1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:01:59,363 --> 00:02:01,949 Batı Balkan Yarımadası'nda... 3 00:02:01,973 --> 00:02:08,591 yüzyıllardır özgürlük aşkını koruyan cesur ve gözü pek insanların yaşadığı... 4 00:02:08,615 --> 00:02:12,459 Arnavutluk adında dağlık bir bölge bulunur. 5 00:02:12,460 --> 00:02:17,940 15. yüzyılın arifesinde, Türk orduları fethetmek için gelmiştir. 6 00:03:12,106 --> 00:03:13,816 Bırak onu! Bırak dedim! 7 00:03:15,840 --> 00:03:18,740 Bu şeytanlar diyarında kadınlar bile ağlamayı bilmiyor. 8 00:03:23,700 --> 00:03:27,398 Yüce Sultan'ın otoritesine ve Kastriyotlu Yovan'a... 9 00:03:27,422 --> 00:03:31,338 teslim olmayan prenslerin kalelerinde ve şehirlerinde... 10 00:03:31,362 --> 00:03:34,770 ordularımıza düzeni sağlamalarını emrediyoruz... 11 00:03:35,140 --> 00:03:38,588 ki gelecekte Kastriyotlara hiçbir zarar gelmesin... 12 00:03:38,780 --> 00:03:42,060 ve onlar kudretli Türk otoritesine karşı koymasınlar. 13 00:03:42,400 --> 00:03:48,169 Ayrıca, Yovan Kastriyoti'nin oğullarının rehin alınıp... 14 00:03:48,580 --> 00:03:52,100 Edirne'ye gönderilmesini emrediyoruz. 15 00:03:52,407 --> 00:03:56,841 Çocuklara Sultan'a kadar 300 Arnavut süvarisinden oluşan... 16 00:03:56,865 --> 00:04:01,900 bir avuç asker eşlik etsin ve onlar Sultan'ın savaşçıları olsun. 17 00:04:02,940 --> 00:04:09,160 Bu ferman, İkinci Murad'ın mührünü taşır. 18 00:04:10,260 --> 00:04:14,620 Allah şanını artırsın. 19 00:04:15,020 --> 00:04:16,940 Hey, Yovan Kastriyoti. 20 00:04:17,820 --> 00:04:21,080 Ne yazık ki, çocuklarından ayrılma günü geldi çattı. 21 00:04:24,493 --> 00:04:25,493 Hadi! 22 00:04:27,180 --> 00:04:30,460 Görünüşe göre bu eniğin dişleri sivri mi sivri! 23 00:04:31,700 --> 00:04:34,300 Sultan için seçkin bir asker olacak. 24 00:04:54,653 --> 00:04:56,265 Bak evladım! 25 00:04:56,700 --> 00:04:59,780 Burası senin toprağın, anavatanın! 26 00:05:35,166 --> 00:05:38,566 Karın Maraş, benim Gjergj'imin sütannesiydi. 27 00:05:39,260 --> 00:05:41,460 Daima onun yanında olmalısın. 28 00:05:42,040 --> 00:05:44,400 Anavatan için gözü kulağı olmalısın. 29 00:05:45,060 --> 00:05:49,115 Eğer çocuklarım atalarının topraklarını unutursa... 30 00:05:49,700 --> 00:05:53,220 bunun hesabını Tanrı'ya ve bana verirsin. 31 00:05:54,380 --> 00:05:55,900 Anladın mı Maraş? 32 00:05:56,180 --> 00:05:59,260 Gerekirse mezardan bile kalkar, hesap sorarım senden! 33 00:06:27,340 --> 00:06:29,660 Yirmi yıl sonra. 34 00:06:30,780 --> 00:06:31,800 Edirne. 35 00:06:32,700 --> 00:06:35,660 Sultan İkinci Murad'ın sarayı. 36 00:06:44,267 --> 00:06:49,420 Arnavutluk kıyılarındaki şehirlerimiz önemli ticaret merkezleridir. 37 00:06:50,137 --> 00:06:53,060 Yolları Kastriyotların topraklarından geçer. 38 00:06:54,557 --> 00:07:00,068 Venedik'in büyük Dükü bana, babası Yovan Kastriyoti'den kalan tüm toprakları... 39 00:07:00,092 --> 00:07:05,037 İskender Bey'e vermek isteyip istemediğimin doğru olup olmadığını sordu. 40 00:07:07,448 --> 00:07:10,020 Verilen söz... 41 00:07:10,045 --> 00:07:17,140 tutulmuş söz demek değildir. 42 00:07:18,977 --> 00:07:23,497 Arnavutluk bir Türk vilayeti olacak, daha fazlası değil. 43 00:07:37,156 --> 00:07:39,660 Başka ne demeye çalışıyorsun? 44 00:07:40,357 --> 00:07:44,068 Vladislav'ın Macar ve Leh orduları... 45 00:07:44,380 --> 00:07:46,977 Türkiye'ye savaş açmaya hazırlanıyor. 46 00:07:47,257 --> 00:07:55,257 Komutanın, Erdel Voyvodası Yanko Hunyadi'ye emanet edileceği bize bildirildi. 47 00:07:56,290 --> 00:08:00,580 O, son derece yetenekli ve korkusuz bir komutandır. 48 00:08:01,640 --> 00:08:04,353 Demek sinekler aslanı ısırmak istiyor? 49 00:08:04,917 --> 00:08:08,140 Allah'ın kılıcı uzun zamandır başlarının üzerindeydi. 50 00:08:09,257 --> 00:08:12,597 Osmanlı, tüm dünyayı merhametsizce yakıp kavuracak! 51 00:08:13,355 --> 00:08:17,412 Dostların yanında öfkelenmek yakışık almaz evladım! 52 00:08:17,437 --> 00:08:19,323 "Kafirlerin" dostluğunu istemiyorum. 53 00:08:19,348 --> 00:08:20,620 Kes sesini! 54 00:08:23,477 --> 00:08:25,500 Sana ne düşündüğünü sormadım. 55 00:08:26,003 --> 00:08:29,123 Babanın işlerine karışmak için henüz çok gençsin. 56 00:08:29,777 --> 00:08:30,860 Git! 57 00:08:31,817 --> 00:08:33,340 Av seni bekliyor. 58 00:08:40,956 --> 00:08:44,580 Affedersin dostum. Gençlik ateşi işte. 59 00:08:45,276 --> 00:08:49,180 Macarların planlarını biliyorum. 60 00:08:54,575 --> 00:08:58,460 Türkiye'den daha güçlü bir yer yoktur. 61 00:08:58,538 --> 00:09:03,620 İskender Bey'den daha cesur bir savaşçı da. 62 00:09:03,823 --> 00:09:08,270 Kibir onu öyle bir kuşattı ki... 63 00:09:08,294 --> 00:09:12,740 vatanın ne demek olduğunu unuttu. 64 00:09:16,840 --> 00:09:21,107 Kibir onu öyle bir kuşattı ki... 65 00:09:21,131 --> 00:09:25,176 vatanın ne demek olduğunu unuttu. 66 00:09:25,201 --> 00:09:28,580 Bu şarkıyı sana kim öğretti? Kim? Söyle! 67 00:09:29,077 --> 00:09:30,260 Söyle bana! 68 00:09:33,323 --> 00:09:37,580 Adım Tanuş, soylu Thopia ailesindenim. 69 00:09:38,310 --> 00:09:44,290 Üzerimde paçavralar, yalınayak, seninle buluşmak için kervanını takip ettim. 70 00:09:45,469 --> 00:09:48,220 Toprakların beyleri birbirlerinin başını yiyor. 71 00:09:48,245 --> 00:09:50,245 Şunu bil ki, halk seni özlemle bekliyor. 72 00:09:50,383 --> 00:09:53,260 Analar, Türkler tarafından katledilen oğullarına ağlamıyor! 73 00:09:53,430 --> 00:09:55,180 Seni bekliyorlar. 74 00:09:55,363 --> 00:09:57,572 Dağların demircileri kılıç dövüyor. 75 00:09:57,687 --> 00:09:59,940 Seni bekliyorlar, ey Gjergj! 76 00:10:01,836 --> 00:10:05,271 Arnavutluk'tan seni görmeye gelenler ilk değil... 77 00:10:05,295 --> 00:10:09,736 ama artık sabrımız taştı ve halkımız seni bir an önce bekliyor. 78 00:10:14,683 --> 00:10:18,183 Maraş, sence Ballaban onu getiriyor mudur? 79 00:10:21,217 --> 00:10:23,780 Macarlar beni savaşla tehdit ediyor. 80 00:10:24,297 --> 00:10:27,400 Başlarında Yanko Hunyadi var. 81 00:10:27,940 --> 00:10:30,980 Büyük bir komutan olduğunu söylüyorlar. 82 00:10:32,977 --> 00:10:37,677 Onu ezip geçecek ve ondan daha büyük olacaksın! 83 00:10:39,017 --> 00:10:42,980 İmparatorluğun ilk kılıcı sen olacaksın. 84 00:10:45,243 --> 00:10:48,340 Seni buraya çocukken getirdim, İskender Bey. 85 00:10:49,020 --> 00:10:51,700 Seni ben yetiştirdim ve bir savaşçı yaptım. 86 00:10:52,740 --> 00:10:55,637 Savaşta yeniçerilerime sen liderlik ediyorsun. 87 00:10:56,300 --> 00:11:01,020 Başta hayal kırıklığına uğramışlardı ama sana bir tek ben inandım. 88 00:11:02,537 --> 00:11:05,560 Türk olmayan bir beyin oğlu olarak... 89 00:11:05,584 --> 00:11:10,740 Makedonyalı Büyük İskender'in onuruna sana İskender adını verdim. 90 00:11:12,620 --> 00:11:16,397 Benimle hiç çekinmeden konuşabilirsin. 91 00:11:17,270 --> 00:11:20,860 İste, belki de sana babanın topraklarını veririm! 92 00:11:23,500 --> 00:11:26,237 Eğer bir veziriazam olsaydım, ben de kurnaz olabilirdim... 93 00:11:26,261 --> 00:11:29,336 şu kafesin arkasından bizi dinlerdim, ama ben sadece bir askerim. 94 00:11:30,140 --> 00:11:32,628 Kurnaz olabilirdim... 95 00:11:34,460 --> 00:11:40,500 ama ben sadece büyük Sultan'ın iyiliğine minnet duyan bir askerim. 96 00:11:49,900 --> 00:11:51,940 Allah! 97 00:12:22,083 --> 00:12:27,860 Osmanlı'nın tarihini yazıyorsun ve orada benim zaferlerimi anlatıyorsun. 98 00:12:28,540 --> 00:12:31,620 Ama hiç birlikte konuşmadık. 99 00:12:35,300 --> 00:12:40,100 Savaşımın nasıl biteceğini öğrenmeye geldim. 100 00:12:41,043 --> 00:12:44,828 Ben ne bir kahinim ne de bir müneccim... 101 00:12:46,540 --> 00:12:48,780 ama Hunyadi'yi yeneceksin. 102 00:12:50,383 --> 00:12:52,580 Hunyadi yetenekli bir komutan. 103 00:12:53,572 --> 00:12:55,512 Belki yarın savaşı kaybedebilirim. 104 00:12:55,537 --> 00:12:57,940 O zaman bir başkası kazanır. 105 00:12:59,100 --> 00:13:03,540 Ve sence kimse Osmanlı ordusunu kıramaz mı? 106 00:13:04,180 --> 00:13:05,500 Neden? 107 00:13:05,656 --> 00:13:08,720 Savaşçılar bilgiyi hiç umursamazlar. 108 00:13:08,817 --> 00:13:11,740 Sen gelip benimle konuşan ilk kişisin. 109 00:13:13,780 --> 00:13:15,637 Peki, o zaman, anlatacağım. 110 00:13:16,870 --> 00:13:23,820 Tüm tarihin ilerleyişi böyledir, ne başı ne de sonu olan bir çember gibi. 111 00:13:24,636 --> 00:13:27,860 Bir zamanlar Yunanlıların çemberi vardı ve o paramparça oldu. 112 00:13:28,340 --> 00:13:33,900 Sonra, bildiğin gibi, büyük Roma İmparatorluğu doğdu ve o da yok oldu. 113 00:13:34,576 --> 00:13:39,020 Bugün, Osmanlı'nın yükseliş tarihini anlatıyorum. 114 00:13:40,356 --> 00:13:42,356 Peki ya yarın? 115 00:13:44,537 --> 00:13:48,490 Yani kaderin hangi tarafa düşeceğine dair kehanette bulunacaksın! 