1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:01:59,363 --> 00:02:01,949
Batı Balkan Yarımadası'nda...
3
00:02:01,973 --> 00:02:08,591
yüzyıllardır özgürlük aşkını koruyan
cesur ve gözü pek insanların yaşadığı...
4
00:02:08,615 --> 00:02:12,459
Arnavutluk adında dağlık
bir bölge bulunur.
5
00:02:12,460 --> 00:02:17,940
15. yüzyılın arifesinde, Türk
orduları fethetmek için gelmiştir.
6
00:03:12,106 --> 00:03:13,816
Bırak onu! Bırak dedim!
7
00:03:15,840 --> 00:03:18,740
Bu şeytanlar diyarında kadınlar
bile ağlamayı bilmiyor.
8
00:03:23,700 --> 00:03:27,398
Yüce Sultan'ın otoritesine
ve Kastriyotlu Yovan'a...
9
00:03:27,422 --> 00:03:31,338
teslim olmayan prenslerin
kalelerinde ve şehirlerinde...
10
00:03:31,362 --> 00:03:34,770
ordularımıza düzeni
sağlamalarını emrediyoruz...
11
00:03:35,140 --> 00:03:38,588
ki gelecekte Kastriyotlara
hiçbir zarar gelmesin...
12
00:03:38,780 --> 00:03:42,060
ve onlar kudretli Türk
otoritesine karşı koymasınlar.
13
00:03:42,400 --> 00:03:48,169
Ayrıca, Yovan Kastriyoti'nin
oğullarının rehin alınıp...
14
00:03:48,580 --> 00:03:52,100
Edirne'ye gönderilmesini
emrediyoruz.
15
00:03:52,407 --> 00:03:56,841
Çocuklara Sultan'a kadar 300
Arnavut süvarisinden oluşan...
16
00:03:56,865 --> 00:04:01,900
bir avuç asker eşlik etsin ve
onlar Sultan'ın savaşçıları olsun.
17
00:04:02,940 --> 00:04:09,160
Bu ferman, İkinci
Murad'ın mührünü taşır.
18
00:04:10,260 --> 00:04:14,620
Allah şanını artırsın.
19
00:04:15,020 --> 00:04:16,940
Hey, Yovan Kastriyoti.
20
00:04:17,820 --> 00:04:21,080
Ne yazık ki, çocuklarından
ayrılma günü geldi çattı.
21
00:04:24,493 --> 00:04:25,493
Hadi!
22
00:04:27,180 --> 00:04:30,460
Görünüşe göre bu eniğin
dişleri sivri mi sivri!
23
00:04:31,700 --> 00:04:34,300
Sultan için seçkin
bir asker olacak.
24
00:04:54,653 --> 00:04:56,265
Bak evladım!
25
00:04:56,700 --> 00:04:59,780
Burası senin
toprağın, anavatanın!
26
00:05:35,166 --> 00:05:38,566
Karın Maraş, benim
Gjergj'imin sütannesiydi.
27
00:05:39,260 --> 00:05:41,460
Daima onun yanında olmalısın.
28
00:05:42,040 --> 00:05:44,400
Anavatan için gözü
kulağı olmalısın.
29
00:05:45,060 --> 00:05:49,115
Eğer çocuklarım atalarının
topraklarını unutursa...
30
00:05:49,700 --> 00:05:53,220
bunun hesabını Tanrı'ya
ve bana verirsin.
31
00:05:54,380 --> 00:05:55,900
Anladın mı Maraş?
32
00:05:56,180 --> 00:05:59,260
Gerekirse mezardan bile
kalkar, hesap sorarım senden!
33
00:06:27,340 --> 00:06:29,660
Yirmi yıl sonra.
34
00:06:30,780 --> 00:06:31,800
Edirne.
35
00:06:32,700 --> 00:06:35,660
Sultan İkinci Murad'ın sarayı.
36
00:06:44,267 --> 00:06:49,420
Arnavutluk kıyılarındaki şehirlerimiz
önemli ticaret merkezleridir.
37
00:06:50,137 --> 00:06:53,060
Yolları Kastriyotların
topraklarından geçer.
38
00:06:54,557 --> 00:07:00,068
Venedik'in büyük Dükü bana, babası Yovan
Kastriyoti'den kalan tüm toprakları...
39
00:07:00,092 --> 00:07:05,037
İskender Bey'e vermek isteyip
istemediğimin doğru olup olmadığını sordu.
40
00:07:07,448 --> 00:07:10,020
Verilen söz...
41
00:07:10,045 --> 00:07:17,140
tutulmuş söz demek değildir.
42
00:07:18,977 --> 00:07:23,497
Arnavutluk bir Türk vilayeti
olacak, daha fazlası değil.
43
00:07:37,156 --> 00:07:39,660
Başka ne demeye çalışıyorsun?
44
00:07:40,357 --> 00:07:44,068
Vladislav'ın Macar
ve Leh orduları...
45
00:07:44,380 --> 00:07:46,977
Türkiye'ye savaş
açmaya hazırlanıyor.
46
00:07:47,257 --> 00:07:55,257
Komutanın, Erdel Voyvodası Yanko Hunyadi'ye
emanet edileceği bize bildirildi.
47
00:07:56,290 --> 00:08:00,580
O, son derece yetenekli ve
korkusuz bir komutandır.
48
00:08:01,640 --> 00:08:04,353
Demek sinekler aslanı
ısırmak istiyor?
49
00:08:04,917 --> 00:08:08,140
Allah'ın kılıcı uzun zamandır
başlarının üzerindeydi.
50
00:08:09,257 --> 00:08:12,597
Osmanlı, tüm dünyayı
merhametsizce yakıp kavuracak!
51
00:08:13,355 --> 00:08:17,412
Dostların yanında öfkelenmek
yakışık almaz evladım!
52
00:08:17,437 --> 00:08:19,323
"Kafirlerin"
dostluğunu istemiyorum.
53
00:08:19,348 --> 00:08:20,620
Kes sesini!
54
00:08:23,477 --> 00:08:25,500
Sana ne düşündüğünü sormadım.
55
00:08:26,003 --> 00:08:29,123
Babanın işlerine karışmak
için henüz çok gençsin.
56
00:08:29,777 --> 00:08:30,860
Git!
57
00:08:31,817 --> 00:08:33,340
Av seni bekliyor.
58
00:08:40,956 --> 00:08:44,580
Affedersin dostum.
Gençlik ateşi işte.
59
00:08:45,276 --> 00:08:49,180
Macarların planlarını biliyorum.
60
00:08:54,575 --> 00:08:58,460
Türkiye'den daha
güçlü bir yer yoktur.
61
00:08:58,538 --> 00:09:03,620
İskender Bey'den daha
cesur bir savaşçı da.
62
00:09:03,823 --> 00:09:08,270
Kibir onu öyle bir kuşattı ki...
63
00:09:08,294 --> 00:09:12,740
vatanın ne demek
olduğunu unuttu.
64
00:09:16,840 --> 00:09:21,107
Kibir onu öyle bir kuşattı ki...
65
00:09:21,131 --> 00:09:25,176
vatanın ne demek
olduğunu unuttu.
66
00:09:25,201 --> 00:09:28,580
Bu şarkıyı sana kim
öğretti? Kim? Söyle!
67
00:09:29,077 --> 00:09:30,260
Söyle bana!
68
00:09:33,323 --> 00:09:37,580
Adım Tanuş, soylu
Thopia ailesindenim.
69
00:09:38,310 --> 00:09:44,290
Üzerimde paçavralar, yalınayak, seninle
buluşmak için kervanını takip ettim.
70
00:09:45,469 --> 00:09:48,220
Toprakların beyleri
birbirlerinin başını yiyor.
71
00:09:48,245 --> 00:09:50,245
Şunu bil ki, halk
seni özlemle bekliyor.
72
00:09:50,383 --> 00:09:53,260
Analar, Türkler tarafından
katledilen oğullarına ağlamıyor!
73
00:09:53,430 --> 00:09:55,180
Seni bekliyorlar.
74
00:09:55,363 --> 00:09:57,572
Dağların demircileri
kılıç dövüyor.
75
00:09:57,687 --> 00:09:59,940
Seni bekliyorlar, ey Gjergj!
76
00:10:01,836 --> 00:10:05,271
Arnavutluk'tan seni görmeye
gelenler ilk değil...
77
00:10:05,295 --> 00:10:09,736
ama artık sabrımız taştı ve
halkımız seni bir an önce bekliyor.
78
00:10:14,683 --> 00:10:18,183
Maraş, sence Ballaban
onu getiriyor mudur?
79
00:10:21,217 --> 00:10:23,780
Macarlar beni savaşla
tehdit ediyor.
80
00:10:24,297 --> 00:10:27,400
Başlarında Yanko Hunyadi var.
81
00:10:27,940 --> 00:10:30,980
Büyük bir komutan
olduğunu söylüyorlar.
82
00:10:32,977 --> 00:10:37,677
Onu ezip geçecek ve ondan
daha büyük olacaksın!
83
00:10:39,017 --> 00:10:42,980
İmparatorluğun ilk
kılıcı sen olacaksın.
84
00:10:45,243 --> 00:10:48,340
Seni buraya çocukken
getirdim, İskender Bey.
85
00:10:49,020 --> 00:10:51,700
Seni ben yetiştirdim
ve bir savaşçı yaptım.
86
00:10:52,740 --> 00:10:55,637
Savaşta yeniçerilerime
sen liderlik ediyorsun.
87
00:10:56,300 --> 00:11:01,020
Başta hayal kırıklığına uğramışlardı
ama sana bir tek ben inandım.
88
00:11:02,537 --> 00:11:05,560
Türk olmayan bir
beyin oğlu olarak...
89
00:11:05,584 --> 00:11:10,740
Makedonyalı Büyük İskender'in
onuruna sana İskender adını verdim.
90
00:11:12,620 --> 00:11:16,397
Benimle hiç çekinmeden
konuşabilirsin.
91
00:11:17,270 --> 00:11:20,860
İste, belki de sana babanın
topraklarını veririm!
92
00:11:23,500 --> 00:11:26,237
Eğer bir veziriazam olsaydım,
ben de kurnaz olabilirdim...
93
00:11:26,261 --> 00:11:29,336
şu kafesin arkasından bizi dinlerdim,
ama ben sadece bir askerim.
94
00:11:30,140 --> 00:11:32,628
Kurnaz olabilirdim...
95
00:11:34,460 --> 00:11:40,500
ama ben sadece büyük Sultan'ın
iyiliğine minnet duyan bir askerim.
96
00:11:49,900 --> 00:11:51,940
Allah!
97
00:12:22,083 --> 00:12:27,860
Osmanlı'nın tarihini yazıyorsun ve
orada benim zaferlerimi anlatıyorsun.
98
00:12:28,540 --> 00:12:31,620
Ama hiç birlikte konuşmadık.
99
00:12:35,300 --> 00:12:40,100
Savaşımın nasıl biteceğini
öğrenmeye geldim.
100
00:12:41,043 --> 00:12:44,828
Ben ne bir kahinim
ne de bir müneccim...
101
00:12:46,540 --> 00:12:48,780
ama Hunyadi'yi yeneceksin.
102
00:12:50,383 --> 00:12:52,580
Hunyadi yetenekli bir komutan.
103
00:12:53,572 --> 00:12:55,512
Belki yarın savaşı
kaybedebilirim.
104
00:12:55,537 --> 00:12:57,940
O zaman bir başkası kazanır.
105
00:12:59,100 --> 00:13:03,540
Ve sence kimse Osmanlı
ordusunu kıramaz mı?
106
00:13:04,180 --> 00:13:05,500
Neden?
107
00:13:05,656 --> 00:13:08,720
Savaşçılar bilgiyi
hiç umursamazlar.
108
00:13:08,817 --> 00:13:11,740
Sen gelip benimle
konuşan ilk kişisin.
109
00:13:13,780 --> 00:13:15,637
Peki, o zaman, anlatacağım.
110
00:13:16,870 --> 00:13:23,820
Tüm tarihin ilerleyişi böyledir, ne
başı ne de sonu olan bir çember gibi.
111
00:13:24,636 --> 00:13:27,860
Bir zamanlar Yunanlıların çemberi
vardı ve o paramparça oldu.
112
00:13:28,340 --> 00:13:33,900
Sonra, bildiğin gibi, büyük Roma
İmparatorluğu doğdu ve o da yok oldu.
113
00:13:34,576 --> 00:13:39,020
Bugün, Osmanlı'nın yükseliş
tarihini anlatıyorum.
114
00:13:40,356 --> 00:13:42,356
Peki ya yarın?
115
00:13:44,537 --> 00:13:48,490
Yani kaderin hangi tarafa düşeceğine
dair kehanette bulunacaksın!
116
00:13:48,623 --> 00:13:50,250
Araya girme, Hamza.
