1
00:00:04,129 --> 00:00:06,589
Azután pedig
van egy halom megbeszélésem.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,592
Még nem tudtátok le?
Mondd, ha nincs kedved hozzá!
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,344
- Nincs kedvem hozzá.
- Ez komoly?
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,263
- Hol van a kombuchám?
- Kidobtam.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,807
- Büdös volt.
- Persze, hogy büdös volt.
6
00:00:15,890 --> 00:00:18,476
- Mert kombucha.
- Bucha, aki mondja!
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,478
- Rick, átportálozol a suliba?
- Nem.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,189
- Ide vele!
- Summer! Summer, add vissza!
9
00:00:23,273 --> 00:00:25,692
Drágám, hova tetted a kocsikulcsot?
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
Ja, megvan. A táska alján volt.
11
00:00:30,321 --> 00:00:35,201
Hát, többé nem eszem éjfél után
tejszínes jégkrémet.
12
00:00:38,705 --> 00:00:40,582
Oké...
13
00:00:41,332 --> 00:00:42,667
Hé!
14
00:00:44,044 --> 00:00:45,170
Mi a...
15
00:00:46,796 --> 00:00:47,964
Hé!
16
00:00:54,804 --> 00:00:57,515
Jó, oké, megadom magam!
17
00:00:57,599 --> 00:00:59,059
Hû, de gyors vagy!
18
00:00:59,142 --> 00:01:01,603
Te a klónom vagy?
19
00:01:01,686 --> 00:01:03,104
- Rick...
- Ne szólj Ricknek!
20
00:01:03,188 --> 00:01:06,357
Nem akarod, hogy beszéljek?
Akkor kezdj el beszélni!
21
00:01:06,441 --> 00:01:09,486
De nem itt. Gyere, hívj meg ebédre!
22
00:01:09,569 --> 00:01:11,946
Dehogy hívlak meg ebédre!
23
00:01:12,030 --> 00:01:15,492
- És ha második reggelinek hívjuk?
- Nem!
24
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
25
00:01:47,398 --> 00:01:48,650
MERPAL PLÁZA
26
00:01:48,733 --> 00:01:51,486
Biztos, hogy Rick
itt nem kémkedik utánunk?
27
00:01:51,569 --> 00:01:55,323
Ja, utálja a plázát.
Ezért járok ide ilyen gyakran.
28
00:01:55,406 --> 00:01:59,244
Vagy lehet,
hogy azért utálja, mert ide járok.
29
00:01:59,327 --> 00:02:02,622
Gondolkozom rajta,
hogy eljövök dolgozni a plázába.
30
00:02:02,705 --> 00:02:06,209
Plázamuki! Azt megeszed?
31
00:02:06,292 --> 00:02:08,586
- Nem hiszem.
- Köszi!
32
00:02:09,546 --> 00:02:11,089
Az út mindent megad.
33
00:02:11,172 --> 00:02:15,135
Na jó... "Az út?" Ki vagy te?
34
00:02:15,218 --> 00:02:18,012
A jövõbõl jöttél? Azért, hogy megölj?
35
00:02:18,096 --> 00:02:21,432
Hogy beálljak a csávó helyére,
aki imádja a plázát?
36
00:02:21,516 --> 00:02:24,519
Utazó vagyok egy másik dimenzióból.
37
00:02:24,602 --> 00:02:27,939
- Elloptál egy portálvetõt?
- Mi? Dehogy, az gyanút keltene.
38
00:02:28,022 --> 00:02:30,733
Inkább átszivárgom
a multiverzum repedésein.
39
00:02:30,817 --> 00:02:33,194
Amúgy jó fej a családod.
40
00:02:33,278 --> 00:02:36,281
Az én Mortym és Summerem
sokkal többet veszekednek.
41
00:02:36,364 --> 00:02:40,243
Végül is nem tûnsz sorozatgyilkosnak.
Én már csak tudom!
42
00:02:40,326 --> 00:02:42,829
- De itt nem maradhatsz.
- Nyugi, Plázamuki!
43
00:02:42,912 --> 00:02:44,956
Csak engedj vissza
az emeleti gardróbba!
44
00:02:45,039 --> 00:02:47,208
Az elég bizarr ötlet.
45
00:02:47,292 --> 00:02:50,962
De tisztázzuk: ha meg akarnál ölni,
hogy lenyúld az életemet,
46
00:02:51,045 --> 00:02:53,006
nagyon hangosan tudok sikítani.
47
00:02:54,340 --> 00:02:56,134
Sosem szoktál lebukni?
48
00:02:56,217 --> 00:02:59,053
A Jerryk kvázi láthatatlanok.
Ez a szupererõnk.
49
00:02:59,137 --> 00:03:00,889
- Átnéznek rajtunk.
