264 00:18:47,997 --> 00:18:51,207 Πώς σου φαίνεται αυτό, Τάιν; Θα είμαστε μαζί με τους Ρότσιλντ. 265 00:18:51,208 --> 00:18:53,960 Δεν μπορούμε να περιμένουμε μεγάλη απόδοση στην αρχή, 266 00:18:53,961 --> 00:18:55,503 αλλά δεν είναι αυτό το θέμα. 267 00:18:55,504 --> 00:18:58,339 Ποιο είναι το θέμα; 268 00:18:58,340 --> 00:18:59,633 Να βελτιώσουμε την ποιότητα του κρασιού. 269 00:19:00,092 --> 00:19:02,927 Ξέρεις, όπως ο Τζοκ Γουίτνεϊ με τα άλογα, 270 00:19:02,928 --> 00:19:05,388 να βελτιώσουμε τη ράτσα. 271 00:19:05,389 --> 00:19:06,765 Ποιοι "εμείς"; — Ένας από τους επενδυτές 272 00:19:06,766 --> 00:19:10,851 είναι ο Μάρτι Χάουσμαν, παραγωγός ταινιών. 273 00:19:10,852 --> 00:19:13,729 Μπορεί να αποδειχτεί μια καλή ευκαιρία για μένα, Τάιν. 274 00:19:13,730 --> 00:19:15,689 Ένας τρόπος να μπω στον κινηματογράφο. 275 00:19:15,690 --> 00:19:17,650 Κινηματογράφος; — Φυσικά. 276 00:19:18,026 --> 00:19:20,402 Έχω δημιουργικό δυναμικό σε αυτόν τον χώρο, 277 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 με τη φαντασία μου. Δες αυτό το διαμέρισμα. 278 00:19:23,364 --> 00:19:25,532 Με το ένστικτό μου για ιστορίες και σενάρια, 279 00:19:25,533 --> 00:19:27,159 θα μπορούσα να είμαι παραγωγός. 280 00:19:27,160 --> 00:19:29,162 Παραγωγός; Είσαι δικηγόρος. 281 00:19:29,579 --> 00:19:32,247 Δεν θα είμαι ποτέ ευτυχισμένος με ένα μόνο πράγμα. 282 00:19:32,248 --> 00:19:34,999 Πρέπει να εκφράζομαι με πολλούς τρόπους. 283 00:19:35,000 --> 00:19:36,752 Έτσι είμαι εγώ. 284 00:19:37,085 --> 00:19:39,880 Άνθρωπος της Αναγέννησης. — Ξέρεις... 285 00:19:40,422 --> 00:19:42,590 Καμιά φορά αναρωτιέμαι αν πήρα λάθος δρόμο 286 00:19:42,591 --> 00:19:44,343 βγαίνοντας από το Χάρβαρντ. 287 00:19:45,469 --> 00:19:46,469 Ίσως... 288 00:19:46,470 --> 00:19:48,471 Αντί να πάω νομική, 289 00:19:48,472 --> 00:19:51,183 θα έπρεπε να πάω στο Παρίσι και να γράψω ένα μυθιστόρημα ή... 290 00:19:51,558 --> 00:19:54,268 Ή να πάω στη Νέα Υόρκη, να ασχοληθώ με το θέατρο. 291 00:19:54,269 --> 00:19:57,231 Δεν έπρεπε να καταπιέσω τη δημιουργικότητά μου έτσι. 292 00:19:58,232 --> 00:20:00,441 Είμαι πολύ δημιουργικό άτομο. 293 00:20:03,194 --> 00:20:05,988 Τι λες γι’ αυτό; — Είναι μια δημιουργία. 294 00:20:07,406 --> 00:20:10,742 Μαμά, δεν θα φορέσεις αυτό το σύνολο, έτσι; 295 00:20:10,743 --> 00:20:12,203 Τι έχει αυτό το σύνολο; 296 00:20:12,245 --> 00:20:14,621 Φαίνονται όλα τα "βος" σου. — Τα τι; 297 00:20:14,622 --> 00:20:19,668 — "Βος", στήθη, καταλαβαίνεις. — Η σωστή λέξη είναι "στήθη". 298 00:20:19,669 --> 00:20:21,294 Σου έχω πει εκατό φορές 299 00:20:21,295 --> 00:20:23,548 να λες τα πράγματα με το όνομά τους. 300 00:20:23,923 --> 00:20:26,174 Είναι αηδιαστικά. — Τι είναι αηδιαστικό; 301 00:20:26,175 --> 00:20:28,175 Τα ονόματα που θέλεις να χρησιμοποιούμε. 302 00:20:28,176 --> 00:20:30,220 «Κόλπος», για όνομα του Θεού. 303 00:20:30,262 --> 00:20:32,429 Νομίζεις ότι «κακάκια» και «τσισάκια», 304 00:20:32,430 --> 00:20:35,559 ή «εκεί κάτω» είναι καλύτερα; 305 00:20:35,976 --> 00:20:38,519 Δεν πρέπει να ντρέπεσαι για τις φυσικές λειτουργίες. 306 00:20:38,520 --> 00:20:41,021 Και υποθέτω πως αυτό είναι φυσιολογικό ντύσιμο; 307 00:20:41,022 --> 00:20:44,150 Τόσο ανοιχτό που φαίνονται τα... στήθη σου; 308 00:20:46,862 --> 00:20:48,530 Μάλλον είναι η κυρία Πριντς. 309 00:20:49,322 --> 00:20:54,034 Δεν την αντέχω την κυρία Πριντς. Μυρίζει σαν βρεγμένο σκυλί. 310 00:20:55,953 --> 00:20:56,954 Κυρία Πριντς. 311 00:20:57,413 --> 00:20:59,038 Είστε τυχερός, κύριε Μπάλσερ. 312 00:20:59,039 --> 00:21:00,040 Καληνύχτα, κορίτσια. 313 00:21:00,291 --> 00:21:02,250 Δύο κορούλες γεμάτες αγάπη και γλύκα. 314 00:21:02,251 --> 00:21:03,751 Να είναι καλά. — Σίγουρα. 315 00:21:03,752 --> 00:21:05,795 Εγώ έχω δύο γιους που δεν βλέπω ποτέ. 316 00:21:05,796 --> 00:21:07,107 — ούτε ένα τηλεφώνημα. 317 00:21:07,131 --> 00:21:09,258 Γιατί δεν μπορούν να τηλεφωνήσουν μια φορά την εβδομάδα; 318 00:21:09,300 --> 00:21:10,508 Ίσως να χαλάσουν μια δεκάρα 319 00:21:10,509 --> 00:21:11,885 για να μάθουν ότι η μάνα τους ζει... 320 00:21:11,886 --> 00:21:13,094 — ...και αναπνέει ακόμα. 321 00:21:13,095 --> 00:21:15,179 Με το εμφύσημα και όλα. Όχι πεθαμένη στον τάφο. 322 00:21:15,180 --> 00:21:17,849 Δεν κοιμάμαι τα βράδια απ’ το κακό μου για τους γιους μου. 323 00:21:17,850 --> 00:21:20,101 Μπορούν να μείνουν ξύπνιες μέχρι να τελειώσει η εκπομπή, κυρία Πριντς. 324 00:21:20,102 --> 00:21:21,936 Μετά απ’ αυτό, φώτα σβηστά. — Κύριε Μπάλσερ, 325 00:21:21,978 --> 00:21:23,271 πριν φύγετε, παρακαλώ. 326 00:21:23,313 --> 00:21:25,439 Είναι θαύμα που δεν έσπασα το πόδι μου. 327 00:21:25,440 --> 00:21:27,108 Δεν κοιμάμαι απ’ τον πόνο. 328 00:21:27,150 --> 00:21:28,525 — και τους γιατρούς. 329 00:21:28,526 --> 00:21:30,527 Μια φτωχή χήρα σαν εμένα δεν πρέπει να πληρώνει γιατρούς 330 00:21:30,528 --> 00:21:33,030 για μια ρωγμή στο πεζοδρόμιο που ο δήμος αρνείται να φτιάξει. 331 00:21:33,031 --> 00:21:35,282 Αυτό που θέλω, κύριε Μπάλσερ, είναι να με εκπροσωπήσετε 332 00:21:35,283 --> 00:21:36,742 και να κάνετε μήνυση στο δήμο. 333 00:21:36,743 --> 00:21:39,787 Δεν αναλαμβάνω υποθέσεις προσωπικών τραυματισμών, κυρία Πριντς. 334 00:21:40,163 --> 00:21:42,915 Προηγούμενη Τρίτη, μέρα μεσημέρι, 335 00:21:42,916 --> 00:21:45,459 στη Μάντισον Άβενιου, μπροστά στο χαρτοπωλείο του Ρόκνερ. 336 00:21:45,460 --> 00:21:47,377 Συγγνώμη. Θα πρέπει να βρείτε κάποιον άλλο, κυρία Πριντς. 337 00:21:47,378 --> 00:21:49,462 Αντίο, κορίτσια. — Κάντε το δήμο να πληρώσει, 338 00:21:49,463 --> 00:21:52,089 κύριε Μπάλσερ. Πενήντα χιλιάδες δολάρια. 339 00:21:52,090 --> 00:21:53,967 Για τον πόνο μου, κύριε Μπάλσερ. 340 00:21:56,678 --> 00:21:58,304 Καμία ιδέα ποιοι είμαστε. 341 00:21:58,305 --> 00:22:00,349 Τι ευγενικό που ήρθατε. 342 00:22:00,766 --> 00:22:02,976 Πόσο γλυκό και ευγενικό εκ μέρους σας. 343 00:22:03,310 --> 00:22:06,103 Τώρα, να είστε καλά προβατάκια και πηγαίνετε να πιείτε κάτι. 344 00:22:06,104 --> 00:22:07,689 Τους ξέρετε όλους εδώ. 345 00:22:13,153 --> 00:22:15,070 Θεέ μου! 346 00:22:15,071 --> 00:22:17,365 Έχεις ξαναδεί τόσα ονόματα μαζεμένα; 347 00:22:17,949 --> 00:22:19,325 Νέβεν 348 00:22:19,367 --> 00:22:21,242 δεν είναι υπέροχο που αποκτήσαμε 349 00:22:21,243 --> 00:22:23,329 τόσο συναρπαστική κοινωνική ζωή; 350 00:22:23,746 --> 00:22:24,664 Υπέροχο. 351 00:22:24,665 --> 00:22:27,791 Κοίτα ποιος είναι εκεί. Αυτός είναι... 352 00:22:27,792 --> 00:22:31,712 Είναι... πώς τον λένε; Κέρδισε το Πούλιτζερ. 353 00:22:46,518 --> 00:22:49,229 Ποια είναι αυτή; — Κανείς. Η γυναίκα του Μπάλσερ. 354 00:23:10,582 --> 00:23:13,292 Έχω συνηθίσει να πληρώνω τέτοια ποσά. 355 00:23:13,293 --> 00:23:14,712 Αλλά είναι πολλά λεφτά. 356 00:23:17,631 --> 00:23:18,757 Γεια σας. 357 00:23:19,174 --> 00:23:20,592 Είμαι η Τίνα Μπάλσερ. 358 00:23:20,968 --> 00:23:22,761 Γνωριστήκαμε στο πάρτι του Τζο Νέμλο. 359 00:23:27,057 --> 00:23:28,474 Ψάχνατε για... 360 00:23:28,475 --> 00:23:31,603 Μια ψηλή, λεπτή ξανθιά με πράσινα γυαλιά. 361 00:23:32,771 --> 00:23:34,440 Ναι. 362 00:23:34,982 --> 00:23:37,608 Κυρία Μπάλσερ. Σάμιουελ Κίφερ. 363 00:23:38,109 --> 00:23:39,609 Χάρηκα. — Χαίρετε. 364 00:23:39,610 --> 00:23:41,237 Νομίζω πως πρέπει να το κάνεις αυτό, Τζορτζ. 365 00:23:41,279 --> 00:23:43,655 Ειδικά αφού είσαι το πιο φιλόδοξο κάθαρμα που ξέρω. 366 00:23:43,656 --> 00:23:45,907 Είμαστε φίλοι πολλά χρόνια. 367 00:23:45,908 --> 00:23:47,618 Στ’ αρχίδια μου η φιλία. 368 00:23:48,494 --> 00:23:49,620 Συγγνώμη. 369 00:23:52,915 --> 00:23:54,751 Γοητευτικό ζευγάρι. 370 00:24:08,972 --> 00:24:10,348 Γεια. 371 00:24:13,060 --> 00:24:14,685 Δεν γελούσαμε μαζί σου, ξέρεις. 372 00:24:14,686 --> 00:24:17,189 Δεν το νόμισα. — Ναι, το νόμισες. 373 00:24:17,522 --> 00:24:19,940 Αν δεν το ξέρεις, αυτό είναι λίγο τρελό. 374 00:24:19,941 --> 00:24:21,610 Άντε στο διάολο. 375 00:24:22,652 --> 00:24:23,820 Τι έχεις; 376 00:24:26,740 --> 00:24:29,826 Δεν μπορείς να χαλαρώσεις; — Άφησέ με ήσυχη. 377 00:24:30,701 --> 00:24:33,161 Ήρθα εδώ για να σου κάνω ένα κομπλιμέντο 378 00:24:33,162 --> 00:24:35,372 κι εσύ φέρεσαι λες και σε προσβάλλω. 379 00:24:36,082 --> 00:24:38,292 Κομπλιμέντο; — Ναι. 380 00:24:39,502 --> 00:24:41,670 Ειλικρινά, δεν σε αναγνώρισα πριν. 381 00:24:43,005 --> 00:24:45,758 Φαίνεσαι σαν εντελώς διαφορετική γυναίκα απόψε. 382 00:24:47,551 --> 00:24:48,719 Πες μου... 383 00:24:49,512 --> 00:24:51,263 Σου αρέσει το σεξ; 384 00:24:58,853 --> 00:25:00,480 Τι έχεις; Είσαι μεθυσμένη; 385 00:25:01,898 --> 00:25:02,982 Απλώς θυμωμένη. 386 00:25:03,775 --> 00:25:06,319 Τρελή, όπως είπες. — Στάσου. Έλα. 387 00:25:06,361 --> 00:25:07,570 Δεν τελείωσα. 388 00:25:08,029 --> 00:25:10,781 Αυτό μου φαίνεται βαρετό. — Δεν βαριέσαι, 389 00:25:10,782 --> 00:25:14,494 οπότε κόψε τις βλακείες. Στην πραγματικότητα, αρχίζεις να λιώνεις. 390 00:25:16,037 --> 00:25:17,872 Και μόλις αρχίζεις να πάλλεσαι. 391 00:25:19,249 --> 00:25:21,376 Ξέρεις, με τρελαίνεις. 392 00:25:23,086 --> 00:25:24,962 Κι εγώ σε τρελαίνω κι εσένα, έτσι δεν είναι; 393 00:25:27,214 --> 00:25:28,507 Μα... 394 00:25:29,716 --> 00:25:31,426 Θεέ μου. 395 00:25:32,344 --> 00:25:35,222 Αυτό δεν μου έχει ξανασυμβεί εδώ και χρόνια. 396 00:25:35,681 --> 00:25:39,476 Όχι από τότε που ήμουν καυλωμένος έφηβος. 397 00:25:40,727 --> 00:25:43,896 Είσαι αηδιαστικός. — Στάσου εδώ. 398 00:25:43,897 --> 00:25:47,025 Δεν θέλουμε να δει ο κόσμος πώς με επηρεάζεις, έτσι; 399 00:25:47,484 --> 00:25:49,611 Θες να καθίσεις στα γόνατά μου; 400 00:25:50,279 --> 00:25:53,321 Είσαι ο πιο αηδιαστικός άντρας που έχω γνωρίσει. 401 00:25:53,322 --> 00:25:56,701 Λοιπόν; — Τίποτα, σκουλήκι. 402 00:26:00,830 --> 00:26:03,583 Παρατήρησα ότι μιλάς με τον Τζορτζ Πράγκερ. 403 00:26:04,167 --> 00:26:06,293 Ναι. — Βλέπεις; 404 00:26:06,294 --> 00:26:08,128 Αυτό θα πρέπει να σου αποδείξει κάτι. 405 00:26:08,129 --> 00:26:09,255 Τι; 406 00:26:09,589 --> 00:26:12,925 Είμαι πολύ περήφανος που μπορείς να κρατήσεις τα μούτρα σου με κάποιον σαν κι αυτόν. 407 00:26:13,426 --> 00:26:14,927 Για τι μιλούσατε; 408 00:26:16,137 --> 00:26:17,430 Για σεξ. 409 00:26:19,097 --> 00:26:20,724 Μιλούσαμε για σεξ. 410 00:26:21,933 --> 00:26:23,018 Σεξ; 411 00:26:23,810 --> 00:26:24,936 Ακριβώς. 412 00:26:26,563 --> 00:26:29,231 Δεν έχεις κανένα πρόβλημα, Τίνα. 413 00:26:29,232 --> 00:26:31,817 Τα παίρνω όλα πίσω. 414 00:26:31,818 --> 00:26:35,405 Αν μπορείς να κάνεις πλάκα για το σεξ με κάποιον σαν τον Τζορτζ Πράγκερ... 415 00:26:36,448 --> 00:26:38,450 Δεν είσαι τόσο ανασφαλής όσο νόμιζα. 