117
00:13:51,969 --> 00:13:54,069
Burada bir mana
göremiyorum, yaşlı adam.
118
00:13:54,094 --> 00:13:57,936
İnsan, olayların
anlamını bilemez.
119
00:13:58,523 --> 00:14:00,232
Sonsuza kadar yaşamaz.
120
00:14:00,600 --> 00:14:04,496
Bir insan doğar, ama
ölür, tıpkı halklar gibi.
121
00:14:05,520 --> 00:14:11,500
Milletler gelir, gider ve yok
olur, ey büyük İskender Bey.
122
00:14:12,660 --> 00:14:17,130
Yani, bize güce boyun eğmeyi
ve beklemeyi mi öğretiyorsun?
123
00:14:18,916 --> 00:14:21,076
Evet, böylesi daha kolay.
124
00:14:22,696 --> 00:14:24,850
Ama sana inanmıyorum!
125
00:14:26,716 --> 00:14:33,380
Eğer özgürlük aşkı yaşıyorsa,
o zaman halk asla yok olmaz.
126
00:14:33,529 --> 00:14:35,500
Sen bir yalancısın, yaşlı adam!
127
00:14:35,940 --> 00:14:39,180
Kılıcını ver bana, Yüce Beyim!
128
00:14:46,700 --> 00:14:48,460
Ah, ağır.
129
00:14:49,396 --> 00:14:53,080
Ve sen bir Arnavut
beyinin oğlusun...
130
00:14:53,104 --> 00:14:58,786
ama Osmanlı İmparatorluğu'nun
şanı için halkları fethettin.
131
00:14:58,924 --> 00:15:01,053
Kapa çeneni, yaşlı adam!
132
00:15:03,020 --> 00:15:04,677
Sinirleniyor musun?
133
00:15:05,740 --> 00:15:08,537
Ama gerçek yine de gerçektir.
134
00:15:10,010 --> 00:15:16,500
Kadere karşı savaşılmaz,
ey büyük İskender Bey.
135
00:15:21,983 --> 00:15:26,060
Pekala. Zaman
gösterecek, Laonicus.
136
00:15:29,037 --> 00:15:30,740
Gidelim, Hamza.
137
00:15:51,900 --> 00:15:55,220
Yıllardır hayalini
kurduğum gün nihayet geldi.
138
00:15:55,250 --> 00:15:57,780
Aklında ne var, Gjergj?
139
00:15:58,217 --> 00:15:59,792
Kimse bizi duymamalı, Hamza.
140
00:15:59,980 --> 00:16:01,180
Tanush!
141
00:16:03,980 --> 00:16:06,780
Zamanı geldi. Sen
güvenilir birisin.
142
00:16:07,617 --> 00:16:09,098
Sana sırrımı açabilirim.
143
00:16:09,123 --> 00:16:11,237
Al bunu. Bu Hunyadi
için, anladın mı?
144
00:16:11,860 --> 00:16:14,480
İskender Bey'de her zaman
bir dost bulacaktır.
145
00:16:14,637 --> 00:16:16,797
Ölü ya da diri, bunu ona götür!
146
00:16:18,100 --> 00:16:20,620
Diğerleri Arnavutluk'a
dönüp beklemeli.
147
00:16:29,916 --> 00:16:32,217
Şerefim üzerine yemin
ederim ki Tanush...
148
00:16:32,242 --> 00:16:35,540
yakında Arnavutluk dağlarımızda
dans ediyor olacağız.
149
00:16:43,836 --> 00:16:46,934
Macarlara karşı savaştan
bir gece önce...
150
00:16:46,958 --> 00:16:50,056
İskender Bey Türk
ordusundan firar etti.
151
00:16:50,620 --> 00:16:52,760
Türk ordusu dağıldı.
152
00:16:52,837 --> 00:16:56,700
İskender Bey, askerleriyle
birlikte anavatanına döndü.
153
00:18:35,757 --> 00:18:38,397
Görüldü.
154
00:19:48,850 --> 00:19:50,003
Pal?
155
00:20:17,390 --> 00:20:19,390
Neden bana öyle bakıyorsun, Pal?
156
00:20:19,823 --> 00:20:23,660
Sana bakmayı her zaman
sevdiğimi bilirsin.
157
00:20:25,140 --> 00:20:30,540
Bana bakıyorsun ve hep susuyorsun.
Hiç olmazsa bir şey söyle.
158
00:20:31,540 --> 00:20:34,889
Sen beyin kızısın, İskender
Bey'in kız kardeşisin...
159
00:20:34,913 --> 00:20:37,800
ve tarlaları gerçek bir
köylü gibi sürüyorsun.
160
00:20:37,980 --> 00:20:40,280
Bunu bana daha önce
de söylemiştin.
161
00:20:40,780 --> 00:20:43,800
Seni her zaman küçük bir
kız kardeş olarak gördüm.
162
00:20:44,580 --> 00:20:45,746
Ama şimdi...
163
00:20:45,771 --> 00:20:46,980
Ne?
164
00:20:48,580 --> 00:20:52,500
Ama şimdi, uyandığımda kendimi
kutsanmış hissediyorum.
165
00:20:52,956 --> 00:20:53,996
Neden?
166
00:20:54,227 --> 00:20:57,660
Uykudan uyanıp pınarda
yıkanmaya gittiğini biliyorum.
167
00:20:58,630 --> 00:21:01,860
Saçlarını yıkadığında, güneşte
bir parıltı ve parlaklık veriyor.
168
00:21:02,580 --> 00:21:05,616
Ama bana çam mataradan taze
pınar suyu getirdiğinde...
169
00:21:05,641 --> 00:21:07,799
ah, tadı şaraptan
daha güzel oluyor.
170
00:21:10,500 --> 00:21:13,698
Küçükken saç
örgülerini çekerdim...
171
00:21:14,820 --> 00:21:16,308
ama şimdi...
172
00:21:18,300 --> 00:21:20,957
şimdi sana yaklaşmaktan
bile korkuyorum.
173
00:21:23,580 --> 00:21:25,580
Bu neden oluyor, Mamica?
174
00:21:34,357 --> 00:21:36,677
Neden susuyorsun? Hiç
olmazsa bir kelime et.
175
00:21:40,940 --> 00:21:42,340
Pal!
176
00:21:42,697 --> 00:21:46,460
Düşmanların olan Gjoka
kabilesi kardeşini öldürdü!
177
00:21:49,157 --> 00:21:50,380
Ne oldu?
178
00:21:50,980 --> 00:21:52,140
Dafina?
179
00:21:52,580 --> 00:21:53,860
Ne oldu?
180
00:22:09,940 --> 00:22:12,100
Ah, oğlum!
181
00:22:13,260 --> 00:22:14,860
Oğlum!
182
00:22:17,037 --> 00:22:20,380
Neden, ah oğlum, ağzın dilsiz?
183
00:22:21,777 --> 00:22:23,777
Aç gözlerini, evlat.
184
00:22:24,637 --> 00:22:26,757
Bir bak babana.
185
00:22:27,817 --> 00:22:30,097
Kalk, oğlum, kalk.
186
00:22:30,540 --> 00:22:32,540
Babana bir sarıl.
187
00:22:32,940 --> 00:22:36,620
Yirmi yıldır seninle
birlikte bekledik.
188
00:22:38,297 --> 00:22:39,557
Dafina?
189
00:22:40,260 --> 00:22:42,620
Ne bekliyorsun, Maraş?
190
00:22:43,137 --> 00:22:45,760
Oğlunun kanının intikamı,
geleneğe göre alınmalı.
191
00:22:45,877 --> 00:22:49,140
Gjokalar bir kez
daha yas tutmalı.
192
00:22:49,860 --> 00:22:51,580
Gidelim, Pal!
193
00:22:54,117 --> 00:22:55,380
Dur!
194
00:22:56,737 --> 00:23:00,517
Bugün, kabilenin onuru
bizi çağırıyor, Gjergj!
195
00:23:03,940 --> 00:23:05,220
Orada dur.
196
00:23:05,523 --> 00:23:10,780
Ben anavatana Arnavutların Arnavut
kanı döktüğünü görmek için dönmedim!
197
00:23:11,180 --> 00:23:14,860
Kan ancak kanla
temizlenir. Bugün!
198
00:23:16,677 --> 00:23:18,940
Beni onunla yalnız
bırak ve bekle!
199
00:23:40,423 --> 00:23:41,352
Anne!
200
00:23:41,656 --> 00:23:43,897
Gjokaların kanını bağışla!
201
00:23:46,220 --> 00:23:49,797
Sen kimsin? Artık Gjergj
gibi görünmüyorsun.
202
00:23:50,700 --> 00:23:51,780
Sen bir Türksün!
203
00:23:52,487 --> 00:23:54,260
Türk olmuşsun!
204
00:23:55,033 --> 00:23:58,980
Seni emzirirken neden
göğsüm kuruyup kalmadı?
205
00:23:59,260 --> 00:24:01,660
Git buradan! Git!
206
00:24:02,640 --> 00:24:05,700
Hayır, hayır, ben Türk
doğmadım, ey değerli annem.
207
00:24:06,420 --> 00:24:07,820
Beni sen de emzirdin.
208
00:24:08,093 --> 00:24:11,380
Beşikten beri bana anavatanımı
asla unutmamayı öğrettin.
209
00:24:11,930 --> 00:24:12,900
Anne!
210
00:24:12,925 --> 00:24:15,500
Oğlunu dinle.
211
00:24:18,713 --> 00:24:19,988
Şunu bil ki...
212
00:24:20,260 --> 00:24:24,693
dağlılar birbirini öldürdüğünde,
Arnavutluk'un düşmanları sevinir.
213
00:24:25,779 --> 00:24:31,100
Tüm kabileler kavga ettiğinde,
Arnavutluk'un düşmanları sevinir.
214
00:24:31,846 --> 00:24:34,420
Arnavutluk'u ve
çocuklarını hatırla.
215
00:24:35,026 --> 00:24:36,980
Hatırla anne, mutluluğumuzu.
216
00:24:39,260 --> 00:24:41,420
Bu yüzden, Gjokaları affet.
217
00:25:24,660 --> 00:25:27,460
Nereye gidiyorsun,
Dafina? Nereye gidiyorsun?
218
00:25:30,840 --> 00:25:33,460
Gjoka kabilesinin
adamlarını getirecek.
219
00:25:34,593 --> 00:25:37,060
Annenin yüreği bir kalkan olsun.
220
00:25:39,243 --> 00:25:44,660
Ve kan dökmek isteyen,
benim de düşmanım olur.
221
00:26:17,643 --> 00:26:21,020
Öyleyse, bugün ikisi
de kardeş olsun.
222
00:27:25,660 --> 00:27:31,260
Bundan sonra, Arnavutların
kılıcı sadece düşmanları delecek.
223
00:27:31,683 --> 00:27:34,380
Yaşasın İskender Bey!
224
00:28:00,663 --> 00:28:02,300
Otur ve yaz, rahip.
225
00:28:03,123 --> 00:28:09,140
Bugün ihtiyarlar orduya yazılıyor.
Shpend ve Gjoka kabilelerinin adamları.
226
00:28:10,523 --> 00:28:12,500
Gjeto Gjokaj.
227
00:28:14,737 --> 00:28:16,017
Süvari!
228
00:28:17,483 --> 00:28:22,603
Kolun güçlü mü, evlat? At
sırtında kılıç kullanabilir misin?
229
00:28:22,843 --> 00:28:24,340
Otur oraya!
230
00:28:34,860 --> 00:28:37,140
Süvari! Bir başkası gelsin.
231
00:28:48,503 --> 00:28:50,503
Okçu! Sıradaki!
232
00:28:57,363 --> 00:28:59,363
Süvari! Sıradaki!
233
00:29:11,803 --> 00:29:13,340
Süvari!
234
00:29:15,090 --> 00:29:16,890
Sırada kim var?
235
00:29:18,540 --> 00:29:20,363
Hey sen, yiğit!
236
00:29:20,890 --> 00:29:23,340
Yoksa kolumu kırmaktan
mı korkuyorsun?
237
00:29:27,970 --> 00:29:28,980
Otur!
238
00:29:39,750 --> 00:29:40,820
Hadi!
239
00:30:11,380 --> 00:30:13,303
Çok iyi, delikanlı.
240
00:30:13,743 --> 00:30:16,540
Bu güçlü eller bir
kılıcı hak ediyor.
241
00:30:19,023 --> 00:30:21,023
Al, sana hediyem!
242
00:30:25,103 --> 00:30:26,940
Hediyeyi beğenmedin mi?
243
00:30:28,283 --> 00:30:29,460
Nerelisin?
244
00:30:29,616 --> 00:30:30,758
Tarlalardan geliyorum.
245
00:30:30,783 --> 00:30:31,740
Adın ne?
246
00:30:31,943 --> 00:30:33,160
Adım Gjin.