- Jerry, befelé!
50
00:03:00,972 --> 00:03:02,098
- Úristen!
- Meglátott.
51
00:03:02,182 --> 00:03:03,474
Mi ez a szar a frigóban?
52
00:03:03,558 --> 00:03:04,601
- Menj!
- Mi?
53
00:03:04,684 --> 00:03:07,061
Mielõtt gyanút fog. Beszélj vele!
54
00:03:07,145 --> 00:03:08,938
Fent találkozunk.
55
00:03:12,442 --> 00:03:13,693
Szia, Rick!
56
00:03:13,776 --> 00:03:15,737
A gombócaid még mindig benne vannak.
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,990
Véges a hely a frigóban, Jerry!
Nem egyedül laksz itt.
58
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
Hé, nézz rám, amikor hozzád beszélek!
59
00:03:21,242 --> 00:03:24,662
Láttad a "Csupasz túlélõk"
tegnapi részét?
60
00:03:24,746 --> 00:03:28,249
Maradjon köztünk, de szerintem
a pasasnak ízlik a jakhúgy.
61
00:03:28,333 --> 00:03:31,961
- Te most bájcsevegni akarsz velem?
- Bocsi!
62
00:03:32,670 --> 00:03:35,256
Végül is, nézem azt a sorozatot.
63
00:03:35,340 --> 00:03:38,843
- És mintha tényleg ízlene neki.
- Ugye?
64
00:03:38,927 --> 00:03:40,720
Na jó, rendben.
65
00:03:41,346 --> 00:03:43,306
Ne foglald be a frigót!
66
00:03:43,389 --> 00:03:47,185
És ne akarj bájcsevejjel leszerelni!
67
00:03:47,268 --> 00:03:51,689
Azt hiszem, ezt megúsztam.
Csak meg kell ennem a gombócokat.
68
00:03:51,773 --> 00:03:54,984
- Te az ingeimet szagolgatod?
- Mi? Dehogy!
69
00:03:55,068 --> 00:03:59,447
Egyes dimenziókban Rick egy térben
táguló gardróbot ad Bethnek.
70
00:03:59,530 --> 00:04:02,075
Beth tényleg nem egyszer kérte már.
71
00:04:02,158 --> 00:04:04,827
Ja, végül is
dimenziószomszédok vagyunk.
72
00:04:04,911 --> 00:04:08,790
És nem hajlíthatjátok kedvetekre
a valóságot, anélkül, hogy...
73
00:04:08,873 --> 00:04:12,126
- Bingó!
- És az hova vezet?
74
00:04:12,210 --> 00:04:15,046
Haver, anélkül járhatjuk be
az egész multiverzumot,
75
00:04:15,129 --> 00:04:17,966
hogy elhagynánk a házat. Érdekel?
76
00:04:18,049 --> 00:04:20,969
Hogy át akarom-e dugni a kezem a falon?
Nem igazán.
77
00:04:21,052 --> 00:04:23,221
Csak egy ugrás az egész. Gyerünk!
78
00:04:23,304 --> 00:04:25,598
Ne légy tipikus Jerry,
és élj egy kicsit!
79
00:04:25,682 --> 00:04:28,768
Jerry! Még mindig pipa vagyok,
amiért hozzám szóltál!
80
00:04:30,436 --> 00:04:34,148
- Megígéred, hogy hazajuttatsz?
- Ígérem.
81
00:04:42,156 --> 00:04:44,409
Azt a rohadt! Ez õrület!
82
00:04:44,492 --> 00:04:46,327
Elég vagány, mi?
83
00:04:46,411 --> 00:04:50,248
Megjelöljük a biztonságos utakat
egy fordított poháralátéttel.
84
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
Túl nagy a hangya!
85
00:04:52,041 --> 00:04:54,335
- Toljad, Morty!
- Azt csinálom!
86
00:04:54,419 --> 00:04:57,088
Ebben a valóságban
minden szó az, hogy "bla".
87
00:04:57,171 --> 00:04:59,716
Szinte értem, mit mondanak!
88
00:04:59,799 --> 00:05:01,718
- Szállj be!
- Félek tõle!
89
00:05:02,385 --> 00:05:05,138
Gyere! Irány a fenti fürdõszoba!
Libasorban.
90
00:05:08,516 --> 00:05:10,852
Ez õrültség...
91
00:05:14,105 --> 00:05:17,567
Apa, a hangyát viszik helyettem!
92
00:05:17,650 --> 00:05:18,651
Bla?
93
00:05:18,735 --> 00:05:22,322
Istenem, hogy én mennyire
gyûlölöm a hangyákat!
94
00:05:24,866 --> 00:05:27,076
- Azt a rohadt! Meglátott.
- Láttam!
95
00:05:27,160 --> 00:05:30,371
- Jó voltál!