116 00:13:48,623 --> 00:13:50,250 Araya girme, Hamza. 117 00:13:51,969 --> 00:13:54,069 Burada bir mana göremiyorum, yaşlı adam. 118 00:13:54,094 --> 00:13:57,936 İnsan, olayların anlamını bilemez. 119 00:13:58,523 --> 00:14:00,232 Sonsuza kadar yaşamaz. 120 00:14:00,600 --> 00:14:04,496 Bir insan doğar, ama ölür, tıpkı halklar gibi. 121 00:14:05,520 --> 00:14:11,500 Milletler gelir, gider ve yok olur, ey büyük İskender Bey. 122 00:14:12,660 --> 00:14:17,130 Yani, bize güce boyun eğmeyi ve beklemeyi mi öğretiyorsun? 123 00:14:18,916 --> 00:14:21,076 Evet, böylesi daha kolay. 124 00:14:22,696 --> 00:14:24,850 Ama sana inanmıyorum! 125 00:14:26,716 --> 00:14:33,380 Eğer özgürlük aşkı yaşıyorsa, o zaman halk asla yok olmaz. 126 00:14:33,529 --> 00:14:35,500 Sen bir yalancısın, yaşlı adam! 127 00:14:35,940 --> 00:14:39,180 Kılıcını ver bana, Yüce Beyim! 128 00:14:46,700 --> 00:14:48,460 Ah, ağır. 129 00:14:49,396 --> 00:14:53,080 Ve sen bir Arnavut beyinin oğlusun... 130 00:14:53,104 --> 00:14:58,786 ama Osmanlı İmparatorluğu'nun şanı için halkları fethettin. 131 00:14:58,924 --> 00:15:01,053 Kapa çeneni, yaşlı adam! 132 00:15:03,020 --> 00:15:04,677 Sinirleniyor musun? 133 00:15:05,740 --> 00:15:08,537 Ama gerçek yine de gerçektir. 134 00:15:10,010 --> 00:15:16,500 Kadere karşı savaşılmaz, ey büyük İskender Bey. 135 00:15:21,983 --> 00:15:26,060 Pekala. Zaman gösterecek, Laonicus. 136 00:15:29,037 --> 00:15:30,740 Gidelim, Hamza. 137 00:15:51,900 --> 00:15:55,220 Yıllardır hayalini kurduğum gün nihayet geldi. 138 00:15:55,250 --> 00:15:57,780 Aklında ne var, Gjergj? 139 00:15:58,217 --> 00:15:59,792 Kimse bizi duymamalı, Hamza. 140 00:15:59,980 --> 00:16:01,180 Tanush! 141 00:16:03,980 --> 00:16:06,780 Zamanı geldi. Sen güvenilir birisin. 142 00:16:07,617 --> 00:16:09,098 Sana sırrımı açabilirim. 143 00:16:09,123 --> 00:16:11,237 Al bunu. Bu Hunyadi için, anladın mı? 144 00:16:11,860 --> 00:16:14,480 İskender Bey'de her zaman bir dost bulacaktır. 145 00:16:14,637 --> 00:16:16,797 Ölü ya da diri, bunu ona götür! 146 00:16:18,100 --> 00:16:20,620 Diğerleri Arnavutluk'a dönüp beklemeli. 147 00:16:29,916 --> 00:16:32,217 Şerefim üzerine yemin ederim ki Tanush... 148 00:16:32,242 --> 00:16:35,540 yakında Arnavutluk dağlarımızda dans ediyor olacağız. 149 00:16:43,836 --> 00:16:46,934 Macarlara karşı savaştan bir gece önce... 150 00:16:46,958 --> 00:16:50,056 İskender Bey Türk ordusundan firar etti. 151 00:16:50,620 --> 00:16:52,760 Türk ordusu dağıldı. 152 00:16:52,837 --> 00:16:56,700 İskender Bey, askerleriyle birlikte anavatanına döndü. 153 00:18:35,757 --> 00:18:38,397 Görüldü. 154 00:19:48,850 --> 00:19:50,003 Pal? 155 00:20:17,390 --> 00:20:19,390 Neden bana öyle bakıyorsun, Pal? 156 00:20:19,823 --> 00:20:23,660 Sana bakmayı her zaman sevdiğimi bilirsin. 157 00:20:25,140 --> 00:20:30,540 Bana bakıyorsun ve hep susuyorsun. Hiç olmazsa bir şey söyle. 158 00:20:31,540 --> 00:20:34,889 Sen beyin kızısın, İskender Bey'in kız kardeşisin... 159 00:20:34,913 --> 00:20:37,800 ve tarlaları gerçek bir köylü gibi sürüyorsun. 160 00:20:37,980 --> 00:20:40,280 Bunu bana daha önce de söylemiştin. 161 00:20:40,780 --> 00:20:43,800 Seni her zaman küçük bir kız kardeş olarak gördüm. 162 00:20:44,580 --> 00:20:45,746 Ama şimdi... 163 00:20:45,771 --> 00:20:46,980 Ne? 164 00:20:48,580 --> 00:20:52,500 Ama şimdi, uyandığımda kendimi kutsanmış hissediyorum. 165 00:20:52,956 --> 00:20:53,996 Neden? 166 00:20:54,227 --> 00:20:57,660 Uykudan uyanıp pınarda yıkanmaya gittiğini biliyorum. 167 00:20:58,630 --> 00:21:01,860 Saçlarını yıkadığında, güneşte bir parıltı ve parlaklık veriyor. 168 00:21:02,580 --> 00:21:05,616 Ama bana çam mataradan taze pınar suyu getirdiğinde... 169 00:21:05,641 --> 00:21:07,799 ah, tadı şaraptan daha güzel oluyor. 170 00:21:10,500 --> 00:21:13,698 Küçükken saç örgülerini çekerdim... 171 00:21:14,820 --> 00:21:16,308 ama şimdi... 172 00:21:18,300 --> 00:21:20,957 şimdi sana yaklaşmaktan bile korkuyorum. 173 00:21:23,580 --> 00:21:25,580 Bu neden oluyor, Mamica? 174 00:21:34,357 --> 00:21:36,677 Neden susuyorsun? Hiç olmazsa bir kelime et. 175 00:21:40,940 --> 00:21:42,340 Pal! 176 00:21:42,697 --> 00:21:46,460 Düşmanların olan Gjoka kabilesi kardeşini öldürdü! 177 00:21:49,157 --> 00:21:50,380 Ne oldu? 178 00:21:50,980 --> 00:21:52,140 Dafina? 179 00:21:52,580 --> 00:21:53,860 Ne oldu? 180 00:22:09,940 --> 00:22:12,100 Ah, oğlum! 181 00:22:13,260 --> 00:22:14,860 Oğlum! 182 00:22:17,037 --> 00:22:20,380 Neden, ah oğlum, ağzın dilsiz? 183 00:22:21,777 --> 00:22:23,777 Aç gözlerini, evlat. 184 00:22:24,637 --> 00:22:26,757 Bir bak babana. 185 00:22:27,817 --> 00:22:30,097 Kalk, oğlum, kalk. 186 00:22:30,540 --> 00:22:32,540 Babana bir sarıl. 187 00:22:32,940 --> 00:22:36,620 Yirmi yıldır seninle birlikte bekledik. 188 00:22:38,297 --> 00:22:39,557 Dafina? 189 00:22:40,260 --> 00:22:42,620 Ne bekliyorsun, Maraş? 190 00:22:43,137 --> 00:22:45,760 Oğlunun kanının intikamı, geleneğe göre alınmalı. 191 00:22:45,877 --> 00:22:49,140 Gjokalar bir kez daha yas tutmalı. 192 00:22:49,860 --> 00:22:51,580 Gidelim, Pal! 193 00:22:54,117 --> 00:22:55,380 Dur! 194 00:22:56,737 --> 00:23:00,517 Bugün, kabilenin onuru bizi çağırıyor, Gjergj! 195 00:23:03,940 --> 00:23:05,220 Orada dur. 196 00:23:05,523 --> 00:23:10,780 Ben anavatana Arnavutların Arnavut kanı döktüğünü görmek için dönmedim! 197 00:23:11,180 --> 00:23:14,860 Kan ancak kanla temizlenir. Bugün! 198 00:23:16,677 --> 00:23:18,940 Beni onunla yalnız bırak ve bekle! 199 00:23:40,423 --> 00:23:41,352 Anne! 200 00:23:41,656 --> 00:23:43,897 Gjokaların kanını bağışla! 201 00:23:46,220 --> 00:23:49,797 Sen kimsin? Artık Gjergj gibi görünmüyorsun. 202 00:23:50,700 --> 00:23:51,780 Sen bir Türksün! 203 00:23:52,487 --> 00:23:54,260 Türk olmuşsun! 204 00:23:55,033 --> 00:23:58,980 Seni emzirirken neden göğsüm kuruyup kalmadı? 205 00:23:59,260 --> 00:24:01,660 Git buradan! Git! 206 00:24:02,640 --> 00:24:05,700 Hayır, hayır, ben Türk doğmadım, ey değerli annem. 207 00:24:06,420 --> 00:24:07,820 Beni sen de emzirdin. 208 00:24:08,093 --> 00:24:11,380 Beşikten beri bana anavatanımı asla unutmamayı öğrettin. 209 00:24:11,930 --> 00:24:12,900 Anne! 210 00:24:12,925 --> 00:24:15,500 Oğlunu dinle. 211 00:24:18,713 --> 00:24:19,988 Şunu bil ki... 212 00:24:20,260 --> 00:24:24,693 dağlılar birbirini öldürdüğünde, Arnavutluk'un düşmanları sevinir. 213 00:24:25,779 --> 00:24:31,100 Tüm kabileler kavga ettiğinde, Arnavutluk'un düşmanları sevinir. 214 00:24:31,846 --> 00:24:34,420 Arnavutluk'u ve çocuklarını hatırla. 215 00:24:35,026 --> 00:24:36,980 Hatırla anne, mutluluğumuzu. 216 00:24:39,260 --> 00:24:41,420 Bu yüzden, Gjokaları affet. 217 00:25:24,660 --> 00:25:27,460 Nereye gidiyorsun, Dafina? Nereye gidiyorsun? 218 00:25:30,840 --> 00:25:33,460 Gjoka kabilesinin adamlarını getirecek. 219 00:25:34,593 --> 00:25:37,060 Annenin yüreği bir kalkan olsun. 220 00:25:39,243 --> 00:25:44,660 Ve kan dökmek isteyen, benim de düşmanım olur. 221 00:26:17,643 --> 00:26:21,020 Öyleyse, bugün ikisi de kardeş olsun. 222 00:27:25,660 --> 00:27:31,260 Bundan sonra, Arnavutların kılıcı sadece düşmanları delecek. 223 00:27:31,683 --> 00:27:34,380 Yaşasın İskender Bey! 224 00:28:00,663 --> 00:28:02,300 Otur ve yaz, rahip. 225 00:28:03,123 --> 00:28:09,140 Bugün ihtiyarlar orduya yazılıyor. Shpend ve Gjoka kabilelerinin adamları. 226 00:28:10,523 --> 00:28:12,500 Gjeto Gjokaj. 227 00:28:14,737 --> 00:28:16,017 Süvari! 228 00:28:17,483 --> 00:28:22,603 Kolun güçlü mü, evlat? At sırtında kılıç kullanabilir misin? 229 00:28:22,843 --> 00:28:24,340 Otur oraya! 230 00:28:34,860 --> 00:28:37,140 Süvari! Bir başkası gelsin. 231 00:28:48,503 --> 00:28:50,503 Okçu! Sıradaki! 232 00:28:57,363 --> 00:28:59,363 Süvari! Sıradaki! 233 00:29:11,803 --> 00:29:13,340 Süvari! 234 00:29:15,090 --> 00:29:16,890 Sırada kim var? 235 00:29:18,540 --> 00:29:20,363 Hey sen, yiğit! 236 00:29:20,890 --> 00:29:23,340 Yoksa kolumu kırmaktan mı korkuyorsun? 237 00:29:27,970 --> 00:29:28,980 Otur! 238 00:29:39,750 --> 00:29:40,820 Hadi! 239 00:30:11,380 --> 00:30:13,303 Çok iyi, delikanlı. 240 00:30:13,743 --> 00:30:16,540 Bu güçlü eller bir kılıcı hak ediyor. 241 00:30:19,023 --> 00:30:21,023 Al, sana hediyem! 242 00:30:25,103 --> 00:30:26,940 Hediyeyi beğenmedin mi? 243 00:30:28,283 --> 00:30:29,460 Nerelisin? 244 00:30:29,616 --> 00:30:30,758 Tarlalardan geliyorum. 245 00:30:30,783 --> 00:30:31,740 Adın ne? 246 00:30:31,943 --> 00:30:33,160 Adım Gjin. 247 00:30:33,185 --> 00:30:34,540 Beyin kim? 248 00:30:34,703 --> 00:30:36,343 Balshalar bizim beylerimizdir. 