247
00:30:33,185 --> 00:30:34,540
Beyin kim?
248
00:30:34,703 --> 00:30:36,343
Balshalar bizim beylerimizdir.
249
00:30:36,368 --> 00:30:37,860
Ben esirdim!
250
00:30:38,256 --> 00:30:40,260
Kaçtın mı? Evet. Hayır.
251
00:30:41,323 --> 00:30:44,340
Türklerle savaşmak
istiyor musun?
252
00:30:46,163 --> 00:30:47,663
Evet.
253
00:30:49,436 --> 00:30:53,500
Öyleyse, genç Gjin, sen
Arnavutluk'a aitsin.
254
00:30:55,156 --> 00:30:57,700
Şimdi beyine ben
cevap vereceğim.
255
00:31:07,617 --> 00:31:10,577
Şimdi, Türkler, dikkatli
olun! Kendinizi savunun!
256
00:31:28,296 --> 00:31:34,300
Gerçekten de bu gün kutsal
bir gün olarak hatırlanacak.
257
00:31:36,569 --> 00:31:40,460
Yirmi yıldır sadece
köpekler gördüm.
258
00:31:41,423 --> 00:31:43,423
Sadece acı duydum.
259
00:31:45,189 --> 00:31:49,380
Oysa bugün, kendimi gerçek
insanlar arasında hissediyorum.
260
00:31:53,503 --> 00:31:55,503
Yaşasın! Zafer!
261
00:31:59,596 --> 00:32:03,656
Öyleyse davulları çalın,
şarkılar ve danslarla.
262
00:32:03,863 --> 00:32:06,383
Askerlerimiz sevinsin.
263
00:34:02,443 --> 00:34:07,195
Sultan'ın vasalı Hasan Bey,
son isyandan habersiz...
264
00:34:07,219 --> 00:34:10,943
İskender Bey'i büyük
bir onurla karşılar.
265
00:34:15,696 --> 00:34:18,140
Hey sen, çabuk buraya gel!
266
00:34:27,429 --> 00:34:33,828
Araniti, Lek Dukagjini,
Tanush Topia, Lek Zaharia...
267
00:34:34,620 --> 00:34:39,020
bu insanlar sana büyük bela
getirecek. Benden söylemesi.
268
00:34:40,649 --> 00:34:42,369
Bunu aklımda tutacağım, Hasan!
269
00:34:43,103 --> 00:34:44,700
Çok teşekkür ederim.
270
00:34:45,710 --> 00:34:47,620
Bunu benden duymuş ol.
271
00:35:09,003 --> 00:35:10,660
İlerle!
272
00:35:19,503 --> 00:35:22,020
Hepsini öldürün!
273
00:35:29,900 --> 00:35:31,863
İhanet!
274
00:35:38,756 --> 00:35:40,548
Kardeşlerim...
275
00:35:41,220 --> 00:35:47,020
aralarında babanın da olduğu herkes,
sultan tarafından katledildi.
276
00:35:49,663 --> 00:35:54,340
Şimdi, bugün bu dünyada sadece
iki, iki Kastriyoti kaldı, Hamza.
277
00:35:58,262 --> 00:36:00,700
Sen benim için bir
oğul gibi olacaksın.
278
00:36:01,929 --> 00:36:05,789
Benim için senden daha
değerli kimse yok, Hamza.
279
00:36:07,950 --> 00:36:09,560
Ağlıyorsun.
280
00:36:12,583 --> 00:36:14,240
Ağlama.
281
00:36:15,463 --> 00:36:18,820
Yüreğim yas tutuyor, ama
ağıt yakmak yakışmaz.
282
00:36:19,143 --> 00:36:20,283
Gjergj!
283
00:36:22,703 --> 00:36:23,868
Gjergj!
284
00:36:24,340 --> 00:36:26,380
Dışarıda insanlar
seni çağırıyor.
285
00:36:27,643 --> 00:36:33,020
Türkler gelecek ve
biz hazır olmalıyız!
286
00:37:02,923 --> 00:37:04,703
Arnavut kardeşlerim!
287
00:37:06,223 --> 00:37:08,908
Size özgürlüğü ben getirmedim...
288
00:37:09,460 --> 00:37:12,763
özgürlüğü tam burada,
aranızda buldum.
289
00:37:13,503 --> 00:37:16,683
Anavatanın özgürlüğü sizin
kalplerinizde yaşıyordu.
290
00:37:18,263 --> 00:37:22,780
Kardeşlerim, Arnavutluk'umuzun
bayrağını yükseklere kaldırın.
291
00:37:24,443 --> 00:37:29,620
Atalarımızın geçmişte yaptığı gibi,
erkek olarak cesaretinizi gösterin.
292
00:37:31,056 --> 00:37:35,260
Savaşta ölmek, esir bir köle
olarak yaşamaktan daha iyidir.
293
00:37:53,529 --> 00:37:58,789
Söyleyin bana, neden kabileleri Leş'te,
bizim sahip olduğumuz topraklarda topladı?
294
00:37:59,296 --> 00:38:01,680
Kastriyoti ünlü
bir kabile değil.
295
00:38:02,020 --> 00:38:04,315
Beyler asla
Akçahisar'a gitmezdi.
296
00:38:04,340 --> 00:38:07,600
Onlar gururludur ve
İskender Bey akıllıdır.
297
00:38:09,040 --> 00:38:10,580
O adam kim?
298
00:38:10,920 --> 00:38:13,860
Berat Beyi, Theodore Muzaka.
299
00:38:14,127 --> 00:38:16,700
Şüpheli bir yüzü var.
300
00:38:17,320 --> 00:38:21,940
Yahuda'nın aldığı paranın yarısına
İsa'yı satacak gibi duruyor.
301
00:38:23,693 --> 00:38:25,373
Peki ya şuradakiler?
302
00:38:25,740 --> 00:38:28,580
Sanki daha şimdiden
çatışmaya hazırlar, ha?
303
00:38:28,900 --> 00:38:32,860
Onlar Balsha klanı ve Topia
klanlarının kabileleri.
304
00:38:34,560 --> 00:38:36,740
Aha, tanıyorum
onları, tanıyorum.
305
00:38:37,080 --> 00:38:41,388
Bu beyler atalarını Arnavutluk
kralları diye çağırıyorlar...
306
00:38:41,540 --> 00:38:43,360
ama kendileri çırılçıplak.
307
00:38:44,186 --> 00:38:49,546
Venedik şimdi hepsini satın aldı:
toprakları, kaleleri ve ne varsa.
308
00:38:50,079 --> 00:38:55,399
Hayır, bence böyle adamlar bizim
tarafımızdan satın alınamaz.
309
00:38:56,593 --> 00:38:59,660
Bak, oğlum, şuraya!
310
00:39:00,520 --> 00:39:05,980
O, Danye hükümdarı Lek Zaharia.
311
00:39:06,640 --> 00:39:09,220
Venedik'le arası iyidir.
312
00:39:09,493 --> 00:39:12,220
Ama yarın İskender
Bey'le arası iyi olacak.
313
00:39:13,879 --> 00:39:17,540
Gerçek bir at binicisi
yüzü olan bu adam?
314
00:39:17,613 --> 00:39:19,860
O da Topia klanı kabilelerinden.
315
00:39:20,220 --> 00:39:22,740
Bu Topiaları şeytan
bile anlamaz.
316
00:39:23,180 --> 00:39:25,740
Fakirdir, ama satın alınamaz!
317
00:39:25,933 --> 00:39:27,620
Cesur ve akıllıdır.
318
00:39:28,000 --> 00:39:30,180
Yanında Lek Dukagjin var.
319
00:39:30,520 --> 00:39:32,020
Kuzeyden bir bey.
320
00:39:32,147 --> 00:39:34,900
Halkı dağlarda yaşar ve
sultana haraç ödemez.
321
00:39:35,240 --> 00:39:36,500
Onlar özgürdür.
322
00:39:36,633 --> 00:39:39,853
Üçüncü bey, Karadağlı
Crnojevic'tir.
323
00:39:40,753 --> 00:39:43,313
Hepsi İskender
Bey'i destekleyecek.
324
00:39:44,700 --> 00:39:48,360
Onlar paranın değerini
anlamayan hayvanlar.
325
00:39:48,813 --> 00:39:52,820
En iyi savaşçılara
karşı çobanlar.
326
00:39:53,320 --> 00:39:55,940
Benimle daha fazla dalga
geçme, kutsal peder!
327
00:39:57,206 --> 00:39:59,140
Bu Hamza Kastriyoti.
328
00:39:59,786 --> 00:40:01,020
Evet?
329
00:40:02,560 --> 00:40:03,415
Hamza!
330
00:40:03,440 --> 00:40:08,660
Aaa, söylediler bana,
cesaretini anlattılar.
331
00:40:09,633 --> 00:40:12,340
O, İskender Bey'in
ağabeyinin oğlu.
332
00:40:12,820 --> 00:40:15,660
Kastriyotların tahtı ona aittir.
333
00:40:15,913 --> 00:40:17,900
Ne demeye çalışıyorsun,
kutsal peder?
334
00:40:18,426 --> 00:40:21,700
Az önce söylediğimden
başka bir şey değil.
335
00:40:35,280 --> 00:40:36,300
Dostlar!
336
00:40:37,087 --> 00:40:40,146
Türklere karşı iki
kez isyan eden...
337
00:40:40,170 --> 00:40:45,107
Kurvelesh'in galibi Gjergj
Arianiti, bize katılmaya geliyor.
338
00:40:45,707 --> 00:40:48,260
Bu ihtiyarı tüm
saygımızla karşılayalım.
339
00:41:25,573 --> 00:41:26,913
Evet, evet.
340
00:41:27,660 --> 00:41:31,500
Hayır, ilk izlenimim
beni yanıltmadı.
341
00:41:33,120 --> 00:41:34,625
Balsha kabileleri,
askerlerinin...
342
00:41:34,649 --> 00:41:37,493
kendi kabilelerinden bir bey
tarafından yönetilmesini talep ediyor.
343
00:41:37,659 --> 00:41:40,079
Ve Topialar da kendi
kabilelerinden.
344
00:41:41,386 --> 00:41:44,980
Muzaka oturmuş, bir savaşın ne gibi bir
fayda getireceğinin maliyetini hesaplıyor.
345
00:41:45,313 --> 00:41:49,380
Oysa diğerleri yenilmiş
ve korkudan titriyor!
346
00:41:52,299 --> 00:41:53,940
Neden susuyorsunuz?
347
00:41:54,499 --> 00:41:55,980
Yalan söylediğimi söyleyin bana.
348
00:41:56,240 --> 00:41:58,228
Kavga etmediğinizi...
349
00:41:58,252 --> 00:42:00,780
birbirinize karşı kinle yanıp
tutuşmadığınızı söyleyin.
350
00:42:00,847 --> 00:42:01,960
Konuşun!
351
00:42:02,039 --> 00:42:03,679
Dinliyorum.
352
00:42:07,067 --> 00:42:09,067
Utanıyorum!
353
00:42:10,293 --> 00:42:13,740
Arnavutluk kan ağlıyor ve
hiçbir cesur adam öne çıkmıyor!
354
00:42:14,753 --> 00:42:18,813
Özgürlük savaşını tek başına
başlatan cesur bir savaşçı bulduk.
355
00:42:19,900 --> 00:42:22,380
Ve aranızdan kim
ona yardıma gitti?
356
00:42:23,333 --> 00:42:24,773
Var mı giden?
357
00:42:27,740 --> 00:42:29,960
Atları eyerleme emrini verin.
358
00:42:30,840 --> 00:42:32,620
Ben gideceğim!
359
00:42:37,439 --> 00:42:39,199
Konuştuğum için
affet, ey Gjergj.
360
00:42:39,826 --> 00:42:41,640
Burada çok adam toplandı.
361
00:42:41,665 --> 00:42:43,720
Korkmayan ve Türklerle
yüzleşmiş adamlar.
362
00:42:44,013 --> 00:42:46,220
Hayatlarını feda etmiş adamlar.
363
00:42:47,440 --> 00:42:50,600
Meclisin burada, Leş'te toplanması
gerektiğini düşünüyoruz.
364
00:42:50,813 --> 00:42:53,513
Venedik'ten saklayacak
hiçbir şeyimiz yok.
365
00:42:54,680 --> 00:42:57,820
Bana göre, o şeytan
kadar akıllı.
366
00:42:58,633 --> 00:43:06,353
Her birimiz tüm gelirimizi halkımıza
ve hayatlarımızı geleceğe vereceğiz.
367
00:43:07,626 --> 00:43:09,340
Bize önderlik et, Gjergj!
368
00:43:09,487 --> 00:43:11,200
Bize önderlik et, Gjergj!
369
00:43:11,225 --> 00:43:14,805
Tüm kazancım ve topraklarım
senindir, Gjergj.