- Ez durva volt.
96
00:05:30,455 --> 00:05:32,415
És most hova tovább?
97
00:05:32,498 --> 00:05:35,335
Ez az! Szép volt, Plázamuki!
98
00:05:35,418 --> 00:05:37,879
Tessék, mássz be!
Végtelen tüköralagút.
99
00:05:37,962 --> 00:05:42,216
Azta, nagyon bizarr és konkrét.
Hogy találod meg ezeket?
100
00:05:42,300 --> 00:05:45,636
Ezért jó Jerrynek lenni.
Egész nap ráérsz.
101
00:05:46,637 --> 00:05:49,766
Gyere közel!
Egyszer majdnem odalett az ujjam.
102
00:05:53,770 --> 00:05:56,064
Rohadt hideg van!
103
00:06:02,737 --> 00:06:06,157
- Jézusom!
- Gyere, erre!
104
00:06:10,370 --> 00:06:13,289
Ha nincs az átjáró,
ez a család már nem létezne.
105
00:06:13,373 --> 00:06:17,710
- De az út nem felejt.
- Milyen sokan vagyunk!
106
00:06:18,503 --> 00:06:19,921
Tessék!
107
00:06:24,926 --> 00:06:27,345
Most már közénk tartozol, Plázamuki.
108
00:06:30,431 --> 00:06:33,351
Igazából a te ingedbõl
ragasztottam fel egy darabot.
109
00:06:33,434 --> 00:06:36,437
Még mindig nem érted, haver.
Egyek vagyunk.
110
00:06:36,521 --> 00:06:39,857
Oké, de az út többi része is
olyan depis, mint ez?
111
00:06:39,941 --> 00:06:42,318
Annyira nem is.
112
00:07:29,991 --> 00:07:34,078
Megfognám a kis kezem
113
00:07:34,162 --> 00:07:38,166
És együtt futnánk
És együtt kúsznánk
114
00:07:38,249 --> 00:07:40,126
Jerry!
115
00:07:40,209 --> 00:07:43,421
Nem tudod,
hova tettem a jégkásagépet?
116
00:07:43,504 --> 00:07:45,590
A jobbikat. A tudományosat.
117
00:07:45,673 --> 00:07:47,300
A zuhanyzóban hagytad.
118
00:07:48,759 --> 00:07:52,597
Hú, azt hiszem,
egy kicsit túl lazára vettem az életet.
119
00:07:53,264 --> 00:07:55,933
- Kérsz egy margaritát?
- Nem, kösz.
120
00:07:59,604 --> 00:08:03,107
- Tudnia kellett, hogy nem te voltál.
- Ha rá is jött, nem érdekli.
121
00:08:03,191 --> 00:08:05,026
Jól van, indulnunk kell.
122
00:08:05,109 --> 00:08:07,111
Két ugrással arrébb
van egy menõ kilátó.
123
00:08:07,195 --> 00:08:09,197
Visztek egy kis cevichét?
124
00:08:15,703 --> 00:08:19,707
Rick diszkógömböt csinált a Holdból
Morty farsangi báljára?
125
00:08:19,790 --> 00:08:21,542
Gyönyörû, ugye?
126
00:08:21,626 --> 00:08:24,795
Õszinte leszek, Plázamuki,
nem hittem, hogy eljössz idáig.
127
00:08:24,879 --> 00:08:26,088
Sikerült rám cáfolnod.
128
00:08:26,172 --> 00:08:29,091
Végül is, nem abból a dimenzióból
származom, ahol találtál.
129
00:08:29,175 --> 00:08:30,801
Együtt dobbantott a család.
130
00:08:30,885 --> 00:08:33,679
És amikor
felbukkant az ûrbéli feleségem,
131
00:08:33,763 --> 00:08:36,265
azt hittem, gyûlölni fog,
és igazam is lett,
132
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
de aztán bogárrá változtam,
és mind szexeltünk.
133
00:08:39,352 --> 00:08:42,188
Plázamuki! Az anyját!
134
00:08:42,271 --> 00:08:46,776
Végül is egész menõ
így hangosan kimondva.
135
00:08:46,859 --> 00:08:49,070
Kösz, hogy felnyitottad a szemem.
136
00:08:49,153 --> 00:08:51,155
Egyek vagyunk, tesó.
137
00:08:51,781 --> 00:08:55,618
Hát, ezt megittam.
És megígértem, hogy hazaviszlek.
138
00:08:55,701 --> 00:08:59,747
Kösz, hogy velem jöttél.
Rég nem éreztem magam ilyen jól.
139
00:09:00,498 --> 00:09:02,667
Várj egy kicsit!
140
00:09:02,750 --> 00:09:05,419
Hoppá! Kicsit becsiccsentettem.