249 00:30:36,368 --> 00:30:37,860 Ben esirdim! 250 00:30:38,256 --> 00:30:40,260 Kaçtın mı? Evet. Hayır. 251 00:30:41,323 --> 00:30:44,340 Türklerle savaşmak istiyor musun? 252 00:30:46,163 --> 00:30:47,663 Evet. 253 00:30:49,436 --> 00:30:53,500 Öyleyse, genç Gjin, sen Arnavutluk'a aitsin. 254 00:30:55,156 --> 00:30:57,700 Şimdi beyine ben cevap vereceğim. 255 00:31:07,617 --> 00:31:10,577 Şimdi, Türkler, dikkatli olun! Kendinizi savunun! 256 00:31:28,296 --> 00:31:34,300 Gerçekten de bu gün kutsal bir gün olarak hatırlanacak. 257 00:31:36,569 --> 00:31:40,460 Yirmi yıldır sadece köpekler gördüm. 258 00:31:41,423 --> 00:31:43,423 Sadece acı duydum. 259 00:31:45,189 --> 00:31:49,380 Oysa bugün, kendimi gerçek insanlar arasında hissediyorum. 260 00:31:53,503 --> 00:31:55,503 Yaşasın! Zafer! 261 00:31:59,596 --> 00:32:03,656 Öyleyse davulları çalın, şarkılar ve danslarla. 262 00:32:03,863 --> 00:32:06,383 Askerlerimiz sevinsin. 263 00:34:02,443 --> 00:34:07,195 Sultan'ın vasalı Hasan Bey, son isyandan habersiz... 264 00:34:07,219 --> 00:34:10,943 İskender Bey'i büyük bir onurla karşılar. 265 00:34:15,696 --> 00:34:18,140 Hey sen, çabuk buraya gel! 266 00:34:27,429 --> 00:34:33,828 Araniti, Lek Dukagjini, Tanush Topia, Lek Zaharia... 267 00:34:34,620 --> 00:34:39,020 bu insanlar sana büyük bela getirecek. Benden söylemesi. 268 00:34:40,649 --> 00:34:42,369 Bunu aklımda tutacağım, Hasan! 269 00:34:43,103 --> 00:34:44,700 Çok teşekkür ederim. 270 00:34:45,710 --> 00:34:47,620 Bunu benden duymuş ol. 271 00:35:09,003 --> 00:35:10,660 İlerle! 272 00:35:19,503 --> 00:35:22,020 Hepsini öldürün! 273 00:35:29,900 --> 00:35:31,863 İhanet! 274 00:35:38,756 --> 00:35:40,548 Kardeşlerim... 275 00:35:41,220 --> 00:35:47,020 aralarında babanın da olduğu herkes, sultan tarafından katledildi. 276 00:35:49,663 --> 00:35:54,340 Şimdi, bugün bu dünyada sadece iki, iki Kastriyoti kaldı, Hamza. 277 00:35:58,262 --> 00:36:00,700 Sen benim için bir oğul gibi olacaksın. 278 00:36:01,929 --> 00:36:05,789 Benim için senden daha değerli kimse yok, Hamza. 279 00:36:07,950 --> 00:36:09,560 Ağlıyorsun. 280 00:36:12,583 --> 00:36:14,240 Ağlama. 281 00:36:15,463 --> 00:36:18,820 Yüreğim yas tutuyor, ama ağıt yakmak yakışmaz. 282 00:36:19,143 --> 00:36:20,283 Gjergj! 283 00:36:22,703 --> 00:36:23,868 Gjergj! 284 00:36:24,340 --> 00:36:26,380 Dışarıda insanlar seni çağırıyor. 285 00:36:27,643 --> 00:36:33,020 Türkler gelecek ve biz hazır olmalıyız! 286 00:37:02,923 --> 00:37:04,703 Arnavut kardeşlerim! 287 00:37:06,223 --> 00:37:08,908 Size özgürlüğü ben getirmedim... 288 00:37:09,460 --> 00:37:12,763 özgürlüğü tam burada, aranızda buldum. 289 00:37:13,503 --> 00:37:16,683 Anavatanın özgürlüğü sizin kalplerinizde yaşıyordu. 290 00:37:18,263 --> 00:37:22,780 Kardeşlerim, Arnavutluk'umuzun bayrağını yükseklere kaldırın. 291 00:37:24,443 --> 00:37:29,620 Atalarımızın geçmişte yaptığı gibi, erkek olarak cesaretinizi gösterin. 292 00:37:31,056 --> 00:37:35,260 Savaşta ölmek, esir bir köle olarak yaşamaktan daha iyidir. 293 00:37:53,529 --> 00:37:58,789 Söyleyin bana, neden kabileleri Leş'te, bizim sahip olduğumuz topraklarda topladı? 294 00:37:59,296 --> 00:38:01,680 Kastriyoti ünlü bir kabile değil. 295 00:38:02,020 --> 00:38:04,315 Beyler asla Akçahisar'a gitmezdi. 296 00:38:04,340 --> 00:38:07,600 Onlar gururludur ve İskender Bey akıllıdır. 297 00:38:09,040 --> 00:38:10,580 O adam kim? 298 00:38:10,920 --> 00:38:13,860 Berat Beyi, Theodore Muzaka. 299 00:38:14,127 --> 00:38:16,700 Şüpheli bir yüzü var. 300 00:38:17,320 --> 00:38:21,940 Yahuda'nın aldığı paranın yarısına İsa'yı satacak gibi duruyor. 301 00:38:23,693 --> 00:38:25,373 Peki ya şuradakiler? 302 00:38:25,740 --> 00:38:28,580 Sanki daha şimdiden çatışmaya hazırlar, ha? 303 00:38:28,900 --> 00:38:32,860 Onlar Balsha klanı ve Topia klanlarının kabileleri. 304 00:38:34,560 --> 00:38:36,740 Aha, tanıyorum onları, tanıyorum. 305 00:38:37,080 --> 00:38:41,388 Bu beyler atalarını Arnavutluk kralları diye çağırıyorlar... 306 00:38:41,540 --> 00:38:43,360 ama kendileri çırılçıplak. 307 00:38:44,186 --> 00:38:49,546 Venedik şimdi hepsini satın aldı: toprakları, kaleleri ve ne varsa. 308 00:38:50,079 --> 00:38:55,399 Hayır, bence böyle adamlar bizim tarafımızdan satın alınamaz. 309 00:38:56,593 --> 00:38:59,660 Bak, oğlum, şuraya! 310 00:39:00,520 --> 00:39:05,980 O, Danye hükümdarı Lek Zaharia. 311 00:39:06,640 --> 00:39:09,220 Venedik'le arası iyidir. 312 00:39:09,493 --> 00:39:12,220 Ama yarın İskender Bey'le arası iyi olacak. 313 00:39:13,879 --> 00:39:17,540 Gerçek bir at binicisi yüzü olan bu adam? 314 00:39:17,613 --> 00:39:19,860 O da Topia klanı kabilelerinden. 315 00:39:20,220 --> 00:39:22,740 Bu Topiaları şeytan bile anlamaz. 316 00:39:23,180 --> 00:39:25,740 Fakirdir, ama satın alınamaz! 317 00:39:25,933 --> 00:39:27,620 Cesur ve akıllıdır. 318 00:39:28,000 --> 00:39:30,180 Yanında Lek Dukagjin var. 319 00:39:30,520 --> 00:39:32,020 Kuzeyden bir bey. 320 00:39:32,147 --> 00:39:34,900 Halkı dağlarda yaşar ve sultana haraç ödemez. 321 00:39:35,240 --> 00:39:36,500 Onlar özgürdür. 322 00:39:36,633 --> 00:39:39,853 Üçüncü bey, Karadağlı Crnojevic'tir. 323 00:39:40,753 --> 00:39:43,313 Hepsi İskender Bey'i destekleyecek. 324 00:39:44,700 --> 00:39:48,360 Onlar paranın değerini anlamayan hayvanlar. 325 00:39:48,813 --> 00:39:52,820 En iyi savaşçılara karşı çobanlar. 326 00:39:53,320 --> 00:39:55,940 Benimle daha fazla dalga geçme, kutsal peder! 327 00:39:57,206 --> 00:39:59,140 Bu Hamza Kastriyoti. 328 00:39:59,786 --> 00:40:01,020 Evet? 329 00:40:02,560 --> 00:40:03,415 Hamza! 330 00:40:03,440 --> 00:40:08,660 Aaa, söylediler bana, cesaretini anlattılar. 331 00:40:09,633 --> 00:40:12,340 O, İskender Bey'in ağabeyinin oğlu. 332 00:40:12,820 --> 00:40:15,660 Kastriyotların tahtı ona aittir. 333 00:40:15,913 --> 00:40:17,900 Ne demeye çalışıyorsun, kutsal peder? 334 00:40:18,426 --> 00:40:21,700 Az önce söylediğimden başka bir şey değil. 335 00:40:35,280 --> 00:40:36,300 Dostlar! 336 00:40:37,087 --> 00:40:40,146 Türklere karşı iki kez isyan eden... 337 00:40:40,170 --> 00:40:45,107 Kurvelesh'in galibi Gjergj Arianiti, bize katılmaya geliyor. 338 00:40:45,707 --> 00:40:48,260 Bu ihtiyarı tüm saygımızla karşılayalım. 339 00:41:25,573 --> 00:41:26,913 Evet, evet. 340 00:41:27,660 --> 00:41:31,500 Hayır, ilk izlenimim beni yanıltmadı. 341 00:41:33,120 --> 00:41:34,625 Balsha kabileleri, askerlerinin... 342 00:41:34,649 --> 00:41:37,493 kendi kabilelerinden bir bey tarafından yönetilmesini talep ediyor. 343 00:41:37,659 --> 00:41:40,079 Ve Topialar da kendi kabilelerinden. 344 00:41:41,386 --> 00:41:44,980 Muzaka oturmuş, bir savaşın ne gibi bir fayda getireceğinin maliyetini hesaplıyor. 345 00:41:45,313 --> 00:41:49,380 Oysa diğerleri yenilmiş ve korkudan titriyor! 346 00:41:52,299 --> 00:41:53,940 Neden susuyorsunuz? 347 00:41:54,499 --> 00:41:55,980 Yalan söylediğimi söyleyin bana. 348 00:41:56,240 --> 00:41:58,228 Kavga etmediğinizi... 349 00:41:58,252 --> 00:42:00,780 birbirinize karşı kinle yanıp tutuşmadığınızı söyleyin. 350 00:42:00,847 --> 00:42:01,960 Konuşun! 351 00:42:02,039 --> 00:42:03,679 Dinliyorum. 352 00:42:07,067 --> 00:42:09,067 Utanıyorum! 353 00:42:10,293 --> 00:42:13,740 Arnavutluk kan ağlıyor ve hiçbir cesur adam öne çıkmıyor! 354 00:42:14,753 --> 00:42:18,813 Özgürlük savaşını tek başına başlatan cesur bir savaşçı bulduk. 355 00:42:19,900 --> 00:42:22,380 Ve aranızdan kim ona yardıma gitti? 356 00:42:23,333 --> 00:42:24,773 Var mı giden? 357 00:42:27,740 --> 00:42:29,960 Atları eyerleme emrini verin. 358 00:42:30,840 --> 00:42:32,620 Ben gideceğim! 359 00:42:37,439 --> 00:42:39,199 Konuştuğum için affet, ey Gjergj. 360 00:42:39,826 --> 00:42:41,640 Burada çok adam toplandı. 361 00:42:41,665 --> 00:42:43,720 Korkmayan ve Türklerle yüzleşmiş adamlar. 362 00:42:44,013 --> 00:42:46,220 Hayatlarını feda etmiş adamlar. 363 00:42:47,440 --> 00:42:50,600 Meclisin burada, Leş'te toplanması gerektiğini düşünüyoruz. 364 00:42:50,813 --> 00:42:53,513 Venedik'ten saklayacak hiçbir şeyimiz yok. 365 00:42:54,680 --> 00:42:57,820 Bana göre, o şeytan kadar akıllı. 366 00:42:58,633 --> 00:43:06,353 Her birimiz tüm gelirimizi halkımıza ve hayatlarımızı geleceğe vereceğiz. 367 00:43:07,626 --> 00:43:09,340 Bize önderlik et, Gjergj! 368 00:43:09,487 --> 00:43:11,200 Bize önderlik et, Gjergj! 369 00:43:11,225 --> 00:43:14,805 Tüm kazancım ve topraklarım senindir, Gjergj. 370 00:43:14,880 --> 00:43:17,600 Silah taşıyabilecek tüm halkım seninledir, Gjergj. 371 00:43:17,625 --> 00:43:19,780 Bize önderlik et, Gjergj! 372 00:43:20,287 --> 00:43:22,522 Ah, ben sadece yaşlı bir adamım... 373 00:43:22,546 --> 00:43:26,500 ve at sırtında vücudum ağrırken ne tür bir asker olabilirim ki? 374 00:43:36,653 --> 00:43:40,340 Ama bu, nasıl kazanılacağını bildiğini gösterdi. 375 00:43:40,940 --> 00:43:47,340 Halkıma, kardeşlerime ve kabilemin geri kalanına o liderlik edecek. 376 00:44:00,099 --> 00:44:02,140 Şeref! Yaşasın İskender Bey! 377 00:44:02,165 --> 00:44:04,960 Kılıcım sana sadık olacak, Gjergj! 378 00:44:04,985 --> 00:44:06,913 Dağlı savaşçılarım senin askerlerin olacak. 379 00:44:06,938 --> 00:44:11,580 Kolay karar vermem, Gjergj, ama karar verdiğimde sözümü tutarım. 380 00:44:12,080 --> 00:44:13,540 Bize önderlik et! 381 00:44:14,340 --> 00:44:17,420 Gjergj, Sfetigrad düştü. 382 00:44:17,760 --> 00:44:20,560 Ordumuz Türkleri yok etti. 383 00:44:21,113 --> 00:44:23,540 Yaşasın İskender Bey! 384 00:44:26,500 --> 00:44:29,660 Bugün kaleler çobanlar tarafından fethediliyor! 385 00:44:30,600 --> 00:44:37,940 Arnavutluk, bu günden sonra hiçbir düşmandan asla korkmayacak! 386 00:44:40,760 --> 00:44:45,857 1444 baharında, Birleşik Arnavut Ordusu... 387 00:44:45,881 --> 00:44:52,100 ilk kez Valikard ovasında Türk ordularıyla çarpıştı. 388 00:45:21,760 --> 00:45:23,100 İleri, erlerim! 389 00:47:07,206 --> 00:47:10,940 Ey yüce Dük ve Saygıdeğer Senato. 390 00:47:10,965 --> 00:47:14,445 Kırılmaz Türkleri Valikard ovasında... 391 00:47:14,469 --> 00:47:19,420 bu bayrak altında, Kastriyoti'nin sancağı altında ezdik. 392 00:47:19,726 --> 00:47:23,483 Yani, şimdi Arnavutluk özgür, ama Türkler tekrar tekrar gelecek! 393 00:47:23,508 --> 00:47:26,191 Ve o kana susamış Türklerin elleri kesilmezse... 394 00:47:26,216 --> 00:47:28,444 er ya da geç size de ulaşacaklar. 395 00:47:29,033 --> 00:47:31,420 Senato'nun önüne çıkmaya nasıl cüret edersin? 396 00:47:34,813 --> 00:47:40,100 Ben Türklerle ticaret yapıyorum; ticaretime engel olma. 397 00:47:41,746 --> 00:47:45,431 Sırf bazı Arnavut beyleri benden bunu istiyor diye... 398 00:47:45,455 --> 00:47:48,460 onlarla gerilimi tırmandırmak istemiyorum. 399 00:47:53,666 --> 00:47:56,900 Ben saygıdeğer senatör gibi kervanlar göndermem. 400 00:47:57,199 --> 00:47:59,459 Ben sadece bir filozof ve şairim. 401 00:48:00,460 --> 00:48:04,120 Ama size soruyorum, Türklerin Arnavutluk dağlarında ne işi var? 402 00:48:04,660 --> 00:48:08,860 Dağları, Avrupa'ya geçmek için bir köprü yapmak istiyorlar. 403 00:48:09,953 --> 00:48:12,614 Arnavutluk'un her bir kayasını... 404 00:48:12,638 --> 00:48:17,406 kendi kültürümüzü tehdit edenlere karşı bir kaleye çeviren... 405 00:48:17,430 --> 00:48:23,180 büyük ve kudretli İskender Bey'in elçisinin elini sıkmaktan onur duyarım. 406 00:48:25,866 --> 00:48:28,966 Yeteneklerinizi takdir ediyoruz, Filelfo. 407 00:48:30,600 --> 00:48:34,860 Ama bir şairin duygularının devlet işlerinde yeri yoktur. 408 00:48:35,866 --> 00:48:41,780 İskender Bey'in büyük cesaretini duyduk. 409 00:48:43,760 --> 00:48:49,780 Öyleyse Tanrı'ya şükredelim, Türklere karşı kazanılan zaferler için. 410 00:49:10,240 --> 00:49:12,860 İskender Bey yardımımızı mı istiyor? 411 00:49:13,760 --> 00:49:21,620 Onlara çıplaklıklarını örtsünler diye biraz kumaş gönderiyoruz. 412 00:49:38,046 --> 00:49:41,460 Bak, Mamica, bu değerli taşlar nasıl parlıyor! 413 00:49:44,120 --> 00:49:45,780 Evlenmek istemiyorum! 414 00:49:45,805 --> 00:49:48,500 Oğlun nerede, Dafina? Pal nerede? 415 00:49:48,920 --> 00:49:51,340 Bunu unutmalısın, kızım. 416 00:49:51,699 --> 00:49:54,059 Sen Kastriyotların bir beyinin kızısın. 417 00:49:54,420 --> 00:49:56,780 Ama sen benim için bir anne oldun! 418 00:49:57,460 --> 00:49:59,460 Bunu da unutmalısın, Mamica! 419 00:49:59,587 --> 00:50:03,100 Unutmak istemiyorum! O sıska Muzaka ile evlenmek istemiyorum. 420 00:50:04,153 --> 00:50:06,153 Ve Berat'a gitmeyeceğim. 421 00:50:06,580 --> 00:50:07,900 Mamica. 422 00:50:09,340 --> 00:50:14,020 Yani, Gjokaların kanını affetmenin benim için kolay olduğunu mu sanıyorsun? 423 00:50:14,540 --> 00:50:17,140 En küçük oğlumu öldürdüler. 424 00:50:18,220 --> 00:50:21,380 Pal nerede? Pal nerede? 425 00:50:36,040 --> 00:50:37,140 Pal. 426 00:50:40,840 --> 00:50:42,100 Evet, Beyim? 427 00:50:51,660 --> 00:50:54,620 Sana bir bey değil, bir kardeş konuşuyor. 428 00:51:01,840 --> 00:51:04,988 Bunu birbirimizle konuşmadık... 429 00:51:06,220 --> 00:51:09,180 ama Mamica'ya aşık olduğunu biliyorum. 430 00:51:11,180 --> 00:51:12,580 İnan bana, Pal. 431 00:51:13,180 --> 00:51:15,460 Kalbimde, senin mutluluğunu diliyorum. 432 00:51:15,660 --> 00:51:19,940 Ama beyleri Arnavutluk'un yardımına gelmeye zorlayamam. 433 00:51:21,333 --> 00:51:24,420 Ancak evliliklerle bağları güçlendirebilirim. 434 00:51:28,440 --> 00:51:33,060 Arnavutluk'un iyiliği için, bugün senden bu fedakarlığı yapmanı rica ediyorum. 435 00:51:55,220 --> 00:51:58,760 Baban masa tezgahlarında kumaş satardı. 436 00:51:59,840 --> 00:52:02,980 Ama senin aklın kıt. 437 00:52:03,960 --> 00:52:05,300 Ne diyeceksin? 438 00:52:06,660 --> 00:52:11,360 Tanrı, Cumhuriyetimizi kutsadı ve yeşertti. 439 00:52:12,680 --> 00:52:16,160 Türklerle ticaret, onun büyümesinin temelidir. 440 00:52:16,580 --> 00:52:19,900 Bu da demek oluyor ki, Tanrı ticareti bile kutsamıştır. 441 00:52:22,920 --> 00:52:28,680 Ama Osmanlı Sultanı Murad, İskender Bey ile dostluğumuz yüzünden bize kızabilir. 442 00:52:28,705 --> 00:52:30,300 Ey yüce Dük. 443 00:52:30,966 --> 00:52:35,900 Ve bu yüzden İskender Bey'in meşhur zaferlerine ihtiyacımız yok. 444 00:52:36,633 --> 00:52:40,606 Ne o ne de Lek Zaharia endişelenmeli... 445 00:52:40,630 --> 00:52:46,853 çünkü hem onlar hem de Arnavut şehirleri bizim elimize bakıyor. 446 00:52:47,373 --> 00:52:51,313 Lek Zaharia, Leş Birliği'ne katıldı. 447 00:52:52,100 --> 00:52:54,700 Ama Lek Zaharia hasta. 448 00:52:55,660 --> 00:52:57,520 Ama ben onun çok sağlıklı olduğunu biliyorum. 449 00:52:57,545 --> 00:52:59,300 Peki bütün bunlardan ne çıkıyor? 450 00:52:59,780 --> 00:53:04,598 Bugün bu dünyada güler, oynar ve eğleniriz... 451 00:53:04,622 --> 00:53:08,460 ve yine de Tanrı yarın bizi çağırır. 452 00:53:08,980 --> 00:53:12,180 Tanrı'nın yollarını bilemeyiz! 453 00:53:13,740 --> 00:53:18,020 Ve Lek Zaharia'nın topraklarını satın almalısın. 454 00:53:19,580 --> 00:53:21,660 Onu çok sevmiştim. 455 00:53:22,320 --> 00:53:27,500 Bu yüzden, dul eşini desteklemeliyiz. 456 00:53:46,200 --> 00:53:48,200 Sadece yükümlülüklerimi yerine getirdim. 457 00:53:48,540 --> 00:53:50,100 Şimdi ölüyor. 458 00:53:58,560 --> 00:54:00,300 Ehh, ölüyorum. 459 00:54:02,260 --> 00:54:06,060 Beni dinle, rahip, son vasiyetim. 460 00:54:07,460 --> 00:54:11,980 Danye toprakları Beyler Birliği'ne gitmeli. 461 00:54:13,320 --> 00:54:17,740 Topraklarımla İskender Bey ilgilenecek. 462 00:54:20,100 --> 00:54:21,540 Duyun beni! 463 00:54:23,300 --> 00:54:24,580 Duyun beni! 464 00:54:25,240 --> 00:54:28,540 Ah, son vasiyetimi duyun, ey Rahip! 465 00:54:29,720 --> 00:54:30,860 Merak etme. 466 00:54:30,885 --> 00:54:33,180 İsteğin, dilediğin gibi yerine getirilecektir. 467 00:55:16,140 --> 00:55:20,420 Onun için dua edin. Ruhu Tanrı'nın tahtına gidecek. 468 00:55:28,080 --> 00:55:35,260 Danye şehri ve miras kalan toprakları Venedik'e verilmeli. 469 00:55:59,960 --> 00:56:05,780 Danye şehri Cumhuriyet'in mülkü olup bugünden itibaren... 470 00:56:06,780 --> 00:56:10,600 sadece Venedik vatandaşlarının... 471 00:56:11,260 --> 00:56:15,840 Cumhuriyet topraklarında bağ sahibi olmasına izin verilir. 472 00:56:17,000 --> 00:56:20,780 Yabancıların bağları istisnasız yok edilmelidir. 473 00:56:23,660 --> 00:56:30,540 İşkodra Kontu, Alberto Giovani, Venedik Dükü'nün vasalı. 474 00:57:07,620 --> 00:57:09,660 Hey, evlat, öfkeni Türklere sakla. 475 00:57:09,980 --> 00:57:11,900 Onlar Türklerden daha beter. 476 00:57:12,020 --> 00:57:14,800 Ah, sen misin, Gjin? 477 00:57:15,440 --> 00:57:16,500 Aman Tanrım. 478 00:57:16,525 --> 00:57:17,535 Başımıza ne geldi burada? 479 00:57:17,560 --> 00:57:20,620 Bu toprak parçasını kanımla ödedim, oysa bunlar... 480 00:57:22,020 --> 00:57:23,879 Bu piçi öldüreceğim. 481 00:57:23,880 --> 00:57:24,855 Dur, Gjin! 482 00:57:24,880 --> 00:57:30,420 Cumhuriyet'in fermanı, Cumhuriyet'in fermanı. 483 00:57:30,579 --> 00:57:33,719 Sizin bu Cumhuriyetiniz her kucağa oturan bir orospu! 484 00:57:34,340 --> 00:57:35,440 Atına bin, Gjin. 485 00:57:35,760 --> 00:57:38,195 İskender Bey'e bu kötü iftiracıların ne olduğunu bildir. 486 00:57:38,333 --> 00:57:39,980 Kara akrepler. 487 00:57:40,420 --> 00:57:44,180 Gerçekten de, İskender Bey haberdar edilsin. 488 00:57:44,205 --> 00:57:45,700 Gidelim! 489 00:59:05,500 --> 00:59:08,340 Bugün bizim için bir sevinç günü. 490 00:59:09,586 --> 00:59:13,460 Kastriyotlar, Muzakalarla bir evlilik ittifakına girdiler... 491 00:59:13,931 --> 00:59:19,140 ve Arnavutluk beyleri burada tek bir büyük aile olarak bir aradalar. 492 00:59:20,320 --> 00:59:24,660 Bize güzel bir yatak yaptı, ama içinde uyumak zor. 493 00:59:25,040 --> 00:59:29,900 Birliğimizin kurulmasından bu yana dört yıl geçti ve dört yıldır Türkleri kırıyoruz. 494 00:59:30,013 --> 00:59:32,727 Şanlı dostum, büyük lider Hunyadi, bizi... 495 00:59:33,020 --> 00:59:35,487 Macaristan ve Polonya hükümdarı adına... 496 00:59:35,524 --> 00:59:41,753 ortak düşmanımız Türkleri savaşmak ve ezmek için bir araya gelmeye davet ediyor! 497 00:59:42,340 --> 00:59:45,500 Böylece Arnavutluk'a giden yolu unutacak. 498 00:59:45,960 --> 00:59:48,020 Yaşasın Birliğimiz! 499 00:59:52,740 --> 00:59:55,868 Bak, işte bizi de böyle yutacak... 500 00:59:59,340 --> 01:00:02,240 ve boş bir kadeh gibi fırlatıp atacak. 501 01:00:10,899 --> 01:00:13,140 Duygularını saklamayı öğren, sevgili Donika. 502 01:00:13,453 --> 01:00:16,980 Arianiti'nin kızının erkeklere o şekilde bakması yakışık almaz. 503 01:01:22,753 --> 01:01:23,740 Bak! 504 01:01:23,859 --> 01:01:26,020 Berat ne kadar güzel, bak! 505 01:01:26,740 --> 01:01:28,660 O zaman, ben kör olmalıyım. 506 01:01:29,980 --> 01:01:32,540 Söyle bana, orada ne görüyorsun, Donika? 507 01:01:34,820 --> 01:01:36,500 Dağlar ve güneş. 508 01:01:36,880 --> 01:01:41,140 Sürülmüş tarlalar, yeşil ormanlarla kaplı tepeler. 509 01:01:41,900 --> 01:01:43,540 Ve başka bir şey? 510 01:01:45,200 --> 01:01:46,260 Hiçbir şey. 511 01:01:47,480 --> 01:01:51,500 Bana kalırsa, bu tepelerin ardında saklanan birçok düşman Türk görüyorum. 512 01:01:52,366 --> 01:01:54,940 Ve yeniçeriler dağlardan saldırıyor. 513 01:01:57,080 --> 01:02:00,900 Arnavut kanı, yüce dağlarımızın her bir taşına serpilmiş. 514 01:02:01,180 --> 01:02:04,020 Ve nefret, lav gibi, kalbimi kaplıyor. 515 01:02:04,540 --> 01:02:07,080 Savaş hakkında düşünmediğin zamanlarda ne yaparsın? 516 01:02:07,120 --> 01:02:09,480 Şarap içip kanunlar mı hazırlarsın? 517 01:02:09,760 --> 01:02:10,820 Evet? 518 01:02:11,560 --> 01:02:15,920 Yoksa Akçahisar'da tek başına, mağarasındaki bir ayı gibi mi kalırsın? 519 01:02:20,760 --> 01:02:24,020 Neden bana böyle bakıyorsun, sanki beni yutacakmışsın gibi? 520 01:02:24,160 --> 01:02:27,020 Ben Türk değilim ve senden korkmuyorum. 521 01:02:29,380 --> 01:02:30,820 Kızma. 522 01:02:32,360 --> 01:02:33,660 Kızma. 523 01:02:34,380 --> 01:02:38,060 Ben genç bir kızım ve her türlü saçmalığı konuşurum. 524 01:02:38,620 --> 01:02:40,820 İstersen, beni sürgüne gönder. 525 01:02:47,080 --> 01:02:49,100 Şarkılarında senden bahsediyorlar. 526 01:02:49,540 --> 01:02:52,220 Bu yüzden, seni o kadar çok görmek istedim ki. 527 01:02:52,753 --> 01:02:54,735 Ama tek gördüğün, mağarasındaki bir ayıydı. 528 01:02:54,986 --> 01:02:55,986 Hayır! 529 01:02:56,980 --> 01:02:59,700 Sen o kadar harikasın ki! 530 01:03:00,420 --> 01:03:04,460 Bir kaya kadar güçlü ve bir o kadar da garipsin. 531 01:03:06,380 --> 01:03:07,500 Bekle. 532 01:03:15,880 --> 01:03:18,495 Al, bu sende kalsın. 533 01:03:30,220 --> 01:03:31,868 Biliyor musun, Donika? 534 01:03:32,780 --> 01:03:35,660 Sen koca bir Türk ordusundan daha akıllısın! 535 01:03:43,506 --> 01:03:45,806 Savaş bizi mahvediyor! 536 01:03:45,831 --> 01:03:47,981 Yakında tarlaları sürecek insanımız bile kalmayacak. 537 01:03:48,006 --> 01:03:49,139 Bu doğru! 538 01:03:49,140 --> 01:03:54,200 Halk İskender Bey'in ordusuna gidiyor ve benim onları geri getirecek gücüm yok. 539 01:03:54,380 --> 01:03:58,720 Yakında giysilerimizin sıradan köylülerin giysilerinden bir farkı kalmayacak! 540 01:04:00,220 --> 01:04:03,260 Yeter, Zenfina. Kadınların erkeklerin işlerine karışması doğru değil. 541 01:04:03,460 --> 01:04:04,260 Doğru! 542 01:04:04,860 --> 01:04:07,960 Kadınların konuşması için bir düğünden daha iyi bir yol var mı? 543 01:04:08,580 --> 01:04:11,800 Şimdi, bu Kastriyoti de kim ki, ona boyun eğmek zorunda kalayım? 544 01:04:11,920 --> 01:04:13,920 Kimse ona boyun eğmeyecek. 545 01:04:14,140 --> 01:04:17,000 Ey Topia! Daha sessiz, dostlarım, yoksa bizi duyacak! 546 01:04:17,100 --> 01:04:18,188 Sizi duyabiliyorum. 547 01:04:18,213 --> 01:04:19,200 Yeter, sen! 548 01:04:19,300 --> 01:04:21,620 Ve şunu iyi hatırla ki, artık Muzaka'nın karısısın. 549 01:04:23,693 --> 01:04:26,273 Ve sen, Theodore, utanmalısın! 550 01:04:27,059 --> 01:04:30,426 Sen bir Muzaka'sın ve Kastriyotların desteğini arıyorsun! 551 01:04:30,451 --> 01:04:32,755 Akşam yemeğinden sonra farelerin ne yiyeceği konusunda... 552 01:04:32,780 --> 01:04:34,295 bana ders verecek kişi sen değilsin! 553 01:04:34,320 --> 01:04:36,520 Bu ne biçim sözler? Bırak beni. 554 01:04:36,647 --> 01:04:37,787 Yeter! 555 01:04:38,500 --> 01:04:41,400 Neden böyle, şişmiş hindiler gibi kavga ediyorsunuz? 556 01:04:42,346 --> 01:04:45,193 Hangi kabile Arianitilerden daha eskidir? 557 01:04:46,066 --> 01:04:49,820 Gururumu yendim ve kılıcımı İskender Bey'e verdim. 558 01:04:50,780 --> 01:04:53,240 Ve o, Arnavutluk'a şan getiriyor. 559 01:04:53,780 --> 01:04:57,780 Ve hepiniz Leş Birliği'nde İskender Bey'e yemin ettiniz. 560 01:04:58,600 --> 01:04:59,520 Ve ben size inandım. 561 01:04:59,820 --> 01:05:01,380 Zafer! Zafer! 562 01:05:02,300 --> 01:05:04,660 Peki bu zaferlerden ne elde ettik? 563 01:05:05,773 --> 01:05:10,726 Bizim Macaristan'la bir birliğe değil, Türklerle bir anlaşmaya ihtiyacımız var. 564 01:05:11,240 --> 01:05:12,535 O haklı. 565 01:05:12,560 --> 01:05:14,340 Sessiz olun, İskender Bey yaklaşıyor! 566 01:05:39,046 --> 01:05:40,260 Devam edin. 567 01:05:40,500 --> 01:05:44,148 Türklerin hazırladığı pilava özlem duyanlar... 568 01:05:44,380 --> 01:05:47,380 gelirinizi artırmak için büyük bir fırsat. 569 01:05:48,400 --> 01:05:52,240 İskender Bey'i kim öldürürse, Sultan'dan 10.000 düka alacak. 570 01:05:52,520 --> 01:05:54,420 Aklını başına topla, Gjergj! 571 01:05:54,760 --> 01:05:56,268 Bizi gücendirme. 572 01:05:56,740 --> 01:05:58,860 Kötü bir koyun sürüyü bozmaz. 573 01:05:59,600 --> 01:06:00,980 Özür dilerim, Theodore! 574 01:06:01,080 --> 01:06:03,520 Senin evinde, ben sadık bir dostum. 575 01:06:04,420 --> 01:06:10,540 Ama Arnavutların onurunu pazarda satan güvenilmez adamlarla bir masada oturamam. 576 01:06:11,220 --> 01:06:12,720 Evet, evet, kesinlikle haklısın. 577 01:06:12,745 --> 01:06:13,588 Ama bence... 578 01:06:13,613 --> 01:06:14,928 Zahmet etme, Muzaka! 579 01:06:14,953 --> 01:06:16,273 Gidiyoruz! 580 01:06:16,300 --> 01:06:18,300 Birlikten çekiliyoruz. 581 01:06:30,606 --> 01:06:35,766 "Bir fare denize işemiş de deniz bulanmış." 582 01:07:04,739 --> 01:07:05,719 Gjergj! 583 01:07:07,000 --> 01:07:08,180 Ne oldu, Luka? 584 01:07:08,680 --> 01:07:10,240 Lek Zaharia öldü! 585 01:07:10,280 --> 01:07:12,120 Ve Venedik tüm topraklarını fethetti. 586 01:07:12,320 --> 01:07:15,560 Bağlarımızı yakıyorlar ve köylerimizi soyuyorlar. 587 01:07:15,960 --> 01:07:19,220 Kan susamış Kabil soyları! Lanet olsun, utanç olsun! 588 01:07:20,046 --> 01:07:22,301 Biz burada savaşırken, Venedik diğer yandan... 589 01:07:22,325 --> 01:07:24,580 bizi zayıflatmaya ve bizden almaya çalışıyor. 590 01:07:25,840 --> 01:07:27,020 Savaşalım! 591 01:07:27,259 --> 01:07:29,340 Venedik'le savaşmak mı? 592 01:07:29,520 --> 01:07:31,060 Tanrı yardımcımız olsun. 593 01:07:31,780 --> 01:07:33,900 Ben iyi bir dostluk aradım. 594 01:07:34,400 --> 01:07:36,140 Oysa onlar savaş arıyor. 595 01:07:36,853 --> 01:07:39,820 Öyleyse, savaş başlasın! 596 01:07:42,560 --> 01:07:47,739 1448'de, İskender Bey İşkodra yakınlarında Venediklileri yendi. 597 01:07:47,740 --> 01:07:53,219 İskender Bey, ordusunu Macar ve Leh ordusuyla birleşmeye yönlendirdi. 598 01:07:53,220 --> 01:07:56,080 Yol, Sırbistan dağlarından geçiyordu. 599 01:07:56,260 --> 01:08:01,860 İskender Bey, Sırbistan Kralı Brankovic ile görüşmek üzere birkaç adam gönderdi. 600 01:08:33,260 --> 01:08:36,100 Türklerin kılıcı Bizans'ın üzerinde sallanıyor. 601 01:08:37,780 --> 01:08:41,500 Makedonya ve Bulgaristan Türk toprakları oldu. 602 01:08:42,960 --> 01:08:48,160 Eğer omuz omuza vermezsek, Sırbistan bile yok olacak. 603 01:08:49,780 --> 01:08:54,428 Bu nedenle, Gjergj Kastriyoti, Arnavut Beyleri Birliği adına... 604 01:08:54,780 --> 01:08:57,280 sizi Türklere karşı birleşmeye davet ediyor. 