416 00:26:39,826 --> 00:26:42,454 Μπορείς να το πιάσεις, Λότι; 417 00:26:43,330 --> 00:26:45,915 Έλα; Μια στιγμή, παρακαλώ. 418 00:26:47,374 --> 00:26:49,667 Ένας άντρας θέλει να μιλήσει μαζί σας, κυρία Μπάλσερ. 419 00:26:49,668 --> 00:26:51,962 Λέει να σας πω ότι είναι ο κύριος Πράγκερ. 420 00:26:54,757 --> 00:26:56,675 Ευχαριστώ, Λότι. Θα το πάρω εδώ. 421 00:27:08,187 --> 00:27:09,980 Έλα; 422 00:27:10,814 --> 00:27:12,689 Έχεις συνέλθει από τη σοκαριστική μου συμπεριφορά; 423 00:27:12,690 --> 00:27:14,692 Σου έδωσα σχεδόν δύο εβδομάδες. 424 00:27:15,193 --> 00:27:16,444 Πώς είσαι; 425 00:27:16,486 --> 00:27:18,987 Είμαι μια χαρά, ευχαριστώ. Εσύ; 426 00:27:18,988 --> 00:27:20,155 Καλά, τέλειωσε αυτό. 427 00:27:20,156 --> 00:27:22,408 Πάμε στο θέμα. Μπορώ να σε δω σήμερα απόγευμα; 428 00:27:22,825 --> 00:27:24,701 Στην πραγματικότητα, θέλω να σε δω τώρα. 429 00:27:24,702 --> 00:27:28,580 Θες να με πας έξω για ένα ποτό ή... για μεσημεριανό; 430 00:27:28,581 --> 00:27:31,834 Θεέ μου. 431 00:27:32,293 --> 00:27:33,585 Σοβαρά, μωρό μου. 432 00:27:33,586 --> 00:27:35,504 Περιμένεις να περάσω όλο αυτό; 433 00:27:35,505 --> 00:27:39,548 Έλα, έλα. Να είσαι θαρραλέα. 434 00:27:39,549 --> 00:27:41,175 Να το παίξω καθαρά και τίμια; 435 00:27:41,176 --> 00:27:42,636 Δεν είμαι θαρραλέα. 436 00:27:42,678 --> 00:27:44,471 Είμαι δειλή μέχρι το κόκκαλο. 437 00:27:45,013 --> 00:27:48,099 Στην πραγματικότητα, φοβάμαι σχεδόν τα πάντα που μπορείς να φανταστείς. 438 00:27:48,100 --> 00:27:50,143 Ναι. Και θα σου πω ένα. 439 00:27:50,852 --> 00:27:53,814 Εμένα. Δεν είναι κακό αυτό. 440 00:27:54,648 --> 00:27:56,525 Σε βρίσκω αρκετά συναρπαστική. 441 00:27:57,150 --> 00:27:58,944 Λοιπόν, για το να έρθεις... 442 00:28:03,657 --> 00:28:06,016 Πρέπει να πάω σε μια συνεδρίαση επιτροπής στο σχολείο της κόρης μου. 443 00:28:06,701 --> 00:28:08,493 Ήμουν ακριβώς στο δρόμο να φύγω. 444 00:28:08,494 --> 00:28:11,289 Αύριο. Όχι. Αύριο είναι Σάββατο. Δευτέρα. 445 00:28:11,872 --> 00:28:13,665 Τη Δευτέρα υποσχέθηκα στον Τζόναθαν ότι θα πάω 446 00:28:13,666 --> 00:28:15,668 να διαλέξω τα χριστουγεννιάτικα καρτ ποστάλ μας φέτος. 447 00:28:16,627 --> 00:28:18,253 Η ζωή σου είναι γεμάτη σκουπίδια, ε; 448 00:28:18,254 --> 00:28:19,671 Κοίτα, είμαι στο τηλεφωνικό κατάλογο. 449 00:28:19,672 --> 00:28:21,465 Αν θες να με δεις, πάρε με τηλέφωνο. 450 00:28:25,636 --> 00:28:28,347 Πίστεψέ με, τα κορίτσια θα πάνε καλά. 451 00:28:28,389 --> 00:28:31,517 Σε μερικές περιπτώσεις ο πυρετός φτάνει ως και 40,5 βαθμούς. 452 00:28:31,559 --> 00:28:33,351 Αλλά δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 453 00:28:33,893 --> 00:28:35,687 Αυτό πρέπει απλά να περάσει. 454 00:28:35,729 --> 00:28:37,897 Δεν υπάρχουν αντιβιοτικά που να το αγγίζουν. 455 00:28:39,357 --> 00:28:42,652 Δώστε τους πολλά υγρά και κρατήστε τες ζεστές. 456 00:28:43,737 --> 00:28:44,945 Κι... 457 00:28:44,946 --> 00:28:47,573 Μην ανησυχείς αν κάνουν πολλούς εμετούς τις επόμενες μέρες. 458 00:28:47,574 --> 00:28:50,952 Απλά θα πρέπει να τρέχεις με την παλιά σφουγγαρίστρα και το κουβά. 459 00:28:51,411 --> 00:28:53,454 Θα το κολλήσω; — Πιθανόν. 460 00:28:53,455 --> 00:28:55,206 Αυτό είναι πολύ μεταδοτικό. 461 00:28:56,207 --> 00:28:58,709 Λες ότι και ο άντρας μου θα το κολλήσει; 462 00:28:58,710 --> 00:28:59,753 Τίνα! 463 00:29:04,173 --> 00:29:05,966 Τίνα! 464 00:29:12,097 --> 00:29:16,101 Τίνα... αυτό το καταραμένο πράγμα με κάνει να διψάω. 465 00:29:16,643 --> 00:29:18,686 Φέρε μου ένα ποτήρι τζίντζερ εϊλ, εντάξει; 466 00:29:18,687 --> 00:29:20,564 Με πολύ θρυμματισμένο πάγο; 467 00:29:21,148 --> 00:29:22,273 Θρυμματισμένο, όχι σε κύβους. 468 00:29:22,274 --> 00:29:24,359 Αν μόνο πήγαινες να ξαπλώσεις στο σαλόνι, 469 00:29:24,360 --> 00:29:25,568 θα μπορούσα να καθαρίσω αυτό το χάος. 470 00:29:25,569 --> 00:29:26,943 Είμαι πολύ αδύναμος για να κουνηθώ. 471 00:29:26,944 --> 00:29:29,321 Πριν λίγο είπες ότι νιώθεις πιο δυνατός. 472 00:29:29,322 --> 00:29:31,074 Κάνω υποτροπή. 473 00:29:33,201 --> 00:29:34,744 Τίνα; 474 00:29:36,120 --> 00:29:38,122 Φέρε μου μπισκότα Carr’s, σε παρακαλώ. 475 00:29:45,421 --> 00:29:46,672 Διάολε. 476 00:29:47,215 --> 00:29:48,257 Τίνα! 477 00:29:51,344 --> 00:29:52,720 Τίνα! 478 00:29:54,971 --> 00:29:56,181 Θεέ μου. 479 00:29:56,848 --> 00:29:58,266 Τίνα! 480 00:30:03,814 --> 00:30:08,859 Τίνα... έχω φοβερή όρεξη για μια λεμονάδα. 481 00:30:08,860 --> 00:30:10,611 Θα δω αν υπάρχει μια κονσέρβα στην κατάψυξη. 482 00:30:10,612 --> 00:30:13,365 Αλλά Τίνα... θα προτιμούσα φρέσκια λεμονάδα. 483 00:30:13,990 --> 00:30:16,826 Φτιάξε μου την πραγματική παλιά, Τίνα, με... 484 00:30:16,827 --> 00:30:19,538 Πολλά θρυμματισμένα κομμάτια πάγου και φετούλες λεμονιού. 485 00:30:21,163 --> 00:30:22,248 Τίνα; 486 00:30:23,499 --> 00:30:25,584 Ρίξε λίγο γρεναδίν, παρακαλώ. 487 00:30:34,844 --> 00:30:36,011 Είσαι όρθιος. 488 00:30:36,512 --> 00:30:39,306 Πρέπει να νιώθεις καλύτερα. — Θεέ μου, όχι. 489 00:30:40,599 --> 00:30:42,101 Νιώθω τέλεια χάλια. 490 00:30:44,728 --> 00:30:47,690 Τι διαβάζεις; — Ένα βιβλίο μαγειρικής. 491 00:30:48,022 --> 00:30:50,567 Ψάχνω γέμιση για γαλοπούλα. 492 00:30:51,067 --> 00:30:52,901 Τον ευχαριστιών. 493 00:30:52,902 --> 00:30:56,239 Θεέ μου. Πότε είναι; — Σε μια βδομάδα από αύριο. 494 00:30:58,867 --> 00:31:01,619 Ο εγκέφαλός μου έχει επηρεαστεί από αυτό το πράγμα. 495 00:31:02,370 --> 00:31:03,662 Τίνα... 496 00:31:03,663 --> 00:31:06,540 Οι προσκλήσεις για το πάρτι μας πρέπει να σταλούν αμέσως. 497 00:31:06,541 --> 00:31:07,749 Το πάρτι είναι σε έναν μήνα. 498 00:31:07,750 --> 00:31:09,668 Το ξέρω, αλλά οι άνθρωποι που προσκαλούμε 499 00:31:09,669 --> 00:31:12,713 κάνουν σχέδια δύο και τρεις μήνες πριν. 500 00:31:12,714 --> 00:31:15,132 Θα είμαστε τυχεροί αν δεν έχουν όλοι κλείσει τα προγράμματά τους. 501 00:31:16,717 --> 00:31:20,095 Θα μπορούσες να τις κάνεις; Θα ήθελα να σε βοηθήσω, αλλά... 502 00:31:20,512 --> 00:31:21,930 Νιώθω πολύ χάλια. 503 00:31:22,598 --> 00:31:24,308 Νιώθω αδύναμη σαν γατάκι. 504 00:31:25,726 --> 00:31:28,562 Θεέ μου... πρέπει να ξαναπάω στο κρεβάτι. 505 00:31:39,948 --> 00:31:41,033 Τίνα! 506 00:31:43,910 --> 00:31:45,077 Τίνα! 507 00:31:47,580 --> 00:31:50,374 Τίνα! 508 00:31:53,211 --> 00:31:54,670 Τίνα! 509 00:31:58,591 --> 00:32:00,968 Τίν... 510 00:32:04,889 --> 00:32:08,059 Τίνε, σκέφτηκα για τη γέμιση της γαλοπούλας. 511 00:32:10,602 --> 00:32:12,561 Ίσως να μπορούσες να κάνεις ένα εντελώς διαφορετικό είδος 512 00:32:12,562 --> 00:32:14,272 γιορτινού δείπνου φέτος. 513 00:32:14,814 --> 00:32:17,817 Δεν λέω ότι οι γιορτινοί σου δείπνοι δεν ήταν υπέροχοι. 514 00:32:18,193 --> 00:32:21,071 Αλλά... ίσως να ήταν διασκεδαστικό να τα αλλάξεις λίγο. 515 00:32:21,863 --> 00:32:26,368 Πιο... γκουρμέ. Λιγότερο κλασικά αμερικάνικα, καταλαβαίνεις; 516 00:32:26,785 --> 00:32:28,912 Υπέροχη ιδέα, Τζόναθαν. 517 00:32:29,287 --> 00:32:31,248 Πώς πάει με της προσκλήσεις; 518 00:32:32,958 --> 00:32:33,958 Τελείωσα. 519 00:32:33,959 --> 00:32:36,168 Θα τις στείλω αύριο. Δεν έχουμε γραμματόσημα. 520 00:32:37,211 --> 00:32:39,338 Γιατί δεν τις πας στο ταχυδρομείο; 521 00:32:39,797 --> 00:32:41,257 Κάνει πολύ κρύο έξω. 522 00:32:42,466 --> 00:32:43,925 Σε παρακαλώ, Τίνα, 523 00:32:43,926 --> 00:32:46,971 το ταχυδρομείο είναι μόνο τέσσερα γαμημένα τετράγωνα μακριά. 524 00:32:47,471 --> 00:32:48,806 Αυτό είναι αλήθεια. 525 00:32:50,182 --> 00:32:51,892 Απόλυτα αλήθεια. 526 00:32:54,603 --> 00:32:57,273 Αυτό που λες έχει μια αλήθεια. 527 00:33:12,996 --> 00:33:14,163 Ναι. 528 00:33:14,831 --> 00:33:16,999 Δουλεύεις; — Όχι, δεν δουλεύω. 529 00:33:17,000 --> 00:33:18,625 Θα απαντούσα αν δούλευα; 530 00:33:18,626 --> 00:33:20,670 Είμαι η Τίνα Μπάλσερ. 531 00:33:21,462 --> 00:33:22,463 Ποια; 532 00:33:23,381 --> 00:33:24,841 Τίνα Μπάλσερ. 533 00:33:25,675 --> 00:33:29,053 Άρα εσύ. Τι γίνεται; Θες να πιούμε; 534 00:33:30,053 --> 00:33:31,597 Νόμιζα ότι θα ήταν ωραίο. 535 00:33:31,930 --> 00:33:33,140 Περίμενε λίγο. 536 00:33:38,645 --> 00:33:41,815 Κοίτα, αύριο δεν γίνεται. Θα πρέπει την μεθεπόμενη μέρα. 537 00:33:41,857 --> 00:33:43,232 Παρασκευή στις τρεις. 538 00:33:43,233 --> 00:33:46,028 Θα αλλάξεις γνώμη; Θα το σκάσεις; 539 00:33:49,573 --> 00:33:51,325 Αυτό είναι το τραπέζι που δουλεύεις; 540 00:33:52,200 --> 00:33:56,330 Εννοώ, αν είναι, τι υπέροχη θέα για έμπνευση. 541 00:33:57,413 --> 00:33:59,080 Δουλεύεις σε καινούριο... 542 00:33:59,081 --> 00:34:01,292 άρθρο ή βιβλίο; 543 00:34:01,667 --> 00:34:05,963 Ποτέ δεν μιλάω για τη δουλειά μου... ποτέ. 544 00:34:06,380 --> 00:34:07,797 Οπότε, ξέχασε το από δω και πέρα. 545 00:34:07,798 --> 00:34:10,509 Τώρα, σε παρακαλώ, μην αρχίζεις. 546 00:34:10,885 --> 00:34:13,762 Τι να αρχίσω; — Να γίνω αδύνατη. 547 00:34:13,763 --> 00:34:16,222 Είσαι αδύνατη. Μη ξεκινήσεις εσύ. 548 00:34:16,223 --> 00:34:17,349 Εγώ; Να κάνω τι; 549 00:34:17,350 --> 00:34:21,062 Να νευριάσω. — Δεν είμαι νευριασμένη. 550 00:34:21,646 --> 00:34:24,356 Απλά με προκαλείς. 551 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 Δεν είναι ακριβώς η λέξη γι’ αυτό. 552 00:34:40,955 --> 00:34:42,916 Τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη και να έρθεις εδώ; 553 00:34:44,542 --> 00:34:45,877 Εγώ... 554 00:34:47,003 --> 00:34:50,256 Δεν είμαι πολύ σίγουρη. — Δεν έχει σημασία. 555 00:34:51,674 --> 00:34:52,925 Το θέμα είναι ότι είσαι εδώ. 556 00:34:54,009 --> 00:34:55,593 Είναι ενδιαφέρον, ε; 557 00:34:55,594 --> 00:34:58,096 Δεν είναι ακριβώς η λέξη για αυτό. 558 00:34:58,097 --> 00:35:01,308 Ξέρεις κάτι για μένα; Εκτός από τη δουλειά μου. 559 00:35:02,976 --> 00:35:04,603 Όλα όσα λένε είναι αλήθεια. 560 00:35:05,270 --> 00:35:07,648 Εκτός από το ότι έπαιρνα ουσίες. 561 00:35:08,232 --> 00:35:10,483 Ήμουν για λίγο, αλλά όχι αρκετά... 562 00:35:10,484 --> 00:35:11,776 για να μπω σε σοβαρά προβλήματα. 563 00:35:11,777 --> 00:35:13,612 Φαντάζομαι αυτό είναι η μεγάλη προειδοποίηση. 564 00:35:13,946 --> 00:35:15,406 Μπορείς να την παραλείψεις. 565 00:35:16,448 --> 00:35:17,573 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 566 00:35:17,574 --> 00:35:20,450 Παρακαλώ, μη μου κάνεις αυτά τα "είμαι έτσι και γω"... 567 00:35:20,451 --> 00:35:22,744 Μου προκαλεί ναυτία. Φύλαξέ τα για τον άντρα σου 568 00:35:22,745 --> 00:35:24,080 και την υπέροχη παρέα σου. 569 00:35:24,122 --> 00:35:27,417 Είναι γελοίο. 570 00:35:28,376 --> 00:35:30,878 Φεύγω για το σπίτι. — Κάτσε! 571 00:35:34,882 --> 00:35:37,926 Κάτσε. — Δεν μπορώ να μείνω. 572 00:35:37,927 --> 00:35:40,471 Με τρελαίνεις. — Δεν είσαι τρελαμένη. 