141
00:09:06,754 --> 00:09:08,798
Ha az itteni Jerry olyan, mint én,
142
00:09:08,881 --> 00:09:13,469
akkor tartania kell a fürdõszobában
egy tálca tusolós sört.
143
00:09:13,553 --> 00:09:14,929
Plázamuki!
144
00:09:18,808 --> 00:09:20,476
- Hát ez...
- Ja.
145
00:09:20,560 --> 00:09:22,270
Ez meleg.
146
00:09:24,647 --> 00:09:27,233
Basszus! Nagyon kiszámoltuk.
147
00:09:27,316 --> 00:09:30,111
Lassíts! Lötyög a sör a hasamban!
148
00:09:31,279 --> 00:09:34,991
Nem ellenkezésbõl, csak undi lenne
ezt tenni egy macskával.
149
00:09:35,074 --> 00:09:37,535
- Finnyás vagy, Morty.
- Nem vagyok finnyás.
150
00:09:39,453 --> 00:09:41,664
- Ne, basszus!
- Lekéstük a csatlakozást?
151
00:09:41,747 --> 00:09:43,666
Ez mit jelent?
152
00:09:43,749 --> 00:09:46,252
Semmi baj, Jerry. Nincs para.
153
00:09:46,335 --> 00:09:49,338
A fiúk minden héten
átugranak ebbe a Taco La Tacóba.
154
00:09:49,422 --> 00:09:53,217
Megvárhatjuk õket egy Gene-nél.
Jó arc. Van pár priccse a pincében.
155
00:09:53,301 --> 00:09:54,677
Egy egész hét?
156
00:09:54,760 --> 00:09:58,264
Nem bírok ki Gene-nél egy hetet!
Rick egyszerûen lecserél!
157
00:09:58,347 --> 00:10:00,975
Dehogy cserél!
Fel se fog tûnni a hiányod.
158
00:10:01,058 --> 00:10:02,977
Ez nem egy jó dolog.
159
00:10:04,061 --> 00:10:07,815
- Van egy másik módszer, de...
- Vigyél haza!
160
00:10:08,608 --> 00:10:11,068
Oké, de miért az erdõben van?
161
00:10:11,152 --> 00:10:12,987
Mihamarabb haza akarsz jutni, nem?
162
00:10:13,070 --> 00:10:16,407
Ez egyedül
a Fõpályaudvaron át lehetséges.
163
00:10:18,326 --> 00:10:21,787
Pár paralel Morty elõ akart kapni
egy korsót a feneketlen zsákjából,
164
00:10:21,871 --> 00:10:25,374
kifordították,
és most afféle autópálya.
165
00:10:30,296 --> 00:10:33,174
Helló! Plázamuki vagyok.
166
00:10:33,257 --> 00:10:36,177
- Ketten jöttek a zsákon át.
- Vettem.
167
00:10:37,595 --> 00:10:41,223
Szóval, te most táborozol, vagy...
168
00:10:41,307 --> 00:10:42,308
Beszállás!
169
00:10:46,896 --> 00:10:49,190
Üdv a Fõpályaudvaron!
170
00:10:49,273 --> 00:10:52,068
Nem a kedvenc helyem.
171
00:10:52,818 --> 00:10:54,945
Kik ezek a fejkendõs fickók?
172
00:10:55,029 --> 00:10:58,491
Van, hogy a családod
nem tér vissza egy kalandból.
173
00:10:58,574 --> 00:11:02,286
A hely vezére
összegyûjti a hátrahagyott Jerryket.
174
00:11:02,370 --> 00:11:04,497
Gyertek, a fõnök fogad benneteket.
175
00:11:07,041 --> 00:11:08,793
Maradj veszteg!
176
00:11:08,876 --> 00:11:10,544
- Üdv, fõnök!
- Potya!
177
00:11:10,628 --> 00:11:12,296
- Potya?
- Ez a hobó nevem.
178
00:11:12,380 --> 00:11:14,507
- Ez kicsoda?
- Plázamuki.
179
00:11:14,590 --> 00:11:17,093
Jó arc.
Megmentettem egy plázás állástól.
180
00:11:17,176 --> 00:11:18,969
Fel akarunk jutni a Tundra-vonalra.
181
00:11:19,053 --> 00:11:20,763
Sajnos drágább, mint volt.
182
00:11:20,846 --> 00:11:24,266
Egy Rick befoltozta a hûtõs átjárót.
Felszöktek az árak.
183
00:11:24,350 --> 00:11:26,435
Értem. Semmi gond.
184
00:11:26,519 --> 00:11:28,896
- Azt hittem, nincs munkád.
- Nincs is.
185
00:11:28,979 --> 00:11:32,900
Ezt figyeld! A bankkártyáinknak
ugyanaz a PIN-kódja.
