1
00:00:05,743 --> 00:00:09,372
ПОЛИЦИЈСКИ ОДРЕД!
У БОЈИ
2
00:00:14,970 --> 00:00:17,254
У ГЛАВНОЈ УЛОЗИ
ЛЕСЛИ НИЛСЕН
3
00:00:21,676 --> 00:00:24,762
У ОСТАЛИМ УЛОГАМА
АЛАН НОРТ
4
00:00:27,848 --> 00:00:31,185
И РЕКС ХАМИЛТОН
КАО АБРАХАМ ЛИНКОЛН
5
00:00:35,815 --> 00:00:39,652
СПЕЦИЈАЛНИ ГОСТ
ЛОРН ГРИН
6
00:00:46,784 --> 00:00:52,146
У ЕПИЗОДИ: ЗНАЧАЈАН ПОКЛОН
(ПРЕКРШЕНО ОБЕЋАЊЕ)
7
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:01:06,758 --> 00:01:08,366
КРЕДИТНА УНИЈА
9
00:01:09,557 --> 00:01:11,892
Сели, не могу те више покривати.
10
00:01:11,976 --> 00:01:13,978
Ово је отишло превише дубоко.
11
00:01:14,061 --> 00:01:15,730
Не колико сам ја дубока!
12
00:01:15,813 --> 00:01:18,691
Ма, молим те, душо,
ортодонт ми већ постаје нервозан.
13
00:01:18,774 --> 00:01:20,067
Хоће свој новац!
14
00:01:20,151 --> 00:01:21,652
Реци му да немаш.
15
00:01:21,736 --> 00:01:23,571
- Шта ти може?
- Шта ми може?
16
00:01:23,654 --> 00:01:25,990
Тукао би рођену мајку за новац.
17
00:01:26,073 --> 00:01:27,959
Џиме, молим те,
мораш да ме подржиш у
18
00:01:27,983 --> 00:01:29,869
овоме, иначе сам у
великом проблему.
19
00:01:29,952 --> 00:01:31,412
Жао ми је, Сели!
20
00:01:31,495 --> 00:01:33,706
Молим те, треба ми још
неколико дана.
21
00:01:33,789 --> 00:01:35,583
До тада више нећу носити гумице.
22
00:01:35,666 --> 00:01:38,085
Да, сигурно, а онда ће ти
следеће недеље требати ритејнер.
23
00:01:38,169 --> 00:01:39,336
Томе нема краја.
24
00:01:39,462 --> 00:01:41,422
Џиме, молим те, само још једна визита.
25
00:01:41,547 --> 00:01:42,923
Само за затезање.
26
00:01:43,048 --> 00:01:46,051
Сели, жао ми је,
али то је то. Крај.
27
00:01:46,135 --> 00:01:47,970
Добро.
28
00:01:48,971 --> 00:01:52,349
Смислићу нешто.
Морам.
29
00:01:52,475 --> 00:01:54,560
Види, Сели, знаш да би
волео да ти помогнем,
30
00:01:54,685 --> 00:01:57,980
али долази нам контрола,
морам да средим књиге.
31
00:01:59,940 --> 00:02:01,609
Добар дан, господине.
Како могу да Вам помогнем?
32
00:02:01,692 --> 00:02:03,068
Желим да уновчим чек.
33
00:02:03,194 --> 00:02:04,278
Исплата?
34
00:02:04,361 --> 00:02:06,447
Да, ја сам из Лерман
фабрике гума.
35
00:02:06,572 --> 00:02:09,575
Тачније, био сам.
Данас сам добио отказ.
36
00:02:09,700 --> 00:02:12,066
С обзиром да сте први пут овде,
37
00:02:12,090 --> 00:02:14,455
покажите ми неке документе...
Господине Двапут?
38
00:02:14,580 --> 00:02:15,998
Да, наравно.
39
00:02:16,290 --> 00:02:17,875
Ово ми је возачка дозвола.
40
00:02:18,000 --> 00:02:20,211
Имате ли две кредитне картице?
41
00:02:21,337 --> 00:02:24,048
Отисак палца овде.
42
00:02:24,590 --> 00:02:27,676
Сада станите на ону линију
и гледајте у камеру.
43
00:02:27,760 --> 00:02:29,512
Хвала Вам.
44
00:02:29,678 --> 00:02:31,680
Сада погледајте
у лево и накашљите се.
45
00:02:33,390 --> 00:02:34,725
Још једном.
46
00:02:36,018 --> 00:02:38,145
Сада, раширите прсте, молим Вас.
47
00:02:39,063 --> 00:02:41,065
И на другој нози.
48
00:02:41,315 --> 00:02:44,193
Хвала Вам. Дођите нам
опет, господине Двапут!
49
00:02:44,318 --> 00:02:45,361
Хвала.
50
00:03:02,336 --> 00:03:03,587
Сели!