573 00:35:40,930 --> 00:35:42,306 Είσαι τρομοκρατημένη. 574 00:35:47,602 --> 00:35:49,271 Διάολε, κι εγώ το ίδιο. 575 00:36:00,782 --> 00:36:02,159 Κι εγώ. 576 00:39:42,537 --> 00:39:45,248 Μωρό, είσαι απίστευτο κορμί. 577 00:39:46,959 --> 00:39:48,417 Είσαι πάντα έτσι καλή; 578 00:39:58,844 --> 00:40:00,972 Λοιπόν, ας μείνει έτσι το κομπλιμέντο. 579 00:40:01,430 --> 00:40:03,349 Τι κάνουμε τώρα; 580 00:40:04,308 --> 00:40:06,393 Τι εννοείς; — Λοιπόν... 581 00:40:06,394 --> 00:40:08,228 Νόμιζα ότι θα είσαι για κάποιες περιπτύξεις, 582 00:40:08,229 --> 00:40:09,814 αλλά αυτό μπορεί να ξεφύγει. 583 00:40:13,818 --> 00:40:15,068 Μην ανησυχείς. 584 00:40:16,319 --> 00:40:19,114 Δεν σκοπεύω να μπλέξω μαζί σου. 585 00:40:20,657 --> 00:40:23,576 Εγώ είμαι που δεν πρόκειται να μπλέξω μαζί σου. 586 00:40:24,244 --> 00:40:26,578 Δεν θα αφήσω μια ζαλισμένη, μπερδεμένη γυναίκα σαν εσένα 587 00:40:26,579 --> 00:40:27,788 να με μπερδέψει. 588 00:40:27,789 --> 00:40:29,915 Τότε δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς, σωστά; 589 00:40:29,916 --> 00:40:31,583 Ξέρω το είδος σου. 590 00:40:31,584 --> 00:40:35,754 Για γυναίκες σαν κι εσένα, το σεξ... Το ιδιαίτερα καλό σεξ... 591 00:40:35,755 --> 00:40:37,298 Πρέπει να υπάρχει αγάπη. 592 00:40:39,092 --> 00:40:41,886 Δεν θα μπορούσα ποτέ να σε αγαπήσω. Ποτέ. 593 00:41:00,696 --> 00:41:04,450 Μπορείς σε παρακαλώ να μετακινηθείς λίγο για να σηκωθώ από το πάτωμα; 594 00:41:04,950 --> 00:41:06,201 Γιατί; 595 00:41:07,453 --> 00:41:09,412 Για να ντυθώ και να φύγω. 596 00:41:11,122 --> 00:41:12,915 Είναι μόνο δέκα παρά τέταρτο. 597 00:41:14,751 --> 00:41:15,793 Μόλις ήρθες. 598 00:41:24,635 --> 00:41:26,094 Γεια. 599 00:41:26,095 --> 00:41:27,971 Τζορτζ, άσε με. — Γιατί; 600 00:41:27,972 --> 00:41:29,515 Επειδή ήδη... 601 00:41:32,310 --> 00:41:33,770 Είσαι αξιόπιστη, έτσι δεν είναι; 602 00:41:41,651 --> 00:41:42,736 Ας δούμε. 603 00:41:49,910 --> 00:41:51,620 Ναι, είσαι. 604 00:41:52,245 --> 00:41:55,791 Ζωντανή και γεμάτη ζωή. 605 00:42:04,006 --> 00:42:05,632 Το ζήτημα είναι, 606 00:42:05,633 --> 00:42:08,385 μπορείς να έχεις μια σχέση μόνο σεξουαλική ή όχι; 607 00:42:09,136 --> 00:42:10,721 Δεν θα είναι εύκολο για σένα. 608 00:42:11,764 --> 00:42:13,057 Ξέρω τι τύπος είσαι. 609 00:42:13,766 --> 00:42:17,852 Το είπες και πριν. Τι ακριβώς εννοείς; 610 00:42:17,853 --> 00:42:19,979 Ο τύπος σου είναι ότι όταν 611 00:42:19,980 --> 00:42:24,860 ήσουν μικρό κορίτσι, χτένιζες τα μαλλιά σου 100 φορές κάθε βράδυ. 612 00:42:25,277 --> 00:42:26,987 Πάντα έκλεβα. 613 00:42:27,363 --> 00:42:30,532 Και φορούσες λευκά γάντια και πήγαινες σε σχολή χορού. 614 00:42:31,116 --> 00:42:35,328 Και στα δέκατα γενέθλιά σου, ο μπαμπάς σου προσέλαβε έναν μάγο 615 00:42:35,370 --> 00:42:36,955 να διασκεδάσει στο πάρτι σου. 616 00:42:37,455 --> 00:42:40,958 Και το επόμενο καλοκαίρι πήγες σε κατασκήνωση και ερωτεύτηκες 617 00:42:40,959 --> 00:42:43,168 την σύμβουλο λεσβία. 618 00:42:43,169 --> 00:42:44,546 Την σύμβουλο τένις. 619 00:42:45,463 --> 00:42:48,882 Μετά πήγες σε κάποιο κοριτσίστικο σχολείο, έτσι; 620 00:42:48,883 --> 00:42:50,718 Και ήσουν αρχισυντάκτης του ετήσιου; 621 00:42:51,344 --> 00:42:54,263 Και μετά το καλοκαίρι στις διακοπές στη Ναντάκετ, 622 00:42:54,264 --> 00:42:56,182 έκανες σεξ ασταμάτητα με έναν χαζό τύπο 623 00:42:56,224 --> 00:42:57,515 από το Βιρτζίνια Μίλιταρι Ινστιτούτο. 624 00:42:57,516 --> 00:43:00,435 Ήταν έξυπνος, και από το Έξετερ. 625 00:43:01,103 --> 00:43:02,729 Και ήταν στο Ίστ Χάμπτον. 626 00:43:04,356 --> 00:43:05,899 Αυτό είναι το στυλ σου. 627 00:43:08,068 --> 00:43:09,278 Αυτός είναι ο τύπος σου. 628 00:43:10,320 --> 00:43:12,531 Γιατί έρχεσαι εδώ σαν να πηγαίνεις 629 00:43:12,573 --> 00:43:14,866 σε ανάγνωση ποιημάτων στο Y.M.H.A.; 630 00:43:14,867 --> 00:43:17,910 Αντί να πηγαίνω να διαπράξω μοιχεία στην 50ή Λεωφόρο. 631 00:43:17,911 --> 00:43:20,539 Πραγματικά, είναι αυτό για σένα, κυρία Μπάλσερ; 632 00:43:20,956 --> 00:43:22,583 Σίγουρα όχι έρωτας. 633 00:43:23,500 --> 00:43:25,543 Λοιπόν, υπάρχουν, πιστεύω, άλλοι όροι. 634 00:43:26,544 --> 00:43:29,589 Κράτα τους... Για τα καταραμένα άθλια βιβλία σου. 635 00:43:30,923 --> 00:43:32,258 Ε, ρε φίλε. 636 00:43:33,092 --> 00:43:35,928 Περίμενε λίγο. Περίμενε λίγο. 637 00:43:36,304 --> 00:43:37,638 Πάρε τα πίσω. 638 00:43:43,102 --> 00:43:44,395 Εντάξει. 639 00:43:45,938 --> 00:43:47,023 Είσαι καλός. 640 00:43:49,400 --> 00:43:50,610 Είσαι τόσο καλός... 641 00:43:51,193 --> 00:43:52,944 Δεν αντέχω να το σκέφτομαι. 642 00:43:58,241 --> 00:43:59,451 Λοιπόν... 643 00:44:02,996 --> 00:44:05,916 Τώρα, πες μου γιατί ήρθες εδώ πάνω και το σκέφτεσαι. 644 00:44:07,626 --> 00:44:10,420 Επειδή τότε πρέπει να καταλάβω γιατί ο Τζορτζ, ο συγγραφέας... 645 00:44:10,837 --> 00:44:13,632 Είναι επίσης ο Τζορτζ, είναι σκόπιμα... 646 00:44:14,174 --> 00:44:16,092 Χοντροκομμένος και αγενής. 647 00:44:25,809 --> 00:44:29,480 Λοιπόν, τι λες να το παίξουμε αυτή τη φορά πιο χαλαρά; 648 00:44:31,857 --> 00:44:33,067 Εντάξει. 649 00:44:33,525 --> 00:44:37,404 Τώρα... δεν θα ξαναβρεθούμε για περίπου... 650 00:44:37,821 --> 00:44:40,699 Μια εβδομάδα. Και δεν θα τηλεφωνήσουμε. 651 00:44:43,702 --> 00:44:45,994 Μην μου κάνεις αυτό το χαμόγελο. Θα θες να με πάρεις τηλέφωνο. 652 00:44:45,995 --> 00:44:49,373 Τώρα, ας πούμε ότι έχουμε ραντεβού σε μια εβδομάδα από σήμερα. 653 00:44:49,374 --> 00:44:50,499 Την ίδια ώρα. 654 00:44:50,500 --> 00:44:53,418 Κατά τη διάρκεια αυτής της εβδομάδας θα σκεφτούμε τα πράγματα. 655 00:44:53,419 --> 00:44:55,712 Εσύ θα σκεφτείς αν μπορείς να το αντέξεις 656 00:44:55,713 --> 00:44:58,508 όπως είναι, καθαρό και απίστευτο σεξ. 657 00:44:59,092 --> 00:45:02,177 Και εγώ θα σκεφτώ τι μπορώ ή δεν μπορώ να δεχτώ. 658 00:45:02,178 --> 00:45:04,554 Και τι σημαίνει αυτό; — Σημαίνει ότι δεν είμαι 659 00:45:04,555 --> 00:45:07,474 σίγουρος αν θέλω να αντέξω όλες τις συναισθηματικές σου εξάρσεις. 660 00:45:07,475 --> 00:45:10,727 Οι συναισθηματικές μου εξάρσεις; — θα τρελαθείς για μένα. 661 00:45:10,728 --> 00:45:13,562 Πραγματικά. Τρελή, αδύναμη στα γόνατα. 662 00:45:13,563 --> 00:45:15,147 Και μετά θα έχεις εξάρσεις 663 00:45:15,148 --> 00:45:17,400 και θα κάνεις σκηνές, θα θυμώνεις, 664 00:45:17,401 --> 00:45:20,278 θα γίνεσαι κτητική και θα έχεις απαιτήσεις. 665 00:45:20,279 --> 00:45:22,446 Άκου τον εαυτό σου. 666 00:45:22,447 --> 00:45:25,866 Τώρα, αν μέσα σε αυτήν την εβδομάδα αποφασίσεις ότι το παράτησες 667 00:45:25,867 --> 00:45:27,743 ή δεν θέλεις να το παίξεις με τον δικό μου τρόπο, 668 00:45:27,744 --> 00:45:29,870 απλώς μην με πάρεις ή μην έρθεις. 669 00:45:29,871 --> 00:45:32,415 Και αν μέσα στην εβδομάδα αποφασίσω ότι δεν το χρειάζομαι, 670 00:45:32,416 --> 00:45:34,041 θα σε πάρω και θα σου πω να μην έρθεις 671 00:45:34,042 --> 00:45:36,378 ή απλά δεν θα είμαι εδώ όταν εμφανιστείς. 672 00:45:37,087 --> 00:45:41,465 Όλη αυτή η αδικαιολόγητη θρασύτητα. — Λοιπόν... τι λες; 673 00:45:42,550 --> 00:45:45,094 Τι λες; Συμφωνία; 674 00:45:47,221 --> 00:45:49,557 Συμφωνώ. — Καλά. 675 00:46:04,572 --> 00:46:07,072 Φτου. Κρεμμύδια πριν το πρωινό. 676 00:46:07,073 --> 00:46:10,159 - Δεν μπορούσες να περιμένεις λίγο; -Το φαγητό είναι στην τραπεζαρία. 677 00:46:10,160 --> 00:46:11,910 Δεν θα μυρίζεις τίποτα εκεί μέσα. 678 00:46:11,911 --> 00:46:15,540 Μυρίζεις τα καταραμένα κρεμμύδια μέχρι και στο δωμάτιό μας. 679 00:46:15,582 --> 00:46:18,585 Αυτό με ξύπνησε. Τι είναι αυτό; 680 00:46:19,377 --> 00:46:21,128 Κάτι για τη γέμιση της γαλοπούλας. 681 00:46:21,129 --> 00:46:22,964 Φαίνεται βρώμικο. 682 00:46:26,593 --> 00:46:29,596 Τι είναι αυτή η βρώμικη μυρωδιά; — Καλημέρα, Τζόναθαν. 683 00:46:30,764 --> 00:46:33,891 Θεέ μου. Κάνεις μεγάλη φασαρία; 684 00:46:34,308 --> 00:46:36,727 Φτιάχνω το δείπνο των Ευχαριστιών. 685 00:46:37,061 --> 00:46:40,147 Και αρκετά ειδικό, όπως ζήτησες. Γιατί; 686 00:46:41,106 --> 00:46:45,110 Νιώθω ότι ξαναζώ αυτή τη γαμημένη κατάσταση. 687 00:46:46,403 --> 00:46:48,447 Πιθανόν ήπιες πολύ χθες το βράδυ. 688 00:46:49,073 --> 00:46:51,617 Γύρισε να κοιμηθείς. Θα νιώσεις καλύτερα όταν ξυπνήσεις. 689 00:47:00,166 --> 00:47:02,501 Νιώθεις καλύτερα; 690 00:47:02,502 --> 00:47:03,836 Φαίνεσαι καλύτερα. 691 00:47:10,676 --> 00:47:12,219 Πού είναι τα κορίτσια; 692 00:47:12,220 --> 00:47:14,764 Βλέπουν τη παρέλαση των Ευχαριστιών με κάποιους φίλους. 693 00:47:15,306 --> 00:47:17,183 Τέλεια. 694 00:47:17,850 --> 00:47:19,936 Έχουμε άπλετο χρόνο. 695 00:47:21,979 --> 00:47:23,397 Χρόνο; 696 00:47:23,398 --> 00:47:25,775 Για ένα μικρό ρολάρισμα στ’ άχυρα. 697 00:47:27,609 --> 00:47:30,320 Τώρα;— Ναι, φυσικά τώρα. 698 00:47:30,737 --> 00:47:32,446 Γλυκέ μου, δεν αισθάνεσαι καλά. 699 00:47:32,447 --> 00:47:33,989 Νιώθω καλά. 700 00:47:33,990 --> 00:47:36,326 Νιώθω αρκετά ερεθισμένος, στην πραγματικότητα. 701 00:47:36,660 --> 00:47:39,162 Γίνεσαι αρκετά καυλιάρης όταν ξαπλώνεις όλη μέρα στο κρεβάτι. 702 00:47:39,830 --> 00:47:42,207 Λοιπόν... Συγγνώμη, αλλά... 703 00:47:43,208 --> 00:47:44,793 Δεν έχω πραγματικά όρεξη. 704 00:47:45,877 --> 00:47:48,672 Δεν ξάπλωσα όλη μέρα στο κρεβάτι. 705 00:47:49,214 --> 00:47:51,299 Έτρεχα όλη μέρα. 706 00:47:51,883 --> 00:47:55,177 Και μένει ακόμα πολύ δουλειά. 707 00:47:55,886 --> 00:47:57,762 Κι αν δεν πάω να σβήσω το... 708 00:47:57,763 --> 00:48:00,641 Εντάξει, κατάλαβα. 709 00:48:03,102 --> 00:48:05,771 Μπορείς τουλάχιστον να μου φέρεις κάτι να φάω; 710 00:48:07,022 --> 00:48:10,150 Βεβαίως. Τι θα ήθελες; — Χυμό και καφέ, 711 00:48:10,151 --> 00:48:12,486 ένα αυγό τεσσάρων λεπτών και ένα σκον. Χωρίς βούτυρο. 712 00:48:12,528 --> 00:48:14,280 Και μαρμελάδα δαμάσκηνο. 713 00:48:14,697 --> 00:48:17,031 Θα φάμε δείπνο... — Εγώ πεινάω. 714 00:48:17,032 --> 00:48:18,534 Δεν έχω φάει όλη μέρα. 715 00:48:32,464 --> 00:48:35,383 Τι νόστιμο δείπνο, Τάιν. 716 00:48:35,842 --> 00:48:38,219 Δεν είναι υπέροχο, κορίτσια; 717 00:48:40,638 --> 00:48:43,349 Αυτό το κρασί λέγεται Ρομανέ-Σεν-Βιβάν. 718 00:48:44,017 --> 00:48:45,267 Μπορείς να το πεις; 719 00:48:45,268 --> 00:48:47,687 Ρομανέ-Σεν-Βιβάν. 720 00:48:48,061 --> 00:48:51,230 Μπράβο. Πρέπει να μάθεις, για να ξέρεις τα κρασιά όταν μεγαλώσεις. 721 00:48:51,231 --> 00:48:52,566 Δεν υπάρχει λόγος οι γυναίκες 722 00:48:53,317 --> 00:48:56,069 να μη ξέρουν όσο οι άντρες. 723 00:48:57,112 --> 00:48:59,406 Ακριβό για κρασί του ’64. 724 00:49:00,073 --> 00:49:04,118 Ακριβό, αλλά όχι... υπερόπτης. Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 725 00:49:04,119 --> 00:49:06,245 Αυτή η γέμιση έχει διαφορετική γεύση. 