370
00:43:14,880 --> 00:43:17,600
Silah taşıyabilecek tüm
halkım seninledir, Gjergj.
371
00:43:17,625 --> 00:43:19,780
Bize önderlik et, Gjergj!
372
00:43:20,287 --> 00:43:22,522
Ah, ben sadece
yaşlı bir adamım...
373
00:43:22,546 --> 00:43:26,500
ve at sırtında vücudum ağrırken
ne tür bir asker olabilirim ki?
374
00:43:36,653 --> 00:43:40,340
Ama bu, nasıl kazanılacağını
bildiğini gösterdi.
375
00:43:40,940 --> 00:43:47,340
Halkıma, kardeşlerime ve kabilemin
geri kalanına o liderlik edecek.
376
00:44:00,099 --> 00:44:02,140
Şeref! Yaşasın İskender Bey!
377
00:44:02,165 --> 00:44:04,960
Kılıcım sana sadık
olacak, Gjergj!
378
00:44:04,985 --> 00:44:06,913
Dağlı savaşçılarım
senin askerlerin olacak.
379
00:44:06,938 --> 00:44:11,580
Kolay karar vermem, Gjergj, ama
karar verdiğimde sözümü tutarım.
380
00:44:12,080 --> 00:44:13,540
Bize önderlik et!
381
00:44:14,340 --> 00:44:17,420
Gjergj, Sfetigrad düştü.
382
00:44:17,760 --> 00:44:20,560
Ordumuz Türkleri yok etti.
383
00:44:21,113 --> 00:44:23,540
Yaşasın İskender Bey!
384
00:44:26,500 --> 00:44:29,660
Bugün kaleler çobanlar
tarafından fethediliyor!
385
00:44:30,600 --> 00:44:37,940
Arnavutluk, bu günden sonra
hiçbir düşmandan asla korkmayacak!
386
00:44:40,760 --> 00:44:45,857
1444 baharında, Birleşik
Arnavut Ordusu...
387
00:44:45,881 --> 00:44:52,100
ilk kez Valikard ovasında
Türk ordularıyla çarpıştı.
388
00:45:21,760 --> 00:45:23,100
İleri, erlerim!
389
00:47:07,206 --> 00:47:10,940
Ey yüce Dük ve
Saygıdeğer Senato.
390
00:47:10,965 --> 00:47:14,445
Kırılmaz Türkleri
Valikard ovasında...
391
00:47:14,469 --> 00:47:19,420
bu bayrak altında, Kastriyoti'nin
sancağı altında ezdik.
392
00:47:19,726 --> 00:47:23,483
Yani, şimdi Arnavutluk özgür, ama
Türkler tekrar tekrar gelecek!
393
00:47:23,508 --> 00:47:26,191
Ve o kana susamış Türklerin
elleri kesilmezse...
394
00:47:26,216 --> 00:47:28,444
er ya da geç size
de ulaşacaklar.
395
00:47:29,033 --> 00:47:31,420
Senato'nun önüne çıkmaya
nasıl cüret edersin?
396
00:47:34,813 --> 00:47:40,100
Ben Türklerle ticaret yapıyorum;
ticaretime engel olma.
397
00:47:41,746 --> 00:47:45,431
Sırf bazı Arnavut beyleri
benden bunu istiyor diye...
398
00:47:45,455 --> 00:47:48,460
onlarla gerilimi
tırmandırmak istemiyorum.
399
00:47:53,666 --> 00:47:56,900
Ben saygıdeğer senatör
gibi kervanlar göndermem.
400
00:47:57,199 --> 00:47:59,459
Ben sadece bir
filozof ve şairim.
401
00:48:00,460 --> 00:48:04,120
Ama size soruyorum, Türklerin
Arnavutluk dağlarında ne işi var?
402
00:48:04,660 --> 00:48:08,860
Dağları, Avrupa'ya geçmek için
bir köprü yapmak istiyorlar.
403
00:48:09,953 --> 00:48:12,614
Arnavutluk'un her
bir kayasını...
404
00:48:12,638 --> 00:48:17,406
kendi kültürümüzü tehdit edenlere
karşı bir kaleye çeviren...
405
00:48:17,430 --> 00:48:23,180
büyük ve kudretli İskender Bey'in
elçisinin elini sıkmaktan onur duyarım.
406
00:48:25,866 --> 00:48:28,966
Yeteneklerinizi takdir
ediyoruz, Filelfo.
407
00:48:30,600 --> 00:48:34,860
Ama bir şairin duygularının
devlet işlerinde yeri yoktur.
408
00:48:35,866 --> 00:48:41,780
İskender Bey'in büyük
cesaretini duyduk.
409
00:48:43,760 --> 00:48:49,780
Öyleyse Tanrı'ya şükredelim, Türklere
karşı kazanılan zaferler için.
410
00:49:10,240 --> 00:49:12,860
İskender Bey
yardımımızı mı istiyor?
411
00:49:13,760 --> 00:49:21,620
Onlara çıplaklıklarını örtsünler
diye biraz kumaş gönderiyoruz.
412
00:49:38,046 --> 00:49:41,460
Bak, Mamica, bu değerli
taşlar nasıl parlıyor!
413
00:49:44,120 --> 00:49:45,780
Evlenmek istemiyorum!
414
00:49:45,805 --> 00:49:48,500
Oğlun nerede,
Dafina? Pal nerede?
415
00:49:48,920 --> 00:49:51,340
Bunu unutmalısın, kızım.
416
00:49:51,699 --> 00:49:54,059
Sen Kastriyotların
bir beyinin kızısın.
417
00:49:54,420 --> 00:49:56,780
Ama sen benim için
bir anne oldun!
418
00:49:57,460 --> 00:49:59,460
Bunu da unutmalısın, Mamica!
419
00:49:59,587 --> 00:50:03,100
Unutmak istemiyorum! O sıska
Muzaka ile evlenmek istemiyorum.
420
00:50:04,153 --> 00:50:06,153
Ve Berat'a gitmeyeceğim.
421
00:50:06,580 --> 00:50:07,900
Mamica.
422
00:50:09,340 --> 00:50:14,020
Yani, Gjokaların kanını affetmenin
benim için kolay olduğunu mu sanıyorsun?
423
00:50:14,540 --> 00:50:17,140
En küçük oğlumu öldürdüler.
424
00:50:18,220 --> 00:50:21,380
Pal nerede? Pal nerede?
425
00:50:36,040 --> 00:50:37,140
Pal.
426
00:50:40,840 --> 00:50:42,100
Evet, Beyim?
427
00:50:51,660 --> 00:50:54,620
Sana bir bey değil,
bir kardeş konuşuyor.
428
00:51:01,840 --> 00:51:04,988
Bunu birbirimizle konuşmadık...
429
00:51:06,220 --> 00:51:09,180
ama Mamica'ya aşık
olduğunu biliyorum.
430
00:51:11,180 --> 00:51:12,580
İnan bana, Pal.
431
00:51:13,180 --> 00:51:15,460
Kalbimde, senin
mutluluğunu diliyorum.
432
00:51:15,660 --> 00:51:19,940
Ama beyleri Arnavutluk'un
yardımına gelmeye zorlayamam.
433
00:51:21,333 --> 00:51:24,420
Ancak evliliklerle
bağları güçlendirebilirim.
434
00:51:28,440 --> 00:51:33,060
Arnavutluk'un iyiliği için, bugün senden
bu fedakarlığı yapmanı rica ediyorum.
435
00:51:55,220 --> 00:51:58,760
Baban masa tezgahlarında
kumaş satardı.
436
00:51:59,840 --> 00:52:02,980
Ama senin aklın kıt.
437
00:52:03,960 --> 00:52:05,300
Ne diyeceksin?
438
00:52:06,660 --> 00:52:11,360
Tanrı, Cumhuriyetimizi
kutsadı ve yeşertti.
439
00:52:12,680 --> 00:52:16,160
Türklerle ticaret, onun
büyümesinin temelidir.
440
00:52:16,580 --> 00:52:19,900
Bu da demek oluyor ki, Tanrı
ticareti bile kutsamıştır.
441
00:52:22,920 --> 00:52:28,680
Ama Osmanlı Sultanı Murad, İskender Bey
ile dostluğumuz yüzünden bize kızabilir.
442
00:52:28,705 --> 00:52:30,300
Ey yüce Dük.
443
00:52:30,966 --> 00:52:35,900
Ve bu yüzden İskender Bey'in
meşhur zaferlerine ihtiyacımız yok.
444
00:52:36,633 --> 00:52:40,606
Ne o ne de Lek Zaharia
endişelenmeli...
445
00:52:40,630 --> 00:52:46,853
çünkü hem onlar hem de Arnavut
şehirleri bizim elimize bakıyor.
446
00:52:47,373 --> 00:52:51,313
Lek Zaharia, Leş
Birliği'ne katıldı.
447
00:52:52,100 --> 00:52:54,700
Ama Lek Zaharia hasta.
448
00:52:55,660 --> 00:52:57,520
Ama ben onun çok sağlıklı
olduğunu biliyorum.
449
00:52:57,545 --> 00:52:59,300
Peki bütün bunlardan ne çıkıyor?
450
00:52:59,780 --> 00:53:04,598
Bugün bu dünyada güler,
oynar ve eğleniriz...
451
00:53:04,622 --> 00:53:08,460
ve yine de Tanrı
yarın bizi çağırır.
452
00:53:08,980 --> 00:53:12,180
Tanrı'nın yollarını bilemeyiz!
453
00:53:13,740 --> 00:53:18,020
Ve Lek Zaharia'nın
topraklarını satın almalısın.
454
00:53:19,580 --> 00:53:21,660
Onu çok sevmiştim.
455
00:53:22,320 --> 00:53:27,500
Bu yüzden, dul eşini
desteklemeliyiz.
456
00:53:46,200 --> 00:53:48,200
Sadece yükümlülüklerimi
yerine getirdim.
457
00:53:48,540 --> 00:53:50,100
Şimdi ölüyor.
458
00:53:58,560 --> 00:54:00,300
Ehh, ölüyorum.
459
00:54:02,260 --> 00:54:06,060
Beni dinle, rahip,
son vasiyetim.
460
00:54:07,460 --> 00:54:11,980
Danye toprakları Beyler
Birliği'ne gitmeli.
461
00:54:13,320 --> 00:54:17,740
Topraklarımla İskender
Bey ilgilenecek.
462
00:54:20,100 --> 00:54:21,540
Duyun beni!
463
00:54:23,300 --> 00:54:24,580
Duyun beni!
464
00:54:25,240 --> 00:54:28,540
Ah, son vasiyetimi
duyun, ey Rahip!
465
00:54:29,720 --> 00:54:30,860
Merak etme.
466
00:54:30,885 --> 00:54:33,180
İsteğin, dilediğin gibi
yerine getirilecektir.
467
00:55:16,140 --> 00:55:20,420
Onun için dua edin. Ruhu
Tanrı'nın tahtına gidecek.
468
00:55:28,080 --> 00:55:35,260
Danye şehri ve miras kalan
toprakları Venedik'e verilmeli.
469
00:55:59,960 --> 00:56:05,780
Danye şehri Cumhuriyet'in
mülkü olup bugünden itibaren...
470
00:56:06,780 --> 00:56:10,600
sadece Venedik
vatandaşlarının...
471
00:56:11,260 --> 00:56:15,840
Cumhuriyet topraklarında bağ
sahibi olmasına izin verilir.
472
00:56:17,000 --> 00:56:20,780
Yabancıların bağları
istisnasız yok edilmelidir.
473
00:56:23,660 --> 00:56:30,540
İşkodra Kontu, Alberto Giovani,
Venedik Dükü'nün vasalı.
474
00:57:07,620 --> 00:57:09,660
Hey, evlat, öfkeni
Türklere sakla.
475
00:57:09,980 --> 00:57:11,900
Onlar Türklerden daha beter.
476
00:57:12,020 --> 00:57:14,800
Ah, sen misin, Gjin?
477
00:57:15,440 --> 00:57:16,500
Aman Tanrım.
478
00:57:16,525 --> 00:57:17,535
Başımıza ne geldi burada?
479
00:57:17,560 --> 00:57:20,620
Bu toprak parçasını kanımla
ödedim, oysa bunlar...
480
00:57:22,020 --> 00:57:23,879
Bu piçi öldüreceğim.
481
00:57:23,880 --> 00:57:24,855
Dur, Gjin!
482
00:57:24,880 --> 00:57:30,420
Cumhuriyet'in fermanı,
Cumhuriyet'in fermanı.
483
00:57:30,579 --> 00:57:33,719
Sizin bu Cumhuriyetiniz her
kucağa oturan bir orospu!
484
00:57:34,340 --> 00:57:35,440
Atına bin, Gjin.
485
00:57:35,760 --> 00:57:38,195
İskender Bey'e bu kötü
iftiracıların ne olduğunu bildir.
486
00:57:38,333 --> 00:57:39,980
Kara akrepler.