51
00:03:11,679 --> 00:03:13,180
Сели!
52
00:04:03,898 --> 00:04:05,816
Зовем се наредник Френк Дребин.
53
00:04:05,941 --> 00:04:07,860
Детектив поручник у
Полицијском одреду,
54
00:04:07,985 --> 00:04:10,654
специјалном одељењу
полицијске управе.
55
00:04:10,988 --> 00:04:13,115
Недавно је на Вест Сајду
забележен талас случајева
56
00:04:13,240 --> 00:04:16,619
где су прелепе манекенке проналажене
наге и без свести по перионицама веша.
57
00:04:16,785 --> 00:04:21,373
Нажалост, мени је додељен случај
напада на локалну Кредитну унију.
58
00:04:21,624 --> 00:04:25,711
Баш сам носио веш на прање,
кад сам сазнао за двоструко убиство.
59
00:04:25,836 --> 00:04:28,130
Требало ми је 20 минута
да дођем тамо.
60
00:04:28,297 --> 00:04:30,799
Мој шеф је већ био ту.
61
00:04:40,142 --> 00:04:43,812
Покушај пљачке, Френк.
Благајница је једини сведок.
62
00:04:45,439 --> 00:04:47,733
Тврди да је пљачкаш пуцао у благајника,
63
00:04:47,858 --> 00:04:50,027
она је зграбила пиштољ
и упуцала пљачкаша.
64
00:04:50,110 --> 00:04:51,695
Ништа ново.
65
00:04:51,779 --> 00:04:54,198
Можда, али има нешто чудно.
66
00:04:54,323 --> 00:04:57,952
Пљачкаш, господин Двапут је
породични човек. Нема криминални досије.
67
00:04:58,160 --> 00:05:00,204
- Могу ли да разговарам са њом?
- Наравно.
68
00:05:24,895 --> 00:05:27,272
Ово је Сели Декер, Френк.
69
00:05:27,648 --> 00:05:30,067
- Здраво, госпођо Декер.
- Здраво.
70
00:05:30,776 --> 00:05:32,987
Ја сам капетан Френк Дребин.
71
00:05:33,153 --> 00:05:34,905
Чујем да сте имали неугодно преподне.
72
00:05:34,989 --> 00:05:36,699
Да, било је поприлично лоше.
73
00:05:36,782 --> 00:05:38,951
- Цигарета?
- Да, знам.
74
00:05:40,119 --> 00:05:41,328
Па.
75
00:05:41,412 --> 00:05:42,913
Можете ли одговорити на нека питања?
76
00:05:43,038 --> 00:05:44,331
Покушаћу.
77
00:05:44,456 --> 00:05:46,041
Где сте били кад се то догодило?
78
00:05:46,125 --> 00:05:48,252
Била сам за столом, радила сам.
79
00:05:48,335 --> 00:05:50,838
Кад сте схватили да се нешто
чудно дешава?
80
00:05:50,963 --> 00:05:54,258
Кад сам чула пуцањ окренула
сам се, и видела да је Џим пао.
81
00:05:54,341 --> 00:05:56,093
Он је благајник, Френк.
82
00:05:56,176 --> 00:05:58,721
- Шта, Џим Пао је благајник?
- Не, Џим Џонсон.
83
00:05:58,804 --> 00:06:00,014
Ко је Џим Пао?
84
00:06:00,097 --> 00:06:01,390
Он је књиговођа, Френк.
85
00:06:01,473 --> 00:06:03,934
Имао је грип,
па га је Џим заменио.
86
00:06:04,059 --> 00:06:05,102
Заменио?
87
00:06:05,227 --> 00:06:07,312
Фил Заменио. Он је
ноћни чувар Френк.
88
00:06:07,396 --> 00:06:09,231
Да је бар Фил био овде.
89
00:06:09,314 --> 00:06:11,400
Сачекајте.
Да разјаснимо.
90
00:06:11,734 --> 00:06:14,153
Двапут улази, пуца у благајника
и Џим је пао.
91
00:06:14,236 --> 00:06:17,948
Не, пуцао је у благајника,
Џима Џонсона. Пао је болестан.
92
00:06:18,032 --> 00:06:20,868
У реду, након што је пуцао
у благајника, ви сте пуцали Двапут.
93
00:06:20,993 --> 00:06:22,911
Не, пуцала сам само једном.
94
00:06:23,078 --> 00:06:25,164
Двапут је име пљачкаша.
95
00:06:25,414 --> 00:06:27,291
Онда, претпостављам
да сам упуцала Двапут.
96
00:06:27,374 --> 00:06:28,917
Сада мењате причу.
97
00:06:29,001 --> 00:06:31,295
Не, пуцала сам Двапут,
након што је Џим пао.
98
00:06:31,420 --> 00:06:33,297
Упуцали сте Двапут и Џима Пао?
99
00:06:33,380 --> 00:06:36,508
Не, прво је Џим пао, а
онда сам упуцала Двапут једном.