186
00:11:32,983 --> 00:11:37,196
Három, nyolc, öt, kettõ.
187
00:11:37,279 --> 00:11:38,989
Ez az én PIN-kódom!
188
00:11:40,366 --> 00:11:42,076
Az út mindent megad.
189
00:11:42,159 --> 00:11:45,287
- Állj! A többi Jerrytõl loptok?
- Lehet.
190
00:11:45,371 --> 00:11:49,583
Vagy csak szegény, butus Jerry
rosszul bánt a pénzzel.
191
00:11:49,667 --> 00:11:50,876
Amúgy is, ki hisz neki?
192
00:11:50,960 --> 00:11:52,420
Hé, ez fájt!
193
00:11:52,503 --> 00:11:55,673
Egy érzékeny dimenzióban
szedted össze õt? Megmotozni õket!
194
00:11:55,756 --> 00:11:58,426
- Bekaphatod, haver.
- Jerry, nyugalom!
195
00:11:58,509 --> 00:12:00,052
De ez egy görény!
196
00:12:00,136 --> 00:12:02,179
Komolyan, Potya, honnan kukáztad õt?
197
00:12:02,263 --> 00:12:04,473
Titokban új utakat
térképezel fel magadnak?
198
00:12:04,557 --> 00:12:06,267
A tiéd. Csak át akarunk jutni.
199
00:12:06,350 --> 00:12:09,937
Velem ne húzz ujjat!
Az én Rickem szétrúgná a segged!
200
00:12:10,020 --> 00:12:12,398
Te kis kertvárosi csicska!
201
00:12:12,481 --> 00:12:15,776
Nem neked van szükséged Rickre,
hanem Ricknek rád.
202
00:12:15,860 --> 00:12:18,696
Csak meg kell találnod
a gyenge pontját.
203
00:12:18,779 --> 00:12:22,074
Vidd ki õket az állomásra,
és tedd õket feketelistára!
204
00:12:22,158 --> 00:12:24,034
Jól van már!
205
00:12:24,118 --> 00:12:26,412
Hé, szálljatok le rólam!
206
00:12:28,205 --> 00:12:29,206
Hé!
207
00:12:32,752 --> 00:12:35,671
Ne! Kizártak minket!
208
00:12:37,256 --> 00:12:39,884
De attól még hazajutok, ugye?
209
00:12:39,967 --> 00:12:41,802
Baszki!
210
00:12:44,221 --> 00:12:46,807
A szentségit!
Mondtam, hogy maradj veszteg!
211
00:12:46,891 --> 00:12:49,685
Ez volt mindenem!
Az utazás volt az életem!
212
00:12:49,769 --> 00:12:52,438
És az én életem?
Nekem ez az egész nem hiányzott.
213
00:12:52,521 --> 00:12:54,231
Csak beállítottál a házamba.
214
00:12:54,315 --> 00:12:55,733
Oké, van egy ötletem.
215
00:12:55,816 --> 00:12:58,736
Elmegyünk dokkmunkásnak.
Majd azt mondjuk, ikrek vagyunk.
216
00:12:58,819 --> 00:13:00,696
A pénzbõl Spanyolországba költözünk,
217
00:13:00,780 --> 00:13:03,574
ahol nyitunk egy táncstúdiót.
Majd fokozatosan...
218
00:13:03,657 --> 00:13:06,202
Eszem ágában sincs!
Egyáltalán hol vagyunk?
219
00:13:07,870 --> 00:13:10,122
- Morty gimijében?
- Igen.
220
00:13:10,206 --> 00:13:12,708
Régen ez volt az én dimenzióm.
221
00:13:12,792 --> 00:13:15,711
- A pajta volt a kiút.
- A tököm kivan!
222
00:13:15,795 --> 00:13:17,880
- Hova mész?
- A házunkhoz.
223
00:13:17,963 --> 00:13:20,007
- Biztos van egy kijárat.
- Rossz ötlet.
224
00:13:20,090 --> 00:13:23,260
- Nincs semmilyen ház.
- Azt hiszed, bízom benned?
225
00:13:23,344 --> 00:13:26,806
Mit képzeltem? Hogy holmi
hippi bölcs lesz belõlem?
226
00:13:26,889 --> 00:13:28,557
Egy vagány aranyásó?
227
00:13:28,641 --> 00:13:32,520
A családom szeret engem,
és eldobtam õket ezért?
228
00:13:32,603 --> 00:13:33,813
- Én ostoba!
- Ne, várj!
229
00:13:33,896 --> 00:13:36,440
Azért léptem le, mert úgy éreztem,
semmibe vesznek,
230
00:13:36,524 --> 00:13:39,568
és mire visszataláltam,
Beth újra férjhez ment!
231
00:13:40,611 --> 00:13:42,238
- Úristen!