487
00:57:40,420 --> 00:57:44,180
Gerçekten de, İskender
Bey haberdar edilsin.
488
00:57:44,205 --> 00:57:45,700
Gidelim!
489
00:59:05,500 --> 00:59:08,340
Bugün bizim için
bir sevinç günü.
490
00:59:09,586 --> 00:59:13,460
Kastriyotlar, Muzakalarla bir
evlilik ittifakına girdiler...
491
00:59:13,931 --> 00:59:19,140
ve Arnavutluk beyleri burada tek
bir büyük aile olarak bir aradalar.
492
00:59:20,320 --> 00:59:24,660
Bize güzel bir yatak yaptı,
ama içinde uyumak zor.
493
00:59:25,040 --> 00:59:29,900
Birliğimizin kurulmasından bu yana dört yıl
geçti ve dört yıldır Türkleri kırıyoruz.
494
00:59:30,013 --> 00:59:32,727
Şanlı dostum, büyük
lider Hunyadi, bizi...
495
00:59:33,020 --> 00:59:35,487
Macaristan ve Polonya
hükümdarı adına...
496
00:59:35,524 --> 00:59:41,753
ortak düşmanımız Türkleri savaşmak ve
ezmek için bir araya gelmeye davet ediyor!
497
00:59:42,340 --> 00:59:45,500
Böylece Arnavutluk'a
giden yolu unutacak.
498
00:59:45,960 --> 00:59:48,020
Yaşasın Birliğimiz!
499
00:59:52,740 --> 00:59:55,868
Bak, işte bizi de
böyle yutacak...
500
00:59:59,340 --> 01:00:02,240
ve boş bir kadeh
gibi fırlatıp atacak.
501
01:00:10,899 --> 01:00:13,140
Duygularını saklamayı
öğren, sevgili Donika.
502
01:00:13,453 --> 01:00:16,980
Arianiti'nin kızının erkeklere
o şekilde bakması yakışık almaz.
503
01:01:22,753 --> 01:01:23,740
Bak!
504
01:01:23,859 --> 01:01:26,020
Berat ne kadar güzel, bak!
505
01:01:26,740 --> 01:01:28,660
O zaman, ben kör olmalıyım.
506
01:01:29,980 --> 01:01:32,540
Söyle bana, orada ne
görüyorsun, Donika?
507
01:01:34,820 --> 01:01:36,500
Dağlar ve güneş.
508
01:01:36,880 --> 01:01:41,140
Sürülmüş tarlalar, yeşil
ormanlarla kaplı tepeler.
509
01:01:41,900 --> 01:01:43,540
Ve başka bir şey?
510
01:01:45,200 --> 01:01:46,260
Hiçbir şey.
511
01:01:47,480 --> 01:01:51,500
Bana kalırsa, bu tepelerin ardında
saklanan birçok düşman Türk görüyorum.
512
01:01:52,366 --> 01:01:54,940
Ve yeniçeriler
dağlardan saldırıyor.
513
01:01:57,080 --> 01:02:00,900
Arnavut kanı, yüce dağlarımızın
her bir taşına serpilmiş.
514
01:02:01,180 --> 01:02:04,020
Ve nefret, lav gibi,
kalbimi kaplıyor.
515
01:02:04,540 --> 01:02:07,080
Savaş hakkında düşünmediğin
zamanlarda ne yaparsın?
516
01:02:07,120 --> 01:02:09,480
Şarap içip kanunlar
mı hazırlarsın?
517
01:02:09,760 --> 01:02:10,820
Evet?
518
01:02:11,560 --> 01:02:15,920
Yoksa Akçahisar'da tek başına,
mağarasındaki bir ayı gibi mi kalırsın?
519
01:02:20,760 --> 01:02:24,020
Neden bana böyle bakıyorsun,
sanki beni yutacakmışsın gibi?
520
01:02:24,160 --> 01:02:27,020
Ben Türk değilim ve
senden korkmuyorum.
521
01:02:29,380 --> 01:02:30,820
Kızma.
522
01:02:32,360 --> 01:02:33,660
Kızma.
523
01:02:34,380 --> 01:02:38,060
Ben genç bir kızım ve her
türlü saçmalığı konuşurum.
524
01:02:38,620 --> 01:02:40,820
İstersen, beni sürgüne gönder.
525
01:02:47,080 --> 01:02:49,100
Şarkılarında senden
bahsediyorlar.
526
01:02:49,540 --> 01:02:52,220
Bu yüzden, seni o kadar
çok görmek istedim ki.
527
01:02:52,753 --> 01:02:54,735
Ama tek gördüğün,
mağarasındaki bir ayıydı.
528
01:02:54,986 --> 01:02:55,986
Hayır!
529
01:02:56,980 --> 01:02:59,700
Sen o kadar harikasın ki!
530
01:03:00,420 --> 01:03:04,460
Bir kaya kadar güçlü ve
bir o kadar da garipsin.
531
01:03:06,380 --> 01:03:07,500
Bekle.
532
01:03:15,880 --> 01:03:18,495
Al, bu sende kalsın.
533
01:03:30,220 --> 01:03:31,868
Biliyor musun, Donika?
534
01:03:32,780 --> 01:03:35,660
Sen koca bir Türk
ordusundan daha akıllısın!
535
01:03:43,506 --> 01:03:45,806
Savaş bizi mahvediyor!
536
01:03:45,831 --> 01:03:47,981
Yakında tarlaları sürecek
insanımız bile kalmayacak.
537
01:03:48,006 --> 01:03:49,139
Bu doğru!
538
01:03:49,140 --> 01:03:54,200
Halk İskender Bey'in ordusuna gidiyor ve
benim onları geri getirecek gücüm yok.
539
01:03:54,380 --> 01:03:58,720
Yakında giysilerimizin sıradan köylülerin
giysilerinden bir farkı kalmayacak!
540
01:04:00,220 --> 01:04:03,260
Yeter, Zenfina. Kadınların erkeklerin
işlerine karışması doğru değil.
541
01:04:03,460 --> 01:04:04,260
Doğru!
542
01:04:04,860 --> 01:04:07,960
Kadınların konuşması için bir
düğünden daha iyi bir yol var mı?
543
01:04:08,580 --> 01:04:11,800
Şimdi, bu Kastriyoti de kim ki,
ona boyun eğmek zorunda kalayım?
544
01:04:11,920 --> 01:04:13,920
Kimse ona boyun eğmeyecek.
545
01:04:14,140 --> 01:04:17,000
Ey Topia! Daha sessiz,
dostlarım, yoksa bizi duyacak!
546
01:04:17,100 --> 01:04:18,188
Sizi duyabiliyorum.
547
01:04:18,213 --> 01:04:19,200
Yeter, sen!
548
01:04:19,300 --> 01:04:21,620
Ve şunu iyi hatırla ki,
artık Muzaka'nın karısısın.
549
01:04:23,693 --> 01:04:26,273
Ve sen, Theodore, utanmalısın!
550
01:04:27,059 --> 01:04:30,426
Sen bir Muzaka'sın ve
Kastriyotların desteğini arıyorsun!
551
01:04:30,451 --> 01:04:32,755
Akşam yemeğinden sonra farelerin
ne yiyeceği konusunda...
552
01:04:32,780 --> 01:04:34,295
bana ders verecek
kişi sen değilsin!
553
01:04:34,320 --> 01:04:36,520
Bu ne biçim sözler? Bırak beni.
554
01:04:36,647 --> 01:04:37,787
Yeter!
555
01:04:38,500 --> 01:04:41,400
Neden böyle, şişmiş hindiler
gibi kavga ediyorsunuz?
556
01:04:42,346 --> 01:04:45,193
Hangi kabile Arianitilerden
daha eskidir?
557
01:04:46,066 --> 01:04:49,820
Gururumu yendim ve kılıcımı
İskender Bey'e verdim.
558
01:04:50,780 --> 01:04:53,240
Ve o, Arnavutluk'a
şan getiriyor.
559
01:04:53,780 --> 01:04:57,780
Ve hepiniz Leş Birliği'nde
İskender Bey'e yemin ettiniz.
560
01:04:58,600 --> 01:04:59,520
Ve ben size inandım.
561
01:04:59,820 --> 01:05:01,380
Zafer! Zafer!
562
01:05:02,300 --> 01:05:04,660
Peki bu zaferlerden
ne elde ettik?
563
01:05:05,773 --> 01:05:10,726
Bizim Macaristan'la bir birliğe değil,
Türklerle bir anlaşmaya ihtiyacımız var.
564
01:05:11,240 --> 01:05:12,535
O haklı.
565
01:05:12,560 --> 01:05:14,340
Sessiz olun, İskender
Bey yaklaşıyor!
566
01:05:39,046 --> 01:05:40,260
Devam edin.
567
01:05:40,500 --> 01:05:44,148
Türklerin hazırladığı
pilava özlem duyanlar...
568
01:05:44,380 --> 01:05:47,380
gelirinizi artırmak
için büyük bir fırsat.
569
01:05:48,400 --> 01:05:52,240
İskender Bey'i kim öldürürse,
Sultan'dan 10.000 düka alacak.
570
01:05:52,520 --> 01:05:54,420
Aklını başına topla, Gjergj!
571
01:05:54,760 --> 01:05:56,268
Bizi gücendirme.
572
01:05:56,740 --> 01:05:58,860
Kötü bir koyun sürüyü bozmaz.
573
01:05:59,600 --> 01:06:00,980
Özür dilerim, Theodore!
574
01:06:01,080 --> 01:06:03,520
Senin evinde, ben
sadık bir dostum.
575
01:06:04,420 --> 01:06:10,540
Ama Arnavutların onurunu pazarda satan
güvenilmez adamlarla bir masada oturamam.
576
01:06:11,220 --> 01:06:12,720
Evet, evet, kesinlikle haklısın.
577
01:06:12,745 --> 01:06:13,588
Ama bence...
578
01:06:13,613 --> 01:06:14,928
Zahmet etme, Muzaka!
579
01:06:14,953 --> 01:06:16,273
Gidiyoruz!
580
01:06:16,300 --> 01:06:18,300
Birlikten çekiliyoruz.
581
01:06:30,606 --> 01:06:35,766
"Bir fare denize işemiş
de deniz bulanmış."
582
01:07:04,739 --> 01:07:05,719
Gjergj!
583
01:07:07,000 --> 01:07:08,180
Ne oldu, Luka?
584
01:07:08,680 --> 01:07:10,240
Lek Zaharia öldü!
585
01:07:10,280 --> 01:07:12,120
Ve Venedik tüm
topraklarını fethetti.
586
01:07:12,320 --> 01:07:15,560
Bağlarımızı yakıyorlar ve
köylerimizi soyuyorlar.
587
01:07:15,960 --> 01:07:19,220
Kan susamış Kabil soyları!
Lanet olsun, utanç olsun!
588
01:07:20,046 --> 01:07:22,301
Biz burada savaşırken,
Venedik diğer yandan...
589
01:07:22,325 --> 01:07:24,580
bizi zayıflatmaya ve
bizden almaya çalışıyor.
590
01:07:25,840 --> 01:07:27,020
Savaşalım!
591
01:07:27,259 --> 01:07:29,340
Venedik'le savaşmak mı?
592
01:07:29,520 --> 01:07:31,060
Tanrı yardımcımız olsun.
593
01:07:31,780 --> 01:07:33,900
Ben iyi bir dostluk aradım.
594
01:07:34,400 --> 01:07:36,140
Oysa onlar savaş arıyor.
595
01:07:36,853 --> 01:07:39,820
Öyleyse, savaş başlasın!
596
01:07:42,560 --> 01:07:47,739
1448'de, İskender Bey İşkodra
yakınlarında Venediklileri yendi.
597
01:07:47,740 --> 01:07:53,219
İskender Bey, ordusunu Macar ve Leh
ordusuyla birleşmeye yönlendirdi.
598
01:07:53,220 --> 01:07:56,080
Yol, Sırbistan
dağlarından geçiyordu.
599
01:07:56,260 --> 01:08:01,860
İskender Bey, Sırbistan Kralı Brankovic
ile görüşmek üzere birkaç adam gönderdi.
600
01:08:33,260 --> 01:08:36,100
Türklerin kılıcı Bizans'ın
üzerinde sallanıyor.
601
01:08:37,780 --> 01:08:41,500
Makedonya ve Bulgaristan
Türk toprakları oldu.
602
01:08:42,960 --> 01:08:48,160
Eğer omuz omuza vermezsek,
Sırbistan bile yok olacak.
603
01:08:49,780 --> 01:08:54,428
Bu nedenle, Gjergj Kastriyoti,
Arnavut Beyleri Birliği adına...
604
01:08:54,780 --> 01:08:57,280
sizi Türklere karşı
birleşmeye davet ediyor.
605
01:08:57,540 --> 01:08:59,540
Gjergj Kastriyoti mi?