100
00:06:36,925 --> 00:06:38,719
- Ко је пуцао двапут?
- Једном.
101
00:06:38,844 --> 00:06:41,221
Он је власник фабрике гума, Френк.
102
00:06:42,139 --> 00:06:43,474
У реду.
103
00:06:43,640 --> 00:06:46,685
Једном је власник фабрике гума
и он испаљује Двапут.
104
00:06:46,810 --> 00:06:48,437
Затим, Двапут испаљује
на благајника једном.
105
00:06:48,562 --> 00:06:49,563
Двапут.
106
00:06:49,688 --> 00:06:51,815
Онда је Џим пао
а ви сте пуцали двапут.
107
00:06:51,899 --> 00:06:52,983
Једном.
108
00:06:54,151 --> 00:06:57,071
У реду, то би било све
за сада, госпођо Декер.
109
00:06:57,154 --> 00:07:00,074
Морате до станице
да дате званичну изјаву.
110
00:07:00,199 --> 00:07:01,575
Наравно.
111
00:07:01,658 --> 00:07:03,258
Много сте нам помогли.
112
00:07:03,285 --> 00:07:04,787
Мислимо да знамо
како се то догодило.
113
00:07:04,870 --> 00:07:07,790
То није учинио Како.
Већ недељама не долази.
114
00:07:08,582 --> 00:07:09,833
Па.
115
00:07:09,958 --> 00:07:11,460
Хвала још једном, госпођо Декер.
116
00:07:13,378 --> 00:07:14,463
Недељама?
117
00:07:14,546 --> 00:07:17,007
Сол Недељама.
Он је контролор, Френк.
118
00:07:23,597 --> 00:07:26,100
Сели Декер је
испричала убедљиву причу.
119
00:07:26,225 --> 00:07:29,853
Помислио сам да би била би добар
сведок ако дође до суђења.
120
00:07:29,978 --> 00:07:32,189
Али нешто је ту фалило.
121
00:07:32,314 --> 00:07:34,262
Вратио сам се у
централу да видим до чега
122
00:07:34,286 --> 00:07:36,527
су дошли из Убистава и
момци из лабораторије.
123
00:07:36,693 --> 00:07:38,862
Били, када влага из ваздуха
124
00:07:38,946 --> 00:07:41,073
дође у контакт
са хладним предметом,
125
00:07:41,156 --> 00:07:43,200
стварају се капљице,
126
00:07:43,325 --> 00:07:45,410
то се зове „кондензација“.
127
00:07:46,954 --> 00:07:49,099
Баш као твоја мајка,
кад изађе из туш-кабине...
128
00:07:49,123 --> 00:07:51,708
пресијавајући се од ситних капљица...
129
00:07:51,792 --> 00:07:53,168
Ох, здраво Френк.
130
00:07:53,293 --> 00:07:55,337
То је све за данас, Били.
131
00:07:55,546 --> 00:07:59,550
Следеће недеље експериментишемо
са подераним купаћим костимима.
132
00:07:59,633 --> 00:08:02,594
Хвала, господине Олсен.
Довиђења.
133
00:08:03,095 --> 00:08:04,471
Сазнао си нешто, Тед?
134
00:08:04,555 --> 00:08:09,268
Имамо извештај патолога
о метку из тела Џима Џонсона.
135
00:08:09,560 --> 00:08:12,312
Ако је пљачкаш стварно стајао
тамо где је Сели Декер рекла,
136
00:08:12,437 --> 00:08:14,565
метак би ушао дубље.
137
00:08:15,315 --> 00:08:17,192
Показаћу ти.
138
00:08:17,568 --> 00:08:20,445
Ови су пиштољи идентични оном, из ког
је пуцано на Џима Јохнсона.
139
00:08:20,529 --> 00:08:22,573
Обрати пажњу док испаљујем
овај пиштољ
140
00:08:22,698 --> 00:08:25,367
на касете са интервјуима
Барбаре Волтерс.
141
00:08:28,662 --> 00:08:32,499
Као што видиш, разоговор са
Бартом Рејнолдсом је потпуно уништен.
142
00:08:32,875 --> 00:08:36,712
И све остало од
Бо Дерека до Пола Њумена.
143
00:08:37,087 --> 00:08:41,091
Али све до тренутка, када га Барбара
пита „Да ли је тешко волети?”.
144
00:08:41,633 --> 00:08:47,764
Погледај сада пуцањ са даљине
на којој је наводно била Сели.
145
00:08:50,642 --> 00:08:51,935
Примећујеш!
146
00:08:52,394 --> 00:08:54,062
Потпуно разарање.
147
00:08:54,438 --> 00:08:56,607
Право до дела када је
питала Кетрин Хепбурн
148
00:08:56,690 --> 00:08:58,692
које би дрво желела да буде.