- Ja.
232
00:13:42,321 --> 00:13:45,991
Egész idõ alatt
a szabadságról papoltál, az útról,
233
00:13:46,075 --> 00:13:48,828
de ez nem bátorság.
Kényszerbõl élsz így.
234
00:13:48,911 --> 00:13:51,288
Te vagy a legkevésbé vagány verzióm.
235
00:13:51,372 --> 00:13:53,457
Igazad van. Egy lúzer vagyok.
236
00:13:53,541 --> 00:13:56,377
Légyszi, csak a családommal
ne kelljen találkoznom!
237
00:13:58,629 --> 00:14:00,965
Igen? Úristen, Jerry!
238
00:14:01,048 --> 00:14:04,385
És ketten vagytok!
Üdv! Paul Fleischman, könyvvizsgáló.
239
00:14:04,468 --> 00:14:06,929
- Üdv! Jerry vagyok.
- Örvendek.
240
00:14:07,012 --> 00:14:10,724
Beth! Visszajött Jerry!
Egy másikkal. Gyertek be!
241
00:14:10,808 --> 00:14:12,852
Kértek kávét? Én inkább teázom.
242
00:14:12,935 --> 00:14:14,645
- Earl Greyt kis tejjel.
- Apa?
243
00:14:14,728 --> 00:14:16,272
- Úristen!
- Jerry?
244
00:14:16,355 --> 00:14:18,274
Helló, család!
245
00:14:20,359 --> 00:14:22,236
Mi a tököm van már megint?
246
00:14:22,319 --> 00:14:26,240
Azért hagytál el minket,
hogy a multiverzumban csövezz?
247
00:14:26,323 --> 00:14:27,825
Te megvetettél.
248
00:14:27,908 --> 00:14:30,786
A gyerekek nem tiszteltek, Rick gyûlöl.
249
00:14:30,870 --> 00:14:33,330
Mikor vettétek észre, hogy eltûntem?
250
00:14:33,414 --> 00:14:36,000
Észrevettük, seggfej!
Ne akard ránk kenni!
251
00:14:36,083 --> 00:14:39,461
Kiérdemelhetted volna a tiszteletet.
Azzal, hogy nem tûnsz el.
252
00:14:39,545 --> 00:14:42,715
- Ügyes, Morty.
- Pont Rick papol az elhagyásról?
253
00:14:42,798 --> 00:14:45,426
Annyit mondtam, hogy ügyes.
Én örülök, hogy leléptél.
254
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Rossz ötlet volt idejönni.
255
00:14:47,720 --> 00:14:50,306
Hé, ne menekülj el folyton!
256
00:14:50,389 --> 00:14:53,642
Potya szeret benneteket.
Másról sem beszél, csak rólatok.
257
00:14:53,726 --> 00:14:56,353
- Morty, te bogarakat eszel.
- Bizony!
258
00:14:56,437 --> 00:14:59,648
- Summer, te pedig utálsz tusolni.
- Már nem annyira.
259
00:14:59,732 --> 00:15:02,860
- Ami azt illeti, dolgozom magamon.
- Drágám!
260
00:15:03,777 --> 00:15:06,947
Igaza van. Annyira hiányoztok!
261
00:15:07,031 --> 00:15:09,867
Miután kibóklásztam magam,
visszajöttem.
262
00:15:09,950 --> 00:15:13,454
De Beth addigra összejött Paullal,
és olyan boldognak tûntetek!
263
00:15:13,537 --> 00:15:16,540
Azok is vagyunk.
De attól még nem utálunk.
264
00:15:16,624 --> 00:15:19,793
- Mármint egy kicsit utálunk.
- Ja, Paul tök jó arc.
265
00:15:19,877 --> 00:15:22,254
Mondhatni,
mi "nyertünk" a szakítással...
266
00:15:22,338 --> 00:15:26,133
Ne szívjátok a vérét!
Jerry épp bocsánatot próbál kérni.
267
00:15:26,216 --> 00:15:27,635
Nem, megérdemlem.
268
00:15:27,718 --> 00:15:31,305
Azt hittem, ti nem értékeltek engem,
de valójában fordítva van.
269
00:15:32,806 --> 00:15:34,391
- Rick...
- Kezdõdik.
270
00:15:34,475 --> 00:15:37,061
Megígértem Jerrynek, hogy hazaviszem.
271
00:15:37,144 --> 00:15:40,064
- Van rá bármi mód...?
- Cím?
272
00:15:43,359 --> 00:15:46,612
Az egy szám, vagy sok betû?
273
00:15:47,363 --> 00:15:50,574
A parmezánt valamiért
"parmíziánnak" ejtjük.
274
00:15:50,658 --> 00:15:53,327
A portálvetõd kulcsszavakkal mûködik?
275
00:15:54,078 --> 00:15:57,373
- Vagy mehetünk házról házra.
- Nem mehettek házról házra.
276
00:15:57,456 --> 00:15:59,208
Vagy újra útra kelünk.
277
00:15:59,291 --> 00:16:01,627
Van egy pajta a giminél. Megmutatjuk.
278
00:16:01,710 --> 00:16:04,964
Ha meg akarnak ölni a pajtában,
nem fogom vissza magam.
279
00:16:05,047 --> 00:16:07,925
- Érthetõ.
- Brutális leszek. Brutál halál lesz.
280
00:16:08,008 --> 00:16:10,135
- Csodálod, hogy leléptem?
- Nem, megértem.
281
00:16:10,219 --> 00:16:12,680
Nagyon jó volt látni benneteket.
282
00:16:12,763 --> 00:16:14,390
Kösz, Paul, hogy vigyázol rájuk.
283
00:16:14,473 --> 00:16:16,934
Õk a te családod, Jerry.
Én csak velük élek.
284
00:16:17,017 --> 00:16:19,395
Szia, Jerry! Majd találkozunk.
285
00:16:20,229 --> 00:16:22,064
Indulás!
286
00:16:22,731 --> 00:16:25,401
A valóságodba
csak a Fõpályaudvaron át juthatsz el.
287
00:16:25,484 --> 00:16:27,987
A fejkendõs Jerryk
a nyomunkban lesznek.
288
00:16:28,070 --> 00:16:31,115
Tudom, de van egy ötletem.
289
00:16:33,325 --> 00:16:34,535
Tûnés a valóságomból!
290
00:16:36,620 --> 00:16:37,955
KITILTVA
291
00:16:38,038 --> 00:16:39,540
Helló, fiúk!
292
00:16:39,623 --> 00:16:41,291
Helló, Jerry!
293
00:16:41,375 --> 00:16:43,419
Tetszik a borostád.
294
00:16:43,502 --> 00:16:47,047
Nekem pedig tetszik a fejkendõd.
295
00:16:50,759 --> 00:16:52,469
Lebuktunk! Fuss!
296
00:16:52,553 --> 00:16:55,597
Kapjátok el!
Ez Potya és a másik csávó!
297
00:16:56,348 --> 00:16:58,267
- A babom!
- Innen merre?
298
00:16:58,350 --> 00:17:00,769
Kanapé! Az eltûnt távirányítós átjáró.
299
00:17:02,604 --> 00:17:04,231
Ugorj!
300
00:17:05,441 --> 00:17:06,859
Fõnök, gáz van.
301
00:17:07,943 --> 00:17:09,028
Mi a rák?!
302
00:17:09,903 --> 00:17:13,323
Most szarban vagy, Potya!
El kellett volna engedned az utat.
303
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
Bakker! Ismer minden kijáratot!
304
00:17:15,075 --> 00:17:18,245
Ez egy álom,
valamilyen bizarr hallucináció.
305
00:17:18,328 --> 00:17:20,289
- Túl sok gombát vettem be.
- Tessék?
306
00:17:20,372 --> 00:17:21,915
Vissza a kanapéba!
307
00:18:09,421 --> 00:18:12,716
- Hé, mit képzelsz?!
- Mindig a nyomodban leszek, Potya!
308
00:18:12,800 --> 00:18:15,636
- Az út az enyém!
- Basszus! Nagyon kitartó.
309
00:18:15,719 --> 00:18:18,472
Valószínûleg sikeres lenne
a kereskedelemben.
310
00:18:18,555 --> 00:18:20,182
Van egy ötletem!
311
00:18:20,265 --> 00:18:24,436
- Rizikós, de bízol bennem?
- Egyek vagyunk, tesó.
312
00:18:26,772 --> 00:18:29,775
Megkönnyebbülés,
hogy a nagyobbítás nem ölte meg.
313
00:18:29,858 --> 00:18:31,276
Még belehalhat.
314
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
Mint a nagy kutyák
vagy André, az óriás.
315
00:18:33,737 --> 00:18:36,031
Hagyd abba! Az egér megmarad.
316
00:18:37,741 --> 00:18:41,078
- Rafkós rohadékok!
- Fõnök, épp lemaradtál róla.
317
00:18:41,161 --> 00:18:43,831
Egy óriási egéren vágtattak el.
318
00:18:43,914 --> 00:18:46,291
Egy semmirekellõ vagy! Tudsz róla?
319
00:18:46,375 --> 00:18:49,211
Ez a menõ dzseki
megváltoztatott, Jerry.
320
00:18:49,294 --> 00:18:52,881
Alávaló alak lettél!
És folyton felrángatsz a székembõl.
321
00:18:53,465 --> 00:18:55,300
Hozd a golfkocsit!