606
01:09:00,360 --> 01:09:05,669
Beni, güçlü Osmanlılarla dostane
ilişkileri sürdürmeyi bırakıp...
607
01:09:05,693 --> 01:09:10,420
Arnavut dağlarının çobanlarıyla
birleşmeye mi davet ediyor?
608
01:09:10,980 --> 01:09:13,940
Kuduz bir köpekle
dostluğun mu var?
609
01:09:14,240 --> 01:09:21,500
Sen kim oluyorsun da, çoban eniği,
Sırbistan Kralı'na bu sözleri söylersin?!
610
01:09:28,480 --> 01:09:32,740
Seni öldürebilirdim,
ama merhametliyim.
611
01:09:33,840 --> 01:09:35,620
Çıkarın onu buradan.
612
01:09:45,520 --> 01:09:47,740
Kendi başımıza bile
Türkleri ezeriz.
613
01:09:48,260 --> 01:09:51,300
Böylece kimse senin
başına ödül koymaz.
614
01:09:53,860 --> 01:09:55,360
Bizi yalnız bırak.
615
01:10:25,420 --> 01:10:27,380
Neden boşuna öfkeleniyoruz?
616
01:10:27,693 --> 01:10:30,660
Burada yalnızız ve
dostça konuşabiliriz.
617
01:10:30,685 --> 01:10:33,060
Herkes senin cesaretini bilir.
618
01:10:33,306 --> 01:10:35,880
Valikard'da bir
aslan gibi savaştın.
619
01:10:36,060 --> 01:10:42,460
İşkodra surlarına ilk ulaşan sendin,
ama İskender Bey tüm şanını çaldı.
620
01:10:43,253 --> 01:10:45,300
Sen ondan daha mı kötüsün?
621
01:10:45,700 --> 01:10:46,700
Hayır.
622
01:10:47,100 --> 01:10:50,440
Hayır, Gjergj, Arnavutluk
Kralı sen olmalısın.
623
01:11:04,406 --> 01:11:06,406
Türkiye'de doğduğunu
söylüyorlar.
624
01:11:06,600 --> 01:11:07,560
Evet.
625
01:11:07,680 --> 01:11:10,980
Arnavutluk'ta, Sultan'a
sadık biri hüküm sürmeli.
626
01:11:11,380 --> 01:11:13,740
Sultan babamı hiçbir
sebep yokken katletti.
627
01:11:18,360 --> 01:11:21,321
Bunu İskender Bey
istediği için yaptı.
628
01:11:21,346 --> 01:11:22,680
Yalan söylüyorsun!
629
01:11:22,820 --> 01:11:25,260
Sen hariç herkes biliyor.
630
01:11:27,220 --> 01:11:31,080
İskender Bey toprağı
kardeşleriyle paylaşmak istemedi.
631
01:11:32,260 --> 01:11:34,813
Ve eğer yarın bir oğlu olursa?
632
01:11:34,900 --> 01:11:36,080
Karısı yok.
633
01:11:36,105 --> 01:11:38,940
Ne, hiç evlenmeyeceğine
dair söz mü verdi?
634
01:11:40,620 --> 01:11:42,360
Arianit'in bir kızı var.
635
01:11:43,200 --> 01:11:44,093
Donika mı?
636
01:11:44,118 --> 01:11:45,014
Evet.
637
01:11:45,039 --> 01:11:48,220
Biliyorum, o güzel ve
sen ondan hoşlanıyorsun.
638
01:11:50,860 --> 01:11:53,180
Ama o önce Gjergj'i
sevmeyi tercih eder.
639
01:11:58,200 --> 01:12:01,700
Ve sen de Kastriyotların
varislerine dadılık yapacaksın.
640
01:12:02,760 --> 01:12:05,540
Kurtlar dağların
arasında sana gülecek.
641
01:12:06,980 --> 01:12:08,980
Bunu bir düşün.
642
01:12:09,660 --> 01:12:12,220
Evet, bunu bir düşün.
643
01:12:35,140 --> 01:12:40,300
Brankovic'in ihaneti, Arnavut ordusunun
müttefikleriyle birleşmesini engelledi.
644
01:12:40,620 --> 01:12:42,720
Sultan Murad ve
tüm Türk ordusu...
645
01:12:42,744 --> 01:12:47,080
Türk egemenliğine boyun eğmek istemeyen
Arnavutluk'a karşı ileri atıldı.
646
01:13:08,880 --> 01:13:11,780
Çabuk, kaleye koşun!
647
01:13:12,160 --> 01:13:14,580
İçeri girin!
648
01:13:17,800 --> 01:13:19,540
Türkler geliyor! Acele edin!
649
01:13:35,340 --> 01:13:38,460
Berat! Berat Türkler
tarafından fethedildi.
650
01:13:38,720 --> 01:13:40,940
Kocam öldürüldü. Ben de kaçtım.
651
01:13:41,760 --> 01:13:44,460
Türkler Berat'ta
ziyafet çekiyor, Gjergj.
652
01:13:46,967 --> 01:13:51,220
Üzgünüm, çok üzgünüm, Mamica, Pal ile
olan mutluluğunu mahvettiğim için.
653
01:13:52,060 --> 01:13:54,380
Türkler, her yerde Türkler!
654
01:13:54,680 --> 01:13:58,420
Güneş batarken Akçahisar
yakınlarında olacaklar, Gjergj.
655
01:13:59,480 --> 01:14:00,800
Bizi mutlu ettin.
656
01:14:01,980 --> 01:14:04,420
Bize iyi haberler
getirdin, Mamica.
657
01:14:06,720 --> 01:14:10,400
Şunu iyi bilmelisin Gjergj,
zaman yok ve saldırmamız gerek!
658
01:14:10,840 --> 01:14:14,460
Eğer onlara izin verirsen, düşman
Arnavutluk'un kalbine nüfuz edecek, Gjergj.
659
01:14:15,460 --> 01:14:16,900
Seni artık anlamıyoruz.
660
01:14:17,140 --> 01:14:19,380
Bir zamanlar otuz
bin asker vardı.
661
01:14:20,120 --> 01:14:22,900
Oysa şimdi, bütün ordu
saldırıya geçiyor.
662
01:14:23,760 --> 01:14:26,260
Başı Akçahisar'a çok yakın.
663
01:14:26,660 --> 01:14:28,140
Kuyruğu Petrela'da.
664
01:14:28,960 --> 01:14:33,780
Gövdesi çok uzun, ama
biz onu kısaltacağız!
665
01:15:44,680 --> 01:15:47,464
Aylarca üst üste,
büyük kayıplarla...
666
01:15:47,488 --> 01:15:53,220
Osmanlılar Arnavutluk'un ana kalesi olan
Akçahisar'a saldırmaya devam ettiler.
667
01:15:53,780 --> 01:15:57,929
İskender Bey ordusuna göz kulak
oluyor, dağlarda kalıyor...
668
01:15:57,953 --> 01:16:01,482
ve Türk kamplarını yok
etmeye, yollarını kesmeye...
669
01:16:01,506 --> 01:16:04,260
ve kervanlarını ele
geçirmeye devam ediyordu.
670
01:16:10,113 --> 01:16:11,213
Peki ya sen, delikanlı?
671
01:16:11,260 --> 01:16:13,420
Sanki yüzünü tanıyor gibiyim.
672
01:16:15,640 --> 01:16:17,780
Bir zamanlar bana verdiğin
kılıcı tanıyor musun?
673
01:16:18,180 --> 01:16:19,460
Hatırlıyor musun?
674
01:16:20,740 --> 01:16:22,460
Bunu hatırlıyor musun?
675
01:16:24,380 --> 01:16:25,580
Gjin!
676
01:16:26,740 --> 01:16:29,080
Bugün sana hediye
verme sırası bende.
677
01:16:29,580 --> 01:16:31,240
Bir Türk, hem de bir paşa.
678
01:16:31,860 --> 01:16:34,220
Aynı zamanda Sultan'ın
da çok iyi bir dostu.
679
01:16:36,160 --> 01:16:37,640
Bir Türk Paşası mı getirdin?
680
01:16:37,660 --> 01:16:39,460
Evet, ama çok ağır.
681
01:16:40,600 --> 01:16:42,280
Yaşlı ve ağır.
682
01:16:42,800 --> 01:16:44,660
Bütün yol boyunca tekmeliyordu.
683
01:16:45,020 --> 01:16:47,220
Hey, çık şimdi dışarı!
684
01:16:55,840 --> 01:16:57,060
Laonicus!
685
01:16:57,580 --> 01:17:01,740
Yedi kez üst üste Türkler buraya
geldi ve utançla kaçtılar.
686
01:17:03,300 --> 01:17:05,900
Günlüğüne ne yazdın, yaşlı adam?
687
01:17:06,220 --> 01:17:07,320
Susuyor musun?
688
01:17:07,540 --> 01:17:11,420
Demek ki kayıpları büyük
zaferler olarak anlatmışsın!
689
01:17:12,780 --> 01:17:14,780
Bu aldatıcı bir tarih!
690
01:17:16,380 --> 01:17:19,620
İnsanların kaderlerinin
esiri olduğunu söylemiştin.
691
01:17:20,080 --> 01:17:24,380
Oysa ben diyorum ki, insanlar
kendi kaderlerini kendileri yazar.
692
01:17:24,680 --> 01:17:26,460
Yani, ölümsüzdür.
693
01:17:26,913 --> 01:17:31,340
Sevincin boşuna; zaman
kendisi konuşacak.
694
01:17:31,860 --> 01:17:33,560
Biz anlatacağız.
695
01:17:38,320 --> 01:17:41,100
Karar veren zaman
değil, halktır.
696
01:17:41,580 --> 01:17:42,740
Bak!
697
01:19:09,720 --> 01:19:11,300
İşareti ver!
698
01:19:11,366 --> 01:19:14,020
Çabuk, Kont Vrana,
pusu başlasın.
699
01:19:18,800 --> 01:19:21,820
Ateş! Dağlarda ateş!
700
01:19:23,300 --> 01:19:25,140
Kapıları açın!
701
01:19:26,260 --> 01:19:30,620
Akçahisar'ın savunucuları! Yakında
o Türk köpeklerini vuracağız.
702
01:19:30,913 --> 01:19:32,861
Kaleye girmelerine
izin vereceğiz...
703
01:19:32,885 --> 01:19:36,260
ve burada onları değirmen
taşındaki buğday gibi ezeceğiz.
704
01:19:36,400 --> 01:19:38,460
Türklere ölüm!
705
01:20:42,820 --> 01:20:44,460
Senin kahramanların!
706
01:20:47,760 --> 01:20:50,180
Bak nasıl kaçıyorlar.
707
01:20:50,440 --> 01:20:52,300
O kadar hızlı değil. İzle.
708
01:23:16,760 --> 01:23:18,980
Sana söyledim, daha
fazla kalmayacağım.
709
01:23:19,260 --> 01:23:22,340
Baba, dinle ve burada
kalmama izin ver.
710
01:23:22,666 --> 01:23:24,646
Arnavutlar şimdi çok yorgun.
711
01:23:24,940 --> 01:23:27,920
Yeniçerileri ve
Arnavutları benimle bırak.
712
01:23:27,945 --> 01:23:29,466
Sadece bir hafta daha
kalmama izin ver.
713
01:23:29,491 --> 01:23:30,840
Kalmama izin ver!
714
01:23:31,140 --> 01:23:32,180
Hayır!
715
01:23:38,720 --> 01:23:40,220
Her şeyi gördün.
716
01:23:41,760 --> 01:23:43,860
Geldiğin yere geri dönebilirsin!
717
01:23:57,960 --> 01:23:59,960
Zafer! Zafer!
718
01:24:00,720 --> 01:24:03,500
Türkler gidiyor!
719
01:24:06,340 --> 01:24:08,180
Türkler gidiyor!
720
01:24:22,060 --> 01:24:25,379
Akçahisar kuşatmasının başarısızlığından
hemen sonra Sultan Murad öldü.
721
01:24:25,380 --> 01:24:30,940
Oğlu Sultan Mehmed, 1453'te
Konstantinopolis'i fethetti.
722
01:24:32,220 --> 01:24:36,311
Bizans düştü, ama Arnavutluk
kahramanca savaşına devam ediyor...
723
01:24:36,335 --> 01:24:39,780
ve Avrupa halkı onun savaşını
büyük bir umutla takip ediyor.
724
01:24:41,860 --> 01:24:46,380
Akçahisar Beyi, "İskender Bey"
olarak anılan Gjergj Kastriyoti'ye.
725
01:24:47,120 --> 01:24:48,560
Şanlı kardeşimize...
726
01:24:48,620 --> 01:24:49,675
Kardeş mi?
727
01:24:49,700 --> 01:24:51,620
Peki kim benimle akraba olmuş?
728
01:24:52,133 --> 01:24:54,660
Milano Kontu, Francesco Sforza.