149
00:09:02,863 --> 00:09:06,158
Следећа станица нам
је била Мала Италија
150
00:09:06,283 --> 00:09:10,829
Криминалистичка истрага прати
конкретне и јасне доказе.
151
00:09:10,954 --> 00:09:13,457
Ово, очигледно, није био изузетак.
152
00:09:13,707 --> 00:09:16,543
Требали смо да поразговарамо са
удовицом Ралфа Двапут
153
00:09:16,627 --> 00:09:18,462
да видимо шта зна.
154
00:09:19,463 --> 00:09:21,632
Молим вас, одлазите.
155
00:09:21,757 --> 00:09:23,300
Молим вас, одлазите.
156
00:09:23,425 --> 00:09:26,261
Не желим да одговарам
ни на каква питања.
157
00:09:26,386 --> 00:09:29,014
Жао нам је што вас ометамо
у оваквом тренутку, госпођо Двапут.
158
00:09:29,139 --> 00:09:32,100
Дошли би смо раније, али ваш супруг
тада још није био мртав.
159
00:09:32,434 --> 00:09:34,478
Ралф је био тако добар човек.
160
00:09:34,561 --> 00:09:37,147
Ко је могао учинити нешто тако?
161
00:09:37,272 --> 00:09:38,732
Да ли је имао неке дугове?
162
00:09:38,857 --> 00:09:40,234
Рачуни за лекара?
163
00:09:40,359 --> 00:09:42,527
Коцкарски дугови?
Претплата на „Књигу Месеца”?
164
00:09:42,653 --> 00:09:44,071
Не, ништа.
165
00:09:44,196 --> 00:09:46,990
Остале су две рате за соларни телескоп.
166
00:09:47,074 --> 00:09:48,784
Јадни Ралф.
167
00:09:48,909 --> 00:09:53,622
Знате ли како је бити у браку
14 година са тако добрим човеком?
168
00:09:53,747 --> 00:09:55,916
Не, не знам.
169
00:09:56,625 --> 00:10:00,879
Живео сам са једним мушкарцем,
али само пар година.
170
00:10:00,963 --> 00:10:04,091
Уобичајне гласине, трачеви, инсинуације.
Људи нису разумели.
171
00:10:05,509 --> 00:10:08,762
Отерали су га из града
као последњег бедника.
172
00:10:09,513 --> 00:10:11,265
Да ли је имао непријатеље?
173
00:10:11,431 --> 00:10:13,558
Демократе га нису волеле.
174
00:10:13,642 --> 00:10:17,354
Да, студирао је ДИФ,
али имао је мозак.
175
00:10:17,437 --> 00:10:20,078
Знао је да мисли. Није
био само гомила мишића,
176
00:10:20,102 --> 00:10:22,567
није био само тело
и жилаве руке и ноге.
177
00:10:22,859 --> 00:10:25,612
Касније се оженио и
имао троје деце.
178
00:10:25,988 --> 00:10:29,157
Није марио за њу. Слао ми је
лепе поклоне, али ни једну реч.
179
00:10:30,534 --> 00:10:33,620
Знам да превише питам, али
да ли је икад јео сутлијаш?
180
00:10:33,745 --> 00:10:35,831
Не, никад.
181
00:10:35,956 --> 00:10:37,374
Био је то само предосећај.
182
00:10:37,457 --> 00:10:39,751
Говорио сам му да она греши.
183
00:10:41,211 --> 00:10:45,215
А најмлађи син, спортиста,
баш као отац.
184
00:10:46,091 --> 00:10:49,219
Живео сам са њим годину
дана. Није било исто.
185
00:10:50,262 --> 00:10:53,432
- Добра стара времена.
- Јадни Ралф.
186
00:10:53,515 --> 00:10:57,269
Шта ћу са ћерком?
Шта да јој кажем?
187
00:10:57,394 --> 00:10:59,354
Да, морате јој нешто рећи.
188
00:11:00,489 --> 00:11:01,982
Реците јој да је отишао
на дуго путовање.
189
00:11:02,065 --> 00:11:03,275
Сачекај.
190
00:11:03,358 --> 00:11:05,794
А рецимо: „Велико чудовиште га
је одвело у вечна ловишта”.
191
00:11:07,821 --> 00:11:10,115
- Не.
- Шта мислиш на ово?
192
00:11:10,157 --> 00:11:13,493
Бацио се на гранату да би
спасао батаљон? Да, то је то.
193
00:11:13,577 --> 00:11:17,205
Не, не, чекај. Убили су
га левичари у Парагвају.
194
00:11:18,540 --> 00:11:19,791
Не, Боливији!
195
00:11:19,875 --> 00:11:21,126
Знам. Знам...
196
00:11:21,209 --> 00:11:23,712
Трејдован је у Чикаго кабсе
за Реџија Џексона.
197
00:11:26,923 --> 00:11:29,843
Није било напретка у истрази,
наредних 10 сати.