726 00:49:06,246 --> 00:49:09,541 Γιατί δεν έφτιαξες την παλιά γέμιση που αγαπάμε; 727 00:49:10,250 --> 00:49:13,545 Ο μπαμπάς ζήτησε συγκεκριμένα κάτι διαφορετικό φέτος. 728 00:49:13,587 --> 00:49:14,922 Δεν είναι έτσι, Τζόναθαν; 729 00:49:15,546 --> 00:49:18,381 Είναι. Και χαίρομαι που το έκανα. 730 00:49:18,382 --> 00:49:20,926 Είναι τέλειο. Σούπερ-ντούπερ. 731 00:49:20,927 --> 00:49:23,261 Πάντα έλεγα πως έχεις τα φόντα για σπουδαία μαγείρισσα. 732 00:49:23,262 --> 00:49:26,516 Τι έχει μέσα η γέμιση; Αυτά τα καμπυλωτά; 733 00:49:27,099 --> 00:49:29,601 Παρακαλώ, μην μιλάς με γεμάτο στόμα, Σίλβι. 734 00:49:29,602 --> 00:49:30,895 Οστρακοειδή. 735 00:49:32,813 --> 00:49:33,981 Σίλβι! 736 00:49:34,273 --> 00:49:36,984 Σίλβι! Τι εννοείς κάνοντας ένα τόσο αηδιαστικό πράγμα; 737 00:49:37,777 --> 00:49:39,611 Σίλβι! Μιλάω σε σένα. 738 00:49:39,612 --> 00:49:41,446 Τι σημασία είχε αυτή η αγριότητα; 739 00:49:41,447 --> 00:49:43,405 Οστρακοειδή! Με κάνουν να νιώθω άρρωστη. 740 00:49:43,406 --> 00:49:46,910 Εσύ και η Λιζ λατρεύετε τα οστρακοειδή, — Ωμά με σάλτσα κοκτέιλ 741 00:49:46,952 --> 00:49:50,371 όχι όμως μέσα σε γαλοπούλα, για το Θεό. 742 00:49:50,372 --> 00:49:53,707 Σίλβι, θα ζητήσεις συγγνώμη στη μητέρα σου τώρα αμέσως. 743 00:49:53,708 --> 00:49:55,501 Και μετά θα φας αυτό το νόστιμο δείπνο 744 00:49:55,502 --> 00:49:57,628 που δούλεψε τόσο σκληρά να μαγειρέψει. 745 00:49:57,629 --> 00:49:59,672 Δεν είναι νόστιμο, είναι απαίσιο. 746 00:49:59,673 --> 00:50:02,299 Πουρές κάστανο, κρεμμύδι, σέλερι και κρέμα. 747 00:50:02,300 --> 00:50:05,719 Ούτε η σαλάτα είναι κανονική. Πορτοκάλια και κομμένα φυτά. 748 00:50:05,720 --> 00:50:07,597 Πήγαινε κατευθείαν στο δωμάτιό σου. 749 00:50:07,639 --> 00:50:09,890 Είμαι ευτυχισμένη να πάω στο δωμάτιό μου. 750 00:50:17,523 --> 00:50:19,024 Νιώθω κάπως παράξενα. 751 00:50:38,793 --> 00:50:41,044 Εδώ είναι ο Έλιοτ, Τζόναθαν. Τι κάνεις; 752 00:50:41,045 --> 00:50:44,172 Έλι, φίλε παλιό. Τι κάνεις; 753 00:50:44,173 --> 00:50:46,968 Πέρασες καλά την Ημέρα των Ευχαριστιών; — Υπέροχα, κι εσύ; 754 00:50:47,010 --> 00:50:49,052 Τέλεια. Δεν θα μπορούσε να είναι καλύτερα. 755 00:50:49,053 --> 00:50:51,054 Λυπάμαι που σε ενοχλώ σε αργία, 756 00:50:51,055 --> 00:50:54,224 αλλά έχουμε μια μικρή χρηματοοικονομική συνάντηση εδώ. 757 00:50:54,225 --> 00:50:56,810 Είσαι ελεύθερος να συμμετάσχεις; — Φυσικά. 758 00:50:56,811 --> 00:50:59,272 Θα ήθελα πολύ. Έρχομαι σε δέκα λεπτά. 759 00:51:09,197 --> 00:51:10,324 Τι ήταν αυτό; 760 00:51:11,658 --> 00:51:13,035 Τι ήταν τι; 761 00:51:14,703 --> 00:51:17,831 Αυτή η απαίσια φασαρία. — Έσπασα ένα πιάτο. 762 00:51:20,375 --> 00:51:21,918 Δεν ακουγόταν σαν πιάτο. 763 00:51:26,673 --> 00:51:29,300 Γιατί βγαίνεις έξω; — Πρέπει να ξέρεις. 764 00:51:29,301 --> 00:51:31,093 Άκουγες στην επέκταση. 765 00:51:31,927 --> 00:51:34,722 Γιατί ο κύριος Άσερ θέλει να πας σε χρηματοοικονομική συνάντηση; 766 00:51:35,348 --> 00:51:37,683 Επειδή θα είμαι ένας από τους μεγάλους επενδυτές 767 00:51:37,725 --> 00:51:39,185 στο νέο του αμπελώνα. 768 00:51:41,103 --> 00:51:42,229 Πόσα; 769 00:51:45,900 --> 00:51:48,276 Ποια νομίζεις ότι είσαι, που με ρωτάς τόσο επίμονα; 770 00:51:48,277 --> 00:51:50,278 Πόσα επενδύεις, Τζόναθαν; 771 00:51:50,279 --> 00:51:52,615 Δεν μου αρέσει να με ρωτάνε τόσο. 772 00:51:53,532 --> 00:51:56,827 Και δεν μου αρέσει να με παρακολουθούν στο τηλέφωνο. 773 00:51:59,954 --> 00:52:02,582 Πώς μπορούμε να αντέξουμε να επενδύσουμε σε αμπελώνα; 774 00:52:03,249 --> 00:52:05,960 Εγώ χειρίζομαι τα οικονομικά εδώ. 775 00:52:12,258 --> 00:52:14,259 Άρα μπορείς να πάρεις αυτόν τον κοφτερό τόνο 776 00:52:14,260 --> 00:52:16,930 και να κάνεις ''ό,τι καταλαβαίνεις'' με αυτό, γριά μου. 777 00:52:19,265 --> 00:52:22,394 Και αφού πέρασες μια τόσο κουραστική μέρα... 778 00:52:23,770 --> 00:52:26,063 Σου προτείνω να πας στο κρεβάτι. 779 00:52:26,480 --> 00:52:27,773 Και να χαλαρώσεις. 780 00:52:42,788 --> 00:52:44,123 Λοιπόν... 781 00:52:45,374 --> 00:52:46,542 Έχουμε κολλήσει. 782 00:52:48,168 --> 00:52:49,962 Τουλάχιστον για λίγο. 783 00:52:55,341 --> 00:52:56,551 Ποιος σου τα έμαθε όλα αυτά; 784 00:53:05,810 --> 00:53:07,895 Υπέροχα χέρια. 785 00:53:09,981 --> 00:53:12,275 Απίστευτα χέρια. 786 00:53:13,651 --> 00:53:15,403 Δεν σου τα έμαθε εκείνος. 787 00:53:17,071 --> 00:53:18,029 Ποιος; 788 00:53:18,030 --> 00:53:20,323 Αυτός ο βλάκας ο άντρας σου. 789 00:53:23,201 --> 00:53:25,620 Έκανες πολλά παιχνίδια πριν τον παντρευτείς; 790 00:53:27,497 --> 00:53:28,623 Όχι πολλά. 791 00:53:29,624 --> 00:53:31,460 Λοιπόν, ποιο είναι το πρόβλημά του; 792 00:53:34,755 --> 00:53:35,963 Φαίνεται πως δεν το ξέρεις, 793 00:53:35,964 --> 00:53:38,049 αλλά είναι εξαιρετικός δικηγόρος. 794 00:53:41,386 --> 00:53:44,014 Θα καταλάβει πιθανόν τι συμβαίνει; 795 00:53:45,890 --> 00:53:47,850 Όχι, δεν με παρακολουθεί. 796 00:53:48,726 --> 00:53:52,395 Είναι... πολύ απασχολημένος με τον εαυτό του τώρα. 797 00:53:52,396 --> 00:53:55,441 Πιθανόν έχει καμιά άλλη. 798 00:53:57,234 --> 00:53:58,360 Όχι. 799 00:53:59,862 --> 00:54:01,864 Απλώς βαριέται μαζί μου. 800 00:54:02,365 --> 00:54:04,534 Και με τον Κλέι, νομίζω. 801 00:54:04,408 --> 00:54:05,450 Λοιπόν, εσύ... 802 00:54:05,451 --> 00:54:07,912 Απλώς κάνεις κοπάνες πολύ από τότε που παντρεύτηκες αυτόν; 803 00:54:11,665 --> 00:54:12,665 Ποτέ πριν. 804 00:54:14,417 --> 00:54:15,585 Αλήθεια; 805 00:54:16,669 --> 00:54:18,880 Λοιπόν, γιατί άργησες τόσο; 806 00:54:21,424 --> 00:54:22,675 Εμ... 807 00:54:24,886 --> 00:54:27,430 Πίστευα σε όλες αυτές τις τετράγωνες αρετές. 808 00:54:28,515 --> 00:54:30,433 Πίστη και αφοσίωση. 809 00:54:31,100 --> 00:54:33,228 Τίποτα, θα καταλάβεις. 810 00:54:34,020 --> 00:54:36,523 Ναι. Τώρα πες μου τον πραγματικό λόγο. 811 00:54:36,898 --> 00:54:38,399 Αυτός είναι ο πραγματικός λόγος. 812 00:54:40,234 --> 00:54:43,570 Και επίσης, το σεξ δεν είναι τόσο σημαντικό για μένα. 813 00:54:46,907 --> 00:54:48,783 Όχι, πραγματικά δεν είναι. 814 00:54:48,784 --> 00:54:51,119 Το γλυκό μου ψαράκι. 815 00:54:51,870 --> 00:54:53,580 Το γλυκό μου ψαράκι. 816 00:54:54,206 --> 00:54:58,585 Δεν φέρεσαι σαν γυναίκα που το σεξ δεν είναι σημαντικό. 817 00:55:00,504 --> 00:55:01,588 Ποιος σε έμαθε; 818 00:55:04,424 --> 00:55:07,467 Έλα. Πες μου. Πώς ήταν; 819 00:55:07,468 --> 00:55:09,761 Μου αρέσει να ακούω τέτοια πράγματα. 820 00:55:09,762 --> 00:55:11,222 Βογιάρος. 821 00:55:11,264 --> 00:55:14,600 Μην μου λες πως δεν είμαι βογιάρος. Είμαι. 822 00:55:20,398 --> 00:55:21,482 Λοιπόν... 823 00:55:23,985 --> 00:55:26,571 Δεν υπήρχε κανείς... Τέτοιος. 824 00:55:31,200 --> 00:55:33,410 Και άλλωστε, δεν χρειάζεται να υπάρχει. 825 00:55:35,453 --> 00:55:37,497 Με... κάποιες γυναίκες... 826 00:55:38,623 --> 00:55:40,000 Το σεξ είναι απλώς... 827 00:55:41,543 --> 00:55:42,544 Ένστικτο. 828 00:55:44,296 --> 00:55:46,548 Θυμάσαι τι είπε ο Προυστ για την Αλμπερτίν; 829 00:55:48,216 --> 00:55:49,342 Αυτή... 830 00:55:50,635 --> 00:55:52,304 Ενστικτωδώς ήξερε... 831 00:55:53,555 --> 00:55:55,724 Τι θα έδινε ευχαρίστηση στο αντρικό σώμα. 832 00:55:57,809 --> 00:55:59,978 Αυτή... τι; 833 00:56:00,436 --> 00:56:03,355 Ενστικτωδώς ήξερε τι θα έδινε ευχαρίστηση στο άντρα... 834 00:56:09,069 --> 00:56:11,571 Τζορτζ σε, παρακαλώ μην γελάς μαζί μου. 835 00:56:11,572 --> 00:56:13,032 Θεέ μου. 836 00:56:13,574 --> 00:56:15,743 Το αστείο μου μωρό. 837 00:56:21,081 --> 00:56:24,043 "Η Αλμπερτίν ενστικτωδώς ήξερε..." 838 00:56:24,543 --> 00:56:29,339 Θεέ μου. Θεέ μου, είσαι πολύ. Χαζούλα. 839 00:56:29,839 --> 00:56:33,593 Ο Προυστ ήταν ομοφυλόφιλος και η Αλμπερτίν ήταν γαμώτο αγόρι. 840 00:56:35,053 --> 00:56:37,597 Λοιπόν, δεν πιστεύω αυτή τη θεωρία. 841 00:56:38,765 --> 00:56:41,309 Πιστεύω πως ο χαρακτήρας της Αλμπερτίν 842 00:56:41,351 --> 00:56:44,019 ήταν βασισμένος σε μια πραγματική γυναίκα. — Και ποιος σου το δίδαξε αυτό; 843 00:56:44,020 --> 00:56:46,314 Κάποιος ανούσιος καθηγητής στο Sarah Lawrence; 844 00:56:46,356 --> 00:56:49,692 Σμιθ. — Έλα. Έλα. 845 00:56:51,235 --> 00:56:54,154 Έλα. Έλα, γλυκιά μου. 846 00:56:54,613 --> 00:56:56,698 Γλυκιά μου κουκίδα. 847 00:56:57,282 --> 00:56:58,533 Είσαι πραγματικά έξυπνη, 848 00:56:58,700 --> 00:57:01,410 αλλά μερικές φορές έχεις ένα κουτί γεμάτο μπίλιες για μυαλό. 849 00:57:01,411 --> 00:57:02,745 Και είσαι κακός, σκληρός μπάσταρδος. 850 00:57:02,746 --> 00:57:05,415 Και καταφέρνεις να χαλάς σχεδόν τα πάντα. 851 00:57:12,089 --> 00:57:13,547 Η λίστα μου για τα Χριστούγεννα. 852 00:57:13,548 --> 00:57:15,508 Αυτά που δεν μπορούν να καλυφθούν με χρήματα 853 00:57:15,509 --> 00:57:18,094 και αυτά που απαιτούν μια προσωπική πινελιά 854 00:57:18,095 --> 00:57:20,430 κάτι παραπάνω από χρήματα. 855 00:57:20,889 --> 00:57:23,890 Θα δεις ότι έβαλα προτάσεις μετά από κάθε όνομα, 856 00:57:23,891 --> 00:57:25,642 με κάποιο ανώτατο όριο τιμής. 857 00:57:25,643 --> 00:57:28,562 Σε κάποιες περιπτώσεις, έβαλα και καταστήματα. 858 00:57:29,021 --> 00:57:30,689 Το Lord & Taylor είναι καλό για μπότες 859 00:57:30,690 --> 00:57:33,109 και ξέρω πως η κυρία Νιούμπι χρειάζεται ένα ζευγάρι. 860 00:57:33,442 --> 00:57:37,112 Με γούνα φλις θα είναι ωραίο, όπως πρότεινα. 861 00:57:37,113 --> 00:57:38,738 Έβαλα κι το μέγεθός της. 862 00:57:38,739 --> 00:57:41,199 Υποθέτω θέλεις να κάνω τα ψώνια των Χριστουγέννων; 863 00:57:41,200 --> 00:57:44,327 Ναι, θέλω. Δεν έχω χρόνο φέτος. 864 00:57:44,328 --> 00:57:46,831 Παρεμπιπτόντως, πώς πάνε οι απαντήσεις στο RSVP; 865 00:57:47,581 --> 00:57:49,707 Όλοι απάντησαν, εκτός από επτά ή οκτώ. 866 00:57:49,708 --> 00:57:53,211 Τι γίνεται με την Σάρλοτ Ράντι και την Τζούλι Χέις; 867 00:57:53,253 --> 00:57:55,088 Και τους Πάκαρντ; Έχουν δεχτεί όλοι; 868 00:57:55,547 --> 00:57:57,382 Η Σάρλοτ Ράντι και η Τζούλι Χέις δέχτηκαν, 869 00:57:57,424 --> 00:57:58,841 Η Τζόις Πάκαρντ τηλεφώνησε το πρωί 870 00:57:58,842 --> 00:58:00,260 και είπε ότι δεν μπορεί να έρθει. 871 00:58:01,261 --> 00:58:03,638 Λυπάμαι πολύ που το ακούω. 872 00:58:04,723 --> 00:58:08,225 Πολύ, πολύ λυπάμαι. Έδωσε κάποιο λόγο; 873 00:58:08,226 --> 00:58:10,478 Πάει κάπου για σκι. 874 00:58:10,854 --> 00:58:12,397 Κλόστερς ή Κιτζμπουέλ. 875 00:58:12,439 --> 00:58:15,441 Μερικοί άνθρωποι ξέρουν πραγματικά πώς να ζουν, έτσι δεν είναι; 876 00:58:15,774 --> 00:58:18,484 Ελπίζω να έχεις κανονίσει να κάνεις το διαμέρισμα την επόμενη εβδομάδα. 877 00:58:18,485 --> 00:58:20,695 Να γυαλιστούν τα πατώματα, να πλυθούν τα παράθυρα. 