605 01:08:57,540 --> 01:08:59,540 Gjergj Kastriyoti mi? 606 01:09:00,360 --> 01:09:05,669 Beni, güçlü Osmanlılarla dostane ilişkileri sürdürmeyi bırakıp... 607 01:09:05,693 --> 01:09:10,420 Arnavut dağlarının çobanlarıyla birleşmeye mi davet ediyor? 608 01:09:10,980 --> 01:09:13,940 Kuduz bir köpekle dostluğun mu var? 609 01:09:14,240 --> 01:09:21,500 Sen kim oluyorsun da, çoban eniği, Sırbistan Kralı'na bu sözleri söylersin?! 610 01:09:28,480 --> 01:09:32,740 Seni öldürebilirdim, ama merhametliyim. 611 01:09:33,840 --> 01:09:35,620 Çıkarın onu buradan. 612 01:09:45,520 --> 01:09:47,740 Kendi başımıza bile Türkleri ezeriz. 613 01:09:48,260 --> 01:09:51,300 Böylece kimse senin başına ödül koymaz. 614 01:09:53,860 --> 01:09:55,360 Bizi yalnız bırak. 615 01:10:25,420 --> 01:10:27,380 Neden boşuna öfkeleniyoruz? 616 01:10:27,693 --> 01:10:30,660 Burada yalnızız ve dostça konuşabiliriz. 617 01:10:30,685 --> 01:10:33,060 Herkes senin cesaretini bilir. 618 01:10:33,306 --> 01:10:35,880 Valikard'da bir aslan gibi savaştın. 619 01:10:36,060 --> 01:10:42,460 İşkodra surlarına ilk ulaşan sendin, ama İskender Bey tüm şanını çaldı. 620 01:10:43,253 --> 01:10:45,300 Sen ondan daha mı kötüsün? 621 01:10:45,700 --> 01:10:46,700 Hayır. 622 01:10:47,100 --> 01:10:50,440 Hayır, Gjergj, Arnavutluk Kralı sen olmalısın. 623 01:11:04,406 --> 01:11:06,406 Türkiye'de doğduğunu söylüyorlar. 624 01:11:06,600 --> 01:11:07,560 Evet. 625 01:11:07,680 --> 01:11:10,980 Arnavutluk'ta, Sultan'a sadık biri hüküm sürmeli. 626 01:11:11,380 --> 01:11:13,740 Sultan babamı hiçbir sebep yokken katletti. 627 01:11:18,360 --> 01:11:21,321 Bunu İskender Bey istediği için yaptı. 628 01:11:21,346 --> 01:11:22,680 Yalan söylüyorsun! 629 01:11:22,820 --> 01:11:25,260 Sen hariç herkes biliyor. 630 01:11:27,220 --> 01:11:31,080 İskender Bey toprağı kardeşleriyle paylaşmak istemedi. 631 01:11:32,260 --> 01:11:34,813 Ve eğer yarın bir oğlu olursa? 632 01:11:34,900 --> 01:11:36,080 Karısı yok. 633 01:11:36,105 --> 01:11:38,940 Ne, hiç evlenmeyeceğine dair söz mü verdi? 634 01:11:40,620 --> 01:11:42,360 Arianit'in bir kızı var. 635 01:11:43,200 --> 01:11:44,093 Donika mı? 636 01:11:44,118 --> 01:11:45,014 Evet. 637 01:11:45,039 --> 01:11:48,220 Biliyorum, o güzel ve sen ondan hoşlanıyorsun. 638 01:11:50,860 --> 01:11:53,180 Ama o önce Gjergj'i sevmeyi tercih eder. 639 01:11:58,200 --> 01:12:01,700 Ve sen de Kastriyotların varislerine dadılık yapacaksın. 640 01:12:02,760 --> 01:12:05,540 Kurtlar dağların arasında sana gülecek. 641 01:12:06,980 --> 01:12:08,980 Bunu bir düşün. 642 01:12:09,660 --> 01:12:12,220 Evet, bunu bir düşün. 643 01:12:35,140 --> 01:12:40,300 Brankovic'in ihaneti, Arnavut ordusunun müttefikleriyle birleşmesini engelledi. 644 01:12:40,620 --> 01:12:42,720 Sultan Murad ve tüm Türk ordusu... 645 01:12:42,744 --> 01:12:47,080 Türk egemenliğine boyun eğmek istemeyen Arnavutluk'a karşı ileri atıldı. 646 01:13:08,880 --> 01:13:11,780 Çabuk, kaleye koşun! 647 01:13:12,160 --> 01:13:14,580 İçeri girin! 648 01:13:17,800 --> 01:13:19,540 Türkler geliyor! Acele edin! 649 01:13:35,340 --> 01:13:38,460 Berat! Berat Türkler tarafından fethedildi. 650 01:13:38,720 --> 01:13:40,940 Kocam öldürüldü. Ben de kaçtım. 651 01:13:41,760 --> 01:13:44,460 Türkler Berat'ta ziyafet çekiyor, Gjergj. 652 01:13:46,967 --> 01:13:51,220 Üzgünüm, çok üzgünüm, Mamica, Pal ile olan mutluluğunu mahvettiğim için. 653 01:13:52,060 --> 01:13:54,380 Türkler, her yerde Türkler! 654 01:13:54,680 --> 01:13:58,420 Güneş batarken Akçahisar yakınlarında olacaklar, Gjergj. 655 01:13:59,480 --> 01:14:00,800 Bizi mutlu ettin. 656 01:14:01,980 --> 01:14:04,420 Bize iyi haberler getirdin, Mamica. 657 01:14:06,720 --> 01:14:10,400 Şunu iyi bilmelisin Gjergj, zaman yok ve saldırmamız gerek! 658 01:14:10,840 --> 01:14:14,460 Eğer onlara izin verirsen, düşman Arnavutluk'un kalbine nüfuz edecek, Gjergj. 659 01:14:15,460 --> 01:14:16,900 Seni artık anlamıyoruz. 660 01:14:17,140 --> 01:14:19,380 Bir zamanlar otuz bin asker vardı. 661 01:14:20,120 --> 01:14:22,900 Oysa şimdi, bütün ordu saldırıya geçiyor. 662 01:14:23,760 --> 01:14:26,260 Başı Akçahisar'a çok yakın. 663 01:14:26,660 --> 01:14:28,140 Kuyruğu Petrela'da. 664 01:14:28,960 --> 01:14:33,780 Gövdesi çok uzun, ama biz onu kısaltacağız! 665 01:15:44,680 --> 01:15:47,464 Aylarca üst üste, büyük kayıplarla... 666 01:15:47,488 --> 01:15:53,220 Osmanlılar Arnavutluk'un ana kalesi olan Akçahisar'a saldırmaya devam ettiler. 667 01:15:53,780 --> 01:15:57,929 İskender Bey ordusuna göz kulak oluyor, dağlarda kalıyor... 668 01:15:57,953 --> 01:16:01,482 ve Türk kamplarını yok etmeye, yollarını kesmeye... 669 01:16:01,506 --> 01:16:04,260 ve kervanlarını ele geçirmeye devam ediyordu. 670 01:16:10,113 --> 01:16:11,213 Peki ya sen, delikanlı? 671 01:16:11,260 --> 01:16:13,420 Sanki yüzünü tanıyor gibiyim. 672 01:16:15,640 --> 01:16:17,780 Bir zamanlar bana verdiğin kılıcı tanıyor musun? 673 01:16:18,180 --> 01:16:19,460 Hatırlıyor musun? 674 01:16:20,740 --> 01:16:22,460 Bunu hatırlıyor musun? 675 01:16:24,380 --> 01:16:25,580 Gjin! 676 01:16:26,740 --> 01:16:29,080 Bugün sana hediye verme sırası bende. 677 01:16:29,580 --> 01:16:31,240 Bir Türk, hem de bir paşa. 678 01:16:31,860 --> 01:16:34,220 Aynı zamanda Sultan'ın da çok iyi bir dostu. 679 01:16:36,160 --> 01:16:37,640 Bir Türk Paşası mı getirdin? 680 01:16:37,660 --> 01:16:39,460 Evet, ama çok ağır. 681 01:16:40,600 --> 01:16:42,280 Yaşlı ve ağır. 682 01:16:42,800 --> 01:16:44,660 Bütün yol boyunca tekmeliyordu. 683 01:16:45,020 --> 01:16:47,220 Hey, çık şimdi dışarı! 684 01:16:55,840 --> 01:16:57,060 Laonicus! 685 01:16:57,580 --> 01:17:01,740 Yedi kez üst üste Türkler buraya geldi ve utançla kaçtılar. 686 01:17:03,300 --> 01:17:05,900 Günlüğüne ne yazdın, yaşlı adam? 687 01:17:06,220 --> 01:17:07,320 Susuyor musun? 688 01:17:07,540 --> 01:17:11,420 Demek ki kayıpları büyük zaferler olarak anlatmışsın! 689 01:17:12,780 --> 01:17:14,780 Bu aldatıcı bir tarih! 690 01:17:16,380 --> 01:17:19,620 İnsanların kaderlerinin esiri olduğunu söylemiştin. 691 01:17:20,080 --> 01:17:24,380 Oysa ben diyorum ki, insanlar kendi kaderlerini kendileri yazar. 692 01:17:24,680 --> 01:17:26,460 Yani, ölümsüzdür. 693 01:17:26,913 --> 01:17:31,340 Sevincin boşuna; zaman kendisi konuşacak. 694 01:17:31,860 --> 01:17:33,560 Biz anlatacağız. 695 01:17:38,320 --> 01:17:41,100 Karar veren zaman değil, halktır. 696 01:17:41,580 --> 01:17:42,740 Bak! 697 01:19:09,720 --> 01:19:11,300 İşareti ver! 698 01:19:11,366 --> 01:19:14,020 Çabuk, Kont Vrana, pusu başlasın. 699 01:19:18,800 --> 01:19:21,820 Ateş! Dağlarda ateş! 700 01:19:23,300 --> 01:19:25,140 Kapıları açın! 701 01:19:26,260 --> 01:19:30,620 Akçahisar'ın savunucuları! Yakında o Türk köpeklerini vuracağız. 702 01:19:30,913 --> 01:19:32,861 Kaleye girmelerine izin vereceğiz... 703 01:19:32,885 --> 01:19:36,260 ve burada onları değirmen taşındaki buğday gibi ezeceğiz. 704 01:19:36,400 --> 01:19:38,460 Türklere ölüm! 705 01:20:42,820 --> 01:20:44,460 Senin kahramanların! 706 01:20:47,760 --> 01:20:50,180 Bak nasıl kaçıyorlar. 707 01:20:50,440 --> 01:20:52,300 O kadar hızlı değil. İzle. 708 01:23:16,760 --> 01:23:18,980 Sana söyledim, daha fazla kalmayacağım. 709 01:23:19,260 --> 01:23:22,340 Baba, dinle ve burada kalmama izin ver. 710 01:23:22,666 --> 01:23:24,646 Arnavutlar şimdi çok yorgun. 711 01:23:24,940 --> 01:23:27,920 Yeniçerileri ve Arnavutları benimle bırak. 712 01:23:27,945 --> 01:23:29,466 Sadece bir hafta daha kalmama izin ver. 713 01:23:29,491 --> 01:23:30,840 Kalmama izin ver! 714 01:23:31,140 --> 01:23:32,180 Hayır! 715 01:23:38,720 --> 01:23:40,220 Her şeyi gördün. 716 01:23:41,760 --> 01:23:43,860 Geldiğin yere geri dönebilirsin! 717 01:23:57,960 --> 01:23:59,960 Zafer! Zafer! 718 01:24:00,720 --> 01:24:03,500 Türkler gidiyor! 719 01:24:06,340 --> 01:24:08,180 Türkler gidiyor! 720 01:24:22,060 --> 01:24:25,379 Akçahisar kuşatmasının başarısızlığından hemen sonra Sultan Murad öldü. 721 01:24:25,380 --> 01:24:30,940 Oğlu Sultan Mehmed, 1453'te Konstantinopolis'i fethetti. 722 01:24:32,220 --> 01:24:36,311 Bizans düştü, ama Arnavutluk kahramanca savaşına devam ediyor... 723 01:24:36,335 --> 01:24:39,780 ve Avrupa halkı onun savaşını büyük bir umutla takip ediyor. 724 01:24:41,860 --> 01:24:46,380 Akçahisar Beyi, "İskender Bey" olarak anılan Gjergj Kastriyoti'ye. 725 01:24:47,120 --> 01:24:48,560 Şanlı kardeşimize... 726 01:24:48,620 --> 01:24:49,675 Kardeş mi? 727 01:24:49,700 --> 01:24:51,620 Peki kim benimle akraba olmuş? 728 01:24:52,133 --> 01:24:54,660 Milano Kontu, Francesco Sforza. 