198
00:11:30,052 --> 00:11:32,846
Следећег јутра поднео сам
извештај полицијском одреду.
199
00:11:36,600 --> 00:11:40,187
Око 10:00, Сели Декер је
дала званичну изјаву.
200
00:11:40,937 --> 00:11:44,733
Тврдила је , да је нападач већ једном
долазио да тражи новац.
201
00:11:50,030 --> 00:11:52,282
- Нешто ново?
- Ништа.
202
00:11:52,407 --> 00:11:53,617
А овде?
203
00:11:53,700 --> 00:11:55,535
Чекамо извештај из лабораторије.
204
00:11:55,619 --> 00:11:57,412
Имам их овде, шефе.
205
00:11:57,954 --> 00:12:00,082
Извештаји о потерници, негативно.
206
00:12:00,540 --> 00:12:03,001
Провера досијеа за
Двапут, такође негативно.
207
00:12:03,126 --> 00:12:05,587
Идентификација отисака
прстију, негативно.
208
00:12:05,921 --> 00:12:08,274
Па, ако је био покварен,
богами је добро све заварао.
209
00:12:08,298 --> 00:12:11,968
А шта је са коначним извештајем
са обдукције Џонсона и Двапут?
210
00:12:12,052 --> 00:12:13,261
Нека почивају у миру.
211
00:12:13,387 --> 00:12:14,679
Да, има ли ичег необичног ту?
212
00:12:14,763 --> 00:12:17,265
Да, погледајте
извештај балистичара.
213
00:12:20,852 --> 00:12:22,604
Према овоме,
214
00:12:22,687 --> 00:12:26,775
у оба случаја, метак се
кретао на горе.
215
00:12:27,067 --> 00:12:29,069
А стајали су један наспрам
другог.
216
00:12:29,277 --> 00:12:30,987
Удаљени пола метра.
217
00:12:33,031 --> 00:12:35,367
Зови ми начелника одељења
за убиства.
218
00:12:35,492 --> 00:12:39,079
Реци му да хоћу да се нађем са њим
и пар његових људи код Кредитне уније.
219
00:12:39,246 --> 00:12:40,747
Одмах, господине.
220
00:12:47,080 --> 00:12:49,043
ДРУГИ ЧИН:
ЈЕНКИЈИ ЈЕДАН
221
00:12:49,047 --> 00:12:51,216
Сада, Пројсинг, помери
се ближе, полако.
222
00:12:53,051 --> 00:12:54,719
То је то.
223
00:12:54,803 --> 00:12:58,723
То је удаљеност, на којој
су били приликом пуцњаве.
224
00:12:59,015 --> 00:13:00,600
Макбин, ти ћеш
бити благајник.
225
00:13:00,725 --> 00:13:02,602
Пројсинг, ти си Ралф Двапут.
226
00:13:02,727 --> 00:13:04,813
Трака означава пут метка.
227
00:13:04,896 --> 00:13:06,148
У реду.
228
00:13:06,273 --> 00:13:08,942
Нападач улази, тражи
новац и пуца.
229
00:13:09,100 --> 00:13:11,876
Већи део поподнева сам провео
покушавајући да утврдим
230
00:13:11,945 --> 00:13:15,282
могуће углове из којих
су меци могли бити испаљени.
231
00:13:15,449 --> 00:13:18,243
Реконструкција злочина на овај начин
може бити корисно средство
232
00:13:18,326 --> 00:13:20,120
у криминалистичкој истрази.
233
00:13:22,497 --> 00:13:25,375
Ако је благајник био окренут леђима,
а онда је нападач пуцао...
234
00:13:27,419 --> 00:13:28,545
Рикошет?
235
00:13:32,924 --> 00:13:35,177
Након неколико сати, имао
сам неке занимљиве теорије,
236
00:13:35,260 --> 00:13:36,803
али и даље ништа конкретно.
237
00:13:36,928 --> 00:13:39,055
Кад ме је шеф звао, дао
сам му информације...
238
00:13:39,181 --> 00:13:41,475
али требало ми је
још одговора.
239
00:13:41,766 --> 00:13:44,269
И знао сам где ћу их наћи.
240
00:13:57,032 --> 00:13:58,742
Шта се прича на
улици, Џони?
241
00:13:58,825 --> 00:14:00,035
Не знам.
242
00:14:00,160 --> 00:14:02,662
Свашта се прича.
Бирај тему.
243
00:14:04,581 --> 00:14:08,126
Да ли знаш нешто о двоструком
убиству у Кредитној унији?
244
00:14:10,045 --> 00:14:13,173
На погрешном си трагу
са тим Ралфом Двапут.
245
00:14:13,256 --> 00:14:16,343
Он је поштен породични човек,
и зарађивао је лепо.