878 00:58:20,696 --> 00:58:22,573 Έχεις παραγγείλει τα λουλούδια, έτσι; 879 00:58:24,450 --> 00:58:25,576 Όχι ακόμα. 880 00:58:29,496 --> 00:58:30,831 Όχι ακόμα; 881 00:58:31,373 --> 00:58:35,335 Ξέρεις ότι το πάρτι μας είναι σε εννιά μέρες; 882 00:58:54,062 --> 00:58:55,521 Θέλω να μιλήσω μαζί σου. 883 00:58:58,649 --> 00:58:59,817 Για τι; 884 00:59:02,070 --> 00:59:03,863 Ξέρεις τι κάνει ο καπνός στα δόντια σου; 885 00:59:06,032 --> 00:59:07,200 Τα λεκιάζει. 886 00:59:07,784 --> 00:59:09,992 Παρατήρησες ότι δεν αφήνομαι να κυριαρχηθώ 887 00:59:09,993 --> 00:59:11,745 από έναν μικρό σωλήνα καπνού. 888 00:59:12,329 --> 00:59:14,873 Ήρθες να μιλήσουμε γι’ αυτό; Το κάπνισμα; 889 00:59:19,503 --> 00:59:21,212 Θέλω να μιλήσουμε για τον τρόπο που ζούμε. 890 00:59:21,213 --> 00:59:22,839 Ο τρόπος που ζούμε είναι γελοίος. 891 00:59:24,758 --> 00:59:26,802 Δεν θα μπορούσα να συμφωνήσω περισσότερο. 892 00:59:27,719 --> 00:59:32,015 Τίνα, κάθομαι στο σαλόνι προσπαθώντας να το καταλάβω. 893 00:59:32,557 --> 00:59:36,726 Γιατί, ακριβώς όταν πρόκειται να ανακαλύψω το δημιουργικό μου δυναμικό, 894 00:59:36,727 --> 00:59:39,188 εσύ κάνεις τα πάντα για να με κρατήσεις πίσω; 895 00:59:41,690 --> 00:59:45,444 Τι θα γινόταν αν πιστεύω ότι μερικές από τις μεθόδους σου είναι λάθος; 896 00:59:47,071 --> 00:59:49,239 Αυτή η τρέλα που έχεις... 897 00:59:49,240 --> 00:59:52,535 Να κάνεις μεγάλα πάρτι για τους λεγόμενους διάσημους... 898 00:59:52,868 --> 00:59:54,036 Να τρέχεις πίσω τους. 899 00:59:54,537 --> 00:59:56,872 Νομίζω ότι είναι ηλίθιο και υποτιμητικό. 900 00:59:57,748 --> 01:00:01,502 Δεν νοιάζονται για σένα. Θέλουν να σε χρησιμοποιήσουν. 901 01:00:01,544 --> 01:00:03,878 Γιατί δεν με αφήνεις να το κρίνω εγώ; 902 01:00:04,546 --> 01:00:06,506 Γιατί; Γιατί δεν συμμερίζεσαι την άποψή μου; 903 01:00:06,548 --> 01:00:08,550 Αντί να προσπαθείς να με καταστρέψεις; 904 01:00:10,426 --> 01:00:13,346 Θέλεις να μάθεις την αλήθεια; Ανησυχώ περισσότερο για τα κορίτσια. 905 01:00:13,388 --> 01:00:16,349 Τι στο διάολο εννοείς μ’ αυτό; 906 01:00:16,391 --> 01:00:19,477 Τα κορίτσια κοιτάζουν τις μητέρες τους για να μάθουν πώς να γίνουν γυναίκες... 907 01:00:20,937 --> 01:00:23,522 Και σίγουρα δίνεις μια απαίσια εικόνα. 908 01:00:23,523 --> 01:00:26,191 Λοιπόν, άκου εδώ, Τζόναθαν Μπάλσερ, 909 01:00:26,192 --> 01:00:29,153 αν υπάρχει κάποια κακή επίδειξη για αυτά τα κορίτσια, 910 01:00:29,154 --> 01:00:30,611 δεν είμαι εγώ. 911 01:00:30,612 --> 01:00:33,489 Οπότε κράτα τα λόγια σου και μπες τα εκεί που ξέρεις. 912 01:00:33,490 --> 01:00:36,535 Ηρέμησε. Ηρέμησε. Μην χρησιμοποιείς τέτοια χυδαία γλώσσα. 913 01:00:36,577 --> 01:00:38,244 Θα προσποιηθώ ότι δεν είπες 914 01:00:38,245 --> 01:00:39,912 τίποτα από τα άσχημα που μόλις είπες. 915 01:00:39,913 --> 01:00:43,207 Πολύ γενναιόδωρο από μέρους σου, πρέπει να πω. 916 01:00:43,208 --> 01:00:44,918 Έχω δείξει υπομονή... 917 01:00:45,377 --> 01:00:48,171 Έχω δείξει φανταστική υπομονή... 918 01:00:48,172 --> 01:00:50,923 Περισσότερη υπομονή από κάθε άλλον άντρα που ξέρω. 919 01:00:50,924 --> 01:00:54,052 Αλλά έχω φτάσει στα όριά μου. Δεν ξέρω τι να κάνω. 920 01:00:54,636 --> 01:00:56,053 Με τι; 921 01:00:56,054 --> 01:01:00,308 Σε εννέα μέρες κάνουμε ένα πάρτι για 100 άτομα. 922 01:01:01,017 --> 01:01:04,644 Πλήρωσα τον Μπομόν, τον πιο ακριβό σερβιτόρο στη Νέα Υόρκη, 923 01:01:04,645 --> 01:01:07,940 για το φαγητό και την εξυπηρέτηση. Ακόμη και τον πάγο. 924 01:01:08,649 --> 01:01:11,943 Θέλω να δω αν μπορείς να κάνεις κάτι 925 01:01:11,944 --> 01:01:13,821 για να πετύχει το πάρτι. 926 01:01:14,614 --> 01:01:17,116 Θα έρθεις σε ένα πάρτι... 927 01:01:17,617 --> 01:01:19,951 που κάνουμε σε μια εβδομάδα... 928 01:01:19,952 --> 01:01:22,622 αν βρω έναν ασφαλή τρόπο να σε καλέσω; 929 01:01:26,917 --> 01:01:28,376 Με τίποτα. 930 01:01:31,755 --> 01:01:32,839 Γιατί; 931 01:01:34,424 --> 01:01:36,759 Πρώτον, δεν μου αρέσουν τα πάρτι. 932 01:01:36,760 --> 01:01:39,553 Τα μισώ. Και δεύτερον, 933 01:01:39,554 --> 01:01:42,641 δεν παίρνω χαρά από τέτοια πράγματα. 934 01:01:44,309 --> 01:01:45,976 Τι πράγματα; 935 01:01:45,977 --> 01:01:48,688 Αυτή τη βλακεία με το "κανείς-δεν-ξέρει-εκτός-από-εμάς". 936 01:01:49,147 --> 01:01:52,107 Καημένο μου. 937 01:01:52,524 --> 01:01:55,527 Ήξερα ότι θα σ’ άρεσε αυτή η φθηνή συγκίνηση. 938 01:01:56,820 --> 01:01:58,363 Σου το ζήτησα μόνο 939 01:01:58,364 --> 01:02:01,075 γιατί θα ήταν πιο υποφερτό αν ήσουν εκεί. 940 01:02:05,204 --> 01:02:06,829 Αν μισείς τόσο τα πάρτι, 941 01:02:06,830 --> 01:02:09,166 τι έκανες στη γιορτή όπου γνωριστήκαμε; 942 01:02:09,583 --> 01:02:11,710 Έψαχνα μια ψεύτικη γκόμενα. 943 01:02:12,127 --> 01:02:13,962 Τη ψηλή, λεπτή ξανθιά. 944 01:02:13,963 --> 01:02:16,632 Τι διαφορά κάνει ποια ήταν; 945 01:02:17,216 --> 01:02:20,551 Ακούγεται σαν να... 946 01:02:21,177 --> 01:02:22,595 Νοιάστηκες γι’ αυτήν. 947 01:02:23,263 --> 01:02:24,681 Νοιάζομαι; 948 01:02:25,807 --> 01:02:29,226 Χριστέ μου, αρχίζεις να γίνεσαι ιδιοκτησιακή, ε; 949 01:02:29,227 --> 01:02:30,728 Την βλέπεις ακόμα; 950 01:02:34,190 --> 01:02:37,318 Έχεις κάνει έρωτα με εκατομμύρια διαφορετικές γυναίκες, έτσι δεν είναι; 951 01:02:37,360 --> 01:02:40,196 Πάνω-κάτω μια ντουζίνα. 952 01:02:40,697 --> 01:02:44,408 Έχεις κάνει πολλή πρακτική και εμπειρία. 953 01:02:44,409 --> 01:02:47,577 Δεν χαίρεσαι γι’ αυτό; 954 01:02:48,453 --> 01:02:49,704 Είμαι ζηλιάρα. 955 01:02:49,705 --> 01:02:52,332 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να ζηλεύεις. 956 01:02:52,374 --> 01:02:55,252 Γιατί; Επειδή είμαι παντρεμένη; — Όχι. 957 01:02:55,711 --> 01:02:58,421 Επειδή μου δίνεις πολύ λίγο χρόνο, αυτός είναι ο λόγος. 958 01:02:58,422 --> 01:03:00,214 Τι να κάνω εγώ ενώ εσύ 959 01:03:00,215 --> 01:03:03,592 αλλάζεις πάνες και τρέχεις για δουλειές του Τζόναθαν; 960 01:03:03,593 --> 01:03:05,553 Και τώρα που το θυμήθηκα, μπορείς να μου πεις 961 01:03:05,554 --> 01:03:07,722 ότι εσείς οι δυο δεν κάνετε σεξ; — Όχι, δεν το κάνω. 962 01:03:07,723 --> 01:03:09,766 Λοιπόν, αν δεν μου αρέσει αυτό; 963 01:03:14,145 --> 01:03:15,479 Είσαι ζηλιάρης. 964 01:03:18,607 --> 01:03:20,900 Τι διαφορά έχει, 965 01:03:20,901 --> 01:03:25,530 αφού εσύ κι εγώ έχουμε μόνο σεξουαλική σχέση; 966 01:03:25,531 --> 01:03:27,241 Σκατά σε όλα αυτά. 967 01:03:27,575 --> 01:03:29,618 Έλα, μωρό μου, χάνουμε χρόνο. 968 01:03:31,245 --> 01:03:35,708 Ωχ! Θεέ μου, κρύο. 969 01:03:37,376 --> 01:03:38,794 Κατάρα. 970 01:03:40,253 --> 01:03:41,629 Γεια. 971 01:03:47,594 --> 01:03:49,220 Κοίτα τι έχω για σένα. 972 01:03:54,059 --> 01:03:55,602 Είναι ακόμα κρύο. 973 01:03:58,313 --> 01:04:02,024 Δεν έχεις ρόμπα; — Ποτέ δεν είχα. 974 01:04:02,025 --> 01:04:02,942 Γιατί; 975 01:04:02,943 --> 01:04:05,111 Οι ρόμπες ήταν πολυτέλεια εκεί που μεγάλωσα. 976 01:04:06,278 --> 01:04:07,780 Τώρα, είναι απλά μια συνήθεια. 977 01:04:08,655 --> 01:04:11,824 Τι μέρα έχουμε; Τρίτη; Τι λες για Παρασκευή; 978 01:04:11,825 --> 01:04:14,161 Ξέρω ότι αυτό θα επιβεβαιώσει την άποψή σου... 979 01:04:15,621 --> 01:04:18,582 Αλλά η αλήθεια είναι ότι δεν μπορώ να σε δω πριν από την επόμενη βδομάδα. 980 01:04:20,042 --> 01:04:23,253 Και η επόμενη βδομάδα θα είναι η τελευταία μέχρι και μετά τις γιορτές. 981 01:04:25,255 --> 01:04:26,632 Δεν θες να ξέρεις γιατί; 982 01:04:27,424 --> 01:04:28,926 Όχι, δεν με νοιάζει γιατί. 983 01:04:31,220 --> 01:04:33,846 Λοιπόν, ένας από τους λόγους είναι αυτό το καταραμένο πάρτι που κάνουμε. 984 01:04:34,806 --> 01:04:37,182 Πρέπει να μείνω και να δω να γυαλιστούν τα πατώματα 985 01:04:37,183 --> 01:04:40,561 και να πλυθούν τα παράθυρα. Τέτοια ενδιαφέροντα πράγματα. 986 01:04:42,397 --> 01:04:45,608 Και μετά... την Παρασκευή, πρέπει να πάω στον οδοντίατρο 987 01:04:45,650 --> 01:04:47,859 και στον κουρέα. — Ναι. 988 01:04:47,860 --> 01:04:50,154 Την επόμενη βδομάδα μπορώ να σε δω στην αρχή της βδομάδας. 989 01:04:51,030 --> 01:04:53,657 Επειδή θα μου 'ρθει η περίοδος στο μέσο της βδομάδας. 990 01:04:53,658 --> 01:04:54,992 Δεν με πειράζει αυτό. 991 01:04:55,785 --> 01:04:58,204 Εμένα με πειράζει. — Εσένα θα σε πείραζε. 992 01:04:58,996 --> 01:04:59,997 Τι τότε; 993 01:05:00,081 --> 01:05:02,623 Αυτό είναι συναρπαστικό, με έναν τρομακτικό τρόπο. 994 01:05:02,624 --> 01:05:04,459 Μετά είναι οι διακοπές των Χριστουγέννων. 995 01:05:05,168 --> 01:05:08,045 Πρέπει να περάσω χρόνο με τα κορίτσια, να τα πάω κάπου. 996 01:05:08,046 --> 01:05:10,214 Χριστέ μου, και έχεις το θράσος να ζηλεύεις. 997 01:05:10,215 --> 01:05:13,009 Κοίτα, είναι 5:20, δεν πρέπει να βιαστείς; 998 01:05:14,636 --> 01:05:16,888 Θες να με δεις την επόμενη Τρίτη ή όχι; 999 01:05:18,056 --> 01:05:20,182 Φυσικά. Φυσικά, μωρό μου. Η Τρίτη είναι καλή. 1000 01:05:20,183 --> 01:05:22,518 Θα έχω λίγο γκι κρεμασμένο πάνω από το κρεβάτι. 1001 01:06:02,724 --> 01:06:04,808 Ααχ! 1002 01:06:04,809 --> 01:06:07,811 Ει, Τάιν, είσαι εσύ; — Γεια. 1003 01:06:07,812 --> 01:06:09,856 Έλα μέσα. Θέλω να σου δείξω κάτι. 1004 01:06:14,402 --> 01:06:15,862 Πώς φαίνονται; 1005 01:06:16,946 --> 01:06:17,947 Ωω, πολύ καλά. 1006 01:06:18,198 --> 01:06:20,449 Εκατόν πενήντα τρεις. Ακόμα δέκα μέρες για τα Χριστούγεννα. 1007 01:06:20,450 --> 01:06:22,700 Είμαστε στα μισά. — Μισά πού; 1008 01:06:22,701 --> 01:06:25,621 Λοιπόν... στείλαμε 300 κάρτες φέτος. 1009 01:06:26,163 --> 01:06:28,707 Θέλω να φτιάξεις μια λίστα πριν τις πετάξεις. 1010 01:06:28,749 --> 01:06:30,625 Άσκοπο να στείλεις κάρτες του χρόνου 1011 01:06:30,626 --> 01:06:32,920 σε ανθρώπους που δεν μπήκαν καν στον κόπο να μας στείλουν. 1012 01:06:50,269 --> 01:06:51,896 Θυμήθηκα τι είπες. 1013 01:07:04,909 --> 01:07:07,912 Αυτά για την ταλαιπωρημένη μου παιδική ηλικία; 1014 01:07:10,081 --> 01:07:12,332 Κοίτα, θα θύμωσες πολύ αν το επέστρεφα 1015 01:07:12,333 --> 01:07:15,293 και έπαιρνα μερικά πουκάμισα; Έχω λίγα πουκάμισα. 1016 01:07:15,961 --> 01:07:18,587 Μόνο και μόνο επειδή ντρέπεσαι που δεν μου πήρες δώρο, 1017 01:07:18,588 --> 01:07:20,756 δεν σημαίνει ότι πρέπει να γίνεις σκληρός. 1018 01:07:20,757 --> 01:07:22,759 Και ποιος είπε ότι δεν σου πήρα δώρο; 1019 01:07:23,134 --> 01:07:26,428 Θα λιποθυμούσα αν μου έπαιρνες ποτέ δώρο. 1020 01:07:26,429 --> 01:07:27,973 Θα το έκανες; 1021 01:07:42,319 --> 01:07:43,696 Άνοιξέ το. 1022 01:07:52,246 --> 01:07:55,416 Μη κάθεσαι έτσι. Φόρεσέ το. 1023 01:07:57,626 --> 01:07:59,920 Τώρα; Εδώ; 1024 01:08:00,504 --> 01:08:02,339 Τώρα. Εδώ. 1025 01:08:03,465 --> 01:08:04,842 Ξαφνικά γίνεσαι σεμνή; 1026 01:09:16,077 --> 01:09:18,913 Όπως το περίμενα. — τι; 1027 01:09:19,580 --> 01:09:21,290 Δεν δείχνεις καθόλου σέξι. 1028 01:09:23,376 --> 01:09:24,626 Παρόλα αυτά, είναι βελτίωση 1029 01:09:24,627 --> 01:09:28,588 σε σχέση με αυτά τα εσώρουχα της Destin που φοράς πάντα. 