729
01:24:56,320 --> 01:24:58,540
Milano Kontu'ndan
yardım istedik.
730
01:24:58,880 --> 01:25:01,955
Arianit'in kızıyla evliliğinizle
ilgili sıcak dileklerini gönderdi.
731
01:25:02,120 --> 01:25:04,215
Bu dilekler için
biraz geç kalındı.
732
01:25:04,240 --> 01:25:07,700
İtalya'nın tüm beyliklerinin
umutları sadece sende.
733
01:25:08,080 --> 01:25:10,380
Bana asker lazım, umut değil.
734
01:25:10,753 --> 01:25:13,780
Size tüm sevinçle yardım ederdik
ve bu bizim görevimiz olurdu...
735
01:25:13,920 --> 01:25:17,320
ama bir donanmamız yok ve
sizin topraklarınızdan uzağız.
736
01:25:17,860 --> 01:25:21,500
Ve bana tek başıma cesurca
savaşmamı mı öğütlüyor?
737
01:25:23,720 --> 01:25:24,940
Başka kim var?
738
01:25:25,420 --> 01:25:29,160
Güçlü ve en onurlu
Arnavutluk Kralı'na...
739
01:25:31,000 --> 01:25:35,140
Çok fazla unvan, ama
yine de çok az yardım!
740
01:25:44,360 --> 01:25:45,980
Donika.
741
01:25:47,720 --> 01:25:49,700
Yardım edemezsin, Gjergj.
742
01:25:49,725 --> 01:25:51,300
Dafina onunla.
743
01:25:55,440 --> 01:26:00,020
Sadece çocuğumu doğurmak için
tüm zorluklara katlanmak zorunda.
744
01:26:02,440 --> 01:26:05,640
Ama bir kadın, belirlenen
zamanda doğum yapar.
745
01:26:07,840 --> 01:26:09,660
Peki ya benim anavatanım?
746
01:26:11,800 --> 01:26:14,900
Ne zaman özgür olacak?
Ve ne mücadeleyle?
747
01:26:20,980 --> 01:26:22,020
Donika.
748
01:26:22,400 --> 01:26:23,320
Donika.
749
01:26:23,460 --> 01:26:24,400
Bak!
750
01:26:24,440 --> 01:26:26,440
Beyler yine avluda bekliyor.
751
01:26:26,480 --> 01:26:29,940
Senin Gjergj'ini görmek için her
gün yabancı topraklardan geliyorlar.
752
01:26:31,226 --> 01:26:35,586
Napoli beyleri bugün Arnavut
olmaktan çok mutlular.
753
01:26:35,611 --> 01:26:38,260
Burada, Arnavutluk'ta
Türkler ezildi.
754
01:26:39,280 --> 01:26:43,140
Ve siz Türklerin kırılmaz
olduğunu mu sanıyordunuz?
755
01:26:44,020 --> 01:26:46,920
Batı'daki hepimiz
öyle sanıyorduk.
756
01:26:47,313 --> 01:26:53,313
Bizans fethedildiğinde üzerimize
çöken korkuyu ve dehşeti bilirsiniz!
757
01:26:54,040 --> 01:26:55,620
Peki, sizden kaç kişi var?
758
01:26:55,820 --> 01:26:57,460
Elli savaşçı.
759
01:26:58,340 --> 01:27:03,700
Ayrıca, çok yakında gelecek olan birçok
insan ve kuşatma silahını da ekle.
760
01:27:04,620 --> 01:27:10,260
Sadece siz bizim yüce ve kutsal
Hristiyanlığımızı kafirlerden koruyorsunuz.
761
01:27:10,980 --> 01:27:12,580
Yüz savaşçı mı?
762
01:27:14,260 --> 01:27:18,020
Bana bundan yüz kat
daha fazlası lazım.
763
01:27:20,020 --> 01:27:21,320
Harika. Teşekkür ederim.
764
01:27:21,560 --> 01:27:22,500
Gjergj!
765
01:27:23,540 --> 01:27:24,700
Gjergj!
766
01:27:25,080 --> 01:27:28,220
Donika sana bir oğul verdi!
767
01:27:30,686 --> 01:27:32,315
Neden orada oturuyorsun?
768
01:27:32,340 --> 01:27:35,460
Gel, çabuk gel de ne kadar
yakışıklı bir çocuk olduğunu gör.
769
01:27:57,139 --> 01:27:58,580
Yaklaş, bak!
770
01:28:10,580 --> 01:28:11,839
Gjergj.
771
01:28:12,385 --> 01:28:15,020
Bir oğlan, bir oğlan!
772
01:28:29,660 --> 01:28:31,520
Ağla, ağla!
773
01:28:31,840 --> 01:28:34,540
Tüm Kastriyotların sesi gürdür.
774
01:28:36,780 --> 01:28:39,860
Arnavutluk için
bir savaşçı daha!
775
01:29:01,920 --> 01:29:06,628
"Ve sen de Kastriyotların
varislerine dadılık yapacaksın.
776
01:29:06,652 --> 01:29:10,220
Dağların kurtları
seninle dalga geçecek."
777
01:29:15,040 --> 01:29:17,559
Şimdi, biz üç
Kastriyotiyiz, Hamza!
778
01:29:17,560 --> 01:29:19,560
Bütün bir orduyu
içeri sokmuşsun.
779
01:29:20,240 --> 01:29:22,239
Nazar değer çocuğa.
780
01:29:22,240 --> 01:29:24,240
Endişelenme, Dafina.
781
01:29:25,900 --> 01:29:27,900
Seni rahatsız eden
bir şey mi var, Hamza?
782
01:29:28,620 --> 01:29:30,140
Hayır, aslında hiçbir şey yok.
783
01:29:32,580 --> 01:29:35,214
Onun sağlığına...
784
01:29:36,740 --> 01:29:41,140
Berat kalesinde dolu
bir kadeh içeceğim.
785
01:29:58,340 --> 01:29:59,980
İhanet!
786
01:30:32,960 --> 01:30:35,820
Kimse canlı çıkmayacak!
787
01:30:38,400 --> 01:30:41,800
Sana göre bunlar
mezardan kalkmış.
788
01:30:42,340 --> 01:30:43,460
Şuraya bak!
789
01:30:48,000 --> 01:30:54,180
Ben, Hamza Kastriyoti, size derhal
silahlarınızı teslim etmenizi emrediyorum.
790
01:30:55,180 --> 01:30:59,440
Sultan Mehmed sizi affediyor
ve evlerinize dönebilirsiniz.
791
01:30:59,760 --> 01:31:02,900
Onursuz hayat, hayat değildir.
792
01:31:04,440 --> 01:31:09,180
Anavatanına ihanet
ettin, seni Türk köpeği.
793
01:31:09,800 --> 01:31:12,140
Hainlere ölüm!
794
01:31:13,560 --> 01:31:16,700
Yaşasın İskender Bey!
795
01:31:21,140 --> 01:31:22,620
İleri!
796
01:31:37,360 --> 01:31:40,859
Gjergj, büyük bir özenle, özgür
dağlıların kanunlarını burada derledim.
797
01:31:40,860 --> 01:31:41,680
Al bunu.
798
01:31:41,840 --> 01:31:43,180
Teşekkür ederim, Lek.
799
01:31:43,880 --> 01:31:48,380
Bir gün, onlara Lek
Dukagjini Kanunu denecek.
800
01:31:49,620 --> 01:31:52,740
Toprağın ortak kanunları olmalı.
801
01:32:31,300 --> 01:32:32,660
Baban nerede?
802
01:32:33,580 --> 01:32:35,900
Açlıktan ölüyorlardı.
803
01:32:36,780 --> 01:32:38,340
Berat'taki Türkler.
804
01:32:38,560 --> 01:32:42,359
Maraş bu sabah için son
saldırıyı planladı...
805
01:32:42,940 --> 01:32:46,700
ama akşamleyin Ballaban bizi
otuz bin kişiyle şaşırttı.
806
01:32:48,060 --> 01:32:50,060
Bizi arkadan vurdular.
807
01:32:51,900 --> 01:32:54,220
Ama Türklere dağ
yollarını kim söyledi?
808
01:32:59,760 --> 01:33:01,060
Hamza.
809
01:33:04,300 --> 01:33:05,380
Pal!
810
01:33:06,960 --> 01:33:08,100
Pal!
811
01:33:19,333 --> 01:33:21,060
Baban nerede?
812
01:33:22,246 --> 01:33:23,486
Anne.
813
01:33:28,747 --> 01:33:29,767
Sessiz ol.
814
01:33:30,280 --> 01:33:31,480
Söyleme bana.
815
01:33:31,980 --> 01:33:33,740
Bana söylemeni istemiyorum.
816
01:33:34,980 --> 01:33:39,860
Babanın hala hayatta olup
olmadığını merak ediyorum.
817
01:33:55,320 --> 01:33:56,320
Anne.
818
01:34:21,380 --> 01:34:22,620
Hamza!
819
01:34:24,000 --> 01:34:25,300
Hamza!
820
01:34:27,020 --> 01:34:30,700
Seni çocukken kucağımda tuttum.
821
01:34:31,720 --> 01:34:35,340
Sana kılıç kullanmayı
ben öğrettim!
822
01:34:39,506 --> 01:34:40,546
Tanush.
823
01:34:42,960 --> 01:34:47,540
Savaşçılara artık esir
almamalarını söylemelisin.
824
01:34:49,380 --> 01:34:52,355
Türkler Maraş'ı öldürdü.
825
01:34:52,380 --> 01:34:55,240
Kanı boşa gitmeyecek ve her biri
bunun bedelini kafalarıyla ödeyecek.
826
01:35:09,519 --> 01:35:10,659
Hamza!
827
01:35:12,200 --> 01:35:13,300
Hamza!
828
01:35:14,940 --> 01:35:16,420
Ama neden sen?
829
01:35:17,780 --> 01:35:19,500
Neden bize ihanet ettin?
830
01:35:21,920 --> 01:35:25,860
Oğlun doğduğunda ruhu sıkıldı.
831
01:35:29,080 --> 01:35:30,880
Çocuk ona ne yaptı ki?
832
01:35:31,240 --> 01:35:34,940
O Arnavutluk'un varisi
olacak, Hamza değil!
833
01:35:39,740 --> 01:35:41,420
Varis mi? Ama ben fakirim.
834
01:35:41,953 --> 01:35:46,140
Oğluma bırakacağım tek
şey Türklere karşı nefret.
835
01:35:46,980 --> 01:35:50,200
Topraklar ve halk bana
değil, Arnavutluk'a ait.
836
01:35:52,086 --> 01:35:55,020
Öyleyse neden beni kıskandı?
837
01:35:57,100 --> 01:35:59,100
Hamza'nın burada başka
neyi eksikti, Luka?
838
01:35:59,460 --> 01:36:00,500
Taht.
839
01:36:01,000 --> 01:36:04,460
Peki, şimdi kime güvenebilirim?
840
01:36:14,420 --> 01:36:16,420
Bizi boşuna gücendiriyorsun.
841
01:36:16,620 --> 01:36:18,774
Kızma zamanı değil,
düşünme zamanı, Gjergj.
842
01:36:18,799 --> 01:36:20,199
Hamza kurnazdır.
843
01:36:20,620 --> 01:36:23,480
Arnavutluk dağlarını
bizim kadar iyi bilir.
844
01:36:23,800 --> 01:36:26,400
Baharda, sultanın
ordusuyla gelecek.
845
01:36:35,220 --> 01:36:36,700
Gelsin bakalım!
846
01:36:43,886 --> 01:36:45,724
Hamza zaferden emindi.
847
01:36:45,748 --> 01:36:49,940
Hiçbir direnişle karşılaşmadan
kıyıya kadar geldi.
848
01:37:03,880 --> 01:37:09,340
Kutsal Aziz Markos Cumhuriyetimiz
sizinle bir ittifak yapmaya hazır.
849
01:37:10,840 --> 01:37:12,134
Çünkü biz her zaman...
850
01:37:12,158 --> 01:37:15,706
Arnavutluk'un tüm topraklarından
kervan geçiş hakkına sahiptik.
851
01:37:16,020 --> 01:37:18,040
Evet, evet, size
bu hakkı vereceğim.
852
01:37:19,680 --> 01:37:23,040
Sultan adına, ben bu
toprağın hükümdarıyım.
853
01:37:26,020 --> 01:37:31,028
Keçi derileri içinde
uyumayacağım...
854
01:37:33,060 --> 01:37:36,920
ve İskender Bey gibi
vatanı onurlandırmayacağım.
855
01:37:37,140 --> 01:37:41,460
Venedik'ten gelen hediyelerle
dolu bir kervan şimdi Dıraç'ta...
856
01:37:41,493 --> 01:37:46,980
sofranız için altın bir kupa ve
Venedik'in en iyi şarabı, Lacryma Christi.