246
00:14:16,635 --> 00:14:19,471
Није његова кривица што је
добио отказ у фабрици гума,
247
00:14:19,596 --> 00:14:23,308
али ко је могао знати да ће
Бразил обуставити испоруку гуме.
248
00:14:23,433 --> 00:14:28,146
За две недеље национализују индустрију,
и тако би добио назад свој посао.
249
00:14:28,480 --> 00:14:32,108
Али Сели Декер,
то је друга прича.
250
00:14:32,359 --> 00:14:34,069
Била је девојка Џоа Серлоуа
251
00:14:34,152 --> 00:14:36,196
док није почео да јој
удара рецке.
252
00:14:36,279 --> 00:14:40,992
И док си трепнуо, заглибила је
до гуше у ситним, бедним преварама.
253
00:14:42,827 --> 00:14:45,038
Где могу наћи тог Серлоуа?
254
00:14:45,956 --> 00:14:48,083
Ради на овој адреси.
255
00:14:51,670 --> 00:14:53,088
Хвала, Џони.
256
00:15:04,140 --> 00:15:06,101
Шта знаш о животу после смрти?
257
00:15:06,184 --> 00:15:08,144
Не бих знао ништа о томе.
258
00:15:11,606 --> 00:15:13,817
Мислите ли на вечни живот,
259
00:15:13,900 --> 00:15:16,069
или на антропоморфично постојање?
260
00:15:18,363 --> 00:15:21,116
Након незаобилазног посла,
личне природе,
261
00:15:21,199 --> 00:15:24,411
отишао сам на адресу
коју ми је Џони дао.
262
00:15:27,264 --> 00:15:29,095
Испоставило се да је
то један од оних локала
263
00:15:29,119 --> 00:15:30,517
са прућеним намештајем
што раде целу ноћ.
264
00:15:30,542 --> 00:15:34,045
Серлоу је пре неколико година
одлежао због лакшег преступа.
265
00:15:34,129 --> 00:15:37,549
Био је један од оних типова
који су прошли животну школу.
266
00:15:37,674 --> 00:15:41,595
На крају је признао да су он
и Сели дугогодишњи познаници.
267
00:15:41,678 --> 00:15:46,099
Недавно му је дошла да тражи новац
како би отплатила протезу.
268
00:15:46,182 --> 00:15:48,351
Ортодонту је био
потребан новац.
269
00:15:48,518 --> 00:15:50,562
Серлоу је учинио шта
је могао за њу.
270
00:15:50,645 --> 00:15:54,149
На сву срећу, запамтио је
име зубара.
271
00:15:54,232 --> 00:15:56,568
Др Роберт Зубацки.
272
00:16:01,114 --> 00:16:04,326
Ординација др Зубацког се налазила
у Фокс Поинт Хајтсу.
273
00:16:04,451 --> 00:16:06,620
Елитни део града где
су страни аутомобили
274
00:16:06,703 --> 00:16:10,248
и ручкови са два мартинија
били свакодневица.
275
00:16:10,540 --> 00:16:13,460
Његова клијентела су била
деца богаташа.
276
00:16:13,918 --> 00:16:17,255
Одлучио сам да је право време
да прегледам своје зубе.
277
00:16:18,882 --> 00:16:22,093
Господине Дребин, доктор
Зубацки ће вас сада примити.
278
00:16:25,138 --> 00:16:27,849
Друга врата лево,
господине Дребин.
279
00:16:35,857 --> 00:16:37,651
Ти си следећи, Карл.
280
00:16:40,111 --> 00:16:43,782
Чим направимо отисак,
знаћемо доста више, господине Дребин.
281
00:16:43,907 --> 00:16:45,575
Да ли су рентгенски снимци
готови госпођо Френцел?
282
00:16:45,659 --> 00:16:47,702
Да, докторе.
Хоћете да их погледате?
283
00:16:47,786 --> 00:16:49,287
Да, хоћу.
284
00:17:29,872 --> 00:17:32,538
СЕЛИ ДЕКЕР
ПЛАЋЕНО
285
00:17:38,878 --> 00:17:40,422
У реду, почнимо.
286
00:17:45,677 --> 00:17:49,597
Сели Декер? Сели Декер.
То име звучи познато.
287
00:17:49,764 --> 00:17:51,182
Не, не могу да се сетим.
288
00:17:52,559 --> 00:17:54,185
Кажем Вам да је не познајем.
289
00:17:57,914 --> 00:18:00,024
Добро, знам је. Била ми
је пацијенткиња.
290
00:18:00,108 --> 00:18:02,985
Њен доњи леви квадрант је био у јако
лошем стању, али какве то везе има?
291
00:18:06,614 --> 00:18:09,409
Добро, добро, слушајте, овај...
она је добар комад.
292
00:18:09,492 --> 00:18:13,705
Изашли смо, овај, смејали се,
попили пиће-два, али... то је цела прича.
293
00:18:15,790 --> 00:18:19,210
Не желим проблеме.
Сарађиваћу.