1030 01:09:28,589 --> 01:09:29,965 Κλείσε το στόμα σου. 1031 01:09:30,423 --> 01:09:31,466 Κλείσε εσύ το δικό σου. 1032 01:09:36,262 --> 01:09:37,555 Έλα εδώ. — Όχι. 1033 01:09:40,350 --> 01:09:41,518 Είναι... 1034 01:09:42,727 --> 01:09:44,312 Πολύ κρύο. 1035 01:09:50,151 --> 01:09:53,113 Δεν είναι άσχημο. Καθόλου άσχημο. 1036 01:09:53,446 --> 01:09:56,281 Καλύτερο από το να κυκλοφορείς με μια βρώμικη παλιά καμπαρντίνα. 1037 01:09:59,243 --> 01:10:01,953 Λοιπόν, αυτό ήταν. Τα Χριστούγεννα τελείωσαν. 1038 01:10:01,954 --> 01:10:04,873 Ήμουν καλό παιδί και ήρθε ο Άγιος Βασίλης. 1039 01:10:05,374 --> 01:10:06,583 Δεν ήρθε; 1040 01:10:08,168 --> 01:10:10,170 Τι θα κάνεις τα Χριστούγεννα; 1041 01:10:11,630 --> 01:10:12,840 Γιατί; 1042 01:10:13,465 --> 01:10:16,343 Τι πρέπει να κάνω; Τι κάνεις εσύ; 1043 01:10:17,010 --> 01:10:19,762 Πες μου, πώς γιορτάζεται η γέννηση του Κυρίου 1044 01:10:19,763 --> 01:10:22,850 στη ζεστή και αγαπημένη οικογένεια Μπάλσερ; 1045 01:10:33,568 --> 01:10:35,111 Σήκωσε το τηλέφωνο. 1046 01:10:38,448 --> 01:10:40,324 Σήκωσε το τηλέφωνο, ρε πούστη. 1047 01:10:44,704 --> 01:10:46,080 Εντάξει. 1048 01:10:51,626 --> 01:10:52,961 Γεια. 1049 01:10:54,629 --> 01:10:55,880 Όχι, έκανα ντουζ. 1050 01:10:55,881 --> 01:10:57,632 Γιατί μου άρεσε. Γι’ αυτό. 1051 01:10:59,384 --> 01:11:02,052 Θα σταματήσεις επιτέλους αυτή την ηλίθια εμμονή; 1052 01:11:02,053 --> 01:11:03,972 Όχι, είναι πολύ νωρίς. 1053 01:11:09,144 --> 01:11:10,895 Νόμιζα πως σου είπα να το κόψεις. 1054 01:11:10,896 --> 01:11:12,481 Θα ‘έρθω γύρω στις οκτώ. 1055 01:11:23,115 --> 01:11:26,534 Συμφωνήσαμε πως δεν έχεις καθόλου το δικαίωμα να ζηλεύεις. 1056 01:11:26,535 --> 01:11:28,703 Δεν ζηλεύω. — Τι; 1057 01:11:28,704 --> 01:11:31,706 Δεν ζηλεύω. Απλώς νιώθω άσχημα. 1058 01:11:31,707 --> 01:11:33,458 Γιατί; Εσύ το ζήτησες. 1059 01:11:33,459 --> 01:11:36,252 Παρακάλεσες. Με διέταξες να σηκώσω το τηλέφωνο. 1060 01:11:36,253 --> 01:11:38,380 Πώς γίνεται να ήταν σήμερα στην πρίζα; 1061 01:11:38,714 --> 01:11:40,089 Φοβόσουν πως θα έχανες εκείνη την κλήση; 1062 01:11:40,090 --> 01:11:43,385 Χριστέ, έρχεται η μεγάλη σκηνή της αγωνίας. 1063 01:11:43,928 --> 01:11:46,346 Δεν είμαι σίγουρη αν αγόρασες εκείνο το σακάκι για μένα. 1064 01:11:46,679 --> 01:11:50,557 Λοιπόν, σου ταίριαζε, έτσι δεν είναι; — Μπορεί να ταιριάζει σε πολλές... 1065 01:11:50,558 --> 01:11:52,018 Γκόμενες. — Σε παρακαλώ. 1066 01:11:52,060 --> 01:11:54,561 Τι θες να αποδείξεις; Ότι είμαι προδότης; Μπάσταρδος; 1067 01:11:54,562 --> 01:11:56,688 Το ξέρεις. Γι’ αυτό έρχεσαι εδώ. 1068 01:11:56,689 --> 01:12:00,026 Αυτό σε ανάβει. — Μερικές φορές με ανάβει. 1069 01:12:00,360 --> 01:12:02,778 Μερικές φορές μου φέρνει ναυτία. 1070 01:12:02,779 --> 01:12:04,239 Όλα έχουν το τίμημά τους. 1071 01:12:05,657 --> 01:12:06,699 Το ξέρω. 1072 01:12:07,575 --> 01:12:08,784 Δεν είμαι σίγουρη αν μπορώ να το πληρώσω. 1073 01:12:08,785 --> 01:12:11,704 Μπορείς ή όχι; Αν όχι, ξεκόλλα. 1074 01:12:12,412 --> 01:12:14,247 Προσπαθείς να μπερδέψεις τα πράγματα, όπως ήξερα πως θα κάνεις. 1075 01:12:14,248 --> 01:12:15,581 Όλο αυτό το παραμύθι με τα δώρα. 1076 01:12:15,582 --> 01:12:18,167 Τι σχέση έχουν τα δώρα με σένα και μένα; 1077 01:12:18,168 --> 01:12:20,295 Χριστέ, πρέπει να είμαι τρελός. 1078 01:12:21,964 --> 01:12:25,050 Οποτεδήποτε δείχνεις σημάδια ανθρωπιάς, θα νομίζω 1079 01:12:25,092 --> 01:12:27,635 ότι έχεις χάσει το μυαλό σου. — Δεν είμαι άνθρωπος. 1080 01:12:27,636 --> 01:12:29,095 Συναισθηματικός. 1081 01:12:29,096 --> 01:12:31,639 Έχουμε μια φανταστική σεξουαλική σχέση. 1082 01:12:31,640 --> 01:12:32,766 Το σεξ είναι σεξ. 1083 01:12:33,100 --> 01:12:34,768 Ένα σεξ είναι ένα σεξ. 1084 01:12:35,185 --> 01:12:38,437 Θες να κάνεις σεξ; Έλα εδώ και θα το κάνεις βασιλικά. 1085 01:12:38,438 --> 01:12:39,397 Δεν είναι αρκετό; 1086 01:12:39,398 --> 01:12:41,314 Γιατί στο διάολο πρέπει να το ντύνεις 1087 01:12:41,315 --> 01:12:43,400 με όλο αυτό το σκουπίδι και τα στολίδια; 1088 01:12:43,401 --> 01:12:45,986 Αν θες αυτό, βρες έναν ωραίο 1089 01:12:45,987 --> 01:12:47,445 τύπο ένοχο για μοιχεία μέσα στον κοινωνικό σου κύκλο. 1090 01:12:47,446 --> 01:12:49,907 Είναι μάστερ σ’ αυτές τις ανοησίες. 1091 01:12:55,930 --> 01:12:58,890 Δεν χρειάζεσαι γυναίκα. Χρειάζεσαι μια σεξουαλική μηχανή. 1092 01:12:59,208 --> 01:13:01,752 Θα γλίτωνα σίγουρα από πολλά προβλήματα. 1093 01:13:02,879 --> 01:13:04,297 Καλά Χριστούγεννα! 1094 01:13:04,964 --> 01:13:08,091 Κυρία Μπάλσερ; Υπηρεσία Μπομόν, κυρία. 1095 01:13:08,133 --> 01:13:11,468 Κύριε Μπομόν, χαίρω πολύ που σας γνωρίζω. 1096 01:13:11,469 --> 01:13:14,055 Δεν είμαι κύριος ο Μπομόν. Είμαι κύριος Ανρί. 1097 01:13:14,681 --> 01:13:17,142 Χαίρω πολύ, Ανρί. 1098 01:13:17,475 --> 01:13:19,476 Τι ώρα έρχεται ο κύριος Μπομόν; 1099 01:13:19,477 --> 01:13:22,229 Ο κύριος Μπομόν δεν έρχεται, κύριε Μπάλσερ. 1100 01:13:22,230 --> 01:13:26,151 Παρακαλώ, υπάρχει κάποιο μέρος που οι άνθρωποί μου μπορούν να αλλάξουν ρούχα; 1101 01:13:26,693 --> 01:13:27,777 Δεν θα έρθει; 1102 01:13:28,612 --> 01:13:31,698 Εννοείς, δεν έρχεται καθόλου; Φοβάμαι ότι δεν καταλαβαίνω. 1103 01:13:32,240 --> 01:13:34,782 Ο κύριος Μπομόντ εμφανίζεται μόνο σε εκείνα τα πάρτι 1104 01:13:34,783 --> 01:13:36,035 όπου... 1105 01:13:36,493 --> 01:13:39,204 έχουν γίνει οι απαραίτητες ρυθμίσεις. 1106 01:13:39,747 --> 01:13:40,998 Λοιπόν, εγώ... 1107 01:13:41,916 --> 01:13:43,667 Αυτό θα έπρεπε να μου είχε ξεκαθαριστεί. 1108 01:13:44,668 --> 01:13:47,003 Δεν μου είπαν ότι πρέπει να γίνουν ειδικές ρυθμίσεις 1109 01:13:47,004 --> 01:13:49,089 για να εμφανιστεί ο κύριος Μπομόντ. 1110 01:13:51,467 --> 01:13:53,177 Πολύ εκνευριστικό. 1111 01:13:53,761 --> 01:13:56,679 Είναι πραγματικά σημαντικό; — Ναι, και μάλιστα πολύ. 1112 01:13:56,680 --> 01:13:58,514 Πληρώνω αρκετά για να έρθει ο Μπομόντ εδώ 1113 01:13:58,515 --> 01:14:00,557 και να δείξει το μούτρο του. Θα μπορούσε να μου το είχε πει. 1114 01:14:00,558 --> 01:14:02,809 Έχεις απίστευτο θράσος. 1115 01:14:02,810 --> 01:14:05,771 Τώρα πώς στο διάολο εγώ κι η γυναίκα μου θα μπορέσουμε να μπούμε και να βγούμε 1116 01:14:05,772 --> 01:14:08,982 από την πόρτα μας; — Τι συμβαίνει, κύριε Μάγιερ; 1117 01:14:08,983 --> 01:14:10,692 Πρόβλημα; Είπα ότι έχεις απίστευτο θράσος 1118 01:14:10,693 --> 01:14:13,613 που βάζεις αυτά της άθλιες κρεμάστρες παλτών στο διάδρομο. 1119 01:14:14,781 --> 01:14:17,032 Συγγνώμη πολύ, αλλά βλέπετε, έχουμε ένα μεγάλο πάρτι... 1120 01:14:17,033 --> 01:14:18,575 Δεν με νοιάζει αν έχετε την τελευταία δείπνο. 1121 01:14:18,576 --> 01:14:21,329 Αυτές οι άθλιες κρεμάστρες κλείνουν την πόρτα μου. 1122 01:14:21,371 --> 01:14:25,123 Πώς στο διάολο θα μπορέσουν οι φίλοι μας να μπουν στο σπίτι μας; 1123 01:14:25,124 --> 01:14:28,376 Συγγνώμη πολύ, κύριε Μάγιερ. — Να σου πω κάτι. 1124 01:14:28,377 --> 01:14:30,544 Δεν θα είχα έρθει εδώ να κάνω φασαρία, 1125 01:14:30,545 --> 01:14:32,880 αν δεν ήταν ο άντρας σου. 1126 01:14:32,881 --> 01:14:35,841 Αν ο άντρας σου δεν είχε χτυπήσει το κουδούνι μου την προηγούμενη εβδομάδα 1127 01:14:35,842 --> 01:14:40,681 και δεν είχε ζητήσει... όχι, όχι. Μου είπε να πάρω ένα καινούριο πατάκι. 1128 01:14:41,014 --> 01:14:44,351 Ο άντρας σου είπε ότι το πατάκι μου είναι μια ασχήμια. 1129 01:14:44,393 --> 01:14:46,978 Αυτή ακριβώς τη λέξη χρησιμοποίησε. Ασχήμια! 1130 01:14:46,979 --> 01:14:51,191 Μετά είχε το θράσος να μου ζητήσει να μαζέψω τη βάση της ομπρέλας μου. 1131 01:14:51,233 --> 01:14:53,818 Αυτή είναι μια εισαγόμενη βάση ομπρέλας. 1132 01:14:53,819 --> 01:14:55,694 Εννοώ, έχει απίστευτο θράσος. 1133 01:14:55,695 --> 01:14:58,614 Ποιος νομίζει ότι είναι αυτός ο άντρας σου; 1134 01:15:00,157 --> 01:15:02,118 Δεν μπορείς να περιμένεις μέχρι να αρχίσει το πάρτι; 1135 01:15:02,743 --> 01:15:04,661 Το πάρτι έχει ήδη αρχίσει. 1136 01:15:04,662 --> 01:15:06,830 Μητέρα, μητέρα. 1137 01:15:06,831 --> 01:15:08,790 Τι συμβαίνει; 1138 01:15:08,791 --> 01:15:12,044 Μπήκαμε στην αποθήκη και είχε πιατέλες με καναπεδάκια 1139 01:15:12,086 --> 01:15:13,461 και πήγαμε να πάρουμε από ένα 1140 01:15:13,462 --> 01:15:15,381 και ένας ψηλός άντρας είπε ότι αν αγγίξουμε οτιδήποτε, 1141 01:15:15,423 --> 01:15:17,090 θα μας κλειδώσει στα δωμάτιά μας. 1142 01:15:17,091 --> 01:15:18,591 Καλύτερα να τον συνετίσω εγώ. 1143 01:15:18,592 --> 01:15:20,885 Τίνα, μην τολμήσεις να μπεις εκεί. 1144 01:15:20,886 --> 01:15:22,344 Ο κύριος Ανρί έχει δίκιο. 1145 01:15:22,345 --> 01:15:25,431 Αυτοί είναι επαγγελματίες. Αυτοί είναι τελειομανείς. 1146 01:15:25,432 --> 01:15:27,933 Αν ο κύριος Ανρί δεν θέλει εσάς τις δύο κάτω από τα πόδια του, 1147 01:15:27,934 --> 01:15:31,145 να χαλάτε όλη τη σκληρή δουλειά τους, τότε ακούστε τον. 1148 01:15:31,146 --> 01:15:34,065 Μπορούμε να πάρουμε μόνο ένα καναπεδάκι; — Παρακαλώ; 1149 01:15:34,107 --> 01:15:35,441 Αυτό εξαρτάται από τον κύριο Ανρί. 1150 01:15:35,442 --> 01:15:37,234 Γιατί εξαρτάται από τον κύριο Ανρί; 1151 01:15:37,235 --> 01:15:38,485 Επειδή αυτός έχει τον έλεγχο εδώ. 1152 01:15:38,486 --> 01:15:40,696 Αυτός έχει τον έλεγχο εδώ; Αυτό είναι το πάρτι μας. 1153 01:15:40,697 --> 01:15:41,906 Το πάρτι μου! 1154 01:15:42,282 --> 01:15:45,243 Το πάρτι μου! Δεν έχεις κουνήσει ούτε ένα δαχτυλάκι γι’ αυτό το πάρτι. 1155 01:15:45,285 --> 01:15:50,080 Ο κύριος Ανρί είναι υπάλληλος σ’ αυτό το σπίτι! 1156 01:15:50,581 --> 01:15:53,250 Αν θέλω να σερβίρω καναπεδάκια στη Λούλου, 1157 01:15:53,292 --> 01:15:55,878 αυτή θα σερβίρω. 1158 01:15:59,715 --> 01:16:02,009 Η μητέρα σου είναι πολύ αστεία, έτσι δεν είναι, κορίτσια; 1159 01:16:03,177 --> 01:16:05,053 Την άκουσες. Άκουσες τι είπε. 1160 01:16:05,054 --> 01:16:07,055 Η μητέρα σου θέλει να κάνει πάρτι για κανίς 1161 01:16:07,056 --> 01:16:09,433 αντί για πάρτι για ανθρώπους. 1162 01:16:10,934 --> 01:16:13,896 Μητέρα, πάρτι για κανίς! 1163 01:16:14,271 --> 01:16:16,646 Κακομοίρη. 1164 01:16:16,647 --> 01:16:19,441 Εντάξει τώρα. Πάτε. Εσείς οι δύο πάτε να δείτε τηλεόραση. 1165 01:16:19,442 --> 01:16:21,526 Πηγαίνετε τώρα. Βιάσου. Βιάσου. 1166 01:16:21,527 --> 01:16:23,528 Δεν σε νοιάζει τι λες μπροστά τους, ε; 1167 01:16:23,529 --> 01:16:26,199 Κάνεις τις κόρες μου να γελάνε μαζί μου; 1168 01:16:26,824 --> 01:16:28,826 Όπως πάντα, τα καταλαβαίνεις όλα ανάποδα. 1169 01:16:29,285 --> 01:16:32,288 Τους δείχνεις ότι με βρίσκεις γελοία. 1170 01:16:32,330 --> 01:16:34,831 Της ενθαρρύνεις να με βρίσκουν γελοία! 1171 01:16:34,832 --> 01:16:36,666 Τι καταλαβαίνω ανάποδα; 1172 01:16:36,667 --> 01:16:39,754 Γιατί πρέπει να αντιδράς υπερβολικά σε όλα; 1173 01:16:40,171 --> 01:16:43,214 Τι καταλαβαίνω ανάποδα; 1174 01:16:43,215 --> 01:16:45,674 Τι καταλαβαίνει ανάποδα, παλιέ μου φίλε; 1175 01:16:45,675 --> 01:16:48,011 Πίτερ. Τζόανι. 1176 01:16:56,561 --> 01:16:58,522 Πάρε αυτά τα ποτά. 1177 01:17:00,440 --> 01:17:04,151 Φέρε μου δύο j&b, λίγο νερό και λίγο λεμόνι. 1178 01:17:04,152 --> 01:17:05,153 Εντάξει; Ευχαριστώ. 1179 01:17:05,445 --> 01:17:06,987 Κοίτα. Μην φύγεις. Θέλω να σου μιλήσω. 1180 01:17:06,988 --> 01:17:10,366 Μαρκ, πώς είσαι; Χαίρομαι που σε βλέπω. Καλά Χριστούγεννα. 1181 01:17:14,161 --> 01:17:15,703 Τι θα πάρεις για τα Χριστούγεννα; 1182 01:17:15,704 --> 01:17:20,125 Μπύρα παρακαλώ και μια διπλή βότκα τόνικ. 1183 01:17:20,126 --> 01:17:21,877 Ναι, ναι. Φυσικά. 1184 01:17:22,211 --> 01:17:24,046 Μπορείς να το φέρεις, παρακαλώ; 1185 01:17:24,505 --> 01:17:26,465 Σοβαρά, δεν θα άντεχα. 1186 01:17:26,841 --> 01:17:29,176 Θεϊκό πάρτι, άγγελε. 1187 01:17:29,218 --> 01:17:31,344 Βλέπω πως χρησιμοποιείς τους ανθρώπους του Μπομόντ. 1188 01:17:31,345 --> 01:17:32,929 Έπρεπε να με καλέσεις. 1189 01:17:32,930 --> 01:17:35,181 Θα σου έλεγα για αυτό το άλλο καινούριο πρόσωπο 1190 01:17:35,182 --> 01:17:37,183 που είναι απλώς υπέροχο. 1191 01:17:37,225 --> 01:17:39,101 Όλοι στον κόσμο χρησιμοποιούν τον Μπομόντ 1192 01:17:39,102 --> 01:17:40,561 τα τελευταία χρόνια. 1193 01:17:40,562 --> 01:17:42,814 Αυτές οι ομελέτες του είναι πια για πέταμα. 1194 01:17:43,982 --> 01:17:47,109 Αυτό θα φάμε. Ομελέτες. 1195 01:17:47,110 --> 01:17:49,528 Αγάπη μου, είπα κάτι λάθος. 1196 01:17:49,529 --> 01:17:51,530 Ήθελα μόνο να πω ότι αν με καλούσες, 1197 01:17:51,531 --> 01:17:53,783 θα μπορούσα να σου δώσω κάποια συμβουλή. 1198 01:17:55,743 --> 01:17:58,745 Έχω μερικές συμβουλές για σένα, άγγελε. 1199 01:17:58,746 --> 01:18:00,123 Για κάτι άλλο. 1200 01:18:01,082 --> 01:18:05,335 Θυμάσαι τι είπε ο Ιάγος στον Μουρ στον Σαίξπηρ; 1201 01:18:05,627 --> 01:18:08,755 Κοίτα τη γυναίκα σου. Παρατήρησέ την καλά. 1202 01:18:09,590 --> 01:18:12,926 Μόνο που πρέπει να αντιστρέψεις τα φύλα, Τίνα, αγαπητή. 1203 01:18:14,261 --> 01:18:15,804 Γιατί, Σάρλοτ... 1204 01:18:16,263 --> 01:18:19,725 Δεν ήξερα ότι έχεις ασχοληθεί με τα κλασικά. 1205 01:18:20,350 --> 01:18:21,934 Νόμιζα ότι μπήκες στον κινηματογράφο 1206 01:18:21,935 --> 01:18:24,855 γιατί ήσουν η αγαπημένη πόρνη της Μάντι Γκόρντον. 1207 01:18:26,356 --> 01:18:28,483 Βρώμικο μικρό σκουλήκι. 1208 01:18:36,365 --> 01:18:39,118 - Ο Ανρί έκλεισε το μεγάλο μπαρ. - Το ξέρω. 1209 01:18:39,577 --> 01:18:42,662 Είναι πολύ νωρίς. Ο κόσμος θέλει να πιει, 1210 01:18:42,663 --> 01:18:44,874 - όχι να σκέφτεται το φαγητό. - Το ξέρω. 1211 01:18:45,291 --> 01:18:48,126 Σταμάτησέ τον. Κάνε τον να ξανανοίξει το μπαρ. 1212 01:18:48,127 --> 01:18:50,254 Του το ζήτησα ήδη. 1213 01:18:50,296 --> 01:18:52,797 Λέει πως έχει άλλη μια δεξίωση απόψε 1214 01:18:52,798 --> 01:18:55,634 και αν θέλουμε φαγητό, πρέπει να γίνει τώρα. 1215 01:18:55,635 --> 01:18:59,346 Κι αν δεν το θέλουμε, πρέπει να το πληρώσουμε ούτως ή άλλως. 1216 01:19:00,972 --> 01:19:02,349 Θεέ μου. 1217 01:19:05,644 --> 01:19:08,062 Έχει κλείσει και εδώ το μπαρ; 1218 01:19:08,063 --> 01:19:09,813 Κάτσε, γλυκιά μου. Είσαι με κάποιον; 1219 01:19:09,814 --> 01:19:11,106 Ποτέ δεν θα βρούμε τραπέζι στου Ελέιν. 1220 01:19:11,107 --> 01:19:13,443 Θέλω να πάμε στου Ελέιν. Νομίζω ότι θα είναι εκεί ο Τζορτζ. 1221 01:19:13,485 --> 01:19:15,152 Πώς ξέρεις ότι θα είναι εκεί ο Τζορτζ; 1222 01:19:15,153 --> 01:19:16,613 Τζορτζ; — Θέλω να χορέψω. 1223 01:19:16,655 --> 01:19:18,614 Ας πάμε κάπου που θα φάμε κάτι 1224 01:19:18,615 --> 01:19:20,699 και μετά κάπου που μπορούμε να χορέψουμε. 1225 01:19:20,700 --> 01:19:23,786 Θέλω να ξέρω πώς ξέρεις πού τρώει απόψε ο Τζορτζ; 1226 01:19:23,787 --> 01:19:25,620 Ποιος Τζορτζ; — Γιατί να μην φάμε 1227 01:19:25,621 --> 01:19:28,373 μια γρήγορη ομελέτα εδώ και μετά πάμε κάπου να χορέψουμε; 1228 01:19:28,374 --> 01:19:31,001 Δεν θέλω καμιά χαζή ομελέτα, γι' αυτό. 1229 01:19:31,335 --> 01:19:33,295 Έλα, παιδιά. Πάμε. 1230 01:19:33,337 --> 01:19:36,340 Έλα, γλυκιά μου. Εδώ δεν έχει ζωή. 1231 01:20:40,068 --> 01:20:42,236 Οι άνθρωποι του Μπομόντ άφησαν σίγουρα αυτό το μέρος σε καλή κατάσταση. 1232 01:20:42,237 --> 01:20:43,863 Πρέπει να το πεις αυτό. 1233 01:20:43,864 --> 01:20:46,615 Οι άνθρωποι του Μπομόντ άφησαν σίγουρα αυτό το μέρος σε καλή κατάσταση. 1234 01:20:47,033 --> 01:20:49,243 Εννοώ, δεν φαίνεται καν πως έγινε πάρτι εδώ. 1235 01:20:49,785 --> 01:20:51,537 Έγινε πάρτι εδώ; 1236 01:20:52,580 --> 01:20:55,707 Πάντως, τι στο διάολο είπες στη Σάρλοτ Ράντι; 1237 01:20:55,708 --> 01:20:57,625 Σας είδα να μιλάτε οι δυο σας, και την επόμενη στιγμή 1238 01:20:57,626 --> 01:20:59,295 έτρεχε έξω από την πόρτα. 1239 01:21:00,046 --> 01:21:02,715 Γιατί νομίζεις ότι είχα σχέση εγώ με αυτό; 1240 01:21:03,591 --> 01:21:04,925 Ίσως βαρέθηκε. 1241 01:21:06,052 --> 01:21:08,596 Ίσως δεν υπήρχαν αρκετοί διάσημοι. 1242 01:21:11,474 --> 01:21:14,809 Ή ίσως απλώς χρειαζόταν άλλη δόση. 1243 01:21:15,935 --> 01:21:19,814 Λοιπόν... συνολικά νομίζω όλα πήγαν αρκετά καλά. 1244 01:21:24,778 --> 01:21:25,820 Δεν νομίζεις; 1245 01:21:28,114 --> 01:21:29,740 Πόσο κόστισε; 1246 01:21:29,741 --> 01:21:32,619 Τι στο διάολο σημασία έχει πόσο κόστισε; 1247 01:21:36,581 --> 01:21:38,665 Θα στοιχημάτιζα πως κόστισε πάνω από 1.000 δολάρια. 1248 01:21:38,666 --> 01:21:41,627 Τι σε νοιάζει; Δεν έκανες τίποτα. 1249 01:21:45,089 --> 01:21:47,466 Δεν έπρεπε να ξεκινήσει τις ομελέτες τόσο νωρίς. 1250 01:21:49,009 --> 01:21:51,804 Αλλά οι περισσότεροι ήταν πολύ χαρούμενοι που τις είδαν. 1251 01:21:52,596 --> 01:21:56,849 Στις εννέα και τέταρτο, ήταν 13 άτομα εδώ. 1252 01:21:56,850 --> 01:22:00,311 Τους μέτρησα. — Θεέ μου, το ήξερα. 1253 01:22:00,312 --> 01:22:01,854 Πάντα πρέπει να μειώνεις τα πάντα. 1254 01:22:01,855 --> 01:22:04,149 Δεν είσαι ευτυχισμένη αν δεν κοροϊδεύεις κάτι. 1255 01:22:08,486 --> 01:22:09,862 Πού είναι το πουλί μου; 1256 01:22:12,115 --> 01:22:15,993 Πού είναι το πουλί μου, το αλάσκινο Εσκιμώο του Πόιντ Μπάροου; 1257 01:22:16,828 --> 01:22:17,870 Το κλέψανε. 1258 01:22:18,496 --> 01:22:19,622 Το κλέψανε; 1259 01:22:19,664 --> 01:22:21,581 Είδα έναν άντρα να το βάζει στην τσέπη του. 1260 01:22:21,582 --> 01:22:23,333 Γι... γιατί δεν πήγες κατευθείαν 1261 01:22:23,334 --> 01:22:25,460 να το πάρεις πίσω; 1262 01:22:25,461 --> 01:22:27,880 Ήταν ένας από τους διάσημους σου. 1263 01:22:28,673 --> 01:22:32,844 Πώς τον λένε... Που κέρδισε το βραβείο Πούλιτζερ. 1264 01:22:38,807 --> 01:22:40,642 Έχεις σπυράκι στον κώλο. 1265 01:22:43,061 --> 01:22:44,186 Το ξέρω. 1266 01:22:44,187 --> 01:22:46,856 Γίνεσαι πολύ αδύνατη. Βλέπω τις πλευρές σου. 1267 01:22:46,857 --> 01:22:49,191 Παρακαλώ, μη με πειράζεις, Τζορτζ. 1268 01:22:49,192 --> 01:22:50,193 Γιατί; Τι συμβαίνει; 1269 01:22:51,278 --> 01:22:52,571 Δεν ξέρω. 1270 01:22:54,197 --> 01:22:56,782 Είναι ο τρόπος που συμπεριφέρθηκες όταν ήρθα σήμερα. 1271 01:22:56,783 --> 01:22:59,661 Γιατί; Πώς συμπεριφέρθηκα; 1272 01:23:01,704 --> 01:23:03,663 Τόσο αδιάφορα, σαν να μην πέρασαν σχεδόν τρεις εβδομάδες 1273 01:23:03,664 --> 01:23:06,082 από τότε που με είδες. — Τι περίμενες; 1274 01:23:06,083 --> 01:23:07,334 Κορύφωση βιολιού; 1275 01:23:16,051 --> 01:23:17,887 Τι συμβαίνει; Γιατί κλαις; 1276 01:23:22,516 --> 01:23:23,933 Γιατί κλαις; 1277 01:23:23,934 --> 01:23:26,227 Ίσως γιατί σήμερα συνειδητοποίησα... 1278 01:23:26,228 --> 01:23:29,230 Ότι δεν θες να μάθεις τίποτα απολύτως για μένα. 1279 01:23:30,023 --> 01:23:33,150 Ξέρεις ότι ούτε καν ξέρεις τα ονόματα των κοριτσιών μου; 1280 01:23:33,151 --> 01:23:36,320 Δεν σε νοιάζει τίποτα για μένα, στο διάολο. 1281 01:23:36,321 --> 01:23:37,571 Χριστέ μου. 1282 01:23:37,572 --> 01:23:39,365 Άσε τα κλάματα, εντάξει; 1283 01:24:12,606 --> 01:24:14,106 Βιάσου, αγάπη μου. 1284 01:24:14,107 --> 01:24:16,985 Δεν θέλω να γίνω απότομος, αλλά δεν μπορείς να μείνεις πολύ σήμερα. 1285 01:24:17,486 --> 01:24:19,947 Δεν σκοπεύω να μείνω πολύ. 1286 01:24:28,120 --> 01:24:29,372 Άκου, μωρό μου... 1287 01:24:29,705 --> 01:24:31,456 Ένας από τους λόγους που σε άφησα να έρθεις σήμερα 1288 01:24:31,457 --> 01:24:33,960 ήταν γιατί εγώ, εεμ... — "Σε άφησα να έρθεις σήμερα"; 1289 01:24:36,504 --> 01:24:38,130 Ναι. Σε άφησα να μπεις σήμερα. 1290 01:24:39,298 --> 01:24:40,715 Ένας από τους λόγους ήταν ότι... 1291 01:24:40,716 --> 01:24:42,592 Ήθελα να πω αυτά που έχω να πω από κοντά. 1292 01:24:42,593 --> 01:24:43,802 Θα το παρεξήγαγες 1293 01:24:43,803 --> 01:24:45,388 αν το έλεγα στο τηλέφωνο. 1294 01:24:46,347 --> 01:24:48,347 Αποφάσισα ότι πρέπει να κάνουμε ένα διάλειμμα. 1295 01:24:48,348 --> 01:24:52,142 Εσύ... έχεις κουραστεί από μένα. — Όχι, γιατί εγώ είμαι κουρασμένος. 1296 01:24:52,143 --> 01:24:53,811 Είχα τρεις ώρες ύπνου χτες το βράδυ 1297 01:24:53,812 --> 01:24:56,314 και δουλεύω σαν τέρας μέρα και νύχτα. 1298 01:24:57,440 --> 01:24:59,401 Όταν δουλεύω, δουλεύω σαν τρελός. 1299 01:24:59,943 --> 01:25:02,320 Δεν μπορώ να δουλεύω έτσι και να κάνω άλλα πράγματα. 1300 01:25:03,446 --> 01:25:07,450 Αντίθετα με ό,τι μου αρέσει να πιστεύω, δεν είμαι ο Σούπερμαν. 1301 01:25:11,871 --> 01:25:15,665 Τι εννοείς με το "άφησε το έτσι"; — Άφησε τα να κυλήσουν για λίγο. 1302 01:25:15,666 --> 01:25:17,584 Λέμε μερικές βδομάδες και μετά... 1303 01:25:17,585 --> 01:25:19,837 Όταν τα πράγματα ηρεμήσουν, θα σου τηλεφωνήσω. 1304 01:25:21,297 --> 01:25:22,715 Πότε θα ηρεμήσουν; 1305 01:25:23,716 --> 01:25:26,260 Κοίτα, δεν σου ζητάω να μου δώσεις εξηγήσεις. 1306 01:25:26,885 --> 01:25:28,304 Γράφεις κάτι; 1307 01:25:31,557 --> 01:25:32,891 Σε παρακαλώ πες μου. 1308 01:25:33,851 --> 01:25:36,061 Άρχισες κάτι τα Χριστούγεννα; 1309 01:25:37,062 --> 01:25:38,647 Ξέρω ότι δεν μιλάς για τη δουλειά σου, 1310 01:25:38,689 --> 01:25:40,816 αλλά μπορείς να μου πεις τουλάχιστον αυτό, σωστά; 1311 01:25:44,694 --> 01:25:46,987 Ή μήπως... κάνεις χαζομάρες 1312 01:25:46,988 --> 01:25:50,574 με κάποια άλλη που σε έχει κάνει τόσο καταπονημένο; 1313 01:25:50,575 --> 01:25:54,494 Ουπς. Τώρα έχουμε μια ολόκληρη κρίση θυμού. 1314 01:25:54,495 --> 01:25:58,206 Ζώο. Σε μισώ. — Ω, φίλε. Τα πάντα όλα. 1315 01:25:58,207 --> 01:26:00,834 Πώς μπορώ ποτέ να αφήσω μέρος μου να σε αγγίξει; 1316 01:26:00,835 --> 01:26:02,670 Όχι όπως ούρλιαζες μισή ώρα πριν. 1317 01:26:02,712 --> 01:26:04,546 Βρώμικε, σαδιστή πουτάνας γιέ. 1318 01:26:04,547 --> 01:26:07,049 Αν δεν το ξέρεις, μωρό μου, αυτό ακριβώς έκανες. 1319 01:26:07,050 --> 01:26:10,176 Αυτό σε ανάβει, αυτό κάνει το σεξ μας φανταστικό. 1320 01:26:10,177 --> 01:26:11,802 Έχεις δίκιο, είμαι σαδιστής. 1321 01:26:11,803 --> 01:26:13,847 Και εσύ είσαι το τέλειο πρόθυμο θύμα. 1322 01:26:17,267 --> 01:26:20,436 Καημένη νοικοκυρά. Δεν μπορείς να το αντέξεις έτσι, ε; 1323 01:26:20,437 --> 01:26:22,772 Θέλεις να το δέσουμε με καρδιές και λουλούδια 1324 01:26:22,773 --> 01:26:24,231 και στίχους του Χάμερσταϊν. 1325 01:26:24,232 --> 01:26:26,192 Σου το είπα. Σου το είπα. Δεν το κατάλαβες; 1326 01:26:26,193 --> 01:26:28,235 Τώρα, άκου με. Πάντα υπήρχαν άλλες γυναίκες 1327 01:26:28,236 --> 01:26:31,030 και πάντα θα υπάρχουν. Γυναίκες και γυναίκες. 1328 01:26:31,031 --> 01:26:33,950 Τι σχέση έχει αυτό με σένα, καλή μου; 1329 01:26:34,868 --> 01:26:36,369 Είσαι άρρωστη. 1330 01:26:37,620 --> 01:26:38,954 Άρρωστη. 1331 01:26:41,082 --> 01:26:44,752 Πρέπει να παριστάνεις τον μεγάλο, αρρενωπό... 1332 01:26:46,045 --> 01:26:49,381 Επειδή στην πραγματικότητα είσαι ομοφυλόφιλος. — Τώρα άκου, κορίτσι. 1333 01:26:49,382 --> 01:26:51,591 Πάρε αυτά τα ρούχα και ντύσου. 1334 01:26:51,592 --> 01:26:54,135 Και φύγε από το σπίτι μου σε ένα λεπτό 1335 01:26:54,136 --> 01:26:56,263 ή θα γίνεις ένα ψυχολογικό ράκος. 1336 01:27:16,950 --> 01:27:18,410 Τι συμβαίνει; 1337 01:27:19,786 --> 01:27:21,162 Γιατί είσαι ξύπνιος; 1338 01:27:23,957 --> 01:27:26,960 Πίνω ζεστό γάλα με μέλι. 1339 01:27:27,961 --> 01:27:30,462 Η μητέρα μου μου το έδινε όταν ήμουν παιδί... 1340 01:27:31,588 --> 01:27:33,382 Όταν τα κακά όνειρα με ξύπναγαν. 1341 01:27:34,341 --> 01:27:35,592 Η μητέρα σου; 1342 01:27:36,719 --> 01:27:38,178 Κακά όνειρα; 1343 01:27:47,187 --> 01:27:49,189 Γιατί δεν μπορείς να κοιμηθείς, Τζόναθαν; 1344 01:27:50,482 --> 01:27:53,860 Αναρωτιόμουν. Τι απέγιναν οι κόκκινες τιράντες μου; 1345 01:27:53,861 --> 01:27:54,945 Ποιες κόκκινες τιράντες; 1346 01:27:54,987 --> 01:27:56,864 Τις φορούσα το βράδυ που γνωριστήκαμε. 1347 01:27:57,197 --> 01:27:59,030 Τι απέγιναν; 1348 01:27:59,031 --> 01:28:02,201 Πρέπει να τις πέταξες πολύ καιρό πριν. 1349 01:28:03,161 --> 01:28:06,329 Ήταν τόσο ζεστά στο Δημοκρατικό κλαμπ και έβγαλα το σακάκι μου 1350 01:28:06,330 --> 01:28:10,042 και σου άρεσαν οι κόκκινες τιράντες μου. Θυμάσαι, Τάιν; 1351 01:28:11,961 --> 01:28:14,921 Η ομιλία που έκανες ήταν τόσο καλή. 1352 01:28:14,922 --> 01:28:16,549 Ναι; Ήταν; 1353 01:28:18,301 --> 01:28:19,594 Ήσουν έξυπνος... 1354 01:28:20,678 --> 01:28:22,013 Και γοητευτικός... 1355 01:28:24,765 --> 01:28:26,475 Και πολύ σέξι. 1356 01:28:28,185 --> 01:28:29,936 Η ομιλία μου για το νέο μέτωπο. 1357 01:28:30,812 --> 01:28:34,524 Θεέ μου, πόσο ήθελα να μπω στην πολιτική τότε. 1358 01:28:34,941 --> 01:28:36,442 Θυμάσαι πόσο ενθουσιασμένοι ήμασταν 1359 01:28:36,443 --> 01:28:38,445 για όσα συνέβαιναν στην Ουάσινγκτον; 1360 01:28:39,988 --> 01:28:42,032 Ήμασταν τόσο νέοι και γεμάτοι ελπίδες. 1361 01:28:44,367 --> 01:28:45,368 Ακούγεται κλισέ... 1362 01:28:47,537 --> 01:28:51,249 Αλλά ήμασταν ιδεαλιστές. Ή όχι, Τάιν; 1363 01:28:56,837 --> 01:28:58,214 Και τότε... 1364 01:28:59,965 --> 01:29:01,675 Ξαφνικά όλα τελείωσαν. 1365 01:29:03,761 --> 01:29:05,137 Απλώς εξαφανίστηκαν. 1366 01:29:09,266 --> 01:29:12,394 Ξυπνούσα στις τρεις το πρωί, κλαίγοντας. 1367 01:29:13,896 --> 01:29:15,606 Επειδή δεν υπήρχε πια. 1368 01:29:18,399 --> 01:29:20,360 Τώρα είναι τρεις το πρωί. 1369 01:29:27,116 --> 01:29:29,244 Τι συμβαίνει, Τζόναθαν; 1370 01:29:30,995 --> 01:29:33,414 Σχεδόν όλα όσα μπορείς να φανταστείς. 1371 01:29:36,501 --> 01:29:37,669 Πες μου. 1372 01:29:40,088 --> 01:29:41,589 Θες στ' αλήθεια να μάθεις; 1373 01:29:46,510 --> 01:29:49,637 Το... το αμπέλι στη Γαλλία είναι ολοκληρωτική καταστροφή. 1374 01:29:49,638 --> 01:29:51,306 Καμία ελπίδα ανάκτησης. 1375 01:29:52,307 --> 01:29:54,308 Τι συνέβη; — Δεν ξέρω. 1376 01:29:54,309 --> 01:29:58,230 Κάποια ασθένεια φυτού. Σήψη ρίζας... 1377 01:29:58,272 --> 01:30:00,190 Κάθε κλήμα είναι γεμάτο. 1378 01:30:01,275 --> 01:30:04,444 Έβαλες πολλά χρήματα; — Πάρα πολλά. 1379 01:30:05,529 --> 01:30:06,738 Πόσα; 1380 01:30:08,490 --> 01:30:09,658 Έχουμε ξεμείνει. 1381 01:30:10,117 --> 01:30:13,619 Πούλησα ακόμα και τις μετοχές μας και χρωστάω. 1382 01:30:14,954 --> 01:30:16,622 Λοιπόν... 1383 01:30:20,209 --> 01:30:21,669 Απλά θα πρέπει... 1384 01:30:23,170 --> 01:30:26,424 Να κόψεις και να ζήσεις πολύ διαφορετικά. 1385 01:30:28,885 --> 01:30:32,638 Μετά από όλα, έχεις ακόμα καλά εισοδήματα από τη δουλειά. 1386 01:30:38,436 --> 01:30:39,603 Εμ... 1387 01:30:40,979 --> 01:30:44,024 Αυτό είναι άλλο θέμα. Εγώ... 1388 01:30:45,692 --> 01:30:47,360 Έχω πρόβλημα στη δουλειά. 1389 01:30:47,986 --> 01:30:49,111 Φαίνεται ότι ο Χόντισον 1390 01:30:49,112 --> 01:30:51,698 είναι πολύ δυσαρεστημένος με εμένα τελευταία και... 1391 01:30:52,198 --> 01:30:55,534 Σήμερα προσπάθησα σε μια αγωγή και έχασα. 1392 01:30:55,535 --> 01:30:58,121 Μου φέρθηκε σαν γραφικός υπάλληλος. 1393 01:30:58,163 --> 01:31:00,457 Είπε... είπε ότι ίσως... 1394 01:31:01,374 --> 01:31:04,252 θα ψάχνω για άλλη δουλειά αν δεν αλλάξω. 1395 01:31:08,213 --> 01:31:09,632 Τι άλλο, Τζόναθαν; 1396 01:31:14,136 --> 01:31:17,556 Εμ... Έχω εξωσυζυγική σχέση. 1397 01:31:25,606 --> 01:31:26,690 Ναι. 1398 01:31:29,234 --> 01:31:31,653 Ναι. Σε πήρε η Μάργκο; Απειλούσε. 1399 01:31:31,654 --> 01:31:33,238 Θα την σκοτώσω αν το έκανε. 1400 01:31:37,116 --> 01:31:40,036 Το ήξερα όλον αυτόν τον καιρό, χωρίς όμως να το ξέρω στ’ αλήθεια. 1401 01:31:41,162 --> 01:31:43,914 Δεν είμαι φτιαγμένος για όλο αυτό το τζαζ. 1402 01:31:43,915 --> 01:31:46,500 Όλα τα ψέματα. Όλες οι συμφωνίες. 1403 01:31:46,501 --> 01:31:47,627 Και η ενοχή. 1404 01:31:48,836 --> 01:31:50,588 Και... 1405 01:31:53,091 --> 01:31:56,052 Ξέρω πως σε έχω παραμελήσει στο... 1406 01:31:56,761 --> 01:31:58,221 κρεβάτι. 1407 01:31:59,555 --> 01:32:01,431 Μισώ τον εαυτό μου γι’ αυτό. 1408 01:32:02,933 --> 01:32:04,351 Τάιν... 1409 01:32:06,561 --> 01:32:08,730 Περίμενα μεγάλο σκηνικό γι’ αυτό. 1410 01:32:09,773 --> 01:32:12,401 Δάκρυα. Κατηγορίες. 1411 01:32:14,403 --> 01:32:18,073 Τάινα, είσαι υπέροχη. 1412 01:32:20,325 --> 01:32:23,078 Τόσο υπομονετική και κατανοητική. 1413 01:32:24,246 --> 01:32:25,622 Σε παρακαλώ, μη. 1414 01:32:27,707 --> 01:32:29,417 Μην με κάνεις να φανώ... 1415 01:32:34,755 --> 01:32:36,090 τόσο ευγενική. 1416 01:32:37,758 --> 01:32:40,261 Είσαι καλός άνθρωπος, Τάινα. 1417 01:32:41,595 --> 01:32:42,805 Όχι, δεν είμαι. 1418 01:32:53,691 --> 01:32:55,275 Είμαι απλά ένας άνθρωπος. 1419 01:32:57,235 --> 01:32:59,112 Θέλεις διαζύγιο, Τάιν; 1420 01:33:01,364 --> 01:33:02,365 Ή... 1421 01:33:02,866 --> 01:33:06,161 Νομίζεις πως μπορούμε να μαζέψουμε τα κομμάτια και... 1422 01:33:06,703 --> 01:33:09,789 Ίσως να φτιάξουμε έναν καλύτερο γάμο απ’ ό,τι είχαμε ποτέ; 1423 01:33:16,129 --> 01:33:18,505 Λοιπόν, αυτό είναι. Εκεί φτάσαμε. 1424 01:33:18,506 --> 01:33:21,424 Είναι πολύ άσχημο. Ο πατέρας σου σου λέει την αλήθεια 1425 01:33:21,425 --> 01:33:23,425 και εσύ δεν ανοίγεις το στόμα σου για τον φίλο σου. 1426 01:33:23,761 --> 01:33:26,471 Αφήνεις τον άτυχο να κουβαλάει την ενοχή μόνος του και είσαι 1427 01:33:26,472 --> 01:33:28,389 ίσως πιο ένοχη κι εσύ. — Τι υποχρέωση είχε, 1428 01:33:28,390 --> 01:33:30,725 να κάνει αυτόν το χαζό να νιώσει καλύτερα; 1429 01:33:30,726 --> 01:33:34,395 Εγώ μπήκα στην ομάδα με την προσδοκία να πάρω βοήθεια 1430 01:33:34,396 --> 01:33:37,774 για τα πολύ σοβαρά και τρομερά προβλήματα της ζωής μου. 1431 01:33:37,775 --> 01:33:39,650 Έχει σύζυγο, εραστή, 1432 01:33:39,651 --> 01:33:41,944 και διαμέρισμα οκτώ δωματίων στο πάρκο. 1433 01:33:41,945 --> 01:33:43,280 Γιατί χρειάζεται βοήθεια; 1434 01:33:43,322 --> 01:33:45,157 Δεν καταλαβαίνω το πρόβλημά της. 1435 01:33:45,491 --> 01:33:47,825 Ο άντρας σου δουλεύει σκληρά για να σε στηρίξει. 1436 01:33:47,826 --> 01:33:50,660 Και σε αντάλλαγμα θέλει το σπίτι καθαρό, 1437 01:33:50,661 --> 01:33:51,661 τα κουμπιά ραμμένα, 1438 01:33:51,662 --> 01:33:54,957 και ένα μέτριο ποσό σεξουαλικής επαφής. 1439 01:33:55,333 --> 01:33:56,792 Λέω, ποιο είναι το πρόβλημά σου; 1440 01:33:56,793 --> 01:33:59,252 Είσαι τίποτα άλλο παρά μια κακομαθημένη μεσοαστή. 1441 01:33:59,253 --> 01:34:01,838 Ακριβώς όπως η πρώην γυναίκα μου, οπότε ξέρω τι λέω. 1442 01:34:01,839 --> 01:34:03,883 Περίμενε να ακούσεις για μερικά από τα παράξενα. 1443 01:34:05,468 --> 01:34:07,385 Το κάνει στην ομάδα. 1444 01:34:07,386 --> 01:34:09,679 Τι γίνεται με αυτά τα δύο γλυκά κοριτσάκια; 1445 01:34:09,680 --> 01:34:11,723 Να βεβαιωθείς ότι ο δικηγόρος σου θα πάρει το σκύλο. 1446 01:34:11,724 --> 01:34:14,476 Αν ο άντρας σου το πάρει, θα το αφήνει όλη μέρα 1447 01:34:14,477 --> 01:34:16,478 και αυτό δεν είναι καλό για τα πούντλ. 1448 01:34:16,520 --> 01:34:18,229 Όταν ένα... — Τα πούντλ δεν έχουν σημασία. 1449 01:34:18,230 --> 01:34:20,689 Ποιος στο καλό νοιάζεται για τα πούντλ; 1450 01:34:20,690 --> 01:34:23,193 Εδώ έχουμε μια σαθρή κατάσταση. 1451 01:34:25,946 --> 01:34:29,031 Θέλω να φτιάξω ένα καμίνι στο γκαράζ μας. 1452 01:34:29,032 --> 01:34:32,576 Θέλω να έχω πηλό εκεί έξω και έναν τροχό του κεραμέα 1453 01:34:32,577 --> 01:34:35,121 και να φτιάχνω γλάστρες. «Όχι», λέει ο άντρας μου, 1454 01:34:35,122 --> 01:34:38,791 «καμία γυναίκα προέδρου του διοικητικού συμβουλίου της Strasberg και Stern 1455 01:34:38,792 --> 01:34:40,168 δεν θα φτιάχνει γλάστρες.» 1456 01:34:40,210 --> 01:34:41,836 «Τι είναι το κακό με τις γλάστρες;» τον ρωτάω. 1457 01:34:41,837 --> 01:34:44,337 «Αν θέλεις γλάστρες, πήγαινε και αγόρασέ τις», μου λέει. 1458 01:34:44,338 --> 01:34:47,674 Εγώ δεν θέλω να αγοράσω γλάστρες. Θέλω να τις φτιάξω. 1459 01:34:47,675 --> 01:34:51,386 Ο άντρας μου είναι ένας κανίβαλος που καταβροχθίζει τους χυμούς της ζωής μου 1460 01:34:51,387 --> 01:34:53,721 Όπως ο άντρας σου καταβροχθίζει τους χυμούς της ζωής σου. 1461 01:34:53,722 --> 01:34:55,431 Θα τον αφήσεις; Άφησέ τον. 1462 01:34:55,432 --> 01:34:57,892 Μείνε μαζί του και μέτρα τις ευλογίες σου. 1463 01:34:57,893 --> 01:35:01,688 Κάνε το σωστό. Χώρισέ τον. — Μαλάκα! Χώρισε! 1464 01:35:01,689 --> 01:35:03,941 Φύγε. Βρες δικηγόρο. — Έξω! 1465 01:35:04,841 --> 01:35:08,741 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 1465 01:35:09,305 --> 01:36:09,572