729 01:24:56,320 --> 01:24:58,540 Milano Kontu'ndan yardım istedik. 730 01:24:58,880 --> 01:25:01,955 Arianit'in kızıyla evliliğinizle ilgili sıcak dileklerini gönderdi. 731 01:25:02,120 --> 01:25:04,215 Bu dilekler için biraz geç kalındı. 732 01:25:04,240 --> 01:25:07,700 İtalya'nın tüm beyliklerinin umutları sadece sende. 733 01:25:08,080 --> 01:25:10,380 Bana asker lazım, umut değil. 734 01:25:10,753 --> 01:25:13,780 Size tüm sevinçle yardım ederdik ve bu bizim görevimiz olurdu... 735 01:25:13,920 --> 01:25:17,320 ama bir donanmamız yok ve sizin topraklarınızdan uzağız. 736 01:25:17,860 --> 01:25:21,500 Ve bana tek başıma cesurca savaşmamı mı öğütlüyor? 737 01:25:23,720 --> 01:25:24,940 Başka kim var? 738 01:25:25,420 --> 01:25:29,160 Güçlü ve en onurlu Arnavutluk Kralı'na... 739 01:25:31,000 --> 01:25:35,140 Çok fazla unvan, ama yine de çok az yardım! 740 01:25:44,360 --> 01:25:45,980 Donika. 741 01:25:47,720 --> 01:25:49,700 Yardım edemezsin, Gjergj. 742 01:25:49,725 --> 01:25:51,300 Dafina onunla. 743 01:25:55,440 --> 01:26:00,020 Sadece çocuğumu doğurmak için tüm zorluklara katlanmak zorunda. 744 01:26:02,440 --> 01:26:05,640 Ama bir kadın, belirlenen zamanda doğum yapar. 745 01:26:07,840 --> 01:26:09,660 Peki ya benim anavatanım? 746 01:26:11,800 --> 01:26:14,900 Ne zaman özgür olacak? Ve ne mücadeleyle? 747 01:26:20,980 --> 01:26:22,020 Donika. 748 01:26:22,400 --> 01:26:23,320 Donika. 749 01:26:23,460 --> 01:26:24,400 Bak! 750 01:26:24,440 --> 01:26:26,440 Beyler yine avluda bekliyor. 751 01:26:26,480 --> 01:26:29,940 Senin Gjergj'ini görmek için her gün yabancı topraklardan geliyorlar. 752 01:26:31,226 --> 01:26:35,586 Napoli beyleri bugün Arnavut olmaktan çok mutlular. 753 01:26:35,611 --> 01:26:38,260 Burada, Arnavutluk'ta Türkler ezildi. 754 01:26:39,280 --> 01:26:43,140 Ve siz Türklerin kırılmaz olduğunu mu sanıyordunuz? 755 01:26:44,020 --> 01:26:46,920 Batı'daki hepimiz öyle sanıyorduk. 756 01:26:47,313 --> 01:26:53,313 Bizans fethedildiğinde üzerimize çöken korkuyu ve dehşeti bilirsiniz! 757 01:26:54,040 --> 01:26:55,620 Peki, sizden kaç kişi var? 758 01:26:55,820 --> 01:26:57,460 Elli savaşçı. 759 01:26:58,340 --> 01:27:03,700 Ayrıca, çok yakında gelecek olan birçok insan ve kuşatma silahını da ekle. 760 01:27:04,620 --> 01:27:10,260 Sadece siz bizim yüce ve kutsal Hristiyanlığımızı kafirlerden koruyorsunuz. 761 01:27:10,980 --> 01:27:12,580 Yüz savaşçı mı? 762 01:27:14,260 --> 01:27:18,020 Bana bundan yüz kat daha fazlası lazım. 763 01:27:20,020 --> 01:27:21,320 Harika. Teşekkür ederim. 764 01:27:21,560 --> 01:27:22,500 Gjergj! 765 01:27:23,540 --> 01:27:24,700 Gjergj! 766 01:27:25,080 --> 01:27:28,220 Donika sana bir oğul verdi! 767 01:27:30,686 --> 01:27:32,315 Neden orada oturuyorsun? 768 01:27:32,340 --> 01:27:35,460 Gel, çabuk gel de ne kadar yakışıklı bir çocuk olduğunu gör. 769 01:27:57,139 --> 01:27:58,580 Yaklaş, bak! 770 01:28:10,580 --> 01:28:11,839 Gjergj. 771 01:28:12,385 --> 01:28:15,020 Bir oğlan, bir oğlan! 772 01:28:29,660 --> 01:28:31,520 Ağla, ağla! 773 01:28:31,840 --> 01:28:34,540 Tüm Kastriyotların sesi gürdür. 774 01:28:36,780 --> 01:28:39,860 Arnavutluk için bir savaşçı daha! 775 01:29:01,920 --> 01:29:06,628 "Ve sen de Kastriyotların varislerine dadılık yapacaksın. 776 01:29:06,652 --> 01:29:10,220 Dağların kurtları seninle dalga geçecek." 777 01:29:15,040 --> 01:29:17,559 Şimdi, biz üç Kastriyotiyiz, Hamza! 778 01:29:17,560 --> 01:29:19,560 Bütün bir orduyu içeri sokmuşsun. 779 01:29:20,240 --> 01:29:22,239 Nazar değer çocuğa. 780 01:29:22,240 --> 01:29:24,240 Endişelenme, Dafina. 781 01:29:25,900 --> 01:29:27,900 Seni rahatsız eden bir şey mi var, Hamza? 782 01:29:28,620 --> 01:29:30,140 Hayır, aslında hiçbir şey yok. 783 01:29:32,580 --> 01:29:35,214 Onun sağlığına... 784 01:29:36,740 --> 01:29:41,140 Berat kalesinde dolu bir kadeh içeceğim. 785 01:29:58,340 --> 01:29:59,980 İhanet! 786 01:30:32,960 --> 01:30:35,820 Kimse canlı çıkmayacak! 787 01:30:38,400 --> 01:30:41,800 Sana göre bunlar mezardan kalkmış. 788 01:30:42,340 --> 01:30:43,460 Şuraya bak! 789 01:30:48,000 --> 01:30:54,180 Ben, Hamza Kastriyoti, size derhal silahlarınızı teslim etmenizi emrediyorum. 790 01:30:55,180 --> 01:30:59,440 Sultan Mehmed sizi affediyor ve evlerinize dönebilirsiniz. 791 01:30:59,760 --> 01:31:02,900 Onursuz hayat, hayat değildir. 792 01:31:04,440 --> 01:31:09,180 Anavatanına ihanet ettin, seni Türk köpeği. 793 01:31:09,800 --> 01:31:12,140 Hainlere ölüm! 794 01:31:13,560 --> 01:31:16,700 Yaşasın İskender Bey! 795 01:31:21,140 --> 01:31:22,620 İleri! 796 01:31:37,360 --> 01:31:40,859 Gjergj, büyük bir özenle, özgür dağlıların kanunlarını burada derledim. 797 01:31:40,860 --> 01:31:41,680 Al bunu. 798 01:31:41,840 --> 01:31:43,180 Teşekkür ederim, Lek. 799 01:31:43,880 --> 01:31:48,380 Bir gün, onlara Lek Dukagjini Kanunu denecek. 800 01:31:49,620 --> 01:31:52,740 Toprağın ortak kanunları olmalı. 801 01:32:31,300 --> 01:32:32,660 Baban nerede? 802 01:32:33,580 --> 01:32:35,900 Açlıktan ölüyorlardı. 803 01:32:36,780 --> 01:32:38,340 Berat'taki Türkler. 804 01:32:38,560 --> 01:32:42,359 Maraş bu sabah için son saldırıyı planladı... 805 01:32:42,940 --> 01:32:46,700 ama akşamleyin Ballaban bizi otuz bin kişiyle şaşırttı. 806 01:32:48,060 --> 01:32:50,060 Bizi arkadan vurdular. 807 01:32:51,900 --> 01:32:54,220 Ama Türklere dağ yollarını kim söyledi? 808 01:32:59,760 --> 01:33:01,060 Hamza. 809 01:33:04,300 --> 01:33:05,380 Pal! 810 01:33:06,960 --> 01:33:08,100 Pal! 811 01:33:19,333 --> 01:33:21,060 Baban nerede? 812 01:33:22,246 --> 01:33:23,486 Anne. 813 01:33:28,747 --> 01:33:29,767 Sessiz ol. 814 01:33:30,280 --> 01:33:31,480 Söyleme bana. 815 01:33:31,980 --> 01:33:33,740 Bana söylemeni istemiyorum. 816 01:33:34,980 --> 01:33:39,860 Babanın hala hayatta olup olmadığını merak ediyorum. 817 01:33:55,320 --> 01:33:56,320 Anne. 818 01:34:21,380 --> 01:34:22,620 Hamza! 819 01:34:24,000 --> 01:34:25,300 Hamza! 820 01:34:27,020 --> 01:34:30,700 Seni çocukken kucağımda tuttum. 821 01:34:31,720 --> 01:34:35,340 Sana kılıç kullanmayı ben öğrettim! 822 01:34:39,506 --> 01:34:40,546 Tanush. 823 01:34:42,960 --> 01:34:47,540 Savaşçılara artık esir almamalarını söylemelisin. 824 01:34:49,380 --> 01:34:52,355 Türkler Maraş'ı öldürdü. 825 01:34:52,380 --> 01:34:55,240 Kanı boşa gitmeyecek ve her biri bunun bedelini kafalarıyla ödeyecek. 826 01:35:09,519 --> 01:35:10,659 Hamza! 827 01:35:12,200 --> 01:35:13,300 Hamza! 828 01:35:14,940 --> 01:35:16,420 Ama neden sen? 829 01:35:17,780 --> 01:35:19,500 Neden bize ihanet ettin? 830 01:35:21,920 --> 01:35:25,860 Oğlun doğduğunda ruhu sıkıldı. 831 01:35:29,080 --> 01:35:30,880 Çocuk ona ne yaptı ki? 832 01:35:31,240 --> 01:35:34,940 O Arnavutluk'un varisi olacak, Hamza değil! 833 01:35:39,740 --> 01:35:41,420 Varis mi? Ama ben fakirim. 834 01:35:41,953 --> 01:35:46,140 Oğluma bırakacağım tek şey Türklere karşı nefret. 835 01:35:46,980 --> 01:35:50,200 Topraklar ve halk bana değil, Arnavutluk'a ait. 836 01:35:52,086 --> 01:35:55,020 Öyleyse neden beni kıskandı? 837 01:35:57,100 --> 01:35:59,100 Hamza'nın burada başka neyi eksikti, Luka? 838 01:35:59,460 --> 01:36:00,500 Taht. 839 01:36:01,000 --> 01:36:04,460 Peki, şimdi kime güvenebilirim? 840 01:36:14,420 --> 01:36:16,420 Bizi boşuna gücendiriyorsun. 841 01:36:16,620 --> 01:36:18,774 Kızma zamanı değil, düşünme zamanı, Gjergj. 842 01:36:18,799 --> 01:36:20,199 Hamza kurnazdır. 843 01:36:20,620 --> 01:36:23,480 Arnavutluk dağlarını bizim kadar iyi bilir. 844 01:36:23,800 --> 01:36:26,400 Baharda, sultanın ordusuyla gelecek. 845 01:36:35,220 --> 01:36:36,700 Gelsin bakalım! 846 01:36:43,886 --> 01:36:45,724 Hamza zaferden emindi. 847 01:36:45,748 --> 01:36:49,940 Hiçbir direnişle karşılaşmadan kıyıya kadar geldi. 848 01:37:03,880 --> 01:37:09,340 Kutsal Aziz Markos Cumhuriyetimiz sizinle bir ittifak yapmaya hazır. 849 01:37:10,840 --> 01:37:12,134 Çünkü biz her zaman... 850 01:37:12,158 --> 01:37:15,706 Arnavutluk'un tüm topraklarından kervan geçiş hakkına sahiptik. 851 01:37:16,020 --> 01:37:18,040 Evet, evet, size bu hakkı vereceğim. 852 01:37:19,680 --> 01:37:23,040 Sultan adına, ben bu toprağın hükümdarıyım. 853 01:37:26,020 --> 01:37:31,028 Keçi derileri içinde uyumayacağım... 854 01:37:33,060 --> 01:37:36,920 ve İskender Bey gibi vatanı onurlandırmayacağım. 855 01:37:37,140 --> 01:37:41,460 Venedik'ten gelen hediyelerle dolu bir kervan şimdi Dıraç'ta... 856 01:37:41,493 --> 01:37:46,980 sofranız için altın bir kupa ve Venedik'in en iyi şarabı, Lacryma Christi. 857 01:37:48,400 --> 01:37:49,980 "İsa'nın Gözyaşları." 858 01:38:19,300 --> 01:38:22,220 İtalya, işte geliyoruz! 859 01:38:34,220 --> 01:38:36,668 Her zaman, Pal... 860 01:38:38,180 --> 01:38:40,500 her zamanki gibi sessizdin! 861 01:38:40,820 --> 01:38:42,820 Bana en azından bir şey söyle. 862 01:38:48,940 --> 01:38:51,095 Saçlarım ağarıyor, Mamica... 863 01:38:51,740 --> 01:38:55,380 ama seni gördüğümde hala genç hissediyorum. 864 01:38:57,020 --> 01:39:00,460 Seni rüyalarımda ne kadar sık gördüm. 865 01:39:01,940 --> 01:39:06,460 Yeşillik bir tarlada birlikteyiz ve köyün çanları çalıyor. 866 01:39:08,180 --> 01:39:10,180 Ve sen beni öptün. 867 01:39:12,700 --> 01:39:14,700 Sonra, uyanıyorum. 868 01:39:15,712 --> 01:39:18,740 Atlar kişniyordu ve askerler tırmanıyordu. 869 01:39:19,740 --> 01:39:21,348 Ama sen... 870 01:39:22,060 --> 01:39:24,540 sen her zaman yanımdaydın. 871 01:39:28,560 --> 01:39:32,000 Bugün, Türkleri ve Hamza'yı ezeceğiz. 872 01:39:32,359 --> 01:39:34,499 Adı lanetlensin. 873 01:39:35,566 --> 01:39:38,868 Ve yarın, demir giysileri atacağım... 874 01:39:39,140 --> 01:39:41,066 ve yeniden bir eş olacağım. 875 01:39:43,340 --> 01:39:44,580 Mamica! 876 01:40:20,013 --> 01:40:23,108 Sen orada yatıp şarap içiyorsun, ordun giderken. 877 01:40:23,238 --> 01:40:25,020 Seni lanet olası köpek! 878 01:40:25,560 --> 01:40:26,700 Defol git! 879 01:40:27,280 --> 01:40:29,780 Allah adına, seni asacağım! 880 01:40:31,300 --> 01:40:32,560 Geri dön! 881 01:40:32,720 --> 01:40:35,260 Hamza, şurada, Arnavutlar bizi yok ediyor! 882 01:40:36,180 --> 01:40:38,980 Sarhoş musun? Kaç kişiler? 883 01:40:39,860 --> 01:40:41,860 Binlerce! Binlerce var! 884 01:40:42,660 --> 01:40:44,700 Kampı yağmalıyorlar! 885 01:40:45,420 --> 01:40:48,900 Görünüşe göre korku aklını başından almış. 886 01:40:49,260 --> 01:40:51,060 Burada mucize falan yok. 887 01:40:51,520 --> 01:40:53,420 İskender Bey'in ordusunu bilirim. 888 01:40:54,080 --> 01:40:56,140 Atım, çabuk, gidelim! 889 01:45:06,140 --> 01:45:07,740 Bunu bana bırak. O benim! 890 01:47:02,820 --> 01:47:03,919 Öldür beni şimdi. 891 01:47:03,920 --> 01:47:07,040 Bütün hayatım boyunca kıskanç ve korkaktım. 892 01:47:07,065 --> 01:47:08,395 Ve senden nefret ettim. 893 01:47:08,420 --> 01:47:10,480 Bu anı uzun zamandır bekledim ve kaybettim. 894 01:47:10,580 --> 01:47:14,740 Senden merhamet istemiyorum, öldür beni! 895 01:48:44,040 --> 01:48:45,180 Pal! 896 01:49:50,000 --> 01:49:55,113 Arnavut halkının kahramanca savaşı yirmi beş yıl sürdü. 897 01:49:55,980 --> 01:50:01,773 Sultan II. Mehmed, iki kez tüm ordusuyla Akçahisar surlarına geldi... 898 01:50:02,020 --> 01:50:05,300 ve her iki seferinde de utanç içinde geri çekildi. 899 01:50:05,540 --> 01:50:11,868 1468 baharında Türkler yeniden döndü. 900 01:50:12,180 --> 01:50:17,940 İskender Bey, şimdi hasta, savaş alanından haber bekliyor. 901 01:50:43,133 --> 01:50:44,113 Gjergj. 902 01:50:45,540 --> 01:50:47,500 Bugünün hangi gün olduğunu hatırlıyor musun? 903 01:50:48,020 --> 01:50:48,885 Hayır! 904 01:50:49,000 --> 01:50:50,020 Hayır mı? 905 01:50:51,600 --> 01:50:53,079 Bugün on yedi yıl oldu... 906 01:50:53,080 --> 01:50:55,620 Bekle, bekle, hatırlamaya çalışıyorum! 907 01:50:58,220 --> 01:51:02,340 On yedi yıl önce ne oldu? 908 01:51:04,860 --> 01:51:06,735 Akçahisar yakınlarında Murat'ı ezdik mi? 909 01:51:06,760 --> 01:51:07,700 Hayır! 910 01:51:07,866 --> 01:51:10,580 Bir zamanlar iyi bir hafızam vardı. 911 01:51:13,000 --> 01:51:15,546 Mehmed'i yok ettiğimiz gün müydü? 912 01:51:15,571 --> 01:51:17,380 Hayır, Gjergj, hayır! 913 01:51:22,580 --> 01:51:25,980 Bugün evleneli tam on yedi yıl oldu. 914 01:51:28,440 --> 01:51:30,440 Ah, evet, evet. 915 01:51:32,020 --> 01:51:35,333 Bu günü hatırlayamadım, çünkü her bahar... 916 01:51:35,398 --> 01:51:40,860 tam bu günden önce ve sonra, Türkler ordularıyla gelirdi. 917 01:51:43,353 --> 01:51:49,380 Ve benim yokluğumda savaşan beyleri kaç kez barıştırdın ve ordu için ekmek topladın? 918 01:51:50,667 --> 01:51:52,827 Bunun için sana teşekkür ederim. 919 01:51:54,300 --> 01:51:57,740 Benimle zor bir hayatın oldu, Donika. 920 01:51:58,440 --> 01:51:59,860 Hayır, Gjergj. 921 01:52:00,979 --> 01:52:04,219 Kalbimde, sen ve Arnavutluk birsiniz. 922 01:52:06,140 --> 01:52:09,479 Ve eğer benim zayıf ellerim sana yardım ettiyse... 923 01:52:09,503 --> 01:52:12,500 bu anavatana yardım ettikleri anlamına gelir. 924 01:52:14,107 --> 01:52:17,147 Bu benim gururum ve sevincim, Gjergj. 925 01:52:32,880 --> 01:52:34,740 Venedik elçisi. 926 01:52:40,280 --> 01:52:42,020 Tanush'tan haber var mı? 927 01:52:42,860 --> 01:52:44,020 Hayır. 928 01:52:44,780 --> 01:52:46,740 Peki sen! Neden geldin? 929 01:52:49,720 --> 01:52:54,780 Leydim, kocanız bu nadir ilaçtan üç damla içmeli. 930 01:53:10,720 --> 01:53:12,240 Ah, leydim! 931 01:53:12,340 --> 01:53:13,620 İç onu! 932 01:53:31,220 --> 01:53:32,540 At onu, Donika. 933 01:53:35,420 --> 01:53:36,500 At onu! 934 01:53:37,020 --> 01:53:38,020 Gjergj! 935 01:53:38,200 --> 01:53:39,740 Böyle davranma. 936 01:53:40,220 --> 01:53:41,460 Lütfen, iç onu. 937 01:54:02,840 --> 01:54:05,380 Şu aptala bak, Lek. 938 01:54:06,520 --> 01:54:10,380 Beni sürekli ilaçla dolduruyor ve birliği toplamaya ikna etmeye çalışıyor. 939 01:54:10,560 --> 01:54:14,040 Daha önce, beni öldürmesi için suikastçılar gönderiyordu. 940 01:54:15,320 --> 01:54:19,000 Venedik Senatosu, içtenlikle size uzun bir ömür diler. 941 01:54:19,580 --> 01:54:20,940 Bundan eminim! 942 01:54:21,073 --> 01:54:23,948 Şimdi Venedik benim için endişeleniyor... 943 01:54:24,340 --> 01:54:27,740 çünkü Osmanlılarla savaşmaktan başka çaresi yok. 944 01:54:29,160 --> 01:54:32,700 Türkler şimdi bir zamanlar Venedik'e ait olan adaları aldılar. 945 01:54:33,933 --> 01:54:36,820 Ve bir gün İtalya'ya dost olarak gelecekler. 946 01:54:37,120 --> 01:54:40,500 Kale için silah ve top istediniz. 947 01:54:40,525 --> 01:54:44,340 Bütün bunlar gemilere yüklendi ve çok yakında kesinlikle burada olacak. 948 01:54:44,580 --> 01:54:47,660 Bu sefer, gerçekten sana inanmak istiyorum. 949 01:54:49,293 --> 01:54:53,653 Kurnaz planlarına devam edemezsin. 950 01:54:54,560 --> 01:54:55,540 Git! 951 01:54:58,719 --> 01:55:02,780 Aslında biraz zayıflamış, ama beni her zamanki gibi sinir ediyor. 952 01:55:05,060 --> 01:55:06,620 Zafer! 953 01:55:14,700 --> 01:55:17,300 Zafer! Zafer! 954 01:55:32,000 --> 01:55:35,300 Gjergj, Tanush sana bu sancakları gönderiyor. 955 01:55:36,000 --> 01:55:37,900 Türkler yenildi. 956 01:55:39,400 --> 01:55:41,400 Yaşasın İskender Bey! 957 01:55:44,100 --> 01:55:47,300 Yaşasın İskender Bey! 958 01:55:55,860 --> 01:56:01,060 En cesurdan daha cesur, o Gjergj, ey Kastriyoti. 959 01:56:01,860 --> 01:56:09,840 Tanrı ona öyle büyük bir güç vermiş ki. 960 01:56:12,940 --> 01:56:20,140 Alev ve barut onu yakmaz. 961 01:56:21,100 --> 01:56:28,540 Kılıcı dağları ikiye ayırır. 962 01:56:31,900 --> 01:56:37,780 Tek bir savuruşla bir orduyu siler süpürür. 963 01:56:39,520 --> 01:56:41,520 İyi duyamıyorum. 964 01:56:42,020 --> 01:56:44,540 Çağırın onu içeri. 965 01:56:56,420 --> 01:57:03,808 Şan olsun Gjergj'e, İskender Bey'e 966 01:57:03,832 --> 01:57:11,220 Ejderha'ya. Kolun her gün güçlensin. 967 01:57:17,400 --> 01:57:23,760 Tüm düşmanların yok olsun. 968 01:57:24,460 --> 01:57:32,127 Şanın nesiller boyunca söylensin. 969 01:57:35,420 --> 01:57:42,700 Tüm düşmanların yok olsun. 970 01:57:44,680 --> 01:57:52,353 Şanın nesiller boyunca söylensin. 971 01:57:59,140 --> 01:58:02,500 Şarkısını söylediğin kişiyi hiç gördün mü, yaşlı adam? 972 01:58:04,233 --> 01:58:05,433 Hayır! 973 01:58:06,300 --> 01:58:09,420 Sadece burada olduğunu biliyorum. 974 01:58:15,540 --> 01:58:17,000 İşte burada. 975 01:58:28,480 --> 01:58:31,760 Hayatta da şarkılarda da aynısın. 976 01:58:33,120 --> 01:58:35,620 Teşekkür ederim, Gjergj. 977 01:58:38,453 --> 01:58:44,140 İnsanlara seni gördüğümü anlatacağım. 978 01:58:59,740 --> 01:59:01,900 Gjergj, neden bunu yaptın? 979 01:59:03,640 --> 01:59:07,740 Belki o ve ben bir değiliz. 980 01:59:08,820 --> 01:59:13,900 Ya da belki halk ve biz bir değiliz. 981 01:59:15,000 --> 01:59:19,580 Ben ölsem de, sen ölsen de, Pal ölse de, halk yaşamaya devam edecek. 982 01:59:20,120 --> 01:59:24,540 Düşmanla çarpışmaya devam edecekler ve kazanacaklar. 983 01:59:25,860 --> 01:59:31,900 Herkes zayıf olduğumu ve ellerimin artık kılıcı tutamadığını söyleyebilir. 984 01:59:32,467 --> 01:59:38,780 Ama her zaman kılıcımın dağları ikiye ayırdığını söyleyecekler. 985 02:00:01,210 --> 02:00:03,950 Çeviri: nutuzar 985 02:00:04,305 --> 02:01:04,909