294
00:18:19,753 --> 00:18:21,463
Боже, ти си
животиња!
295
00:18:21,546 --> 00:18:25,800
Ја нисам животиња.
296
00:18:25,925 --> 00:18:29,554
Ја сам људско биће!
297
00:18:31,222 --> 00:18:34,184
Информације од Зубацког
су указивале само на једну особу,
298
00:18:34,267 --> 00:18:35,727
Сели Декер.
299
00:18:35,810 --> 00:18:39,063
Коцкице су се полако слагале,
али то није било довољно.
300
00:18:39,189 --> 00:18:41,775
За тужбу нам је било
потребно више.
301
00:18:41,900 --> 00:18:45,570
Навратио сам у станицу,
да поставим замку.
302
00:18:46,029 --> 00:18:49,866
Кад сам стигао до лифта,
мој шеф је већ био тамо.
303
00:18:52,327 --> 00:18:54,496
Шта си сазнао код
зубара, Френк?
304
00:18:54,621 --> 00:18:58,082
Сели је исплатила дуг, дан
после пљачке и убиства.
305
00:18:59,334 --> 00:19:00,502
Како то знаш?
306
00:19:00,627 --> 00:19:01,753
Видео сам у картотеци.
307
00:19:01,836 --> 00:19:04,714
Виђала се са Зубацким
шест година, можда седам.
308
00:19:04,798 --> 00:19:06,257
Осам пута годишње.
309
00:19:06,341 --> 00:19:09,385
Увек на кредит, а онда
дан након пљачке,
310
00:19:09,469 --> 00:19:11,137
платила је пун износ у готовини.
311
00:19:12,680 --> 00:19:16,184
Изгледа да је упетљана
у то до својих лепих ушију.
312
00:19:16,434 --> 00:19:18,603
Је ли зубар сарађивао?
313
00:19:18,728 --> 00:19:20,939
Да, сам се упецао.
314
00:19:21,147 --> 00:19:24,359
Сада морамо да видимо да ли можемо
да наведемо Сели да се упеца.
315
00:19:24,484 --> 00:19:25,902
Да.
316
00:19:37,372 --> 00:19:38,915
Хало?
317
00:19:39,457 --> 00:19:42,502
Хало, Сели, овде др Зубацки.
318
00:19:42,961 --> 00:19:44,561
Морамо да разговарамо.
319
00:19:44,963 --> 00:19:46,881
Жао ми је, Зубо,
завршили смо.
320
00:19:47,006 --> 00:19:48,925
Исплатила сам те.
321
00:19:49,092 --> 00:19:51,511
Заказала сам код
другог ортодонта.
322
00:19:51,636 --> 00:19:53,471
Баш тако Сели,
исплатила си ме.
323
00:19:53,596 --> 00:19:55,306
Управо гледам у новац.
324
00:19:55,390 --> 00:19:58,142
Нове новчанице, лако
им се улази у траг.
325
00:19:59,269 --> 00:20:00,687
Желиш да разговарамо?
326
00:20:02,063 --> 00:20:03,815
Добро, победио си.
327
00:20:03,982 --> 00:20:05,275
За пола сата.
328
00:20:05,400 --> 00:20:07,151
Угао Чери и Галене.
329
00:20:10,071 --> 00:20:11,906
Чему је служио тај
лажни телефонски позив?
330
00:20:11,990 --> 00:20:13,533
Само смо ћаскали.
331
00:20:13,658 --> 00:20:15,910
Причао сам са нашом
пријатељицом, Сели Декер.
332
00:20:16,035 --> 00:20:18,496
Осим тога што је исплатила
свог зубара,
333
00:20:18,621 --> 00:20:20,957
још немамо ни прави
доказ, ни мотив.
334
00:20:21,082 --> 00:20:24,711
Дуг на 1200 долара
је прилично добар мотив.
335
00:20:24,794 --> 00:20:26,880
То није довољно Френк.
Треба нам још.
336
00:20:27,005 --> 00:20:28,673
Не брини.
337
00:20:29,299 --> 00:20:30,842
Имам састанак са њом.
338
00:20:31,467 --> 00:20:34,178
Френк, само једна ствар.
339
00:20:34,345 --> 00:20:35,889
Ако си у праву...
340
00:20:36,097 --> 00:20:38,224
она је већ убила двоје људи.
341
00:20:38,474 --> 00:20:40,143
Пази где газиш.
342
00:21:05,585 --> 00:21:07,086
Наредниче Дребин?
343
00:21:07,170 --> 00:21:08,922
Здраво Сели,
чекаш некога?
344
00:21:09,039 --> 00:21:10,498
Управо сам кренула.
345
00:21:10,590 --> 00:21:11,942
Тако је то са докторима.
346
00:21:11,966 --> 00:21:13,176
Увек те пусте да чекаш.
347
00:21:13,259 --> 00:21:14,778
Не знам о чему причате.