857
01:37:48,400 --> 01:37:49,980
"İsa'nın Gözyaşları."
858
01:38:19,300 --> 01:38:22,220
İtalya, işte geliyoruz!
859
01:38:34,220 --> 01:38:36,668
Her zaman, Pal...
860
01:38:38,180 --> 01:38:40,500
her zamanki gibi sessizdin!
861
01:38:40,820 --> 01:38:42,820
Bana en azından bir şey söyle.
862
01:38:48,940 --> 01:38:51,095
Saçlarım ağarıyor, Mamica...
863
01:38:51,740 --> 01:38:55,380
ama seni gördüğümde
hala genç hissediyorum.
864
01:38:57,020 --> 01:39:00,460
Seni rüyalarımda ne
kadar sık gördüm.
865
01:39:01,940 --> 01:39:06,460
Yeşillik bir tarlada birlikteyiz
ve köyün çanları çalıyor.
866
01:39:08,180 --> 01:39:10,180
Ve sen beni öptün.
867
01:39:12,700 --> 01:39:14,700
Sonra, uyanıyorum.
868
01:39:15,712 --> 01:39:18,740
Atlar kişniyordu ve
askerler tırmanıyordu.
869
01:39:19,740 --> 01:39:21,348
Ama sen...
870
01:39:22,060 --> 01:39:24,540
sen her zaman yanımdaydın.
871
01:39:28,560 --> 01:39:32,000
Bugün, Türkleri ve
Hamza'yı ezeceğiz.
872
01:39:32,359 --> 01:39:34,499
Adı lanetlensin.
873
01:39:35,566 --> 01:39:38,868
Ve yarın, demir
giysileri atacağım...
874
01:39:39,140 --> 01:39:41,066
ve yeniden bir eş olacağım.
875
01:39:43,340 --> 01:39:44,580
Mamica!
876
01:40:20,013 --> 01:40:23,108
Sen orada yatıp şarap
içiyorsun, ordun giderken.
877
01:40:23,238 --> 01:40:25,020
Seni lanet olası köpek!
878
01:40:25,560 --> 01:40:26,700
Defol git!
879
01:40:27,280 --> 01:40:29,780
Allah adına, seni asacağım!
880
01:40:31,300 --> 01:40:32,560
Geri dön!
881
01:40:32,720 --> 01:40:35,260
Hamza, şurada, Arnavutlar
bizi yok ediyor!
882
01:40:36,180 --> 01:40:38,980
Sarhoş musun? Kaç kişiler?
883
01:40:39,860 --> 01:40:41,860
Binlerce! Binlerce var!
884
01:40:42,660 --> 01:40:44,700
Kampı yağmalıyorlar!
885
01:40:45,420 --> 01:40:48,900
Görünüşe göre korku
aklını başından almış.
886
01:40:49,260 --> 01:40:51,060
Burada mucize falan yok.
887
01:40:51,520 --> 01:40:53,420
İskender Bey'in
ordusunu bilirim.
888
01:40:54,080 --> 01:40:56,140
Atım, çabuk, gidelim!
889
01:45:06,140 --> 01:45:07,740
Bunu bana bırak. O benim!
890
01:47:02,820 --> 01:47:03,919
Öldür beni şimdi.
891
01:47:03,920 --> 01:47:07,040
Bütün hayatım boyunca
kıskanç ve korkaktım.
892
01:47:07,065 --> 01:47:08,395
Ve senden nefret ettim.
893
01:47:08,420 --> 01:47:10,480
Bu anı uzun zamandır
bekledim ve kaybettim.
894
01:47:10,580 --> 01:47:14,740
Senden merhamet
istemiyorum, öldür beni!
895
01:48:44,040 --> 01:48:45,180
Pal!
896
01:49:50,000 --> 01:49:55,113
Arnavut halkının kahramanca
savaşı yirmi beş yıl sürdü.
897
01:49:55,980 --> 01:50:01,773
Sultan II. Mehmed, iki kez tüm
ordusuyla Akçahisar surlarına geldi...
898
01:50:02,020 --> 01:50:05,300
ve her iki seferinde de
utanç içinde geri çekildi.
899
01:50:05,540 --> 01:50:11,868
1468 baharında
Türkler yeniden döndü.
900
01:50:12,180 --> 01:50:17,940
İskender Bey, şimdi hasta,
savaş alanından haber bekliyor.
901
01:50:43,133 --> 01:50:44,113
Gjergj.
902
01:50:45,540 --> 01:50:47,500
Bugünün hangi gün
olduğunu hatırlıyor musun?
903
01:50:48,020 --> 01:50:48,885
Hayır!
904
01:50:49,000 --> 01:50:50,020
Hayır mı?
905
01:50:51,600 --> 01:50:53,079
Bugün on yedi yıl oldu...
906
01:50:53,080 --> 01:50:55,620
Bekle, bekle,
hatırlamaya çalışıyorum!
907
01:50:58,220 --> 01:51:02,340
On yedi yıl önce ne oldu?
908
01:51:04,860 --> 01:51:06,735
Akçahisar yakınlarında
Murat'ı ezdik mi?
909
01:51:06,760 --> 01:51:07,700
Hayır!
910
01:51:07,866 --> 01:51:10,580
Bir zamanlar iyi
bir hafızam vardı.
911
01:51:13,000 --> 01:51:15,546
Mehmed'i yok
ettiğimiz gün müydü?
912
01:51:15,571 --> 01:51:17,380
Hayır, Gjergj, hayır!
913
01:51:22,580 --> 01:51:25,980
Bugün evleneli tam
on yedi yıl oldu.
914
01:51:28,440 --> 01:51:30,440
Ah, evet, evet.
915
01:51:32,020 --> 01:51:35,333
Bu günü hatırlayamadım,
çünkü her bahar...
916
01:51:35,398 --> 01:51:40,860
tam bu günden önce ve sonra,
Türkler ordularıyla gelirdi.
917
01:51:43,353 --> 01:51:49,380
Ve benim yokluğumda savaşan beyleri kaç kez
barıştırdın ve ordu için ekmek topladın?
918
01:51:50,667 --> 01:51:52,827
Bunun için sana teşekkür ederim.
919
01:51:54,300 --> 01:51:57,740
Benimle zor bir
hayatın oldu, Donika.
920
01:51:58,440 --> 01:51:59,860
Hayır, Gjergj.
921
01:52:00,979 --> 01:52:04,219
Kalbimde, sen ve
Arnavutluk birsiniz.
922
01:52:06,140 --> 01:52:09,479
Ve eğer benim zayıf ellerim
sana yardım ettiyse...
923
01:52:09,503 --> 01:52:12,500
bu anavatana yardım
ettikleri anlamına gelir.
924
01:52:14,107 --> 01:52:17,147
Bu benim gururum ve
sevincim, Gjergj.
925
01:52:32,880 --> 01:52:34,740
Venedik elçisi.
926
01:52:40,280 --> 01:52:42,020
Tanush'tan haber var mı?
927
01:52:42,860 --> 01:52:44,020
Hayır.
928
01:52:44,780 --> 01:52:46,740
Peki sen! Neden geldin?
929
01:52:49,720 --> 01:52:54,780
Leydim, kocanız bu nadir
ilaçtan üç damla içmeli.
930
01:53:10,720 --> 01:53:12,240
Ah, leydim!
931
01:53:12,340 --> 01:53:13,620
İç onu!
932
01:53:31,220 --> 01:53:32,540
At onu, Donika.
933
01:53:35,420 --> 01:53:36,500
At onu!
934
01:53:37,020 --> 01:53:38,020
Gjergj!
935
01:53:38,200 --> 01:53:39,740
Böyle davranma.
936
01:53:40,220 --> 01:53:41,460
Lütfen, iç onu.
937
01:54:02,840 --> 01:54:05,380
Şu aptala bak, Lek.
938
01:54:06,520 --> 01:54:10,380
Beni sürekli ilaçla dolduruyor ve
birliği toplamaya ikna etmeye çalışıyor.
939
01:54:10,560 --> 01:54:14,040
Daha önce, beni öldürmesi için
suikastçılar gönderiyordu.
940
01:54:15,320 --> 01:54:19,000
Venedik Senatosu, içtenlikle
size uzun bir ömür diler.
941
01:54:19,580 --> 01:54:20,940
Bundan eminim!
942
01:54:21,073 --> 01:54:23,948
Şimdi Venedik benim
için endişeleniyor...
943
01:54:24,340 --> 01:54:27,740
çünkü Osmanlılarla
savaşmaktan başka çaresi yok.
944
01:54:29,160 --> 01:54:32,700
Türkler şimdi bir zamanlar
Venedik'e ait olan adaları aldılar.
945
01:54:33,933 --> 01:54:36,820
Ve bir gün İtalya'ya
dost olarak gelecekler.
946
01:54:37,120 --> 01:54:40,500
Kale için silah
ve top istediniz.
947
01:54:40,525 --> 01:54:44,340
Bütün bunlar gemilere yüklendi ve
çok yakında kesinlikle burada olacak.
948
01:54:44,580 --> 01:54:47,660
Bu sefer, gerçekten
sana inanmak istiyorum.
949
01:54:49,293 --> 01:54:53,653
Kurnaz planlarına
devam edemezsin.
950
01:54:54,560 --> 01:54:55,540
Git!
951
01:54:58,719 --> 01:55:02,780
Aslında biraz zayıflamış, ama beni
her zamanki gibi sinir ediyor.
952
01:55:05,060 --> 01:55:06,620
Zafer!
953
01:55:14,700 --> 01:55:17,300
Zafer! Zafer!
954
01:55:32,000 --> 01:55:35,300
Gjergj, Tanush sana bu
sancakları gönderiyor.
955
01:55:36,000 --> 01:55:37,900
Türkler yenildi.
956
01:55:39,400 --> 01:55:41,400
Yaşasın İskender Bey!
957
01:55:44,100 --> 01:55:47,300
Yaşasın İskender Bey!
958
01:55:55,860 --> 01:56:01,060
En cesurdan daha cesur,
o Gjergj, ey Kastriyoti.
959
01:56:01,860 --> 01:56:09,840
Tanrı ona öyle büyük
bir güç vermiş ki.
960
01:56:12,940 --> 01:56:20,140
Alev ve barut onu yakmaz.
961
01:56:21,100 --> 01:56:28,540
Kılıcı dağları ikiye ayırır.
962
01:56:31,900 --> 01:56:37,780
Tek bir savuruşla bir
orduyu siler süpürür.
963
01:56:39,520 --> 01:56:41,520
İyi duyamıyorum.
964
01:56:42,020 --> 01:56:44,540
Çağırın onu içeri.
965
01:56:56,420 --> 01:57:03,808
Şan olsun Gjergj'e,
İskender Bey'e
966
01:57:03,832 --> 01:57:11,220
Ejderha'ya. Kolun
her gün güçlensin.
967
01:57:17,400 --> 01:57:23,760
Tüm düşmanların yok olsun.
968
01:57:24,460 --> 01:57:32,127
Şanın nesiller
boyunca söylensin.
969
01:57:35,420 --> 01:57:42,700
Tüm düşmanların yok olsun.
970
01:57:44,680 --> 01:57:52,353
Şanın nesiller
boyunca söylensin.
971
01:57:59,140 --> 01:58:02,500
Şarkısını söylediğin kişiyi
hiç gördün mü, yaşlı adam?
972
01:58:04,233 --> 01:58:05,433
Hayır!
973
01:58:06,300 --> 01:58:09,420
Sadece burada
olduğunu biliyorum.
974
01:58:15,540 --> 01:58:17,000
İşte burada.
975
01:58:28,480 --> 01:58:31,760
Hayatta da şarkılarda
da aynısın.
976
01:58:33,120 --> 01:58:35,620
Teşekkür ederim, Gjergj.
977
01:58:38,453 --> 01:58:44,140
İnsanlara seni
gördüğümü anlatacağım.
978
01:58:59,740 --> 01:59:01,900
Gjergj, neden bunu yaptın?
979
01:59:03,640 --> 01:59:07,740
Belki o ve ben bir değiliz.
980
01:59:08,820 --> 01:59:13,900
Ya da belki halk
ve biz bir değiliz.
981
01:59:15,000 --> 01:59:19,580
Ben ölsem de, sen ölsen de, Pal
ölse de, halk yaşamaya devam edecek.
982
01:59:20,120 --> 01:59:24,540
Düşmanla çarpışmaya devam
edecekler ve kazanacaklar.
983
01:59:25,860 --> 01:59:31,900
Herkes zayıf olduğumu ve ellerimin
artık kılıcı tutamadığını söyleyebilir.
984
01:59:32,467 --> 01:59:38,780
Ama her zaman kılıcımın dağları
ikiye ayırdığını söyleyecekler.
985
02:00:01,210 --> 02:00:03,950
Çeviri: nutuzar
985
02:00:04,305 --> 02:01:04,909