322
00:19:00,806 --> 00:19:02,266
Ott vannak!
323
00:19:02,349 --> 00:19:03,934
Gyere, gyorsan!
324
00:19:05,144 --> 00:19:08,564
Elõször megöllek, Potya,
aztán megdöntöm a feleségedet!
325
00:19:08,647 --> 00:19:10,691
Sok sikert! Férjnél van.
326
00:19:11,733 --> 00:19:14,194
Rosszul vagyok az ilyen Jerryktõl.
327
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
- Miért nem maradsz otthon?
- Azon vagyok!
328
00:19:18,448 --> 00:19:21,952
Cikik vagytok. Gyengék.
Nem úgy, mint én. Én menõ vagyok.
329
00:19:22,035 --> 00:19:23,662
Semmi közünk egymáshoz!
330
00:19:23,745 --> 00:19:25,038
Van fegyvere?
331
00:19:38,886 --> 00:19:41,054
Jó utat, csicska!
332
00:19:41,638 --> 00:19:44,474
- A többi Jerrynek nem esik baja?
- És nekünk?
333
00:19:44,558 --> 00:19:47,394
- Lehet, hogy megöltem.
- Ne gondolj rá!
334
00:19:47,477 --> 00:19:51,857
Ez az egy dolog, amit megtanultam:
nem szabad gondolni rá.
335
00:19:54,568 --> 00:19:58,197
- Hát, én megjöttem.
- Szép kis otthonod van.
336
00:19:58,280 --> 00:19:59,323
Köszi!
337
00:19:59,406 --> 00:20:03,327
Szóval, most mihez kezdesz?
Maradhatsz itt egy kicsit.
338
00:20:03,410 --> 00:20:05,746
Szólhatok Bethnek,
hogy vegyen több müzlit.
339
00:20:06,747 --> 00:20:09,124
Épp eleget élõsködtem másokon.
340
00:20:09,208 --> 00:20:13,337
És most, hogy Fõnök Jerrynek vége,
hátha újra megnyílik az út.
341
00:20:14,838 --> 00:20:17,591
- Klassz út volt, Plázamuki!
- Még találkozunk, Potya.
342
00:20:20,761 --> 00:20:23,347
Mi a fene?
Gyerekek, megtaláltam!
343
00:20:23,430 --> 00:20:26,016
- A hálóban volt!
- Azt hittem, benéztem ide.
344
00:20:26,099 --> 00:20:29,019
- Ti engem kerestetek?
- Jól van, meglett.
345
00:20:29,102 --> 00:20:32,064
Mondtam, hogy nem komposztáltam.
Mindenért engem okoltok.
346
00:20:32,147 --> 00:20:35,359
- Úgy aggódtunk érted!
- Morty közben párzott egy polippal.
347
00:20:35,442 --> 00:20:38,695
- Valószínûleg lesz folytatás.
- Mit csináltál idefent?
348
00:20:38,779 --> 00:20:42,658
Hát, ideje volt
egy kicsit magammal foglalkozni.
349
00:20:42,741 --> 00:20:46,370
- Pfuj!
- Nem rejszoltam, ha erre céloztok.
350
00:20:46,453 --> 00:20:49,248
Atyaég! Ki mondott ilyet?
De elég csapzott vagy.
351
00:20:49,331 --> 00:20:51,333
Ja, el kellene járnod itthonról.
352
00:20:57,714 --> 00:21:00,008
- Ez meg mi volt?
- Semmi.
353
00:21:05,555 --> 00:21:08,600
Á, egy magadfajtának még jót is tehet.
354
00:21:48,307 --> 00:21:51,685
Mintha láttam volna egy jakot.
Ha elkapom és életben tudom tartani,
355
00:21:51,768 --> 00:21:54,062
két hétre elegendõ pisim lesz.
356
00:21:54,146 --> 00:21:55,605
Vagy háromra is.
357
00:21:55,689 --> 00:21:57,941
Apa, nem láttad...
Úristen! Jézusom!
358
00:21:58,025 --> 00:21:59,234
- Ne már, apa!
- Mi van?
359
00:21:59,318 --> 00:22:01,945
Ez hozzátartozik a sorihoz.
Meztelenül kell nézni.
360
00:22:02,029 --> 00:22:04,990
Ez tényleg hozzátartozik
a sorozathoz, drágám.
361
00:22:05,073 --> 00:22:08,285
Fiúk, a kanapékat mi is használjuk!
362
00:22:11,455 --> 00:22:13,707
Igazad volt a csávó kapcsán.
363
00:22:14,499 --> 00:22:15,584
Hangosítsd fel!
364
00:22:18,670 --> 00:22:20,672
Magyar szöveg: Csémy András
Iyuno
365
00:22:21,305 --> 00:23:21,466
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org