348
00:21:14,802 --> 00:21:17,305
Дођи овде и седи.
Рећи ћу ти.
349
00:21:17,764 --> 00:21:20,183
Проверавао сам доказе, Сели.
350
00:21:20,308 --> 00:21:21,559
Нешто се не уклапа.
351
00:21:21,684 --> 00:21:23,144
Како то мислите, наредниче?
352
00:21:23,269 --> 00:21:25,229
Мислим да Двапут
није упуцао Џонсона.
353
00:21:25,355 --> 00:21:27,482
Не разумем. Видела
сам то својим очима.
354
00:21:27,565 --> 00:21:30,735
Мислим да си узела
новац, да отплатиш ортодонта.
355
00:21:30,818 --> 00:21:34,155
Али капетане, то није истина!
356
00:21:34,238 --> 00:21:38,201
Знала си да ћеш бити откривена,
само је било питање времена.
357
00:21:38,284 --> 00:21:40,203
То није могуће.
358
00:21:40,286 --> 00:21:42,747
Никада нисам била уплетена
у нешто тако страшно.
359
00:21:42,830 --> 00:21:44,040
Тако је.
360
00:21:44,165 --> 00:21:46,209
Сели Декер нема досије.
361
00:21:46,376 --> 00:21:49,671
Али Сели је заправо
Бабс Колтрејн.
362
00:21:49,796 --> 00:21:51,881
Озлоглашена кријумчарка
оружја из Мемфиса.
363
00:21:51,965 --> 00:21:55,551
Једина разлика је
што је Бабс риђа.
364
00:21:57,971 --> 00:22:01,975
А пре тога, била је бринета плаћена
убица по имену Зазу Питс.
365
00:22:04,143 --> 00:22:07,981
А пре тога, певала је пратеће
вокале Арети Френклин.
366
00:22:10,191 --> 00:22:11,776
У реду, Френк,
367
00:22:11,859 --> 00:22:14,070
јеси ли ископао и то да сам
одрадила туру
368
00:22:14,153 --> 00:22:16,614
у маринцима и остала
још једну?
369
00:22:18,157 --> 00:22:21,744
Не, то нисам знао.
370
00:22:56,279 --> 00:22:58,865
Сели! Сели Декер!
371
00:22:59,157 --> 00:23:00,783
Ово је полиција.
372
00:23:00,992 --> 00:23:02,660
Опкољени сте.
373
00:23:02,827 --> 00:23:04,954
Баците пиштољ
и предајте се.
374
00:23:05,038 --> 00:23:06,873
Немате шансе.
375
00:23:25,266 --> 00:23:28,269
У реду, Сели,
ухапшена си.
376
00:23:28,394 --> 00:23:30,229
Наредниче, водите
је и затворите је.
377
00:23:30,354 --> 00:23:31,689
Наредниче Водитеје.
378
00:23:31,773 --> 00:23:33,232
Наредниче Затворитеје.
379
00:23:34,692 --> 00:23:37,862
Добро обављен
посао, Френк.
380
00:23:38,029 --> 00:23:40,823
Знам да си имао податке
из картотеке,
381
00:23:40,948 --> 00:23:43,467
Али како си знао да она стоји
иза пљачке канцеларије за зајмове?
382
00:23:43,493 --> 00:23:45,161
Њушкало се по канцеларији.
383
00:23:45,244 --> 00:23:46,454
Тако сам и мислио.
384
00:23:46,537 --> 00:23:48,097
Повео сам њушкала са собом.
385
00:23:48,122 --> 00:23:51,042
- Џарли, дођи овамо.
- Џарли, добар посао.
386
00:23:57,423 --> 00:23:58,591
ЕПИЛОГ
Здраво, Френк.
387
00:23:58,716 --> 00:24:01,052
Здраво, Еде. Управо се
враћам из суда.
388
00:24:01,177 --> 00:24:05,148
Сели Декер ће убудуће сређивати
зубе у затвору Стејтсвил.
389
00:24:05,232 --> 00:24:06,349
Добро је.
390
00:24:06,390 --> 00:24:08,351
И имаће пуно времена за то.
391
00:24:08,601 --> 00:24:10,895
Имаш нешто на уснама, Ал.
392
00:24:12,814 --> 00:24:14,524
Не, на другој страни.
393
00:24:18,736 --> 00:24:22,156
Знаш Френк, још једна
ствар ми није јасна.
394
00:24:22,281 --> 00:24:27,286
Како си знао да се новцу код
Зубацког може ући у траг?
395
00:24:27,745 --> 00:24:29,163
- Нисам.
- Стварно?
396
00:24:29,288 --> 00:24:30,998
А није ни Сели.
397
00:24:55,898 --> 00:25:01,404
Придружите нам се и следеће недеље у
новим причама из Полицијског одреда!
397
00:25:02,305 --> 00:26:02,839
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm